All language subtitles for Hello_Dear_Ancestors_E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:14,000 Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki 2 00:01:01,310 --> 00:01:05,130 [Hello Dear Ancestors] 3 00:01:05,130 --> 00:01:08,920 [Episode 16: The Truth? Zhen Xiang!] 4 00:01:16,190 --> 00:01:18,640 I can't anymore. 5 00:01:18,640 --> 00:01:22,020 I really can't take it anymore. 6 00:01:22,020 --> 00:01:27,870 Keyi, you can do it. You must keep on going. 7 00:01:27,870 --> 00:01:31,850 Have you forgotten the promise we've made to each other before starting? 8 00:01:31,850 --> 00:01:34,460 This is a buffet that cost ¥200 for each person. 9 00:01:34,460 --> 00:01:38,910 Cheng Feifei, what did I ask you out for? 10 00:01:38,910 --> 00:01:42,510 I wanted you to come and listen to what's on my mind. I wanted to vent my frustrations. 11 00:01:42,510 --> 00:01:45,950 How come ever since you got here, you just keep eating? Haven't you had enough? 12 00:01:45,950 --> 00:01:49,030 Aiya! I've been listening to you all along. 13 00:01:49,030 --> 00:01:53,950 You said if Zhen Jun doesn't go back to the sleeping chamber, he'll only live for eight more months. 14 00:01:53,950 --> 00:01:59,690 To get him back to sleep with a peaceful mind, you went to the Chairman, who's also ancient, so he can help you act out a drama. 15 00:01:59,690 --> 00:02:03,090 Then, the Chairman said he'd think about it. Isn't that how it is? 16 00:02:03,090 --> 00:02:04,390 Yes! 17 00:02:04,390 --> 00:02:08,280 Aren't you shocked? Isn't this situation weird enough for you? 18 00:02:08,280 --> 00:02:09,960 I'm not shocked. 19 00:02:09,960 --> 00:02:14,280 The world is so vast. Nothing is too strange. 20 00:02:14,280 --> 00:02:16,860 Waiter! Come over here. 21 00:02:16,860 --> 00:02:19,820 Bring me five black pepper roasted sausages. 22 00:02:19,820 --> 00:02:23,520 Then, three marbled beef steaks, three glasses of fresh-squeezed mango juice, 23 00:02:23,520 --> 00:02:27,490 and two hairy crabs that are not less than 5 pounds in size. 24 00:02:30,350 --> 00:02:33,410 You're so right, there isn't a lack of strange things in this world. 25 00:02:36,260 --> 00:02:38,650 You haven't told me yet how you're going to bribe me. 26 00:02:38,650 --> 00:02:41,100 What do you need me to help you with? 27 00:02:44,610 --> 00:02:49,700 Feifei, I particularly need you to tell Zhen Jun... 28 00:02:49,700 --> 00:02:54,880 Tell him that I, Zhen Keyi, will be able to live in this world 29 00:02:54,880 --> 00:03:01,040 very blissfully even if I'm far, far, far apart from him. 30 00:03:01,040 --> 00:03:04,510 You have to make him believe it, okay? 31 00:03:04,510 --> 00:03:08,460 With such a small thing, just leave it all to me. 32 00:03:08,460 --> 00:03:10,340 Feifei. 33 00:03:10,340 --> 00:03:12,600 I'm really depending on you. 34 00:03:15,140 --> 00:03:18,030 Don't worry. Now let's eat. 35 00:03:18,030 --> 00:03:20,170 Eat all you want. 36 00:03:25,500 --> 00:03:30,340 By the way, if you break up with Zhen Jun, 37 00:03:30,340 --> 00:03:34,330 that means he'll be single afterward. Right? 38 00:03:40,570 --> 00:03:44,640 So that also means... I'll have a chance! 39 00:04:21,300 --> 00:04:22,950 Keyi. 40 00:04:24,100 --> 00:04:26,060 My Jun Jun, have you missed me? 41 00:04:26,060 --> 00:04:27,570 Miss Darling. 42 00:04:27,570 --> 00:04:29,540 Yes, I asked Fefei to come over. 43 00:04:29,540 --> 00:04:31,420 Let's go, Fefei. We can chat in my room. 44 00:04:31,420 --> 00:04:32,950 Wait a minute. 