Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,190 --> 00:00:15,000
Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki
2
00:01:01,320 --> 00:01:05,150
[Hello Dear Ancestors]
3
00:01:05,150 --> 00:01:08,970
[Episode 17: The Great Hero Who Ran Away from Home]
4
00:01:14,600 --> 00:01:20,740
Aunt, why haven't I heard you mention Mister Yin lately?
5
00:01:21,590 --> 00:01:25,520
Yes, I haven't received news of him for a while.
6
00:01:25,520 --> 00:01:28,280
You haven't received news of him?
7
00:01:28,280 --> 00:01:31,520
Can it be that something bad happened?
8
00:01:32,290 --> 00:01:36,620
Mister Yin has exceptional talent. Others cannot harm him.
9
00:01:36,620 --> 00:01:41,350
What is worrisome are the scheming people who know a lot about him.
10
00:01:41,350 --> 00:01:46,760
Xiang'er, why are you suddenly asking for news of Mister Yin today?
11
00:01:47,570 --> 00:01:50,080
I am worried about Jun.
12
00:01:50,080 --> 00:01:55,280
Aunt, how about writing him a letter and I will deliver it for you?
13
00:01:55,280 --> 00:01:58,850
I only know that Mister Yin lives
14
00:01:58,850 --> 00:02:01,080
in a secluded valley.
15
00:02:01,080 --> 00:02:04,530
I'm not too sure about the rest.
16
00:02:06,060 --> 00:02:08,310
Then that's not good.
17
00:02:08,310 --> 00:02:13,140
Jun'er has lost contact with us for several months. I'm very worried.
18
00:02:13,140 --> 00:02:18,010
Not only you, but I'm worried about him as well.
19
00:02:18,010 --> 00:02:22,870
How about I go with a party to search for him north of Jicheng?
20
00:02:22,870 --> 00:02:24,420
Is that appropriate?
21
00:02:24,420 --> 00:02:27,460
I'll use the excuse of searching for the remnant army of the Yuan family.
22
00:02:27,460 --> 00:02:30,170
I won't let them notice anything fishy.
23
00:02:30,840 --> 00:02:32,280
Fine.
24
00:02:33,360 --> 00:02:36,750
Within that secluded valley, there's a canyon.
25
00:02:36,750 --> 00:02:41,000
If you search by following the canyon, you probably will find them.
26
00:03:04,600 --> 00:03:06,960
This valley is so hard to find.
27
00:03:06,960 --> 00:03:09,970
Yin Feiluo is certainly not an ordinary person.
28
00:03:09,970 --> 00:03:12,690
Could it be that he's in Yecheng right now?
29
00:03:12,690 --> 00:03:15,090
Even if I found that secluded valley,
30
00:03:15,090 --> 00:03:17,720
I'm afraid I won't be able to subdue him.
31
00:03:18,720 --> 00:03:20,980
Where is the cave Aunt was talking about?
32
00:03:22,150 --> 00:03:24,450
We urgently need to find Zhen Jun.
33
00:03:25,100 --> 00:03:30,000
Brothers, listen well. The terrain in this valley is really complicated.
34
00:03:30,000 --> 00:03:32,280
We can't waste time staying in one group.
35
00:03:32,280 --> 00:03:33,980
Everyone scatter and look on your own.
36
00:03:33,980 --> 00:03:35,730
Yes!
37
00:05:18,050 --> 00:05:18,910
Eldest Brother.
38
00:05:18,910 --> 00:05:22,160
Jun... Jun...
39
00:05:25,500 --> 00:05:28,460
Eldest Brother, is that you?
40
00:05:28,460 --> 00:05:30,990
Yes, it's me, your eldest brother.
41
00:05:30,990 --> 00:05:35,260
Eldest Brother, I could sense you.
42
00:05:38,620 --> 00:05:40,400
It hurts.
43
00:05:42,760 --> 00:05:44,790
It hurts.
44
00:05:45,700 --> 00:05:51,430
Eldest Brother, am I going to die?
45
00:05:51,430 --> 00:05:53,220
You won't.