45 00:04:35,630 --> 00:04:39,750 Keyi, I made dinner already. I'll just warm it up and you can eat. 46 00:04:40,730 --> 00:04:42,200 We already ate dinner. Let's go. 47 00:04:42,200 --> 00:04:44,370 But I haven't eaten yet. 48 00:04:44,370 --> 00:04:47,200 I'm hungry. I'll eat with you. Let's go. 49 00:04:48,120 --> 00:04:52,010 Keyi, eat a little something with us. 50 00:04:52,010 --> 00:04:55,220 I have something to say to you. 51 00:04:57,160 --> 00:04:59,240 Then, I'll chat with you guys for a bit. 52 00:05:09,830 --> 00:05:12,900 Okay, it's ready. 53 00:05:16,870 --> 00:05:19,660 Zhen Jun, I can't believe your skills are so good. 54 00:05:19,660 --> 00:05:22,350 Keyi, try some. 55 00:05:30,150 --> 00:05:34,690 The flavor is indeed really good. Before, you couldn't cook, right? 56 00:05:34,690 --> 00:05:40,410 I practiced it many times. If you like it, that's great. 57 00:05:40,410 --> 00:05:43,780 Don't say any more. Kiss me. 58 00:05:48,570 --> 00:05:54,690 Keyi, if you're willing, I also want to teach you to cook some dishes. 59 00:05:54,690 --> 00:05:59,090 That way, once I'm not around anymore, you can cook for yourself. 60 00:05:59,090 --> 00:06:00,690 Okay. 61 00:06:00,690 --> 00:06:03,070 Not around? Where are you going? 62 00:06:03,070 --> 00:06:06,540 - Take us with you. - Just eat. 63 00:06:08,990 --> 00:06:11,880 Doesn't Keyi have a boyfriend now? 64 00:06:11,880 --> 00:06:15,110 So, we might not be roommates anymore, very soon. 65 00:06:16,440 --> 00:06:20,660 Oh, right. That boyfriend of yours, what's he like? 66 00:06:21,900 --> 00:06:28,910 He... He's taller than you and very handsome. 67 00:06:29,760 --> 00:06:34,300 He's a Taekwondo Master. Confronting one or even twenty or more people is no problem for him. 68 00:06:34,300 --> 00:06:35,440 He's that great? 69 00:06:35,440 --> 00:06:37,410 Eat your dinner. 70 00:06:40,210 --> 00:06:44,280 That's great. So, what kind of work does he do? 71 00:06:44,280 --> 00:06:47,350 He... He's a big boss. 72 00:06:47,350 --> 00:06:50,160 He's a professional investor in the entertainment field. 73 00:06:50,160 --> 00:06:55,840 Like BBC, CBC, CBS. All those sorts of companies, he invests in all those. 74 00:06:55,840 --> 00:06:57,920 Wow... 75 00:07:00,850 --> 00:07:02,380 Then, does he treat you well? 76 00:07:02,380 --> 00:07:06,100 Yes. How could he not? 77 00:07:06,100 --> 00:07:10,150 I think he loves me dearly. 78 00:07:10,150 --> 00:07:14,190 Since we've been together, he doesn't even look at other girls. 79 00:07:15,210 --> 00:07:18,810 Zhen Keyi! This time you've gone too far! 80 00:07:18,810 --> 00:07:20,490 In what way? 81 00:07:20,490 --> 00:07:23,540 Such a good package, why didn't you introduce him to me first? 82 00:07:29,890 --> 00:07:36,550 Not bad. He sounds like a great guy. 83 00:07:36,550 --> 00:07:39,320 Then, I am at ease. 84 00:07:39,320 --> 00:07:42,020 Here, Keyi, I'll toast you. 85 00:07:42,020 --> 00:07:43,470 Okay. 86 00:08:37,630 --> 00:08:40,360 It's late. Go back and rest. 87 00:08:41,080 --> 00:08:43,640 Do you want to come up for a drink? 88 00:08:43,640 --> 00:08:46,010 Not anymore. It's very late. 89 00:08:47,380 --> 00:08:48,860 Oh, right. 90 00:08:48,860 --> 00:08:55,440 By chance, I overheard what you and Keyi were saying in the elevator today. 91 00:08:55,440 --> 00:08:57,880 She asked you if you had a girlfriend? 92 00:08:59,820 --> 00:09:02,490 Why did she ask you that question? 93 00:09:02,490 --> 00:09:04,790 She wants my help with something. 