46
00:05:53,220 --> 00:05:56,740
I'm here. Nothing will happen to you.
47
00:06:00,850 --> 00:06:03,530
Will you leave me?
48
00:06:05,230 --> 00:06:09,330
I won't leave you. I've said it before,
49
00:06:09,330 --> 00:06:12,560
I'll be wherever you are.
50
00:06:13,550 --> 00:06:15,570
Good.
51
00:06:17,790 --> 00:06:23,090
Close your eyes. You'll be fine soon.
52
00:06:27,720 --> 00:06:29,560
Close them.
53
00:06:46,600 --> 00:06:48,810
What are you doing?
54
00:06:52,000 --> 00:06:54,050
Time to eat.
55
00:07:00,700 --> 00:07:03,950
Where is he?!
56
00:07:22,840 --> 00:07:24,160
[Zhen Xiang]
57
00:07:27,190 --> 00:07:28,550
[Zhen Xiang]
58
00:08:21,240 --> 00:08:23,530
Weren't you in Yecheng?
59
00:08:41,450 --> 00:08:45,000
Yin Feiluo, why are you stopping me time and time again?
60
00:08:45,000 --> 00:08:47,940
Why am I stopping you? I even want to ask you this.
61
00:08:47,940 --> 00:08:50,990
- Why do you, time and time again, harm your own kin?
- Kin?
62
00:08:52,780 --> 00:08:55,560
They are not my kin!
63
00:08:55,560 --> 00:08:57,860
I'm an adopted son of the Zhen family.
64
00:08:57,860 --> 00:09:01,110
They have never treated me as one of them.
65
00:09:01,990 --> 00:09:07,660
My father was the Deputy General of Zhen Yan.
66
00:09:08,440 --> 00:09:11,570
But that traitor, Zhen Yan,
67
00:09:11,570 --> 00:09:14,550
lusted after my beautiful mother.
68
00:09:15,480 --> 00:09:18,750
In order to take my mother from her rightful husband,
69
00:09:19,410 --> 00:09:22,770
he intentionally schemed to harm him
70
00:09:23,510 --> 00:09:26,340
and let my father
71
00:09:26,340 --> 00:09:29,660
die in battle.
72
00:09:30,450 --> 00:09:32,520
After my father died,
73
00:09:33,570 --> 00:09:38,160
he used that pretext to care for his widow and child.
74
00:09:38,160 --> 00:09:41,410
He took my mother as his concubine,
75
00:09:41,410 --> 00:09:45,750
then pretentiously adopted me as his son
76
00:09:45,750 --> 00:09:50,960
to eventually have us assimilate into the Zhen family. When we entered the Zhen family,
77
00:09:52,410 --> 00:09:56,330
my mother and I entered what seemed like a prison.
78
00:09:57,320 --> 00:10:00,150
Zhen Yan's legal wife was extremely jealous,
79
00:10:00,150 --> 00:10:03,000
and made things very difficult for my mother in every way.
80
00:10:03,780 --> 00:10:06,960
My mother was severely persecuted by that jealous woman.
81
00:10:06,960 --> 00:10:12,420
And in just a few years, she died of extreme sadness..
82
00:10:13,730 --> 00:10:18,020
I pushed away my grief, submitted to humiliation, and devised a long term plan.
83
00:10:19,280 --> 00:10:23,630
Finally, I've personally ruined the life of that jealous woman.
84
00:10:27,180 --> 00:10:30,040
So, the death of the main wife of the House of Zhen was indeed connected to you?
85
00:10:32,470 --> 00:10:34,450
You already knew the answer to that.
86
00:10:34,450 --> 00:10:37,090
- What about the Devil's Snare (nightshade plant)?
- Yes.
87
00:10:37,090 --> 00:10:39,980
- And Zhen Jun falling off the clif--
- It was all part of my plan.
88
00:10:39,980 --> 00:10:42,370
I'll kill you in the name of Zhen Fu!
89
00:10:50,170 --> 00:10:51,980
What are you laughing at?
90
00:10:51,980 --> 00:10:53,910
I'm laughing at you.