94 00:09:04,790 --> 00:09:07,320 What does she need help with? 95 00:09:10,250 --> 00:09:12,240 Okay, I understand. 96 00:09:12,240 --> 00:09:15,850 Then, sleep well. Good night. 97 00:09:16,490 --> 00:09:20,820 Pianran, go to sleep early. Don't overwork yourself. 98 00:09:20,820 --> 00:09:22,140 Okay. 99 00:09:46,160 --> 00:09:48,940 Woman... 100 00:09:48,940 --> 00:09:51,880 you don't have any female virtues! 101 00:09:51,880 --> 00:09:55,750 You're just so fickle. 102 00:09:55,750 --> 00:09:58,160 Right. That's right. 103 00:10:01,680 --> 00:10:06,550 ♫ You are like the light in the darkness ♫ 104 00:10:06,550 --> 00:10:10,480 Keyi, am I not good enough for you? 105 00:10:10,480 --> 00:10:13,190 Look at you. 106 00:10:13,190 --> 00:10:16,260 What's so great about you? 107 00:10:16,260 --> 00:10:19,780 You're rude. 108 00:10:19,780 --> 00:10:22,340 Not virtuous at all. 109 00:10:25,620 --> 00:10:29,750 But why do I like you so much? 110 00:10:29,750 --> 00:10:33,800 Okay. Both of you are drunk. Stop drinking. 111 00:10:35,160 --> 00:10:37,490 I haven't had enough. 112 00:10:37,490 --> 00:10:40,620 Zhen Jun, I told you to stop. Put that down. Go to bed. 113 00:10:40,620 --> 00:10:42,520 Woman, do you want to die?! 114 00:10:42,520 --> 00:10:47,590 ♫ He is still that recalcitrant boy ♫ 115 00:10:47,590 --> 00:10:51,120 ♫ who loves you ♫ 116 00:10:51,120 --> 00:10:57,210 ♫ Blossoming passionately for you ♫ 117 00:10:57,980 --> 00:11:02,780 I hope you can let Zhen Jun return to the sleeping chamber with no worries or concerns. 118 00:11:03,510 --> 00:11:08,990 ♫ You are the color in my life ♫ 119 00:11:10,690 --> 00:11:16,190 ♫ You melt that black and white in my heart ♫ 120 00:11:18,120 --> 00:11:20,760 Sorry, Keyi. 121 00:11:20,760 --> 00:11:25,330 He'll only have eight months left if he doesn't hurry back to the sleeping chamber. 122 00:11:28,040 --> 00:11:30,490 ♫ Do you understand ♫ 123 00:11:30,490 --> 00:11:33,390 ♫ My existence ♫ 124 00:11:33,390 --> 00:11:37,640 ♫ exist only for you ♫ 125 00:11:37,640 --> 00:11:40,620 ♫ Light years away ♫ 126 00:11:40,620 --> 00:11:45,900 ♫ He is still that recalcitrant boy ♫ 127 00:11:45,900 --> 00:11:49,420 ♫ who loves you ♫ 128 00:11:49,420 --> 00:11:54,210 ♫ Blossoming passionately for you ♫ 129 00:11:54,210 --> 00:11:58,080 I've decided. I will take you as my wife. 130 00:11:58,080 --> 00:12:00,400 I'm worried about you. 131 00:12:04,190 --> 00:12:10,110 You just need to be a woman from now on. 132 00:12:10,110 --> 00:12:12,330 Because I... 133 00:12:13,360 --> 00:12:16,220 ran into someone who is more important. 134 00:12:16,220 --> 00:12:19,080 I don't want to have to leave her 135 00:12:19,080 --> 00:12:21,490 because I've discovered something. 136 00:12:26,920 --> 00:12:28,760 Sorry. 137 00:12:29,640 --> 00:12:31,980 Sorry, Zhen Jun. 138 00:12:34,900 --> 00:12:36,830 Sorry. 139 00:13:07,900 --> 00:13:10,430 It's already almost noon. 140 00:13:30,400 --> 00:13:35,430 My god. What did I do last night? 141 00:13:38,480 --> 00:13:41,000 Why did I kiss her? 142 00:13:42,010 --> 00:13:45,360 It's all over. 143 00:13:46,720 --> 00:13:50,790 A deviation from the plan. I must fix this. 144 00:14:09,330 --> 00:14:11,380 Sorry. 145 00:14:12,590 --> 00:14:14,150 Auntie? 146 00:14:14,150 --> 00:14:16,130 Zhen Jun? 147 00:14:16,130 --> 00:14:18,070 You know me? 148 00:14:21,120 --> 00:14:23,390 That's great, Auntie. You're here, too. 149 00:14:23,390 --> 00:14:25,570 Auntie? Who's your Auntie? 150 00:14:25,570 --> 00:14:26,680 You are. 151 00:14:26,680 --> 00:14:29,400 Don't you have the wrong person? 