91
00:10:54,680 --> 00:10:59,070
You're going to kill me? Go ahead.
92
00:11:00,220 --> 00:11:05,120
Aren't you afraid that Aunt will hate you? Right now,
93
00:11:05,120 --> 00:11:08,950
I am the head of the Zhen clan.
94
00:11:08,950 --> 00:11:14,070
I am the only remaining male descendant of the Zhen clan who can carry on its legacy.
95
00:11:15,300 --> 00:11:19,500
The way Aunt sees it, her family clan's longevity is the most important objective. You know that?
96
00:11:21,060 --> 00:11:28,150
Yin Feiluo, since I dared to say these words to you, I'm not afraid for Aunt to know them, too!
97
00:11:28,150 --> 00:11:33,540
Because she'll definitely weigh the advantages and disadvantages, then forgive me in the end.
98
00:11:36,570 --> 00:11:39,040
Zhen Jun is already dead.
99
00:11:39,040 --> 00:11:44,680
Me? Me! I'm her only hope.
100
00:11:53,190 --> 00:11:57,810
Zhen Jun is dead? Who told you that?
101
00:11:57,810 --> 00:12:03,010
I just personally stabbed him in the heart.
102
00:12:04,080 --> 00:12:06,820
How could he not be dead?
103
00:12:06,820 --> 00:12:09,290
While I am alive,
104
00:12:11,950 --> 00:12:14,320
nothing is impossible.
105
00:12:24,970 --> 00:12:26,630
Don't kill me.
106
00:12:27,990 --> 00:12:30,760
Die!
107
00:12:30,760 --> 00:12:33,270
What you're trying to say is that...
108
00:12:34,270 --> 00:12:39,750
- Zhen Jun was murdered by his Eldest Brother, Zhen Xiang. Am I right?
- Yes.
109
00:12:39,750 --> 00:12:43,880
Zhen Jun told me that Zhen Xiang was the closest and most trusted person he knew.
110
00:12:43,880 --> 00:12:47,170
How is it possible that it was him who killed Zhen Jun?
111
00:12:51,560 --> 00:12:56,110
Don't... Don't kill him.
112
00:12:56,830 --> 00:13:02,070
Don't worry, he didn't die. You're only dreaming.
113
00:13:04,370 --> 00:13:06,670
Don't kill him.
114
00:13:06,670 --> 00:13:10,330
Don't talk anymore. Hurry and sleep.
115
00:13:10,330 --> 00:13:12,100
I'll treat your wound.
116
00:13:35,400 --> 00:13:40,510
So, Zhen Jun thought that it was all a dream?
117
00:13:42,620 --> 00:13:46,470
When people are extremely tired, they will fall into a deep slumber.
118
00:13:46,470 --> 00:13:49,350
If they wake up from this state for even a moment,
119
00:13:49,350 --> 00:13:55,630
the mind will turn everything they saw into a dream and eventually they'll forget it. Zhen Jun is like this.
120
00:13:55,630 --> 00:14:00,970
But if the brain receives the same sort of stimulation again, they might remember that memory.
121
00:14:02,800 --> 00:14:09,000
You're saying if we tell this event to Zhen Jun, he might be able to remember?
122
00:14:10,150 --> 00:14:13,600
- He won't believe it.
- He doesn't need to believe it. It's a fact.
123
00:14:13,600 --> 00:14:16,160
It's a fact that he has sealed up in his heart for a long time.
124
00:14:16,160 --> 00:14:19,310
It's like his scar. As long as he remembers,
125
00:14:19,310 --> 00:14:22,620
he will know that this event really occurred.
126
00:14:22,620 --> 00:14:23,850
- No.
- Why?
127
00:14:23,850 --> 00:14:26,950
We can't tell him! Do you think that he can handle it?
128
00:14:26,950 --> 00:14:29,280
What type of feeling is it to be betrayed by the person you hold the dearest?!
129
00:14:29,280 --> 00:14:31,300
This is the truth, so why must he avoid it?!
130
00:14:31,300 --> 00:14:33,350
I don't want this! I can leave him!
131
00:14:33,350 --> 00:14:35,620
This! This isn't your—
132
00:14:41,690 --> 00:14:45,890
Zhen Jun. When did you get here?
133
00:14:55,960 --> 00:14:58,990
- You're talking nonsense.
- I'm not talking nonsense!
134
00:15:03,950 --> 00:15:07,750
Don't you remember this sword?
135
00:15:20,120 --> 00:15:22,880
- That was a dream-
- That wasn't a dream!
136
00:15:22,880 --> 00:15:26,190
You clearly remembered each detail, so how is it still a dream?
137
00:15:28,470 --> 00:15:32,200
Liar. You're lying. You're lying.
138
00:15:32,200 --> 00:15:35,140
Don't you remember how you got the scar on your chest?
139
00:15:35,140 --> 00:15:36,800
That's enough.
140
00:15:41,670 --> 00:15:45,690
Don't you remember the pain when this sword stabbed your chest?
141
00:15:45,690 --> 00:15:50,500
That was a hazy memory, a truth that you can never forget!
142
00:15:50,500 --> 00:15:53,260
Enough!
143
00:15:53,260 --> 00:15:57,180
Zhen Jun! Zhen Jun.
144
00:16:19,010 --> 00:16:22,030
When Zhen Jun was asleep, he was harmed by someone.
145
00:16:22,030 --> 00:16:26,100
That person wasn't somebody else. It was his eldest brother, Zhen Xiang.
146
00:16:26,100 --> 00:16:30,560
It can't be real. It can't be real.
147
00:16:32,630 --> 00:16:36,130
What type of feeling is it to be betrayed by the person you hold dearest?!
148
00:16:59,220 --> 00:17:05,850
Keyi, tell me that it isn't true.
149
00:17:05,850 --> 00:17:10,890
It was all a dream. Right?
150
00:17:13,710 --> 00:17:17,320
Mister Yin must have gotten it wrong, right?
151
00:17:17,320 --> 00:17:20,210
Right. Mr. Yin must have gotten it wrong.
152
00:17:20,210 --> 00:17:27,750
Jun, believe me. As long as I'm around, nothing bad will happen.
153
00:17:43,720 --> 00:17:46,660
They aren't my kin!
154
00:17:46,660 --> 00:17:49,300
It was me! It was me who set it all up!
155
00:17:52,110 --> 00:17:53,980
Don't come over here!
156
00:18:18,700 --> 00:18:23,150
Zhen Jun! Zhen Jun!
157
00:18:43,280 --> 00:18:47,740
Do you think I'm really merciless like this?
158
00:18:50,200 --> 00:18:53,930
This was the only method I could think of to get Zhen Jun back into the sleeping chamber.
159
00:18:59,060 --> 00:19:03,700
Actually, there's no need to go through so much trouble just to get Zhen Jun to give up.
160
00:19:08,170 --> 00:19:14,010
I promised you that I would protect Zhen Jun. I will continue to do that.
161
00:19:30,260 --> 00:19:34,860
Jun, I will always stay by your side. I won't leave you.
162
00:19:34,860 --> 00:19:38,480
We've agreed for a lifetime. Just a few hours won't make a difference.
163
00:19:49,030 --> 00:19:52,640
One mouthful of honey with every mouthful of medicine, all right?
164
00:20:27,680 --> 00:20:32,990
Jun'er, throughout time, there are so-called evil people.
165
00:20:32,990 --> 00:20:38,270
They have different standards and use extreme means; hence, they are defined as evil people.
166
00:20:38,270 --> 00:20:40,720
There are the so-called good people.
167
00:20:40,720 --> 00:20:44,200
They are good at confusing people's hearts and covering up the truth.
168
00:20:44,200 --> 00:20:48,220
They can even edit history books and hoodwink their descendants,
169
00:20:48,220 --> 00:20:50,480
so their good reputations will forever be remembered.
170
00:20:50,480 --> 00:20:55,440
Actually, there is no real definition for black and white.
171
00:20:56,770 --> 00:20:59,250
How can there not be?