152 00:14:29,400 --> 00:14:33,960 Zhen Jun. Pianran, you two know each other? 153 00:14:33,960 --> 00:14:35,260 Yes. 154 00:14:35,260 --> 00:14:36,510 Pianran? 155 00:14:36,510 --> 00:14:41,060 Yes. This is my little sister, Meng Pianran. 156 00:14:41,060 --> 00:14:44,590 Pianran, this is Keyi's Little Great Uncle, Zhen Jun. 157 00:14:44,590 --> 00:14:47,290 I know Little Great Uncle, 158 00:14:47,290 --> 00:14:51,320 but it seems like he has mistaken me for someone else. 159 00:14:51,320 --> 00:14:54,110 Because you look so much like my aunt, 160 00:14:54,110 --> 00:14:57,140 so I mistook you for her. My apologies. 161 00:14:57,140 --> 00:15:00,860 No problem. What made you drop by our network today? 162 00:15:00,860 --> 00:15:03,660 I'm here to find Zhen Keyi. 163 00:15:03,660 --> 00:15:08,020 Come a little later then. I just bumped into her. She said she needed to go see the Chairman. 164 00:15:08,020 --> 00:15:09,720 Chairman? 165 00:15:10,550 --> 00:15:13,430 What? You know the Chairman? 166 00:15:16,340 --> 00:15:20,550 I'm going to head up to find Keyi first. Excuse me. 167 00:15:29,840 --> 00:15:31,020 Hey, where are you going? 168 00:15:31,020 --> 00:15:33,780 To drop off the script. 169 00:15:33,780 --> 00:15:36,340 [Infinite Network] 170 00:15:36,340 --> 00:15:41,600 You're the most beautiful and adorable girl I've ever met. 171 00:15:41,600 --> 00:15:43,290 My soul has already— 172 00:15:43,290 --> 00:15:45,130 Chairman, 173 00:15:45,130 --> 00:15:48,520 can you say it with more sincerity? 174 00:15:48,520 --> 00:15:49,750 You wrote this? 175 00:15:49,750 --> 00:15:53,720 Yes. I stayed up all night writing it. 176 00:15:53,720 --> 00:15:57,490 Why did you throw it down? Let's continue rehearsing. 177 00:15:58,220 --> 00:16:02,720 We don't need to go through so much trouble to get Zhen Jun to give up. 178 00:16:04,270 --> 00:16:08,170 Do you know Zhen Jun has a scar on his chest? 179 00:16:10,100 --> 00:16:12,020 Why do I have a scar here? 180 00:16:12,020 --> 00:16:13,120 Let me see. 181 00:16:13,120 --> 00:16:14,590 Is there a problem? 182 00:16:14,590 --> 00:16:18,230 I remember I didn't have this scar before I fell off the cliff. 183 00:16:18,230 --> 00:16:23,290 And all of my other scars were healed when I woke up. 184 00:16:23,290 --> 00:16:26,350 Except for this one. 185 00:16:26,350 --> 00:16:30,740 I know. What does that have to do with him giving up? 186 00:16:30,740 --> 00:16:36,690 I've told you before that Zhen Jun was harmed while he was sleeping. 187 00:16:36,690 --> 00:16:40,390 That scar is from the culprit. 188 00:16:40,390 --> 00:16:45,750 And that person is none other than his eldest brother, Zhen Xiang. 189 00:16:53,890 --> 00:16:55,530 Auntie is here. 190 00:16:56,260 --> 00:16:59,770 Speak softly. Let Jun'er sleep. 191 00:17:04,420 --> 00:17:06,870 - Auntie. - Jun'er. 192 00:17:06,870 --> 00:17:09,000 I'm finally back. 193 00:17:10,020 --> 00:17:12,900 Mother... 194 00:17:12,900 --> 00:17:17,980 Jun'er, death is inevitable; 195 00:17:17,980 --> 00:17:20,430 life and death have a life. (We can't control our life and death, we can only do our best) 196 00:17:22,150 --> 00:17:24,210 It's all my fault. 197 00:17:25,000 --> 00:17:31,000 If I didn't always anger her, maybe Mother... 198 00:17:31,000 --> 00:17:33,800 maybe she wouldn't have... 199 00:17:35,300 --> 00:17:39,950 It's just that I've never heard Sister-in-Law mention 200 00:17:39,950 --> 00:17:42,360 she had any symptoms of heart palpitations. 201 00:17:42,360 --> 00:17:45,210 How did it happen so suddenly? 202 00:17:47,180 --> 00:17:52,740 Heart palpitations? It is usually due to the accumulation of a weak body, the wrong foods, stress, 203 00:17:52,740 --> 00:17:55,420 and being overly emotional. 204 00:17:55,420 --> 00:17:59,590 It's not a sudden illness. Was there nothing else? 205 00:18:03,590 --> 00:18:07,770 This is Mister Yin Feiluo. He's proficient in traditional medicines. 206 00:18:08,700 --> 00:18:13,170 During this year, Mother has been worrying over the household. 207 00:18:13,170 --> 00:18:16,980 I heard Yanzhi mention that indeed... 208 00:18:16,980 --> 00:18:22,120 her state of mind was not good, and she often felt anxious. It's my fault, I overlooked it. 209 00:18:23,000 --> 00:18:25,650 It's all because I'm useless. 210 00:18:25,650 --> 00:18:31,210 I'm the head of the house, but never knew Mother had such an illness. 211 00:18:32,150 --> 00:18:35,920 Auntie, I don't want to be the head of the house anymore. 212 00:18:35,920 --> 00:18:40,360 I'm begging you. Can we pass the position to Eldest Brother instead? 213 00:18:40,360 --> 00:18:42,680 Don't be ridiculous! 214 00:18:43,570 --> 00:18:49,060 It's your responsibility as the legitimate son to be the head of the Zhen clan. 215 00:18:49,060 --> 00:18:51,990 What do you take your responsibility as? 216 00:18:51,990 --> 00:18:54,260 A child's game? 217 00:18:59,910 --> 00:19:03,160 If sir needs anything, just let the servants know. 218 00:19:03,160 --> 00:19:05,040 Treat this as your home. 219 00:19:05,040 --> 00:19:06,560 All right. 220 00:19:06,560 --> 00:19:09,550 I will leave you alone then. 221 00:19:09,550 --> 00:19:11,680 Brother Zhen. 222 00:19:11,680 --> 00:19:13,220 Did you need something? 223 00:19:13,220 --> 00:19:18,960 I smelled an incense fragrance on you earlier. Is it tuberose? 224 00:19:22,690 --> 00:19:25,340 I don't have the habit of using incense. 225 00:19:25,340 --> 00:19:28,580 Maybe, I got it from someone else. 226 00:19:28,580 --> 00:19:32,820 You should bathe and change your clothes. Tuberose is a type of poisonous flower. 227 00:19:32,820 --> 00:19:35,590 It's not good for your health if you smell too much of it. 228 00:19:35,590 --> 00:19:40,360 You will start to feel a deep sadness, uneasy breathing, and a tightness in your chest. 229 00:19:40,360 --> 00:19:45,350 If the flower has poison still, the incense made from it would be even worse. 230 00:19:45,350 --> 00:19:48,000 I understand. I thank you for letting me know. 231 00:20:05,510 --> 00:20:09,720 I'm suspecting that Mother did not die from heart palpitations. 232 00:20:09,720 --> 00:20:11,340 What do you mean? 233 00:20:11,340 --> 00:20:14,630 She may have been murdered. 234 00:20:17,620 --> 00:20:23,610 Since I smelled tuberose on Zhen Xiang, 235 00:20:23,610 --> 00:20:25,300 I did some investigating 236 00:20:25,300 --> 00:20:30,020 and discovered that Zhen Jun's mother indeed died because of Zhen Xiang. 237 00:20:30,020 --> 00:20:36,300 In order to protect himself, he lied to Zhen Jun and tried to put the blame on me. 238 00:20:36,300 --> 00:20:38,790 Of course, they were unable to capture me. 239 00:20:38,790 --> 00:20:45,690 After fleeing, the next time I saw Zhen Jun was when the Chao army surrounded the House of Zhen. 240 00:20:45,690 --> 00:20:49,470 Although I didn't personally see the actual war situation, 241 00:20:49,470 --> 00:20:53,330 Zhen Xiang probably started 242 00:20:53,330 --> 00:20:57,670 to plan Zhen Jun's death during that time. 243 00:20:57,670 --> 00:20:59,320 Jun! 244 00:21:03,200 --> 00:21:04,750 Go! 245 00:21:19,610 --> 00:21:22,460 - Eldest Brother, your leg is injured. - Listen. 