172
00:20:59,250 --> 00:21:02,540
Isn't Eldest Brother a true example of a righteous hero?
173
00:21:02,540 --> 00:21:05,010
That's what you think.
174
00:21:23,430 --> 00:21:27,720
In this world, there can't be someone who is better than Eldest Brother.
175
00:21:27,720 --> 00:21:31,870
I hope that one day, I can practice highly skilled martial arts,
176
00:21:31,870 --> 00:21:36,670
and be like you, a true hero of justice.
177
00:21:39,330 --> 00:21:42,510
Eldest Brother!
178
00:22:04,440 --> 00:22:08,810
Quick, take a look. Did you see? That is so dangerous.
179
00:22:36,010 --> 00:22:38,910
The gasoline tank is about to explode.
180
00:22:40,960 --> 00:22:43,430
Sir, are you okay?
181
00:22:44,650 --> 00:22:46,570
Endure this for a moment.
182
00:23:06,580 --> 00:23:08,300
Sir!
183
00:23:16,000 --> 00:23:18,580
Lad, thank you.
184
00:23:22,020 --> 00:23:23,630
Go.
185
00:23:38,700 --> 00:23:39,400
Sir.
186
00:23:39,460 --> 00:23:41,400
Get up.
187
00:23:43,690 --> 00:23:48,430
Lad, it's all thanks to you.
188
00:23:50,210 --> 00:23:52,420
Thank you.
189
00:23:53,700 --> 00:23:56,380
Young lad, what's wrong with you?
190
00:23:56,380 --> 00:23:59,480
Young lad, wake up!
191
00:24:08,230 --> 00:24:10,350
Which hospital?
192
00:24:11,000 --> 00:24:14,340
Oh, got it. I'm going there now.
193
00:24:19,280 --> 00:24:24,260
No battery? Keyi! Keyi!
194
00:24:24,260 --> 00:24:27,400
- Keyi!
- What's wrong?
195
00:24:27,400 --> 00:24:31,810
I have to go to an urgent interview. Can you let me borrow your recorder pen?
196
00:24:38,030 --> 00:24:40,550
Why aren't you leaving yet?
197
00:24:43,820 --> 00:24:45,960
I will leave now.
198
00:24:58,020 --> 00:25:00,580
What is the problem with her today?
199
00:25:00,580 --> 00:25:02,750
She is a little bit strange.
200
00:25:07,200 --> 00:25:10,150
- She's coming out.
- I can see her.
201
00:25:11,190 --> 00:25:12,980
Sorry.
202
00:25:22,350 --> 00:25:25,000
Quickly, quickly. Keep up with her.
203
00:25:31,480 --> 00:25:35,040
Who are you? No! No!
204
00:25:35,040 --> 00:25:38,630
Where is he? Why is he not turning up?
205
00:25:38,630 --> 00:25:41,500
I don't know. What do we do now?
206
00:25:41,500 --> 00:25:44,840
Doesn't matter. Carry her to the car.
207
00:25:53,410 --> 00:25:56,750
Hey! Who are you guys?
208
00:26:15,000 --> 00:26:16,200
What's the situation right now?
209
00:26:16,200 --> 00:26:18,290
I don't know. I don't know where all these security guards came from.
210
00:26:18,290 --> 00:26:20,530
They won't let us inside.
211
00:26:20,530 --> 00:26:23,050
Then who is that brave person?
212
00:26:23,050 --> 00:26:25,350
Did you guys receive any information?
213
00:26:25,350 --> 00:26:27,450
We didn't.
214
00:26:50,050 --> 00:26:51,350
[Du Kendo Dojo]
215
00:26:51,350 --> 00:26:55,210
It's already been so long. Why haven't I received any news?
216
00:26:59,300 --> 00:27:02,310
What time is it now, how can you still fool around?
217
00:27:12,170 --> 00:27:14,200
You guys didn't...
218
00:27:14,200 --> 00:27:16,370
She... She...She...
219
00:27:16,370 --> 00:27:19,140
- Keyi?
- Keyi? Why did you come here?
220
00:27:19,140 --> 00:27:21,890
Why did I come? They brought me here.