246 00:21:22,460 --> 00:21:24,720 Follow this path and continue going southwest. 247 00:21:24,720 --> 00:21:27,670 It will take you to Yecheng. This path is steep and dangerous. 248 00:21:27,670 --> 00:21:30,360 - Cao's Tiger Leopard Cavalry will not be able to keep up. - All right. 249 00:21:30,360 --> 00:21:33,140 - I'll help you to walk. - No. 250 00:21:33,140 --> 00:21:36,820 You go first. You're the head of the house. You cannot be caught by Cao. You understand? 251 00:21:36,820 --> 00:21:38,570 No, we'll leave together. 252 00:21:38,570 --> 00:21:41,610 - My leg is injured. If we go together, neither of us will be able to escape. - But... 253 00:21:41,610 --> 00:21:43,130 Listen to me! 254 00:21:43,740 --> 00:21:48,530 This isn't a life or death separation. I'll catch up with you quickly. Trust me. 255 00:21:48,530 --> 00:21:52,350 Eldest Brother, didn't we agree to be together forever? 256 00:21:52,350 --> 00:21:54,890 We still need to expand the Zhen clan together. 257 00:22:00,610 --> 00:22:02,140 Let's go. 258 00:22:06,450 --> 00:22:09,560 Jun, I'll always be right by your side. 259 00:22:09,560 --> 00:22:12,010 - I won't leave you. - Promise? 260 00:22:12,010 --> 00:22:16,350 We agreed for a lifetime. Two hours is nothing. Go. 261 00:22:16,970 --> 00:22:18,230 Go! 262 00:22:18,230 --> 00:22:19,650 Eldest Brother. 263 00:22:25,790 --> 00:22:27,290 Cao! 264 00:22:29,690 --> 00:22:31,310 Zhen Xiang. 265 00:22:33,980 --> 00:22:36,450 - Where's Zhen Jun? - I'm guessing... 266 00:22:36,450 --> 00:22:38,820 he must be at the assembly hall in Yecheng by now, 267 00:22:38,820 --> 00:22:42,500 discussing how to take your head off your neck. 268 00:22:42,500 --> 00:22:44,400 Kill him. 269 00:23:15,310 --> 00:23:16,990 Go... 270 00:23:30,350 --> 00:23:32,930 Such a good brother. 271 00:23:50,130 --> 00:23:54,030 Zhen Jun, do you really want to be my enemy? 272 00:23:58,020 --> 00:24:03,100 Cao, you've killed my closest people. 273 00:24:03,100 --> 00:24:05,390 How can I surrender to you? 274 00:24:05,390 --> 00:24:08,430 If I didn't get rid of Zhen Xiang, you probably wouldn't be able to remain as the head of the family. 275 00:24:08,430 --> 00:24:12,600 Bullshit. Pay me back for my brother's life. 276 00:24:38,600 --> 00:24:41,540 Why are you still standing there? Go find him! 277 00:24:42,290 --> 00:24:47,400 Not only do I want him, I also want the Zhen clan's sword in his hand! 278 00:24:48,660 --> 00:24:54,400 Zhen Jun, I will not allow you out of my grasp. 279 00:25:17,000 --> 00:25:18,530 Who is it? 280 00:25:23,560 --> 00:25:24,660 Auntie. 281 00:25:24,660 --> 00:25:27,180 It's Master Xiang, Miss. 282 00:25:27,180 --> 00:25:29,330 Xiang'er. 283 00:25:29,330 --> 00:25:32,690 Why... Why are you injured like this? 284 00:25:32,690 --> 00:25:34,620 It's nothing. 285 00:25:35,370 --> 00:25:36,640 Where's Jun'er? 286 00:25:36,640 --> 00:25:39,010 Wasn't Jun'er with you? 287 00:25:39,010 --> 00:25:41,140 He hasn't returned yet? 288 00:25:41,140 --> 00:25:42,930 No. 289 00:25:43,640 --> 00:25:45,420 That can't be. 290 00:25:48,010 --> 00:25:52,230 When we left Jicheng, we were blocked off by the Tiger Leopard Cavalry. 291 00:25:52,230 --> 00:25:55,760 I went ahead alone to draw away the soldiers 292 00:25:55,760 --> 00:25:58,290 and told him to take a faster shortcut 293 00:25:58,290 --> 00:26:00,580 to meet up with you first. 294 00:26:00,580 --> 00:26:02,980 He shouldn't be arriving after me. 295 00:26:05,130 --> 00:26:06,660 Unless... 296 00:26:09,940 --> 00:26:13,260 We don't have time. This is urgent. 297 00:26:13,260 --> 00:26:17,260 Auntie, I'll lead you out of Yecheng first. 298 00:26:17,260 --> 00:26:19,360 It's too late. 299 00:26:19,360 --> 00:26:22,560 The Yuan Manor is already surrounded by the Cao army. 300 00:26:22,560 --> 00:26:24,940 It's already too late. 301 00:26:29,480 --> 00:26:31,010 Cao! 302 00:26:34,830 --> 00:26:37,090 - Men! - Here! 303 00:26:37,090 --> 00:26:40,330 Bring me his head. 304 00:26:40,330 --> 00:26:41,700 Hang it on top of our flag. 305 00:26:41,700 --> 00:26:43,390 Yes! 306 00:26:43,390 --> 00:26:44,980 Stop. 307 00:27:00,920 --> 00:27:03,360 Sir Cao, please calm down. 308 00:27:07,570 --> 00:27:11,830 It's my fault. You've suffered because of me. 309 00:27:12,460 --> 00:27:14,430 Suffered? 310 00:27:16,760 --> 00:27:22,240 It's considered a good plan if we can save the Zhen Clan 311 00:27:22,240 --> 00:27:24,740 and find Jun'er's whereabouts. 312 00:27:25,600 --> 00:27:31,520 Based on what Cao Pi said, Jun'er should have escaped to the forest, north of Jicheng. 313 00:27:31,520 --> 00:27:36,310 I'll go and search with the Tiger Leopard Cavalry tomorrow. We'll be able to find him. 314 00:27:36,310 --> 00:27:41,010 Fine. You should go rest now so that you can start early in the morning. 315 00:27:41,010 --> 00:27:44,830 The earlier we find Jun'er, the earlier I can stop worrying. 316 00:27:45,670 --> 00:27:48,780 Yes. I'll head back first then. 317 00:27:56,880 --> 00:27:58,580 Zhen Fu. 318 00:27:58,580 --> 00:28:00,130 Who is it? 319 00:28:00,880 --> 00:28:02,590 Mister. 320 00:28:02,590 --> 00:28:06,510 Why are you here? I thought you went back to your hometown already. 321 00:28:06,510 --> 00:28:09,540 Are you okay? Are you hurt? 322 00:28:09,540 --> 00:28:11,990 I'm perfectly fine and standing in front of you. 323 00:28:11,990 --> 00:28:16,160 I don't appear hurt, right? It's just that... 324 00:28:16,870 --> 00:28:20,010 Jun'er... on his way here 325 00:28:20,010 --> 00:28:24,250 was blocked off by Cao army's Tiger Leopard Cavalry and was separated from Xiang'er. 326 00:28:24,250 --> 00:28:25,780 We don't know if he's dead or alive. 327 00:28:25,780 --> 00:28:28,240 Zhen Jun is injured! 328 00:28:28,240 --> 00:28:30,830 Zhen Jin is injured? You've seen him? 329 00:28:30,830 --> 00:28:33,240 Yes. I found him at the bottom of a cliff. 330 00:28:33,240 --> 00:28:34,850 Where is he now? 331 00:28:34,850 --> 00:28:37,700 I placed him in a secluded valley. Do you want to go see him with me? 332 00:28:37,700 --> 00:28:39,100 Yes. 333 00:28:49,480 --> 00:28:52,850 Why is Jun'er so badly injured? 334 00:28:55,620 --> 00:28:57,390 Jun'er is still alive? 335 00:29:03,550 --> 00:29:07,780 Then... why didn't you bring him back? 336 00:29:07,780 --> 00:29:11,540 Jun'er is severely injured. He needs to rest quietly to recuperate. 337 00:29:11,540 --> 00:29:14,520 The more he should be brought back to the manor 338 00:29:14,520 --> 00:29:17,380 so that we can take better care of him. 339 00:29:20,620 --> 00:29:22,900 Jun'er's situation is a little different. 340 00:29:22,900 --> 00:29:27,550 It's better... not to bring him back home for now. 341 00:29:29,250 --> 00:29:33,890 Then... when can he come back? 342 00:29:33,890 --> 00:29:38,770 After he fully recovers. I don't know how long that will take though. 