221
00:27:21,890 --> 00:27:23,110
Why did you two
222
00:27:23,110 --> 00:27:25,260
bring Keyi here?
223
00:27:25,260 --> 00:27:26,880
Du Shajia!
224
00:27:26,880 --> 00:27:28,920
You're not bad.
225
00:27:28,920 --> 00:27:32,390
They just admitted that the masterminds behind this were the two of you.
226
00:27:36,010 --> 00:27:39,560
- Where is Teacher?
- Teacher...
227
00:27:39,560 --> 00:27:42,670
We got to the place that was agreed upon,
228
00:27:42,670 --> 00:27:45,590
but Teacher didn't take the bait.
229
00:27:45,590 --> 00:27:48,310
Then we really didn't have any other choice
230
00:27:48,310 --> 00:27:49,620
but to kidnap her and bring her here.
231
00:27:49,620 --> 00:27:53,670
Kidnapped her? You two were clearly kidnapped by her!
232
00:27:53,670 --> 00:27:55,670
What did you two just say?
233
00:27:56,950 --> 00:27:58,480
Senior Sister.
234
00:27:58,480 --> 00:28:00,910
What is wrong with you? Where is Teacher?
235
00:28:00,910 --> 00:28:04,090
I only saw Teacher enter the network building, but I never saw him come out.
236
00:28:04,090 --> 00:28:07,240
That's impossible. You probably slacked off in doing your task.
237
00:28:07,240 --> 00:28:09,960
I was watching intently. I swear.
238
00:28:09,960 --> 00:28:14,120
You're so stupid! I only gave you a little task and you couldn't even accomplish it.
239
00:28:18,650 --> 00:28:20,360
What's going on?
240
00:28:20,360 --> 00:28:22,810
Weren't you looking for somebody before
241
00:28:22,810 --> 00:28:24,830
to pretend to be your boyfriend?
242
00:28:24,830 --> 00:28:28,450
I told this matter to Shajia.
243
00:28:30,740 --> 00:28:33,860
Didn't you complain to me
244
00:28:33,860 --> 00:28:36,610
that your progress with Zhen Jun was too slow?
245
00:28:36,610 --> 00:28:39,600
- Then I assumed that you guys must be having a problem with your relationship.
- Right.
246
00:28:39,600 --> 00:28:43,520
Then, as your best friends, we couldn't just stand by and do nothing.
247
00:28:43,520 --> 00:28:44,960
- Yes.
- So?
248
00:28:44,960 --> 00:28:48,070
So, I had them wear disguises and kidnap you,
249
00:28:48,070 --> 00:28:51,500
then let Teacher appear and save the damsel in distress.
250
00:28:51,500 --> 00:28:54,570
That way, wouldn't you guys be as good as ever?
251
00:28:54,570 --> 00:28:57,000
What kind of solutions are these?
252
00:28:57,000 --> 00:28:59,500
Keyi, don't get mad.
253
00:28:59,500 --> 00:29:01,710
Both of us had good intentions,
254
00:29:01,710 --> 00:29:03,780
even though the solution was a little screwed up.
255
00:29:03,780 --> 00:29:06,180
It was him who came up will all these ideas.
256
00:29:06,180 --> 00:29:07,850
Who?
257
00:29:07,850 --> 00:29:10,210
Oh, right. It was me.
258
00:29:10,210 --> 00:29:12,610
Okay.
259
00:29:12,610 --> 00:29:15,770
I know that you guys did it for my good.
260
00:29:16,710 --> 00:29:18,270
Thanks.
261
00:29:18,270 --> 00:29:20,510
If there isn't anything else, I'm going to get going.
262
00:29:20,510 --> 00:29:22,260
Hey, Keyi.
263
00:29:22,790 --> 00:29:24,400
Are you okay just by yourself? What if we—
264
00:29:24,400 --> 00:29:26,380
- Me and you...
- I'm okay.
265
00:29:26,380 --> 00:29:28,510
Why not? I am doing quite well.
266
00:29:28,510 --> 00:29:31,180
I only want to go alone.