343 00:29:42,390 --> 00:29:48,540 Auntie, is Mister Yin Feiluo looking after him right now? 344 00:29:50,380 --> 00:29:52,000 Yes. 345 00:29:54,910 --> 00:29:59,010 Aunt, Jun'er is the head of our Zhen Clan. 346 00:29:59,010 --> 00:30:00,610 How can an outsider be looking after him? 347 00:30:00,610 --> 00:30:04,710 Xiang'er, I know that you are worried about Jun'er. 348 00:30:04,710 --> 00:30:07,520 But Jun'er's injuries 349 00:30:07,520 --> 00:30:10,520 can only be cured by Mister Yin. 350 00:30:10,520 --> 00:30:15,040 Besides, Mister Yin isn't considered an outsider. 351 00:30:16,290 --> 00:30:17,700 Then... 352 00:30:18,310 --> 00:30:20,210 may I go see him? 353 00:30:20,830 --> 00:30:22,800 Maybe after my wedding. 354 00:30:22,800 --> 00:30:26,160 Xiang'er, for the time being, 355 00:30:26,160 --> 00:30:28,630 you will be the temporary head of the family. 356 00:30:28,630 --> 00:30:32,620 There are a lot of things you need to manage. 357 00:30:32,620 --> 00:30:34,550 Yes. 358 00:30:34,550 --> 00:30:39,130 Don't worry. Jun'er will return very soon. 359 00:30:53,130 --> 00:30:55,120 Say it! 360 00:30:59,860 --> 00:31:01,630 Jun'er... 361 00:31:03,070 --> 00:31:06,460 seems to not have died. 362 00:31:06,460 --> 00:31:08,480 Didn't die? 363 00:31:09,910 --> 00:31:11,760 Impossible. 364 00:31:11,760 --> 00:31:14,860 You and I simultaneously saw him fall off a steep cliff. 365 00:31:14,860 --> 00:31:17,470 You're sure he could still be alive? 366 00:31:19,050 --> 00:31:20,760 Yes. 367 00:31:20,760 --> 00:31:24,920 You sure are cruel and merciless. 368 00:31:24,920 --> 00:31:29,680 In order to become the head of the family, you were even willing to kill your own brother. 369 00:31:31,250 --> 00:31:34,020 A wise man submits to his circumstances. 370 00:31:34,020 --> 00:31:36,150 I just had the honor of meeting 371 00:31:36,150 --> 00:31:39,300 a brilliant master like you. 372 00:31:42,120 --> 00:31:44,730 Brilliant master? 373 00:31:44,730 --> 00:31:49,680 What I want is to become the master of this country. 374 00:31:50,360 --> 00:31:51,650 Yes. 375 00:31:51,650 --> 00:31:55,760 My clan will forever remain loyal to Your Majesty. 376 00:33:07,380 --> 00:33:10,550 How does the Devil's Snare feel, (Devil's Snare: a member of the deadly nightshade family; poisonous) 377 00:33:11,380 --> 00:33:13,530 Mister Yin? (Devil's Snare: a member of the deadly nightshade family; poisonous) 378 00:33:40,000 --> 00:33:50,060 Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki 379 00:33:52,660 --> 00:33:59,570 ♫ You are the color in my life ♫ 380 00:33:59,570 --> 00:34:05,550 ♫ You melt that black and white in my heart ♫ 381 00:34:05,550 --> 00:34:13,410 ♫ Maybe our fate will eventually drift away in that vast sea of people ♫ 382 00:34:13,410 --> 00:34:20,060 ♫ I'm waiting for your love. Do you understand? ♫ 383 00:34:20,060 --> 00:34:22,960 ♫ My existence ♫ 384 00:34:22,960 --> 00:34:27,150 ♫ exist only for you ♫ 385 00:34:27,150 --> 00:34:30,100 ♫ Light years away ♫ 386 00:34:30,100 --> 00:34:36,550 ♫ He is still that recalcitrant boy who loves you ♫ 387 00:34:36,550 --> 00:34:39,060 ♫ Blossoming passionately for you ♫ 388 00:34:39,060 --> 00:34:45,470 ♫ Blossoming passionately for you ♫ 389 00:34:45,470 --> 00:34:48,460 ♫ My future ♫ 390 00:34:48,460 --> 00:34:52,580 ♫ exists only for you ♫ 391 00:34:52,580 --> 00:34:55,450 ♫ Light years away ♫ 392 00:34:55,450 --> 00:35:00,730 ♫ He is still that recalcitrant boy ♫ 393 00:35:00,730 --> 00:35:04,090 ♫ who loves you ♫ 394 00:35:04,090 --> 00:35:10,590 ♫ Blossoming passionately for you ♫ 33833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.