267
00:29:32,000 --> 00:29:33,580
I'm leaving.
268
00:29:37,560 --> 00:29:40,640
Baby... don't you think
269
00:29:40,640 --> 00:29:43,040
Zhen Keyi is acting a bit strange?
270
00:29:43,040 --> 00:29:44,850
It is not a little bit strange.
271
00:29:44,850 --> 00:29:46,430
I think it is really hugely strange.
272
00:29:46,430 --> 00:29:48,750
- I have never seen her like this.
- Right. Right.
273
00:29:48,750 --> 00:29:51,250
Quickly call Teacher and ask him what happened.
274
00:29:51,250 --> 00:29:52,900
Oh, right, right.
275
00:29:58,580 --> 00:30:00,720
His phone is turned off.
276
00:30:00,720 --> 00:30:03,590
What is going on?
277
00:30:14,620 --> 00:30:20,170
♫ You are like the light in the darkness ♫
278
00:30:20,170 --> 00:30:22,000
Jun must be very sad.
279
00:30:22,000 --> 00:30:24,470
♫ Warmly shining upon an isolated city ♫
280
00:30:24,470 --> 00:30:27,280
I didn’t expect the results to be like this.
281
00:30:27,280 --> 00:30:32,120
♫ I understand a thousand-year-old romance ♫
282
00:30:32,120 --> 00:30:35,400
He certainly won't want to see me right now.
283
00:30:35,400 --> 00:30:39,150
♫ The dream that I want to dream ♫
284
00:30:39,150 --> 00:30:42,410
♫ If you could understand ♫
285
00:30:42,410 --> 00:30:45,040
It's going to rain.
286
00:30:45,040 --> 00:30:48,690
♫ My existence ♫
287
00:30:48,690 --> 00:30:50,860
This fool probably didn't even bring an umbrella.
288
00:30:52,290 --> 00:30:55,520
♫ Light years away ♫
289
00:30:55,520 --> 00:31:00,540
♫ He is still that recalcitrant boy ♫
290
00:31:00,540 --> 00:31:04,080
♫ who loves you ♫
291
00:31:04,080 --> 00:31:06,490
♫ Blossoming passionately for you ♫
292
00:31:06,490 --> 00:31:10,990
I promised my aunt that I'd protect the descendants of the Zhen family; naturally, that includes you.
293
00:31:10,990 --> 00:31:14,800
You can cry. I'm here.
294
00:31:16,400 --> 00:31:21,950
♫ You are the color in my life ♫
295
00:31:23,530 --> 00:31:27,710
♫ You melt that black and white in my heart ♫
296
00:31:27,710 --> 00:31:32,140
Young lady, are you all right?
297
00:31:33,660 --> 00:31:34,910
I'm fine, Grandma.
298
00:31:34,910 --> 00:31:37,180
Don't you recognize me?
299
00:31:42,390 --> 00:31:45,920
- The grandma who sold candied fruit?
- Yes.
300
00:31:45,920 --> 00:31:49,880
Look, the sky's almost going to pour rain. Why aren't you going home?
301
00:31:51,590 --> 00:31:53,730
Were you dumped?
302
00:31:53,730 --> 00:31:55,820
I was not dumped.
303
00:31:55,820 --> 00:31:58,210
You silly girl. Here.
304
00:31:58,210 --> 00:32:02,580
There's no annoyance that can't be solved by candy.
305
00:32:02,580 --> 00:32:07,300
All right. All right. It's yours. You don't need to pay for it.
306
00:32:07,300 --> 00:32:09,090
Take it.
307
00:32:12,210 --> 00:32:13,810
Thank you, Grandma.
308
00:32:13,810 --> 00:32:17,780
Hurry home. The sky looks like it's going to rain soon.
309
00:32:17,780 --> 00:32:22,140
You silly girl. Every time I meet you, it starts to look like rain.
310
00:32:50,100 --> 00:32:54,730
Grandma! Thank you.
311
00:32:56,310 --> 00:32:57,990
Thanks.
312
00:33:06,600 --> 00:33:08,770
When will he wake up?
313
00:33:08,770 --> 00:33:11,190
He's stable right now. You don't need to worry.
314
00:33:11,190 --> 00:33:15,260
Okay. I'll pay for all his hospital bills. Don't worry about it.
315
00:33:15,260 --> 00:33:16,750
What's important is that he recovers.
316
00:33:16,750 --> 00:33:19,120
Okay. Don't worry.
317
00:33:23,050 --> 00:33:25,460
Where am I right now?
318
00:33:29,590 --> 00:33:31,350
Come.
319
00:33:34,390 --> 00:33:36,950
Why am I in the hospital?
320
00:33:38,560 --> 00:33:40,280
Why am I in the hospital?
321
00:33:40,280 --> 00:33:44,590
Have you forgotten? Today, there was a traffic accident.
322
00:33:44,590 --> 00:33:47,060
You saved me!
323
00:33:47,060 --> 00:33:49,620
I saved you?
324
00:34:02,980 --> 00:34:06,820
Traffic accident. Yes, yes, yes.
325
00:34:06,820 --> 00:34:09,190
I'm really very thankful to you, young lad.
326
00:34:09,190 --> 00:34:11,590
Today, if it weren't for you,
327
00:34:11,590 --> 00:34:15,290
I don't even know where I would be right now.
328
00:34:15,290 --> 00:34:17,160
Sir, you're welcome.
329
00:34:17,160 --> 00:34:19,480
Are you uncomfortable anywhere?
330
00:34:19,480 --> 00:34:21,530
Uncomfortable?
331
00:34:22,960 --> 00:34:25,040
I'm pretty good.
332
00:34:25,040 --> 00:34:28,400
Doctor, will he have internal injuries?
333
00:34:28,400 --> 00:34:31,850
From the examination, there doesn't seem to be any problems.
334
00:34:31,850 --> 00:34:34,720
But we recommend that he stay in the hospital for a few days so that he can be under observation.
335
00:34:34,720 --> 00:34:39,490
Young lad, just stay in the hospital to get observed for a few days.
336
00:34:39,490 --> 00:34:44,470
Don't worry. I'll take care of all the fees.
337
00:34:44,470 --> 00:34:48,350
Then, Doctor, can the patient take interviews now?
338
00:34:48,350 --> 00:34:49,760
What interviews?
339
00:34:49,760 --> 00:34:52,060
There's a lot of media outside the door that want to interview you.
340
00:34:52,060 --> 00:34:55,420
Now, you're a true hero.
341
00:34:57,000 --> 00:35:06,000
Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki
342
00:35:10,780 --> 00:35:17,900
♫ You are the color in my life ♫
343
00:35:17,900 --> 00:35:23,390
♫ You melt that black and white in my heart ♫
344
00:35:23,390 --> 00:35:31,560
♫ Maybe our fate will eventually drift away in that vast sea of people ♫
345
00:35:31,560 --> 00:35:35,120
♫ I'm waiting for your love ♫
346
00:35:35,120 --> 00:35:37,720
♫ Do you understand ♫
347
00:35:37,720 --> 00:35:40,560
♫ My existence ♫
348
00:35:40,560 --> 00:35:44,870
♫ exist only for you ♫
349
00:35:44,870 --> 00:35:47,900
♫ Light years away ♫
350
00:35:47,900 --> 00:35:53,040
♫ He is still that recalcitrant boy ♫
351
00:35:53,040 --> 00:35:56,610
♫ who loves you ♫
352
00:35:56,610 --> 00:36:03,110
♫ Blossoming passionately for you ♫
353
00:36:03,110 --> 00:36:06,180
♫ My future ♫
354
00:36:06,180 --> 00:36:10,330
♫ exists only for you ♫
355
00:36:10,330 --> 00:36:13,520
♫ Light years away ♫
356
00:36:13,520 --> 00:36:18,450
♫ He is still that recalcitrant boy ♫
357
00:36:18,450 --> 00:36:22,110
♫ who loves you ♫
358
00:36:22,110 --> 00:36:28,960
♫ Blossoming passionately for you ♫
30660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.