All language subtitles for Hello_Dear_Ancestors_E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:14,970 Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki 2 00:01:01,330 --> 00:01:05,050 [Hello Dear Ancestors] 3 00:01:05,050 --> 00:01:09,170 [Episode 13: Last Goodbye] 4 00:01:25,980 --> 00:01:29,870 ♫ Carelessly bumped into your chest ♫ 5 00:01:29,870 --> 00:01:34,260 ♫ Just said one sorry, I then turned around and fled ♫ - Zhen Jun! 6 00:01:34,260 --> 00:01:38,140 ♫ Hiding behind your back like a thief ♫ 7 00:01:38,140 --> 00:01:42,010 So beautiful. 8 00:01:42,860 --> 00:01:46,940 Zhen Jun? Zhen Jun! 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,780 Zhen Jun? 10 00:02:18,700 --> 00:02:20,460 Blood? 11 00:02:21,740 --> 00:02:23,540 Zhen Jun. 12 00:02:25,650 --> 00:02:27,410 Zhen Jun! 13 00:02:29,760 --> 00:02:31,510 Zhen Jun! 14 00:02:36,410 --> 00:02:38,960 [I went back. No need to look for me. Take care. From Zhen Jun.] 15 00:02:45,490 --> 00:02:50,550 [I went back. No need to look for me. Take care. From Zhen Jun.] 16 00:02:55,860 --> 00:02:57,600 Zhen Jun? 17 00:03:02,220 --> 00:03:04,020 Zhen Jun! 18 00:03:06,220 --> 00:03:08,270 Don't scare me. 19 00:03:13,960 --> 00:03:15,550 Zhen Jun. 20 00:03:18,140 --> 00:03:19,880 Zhen Jun. 21 00:03:27,880 --> 00:03:30,580 [For Keyi] 22 00:03:40,220 --> 00:03:44,450 Keyi, I found a way back. 23 00:03:44,450 --> 00:03:47,910 But I didn't know how to tell you. 24 00:03:47,910 --> 00:03:51,200 So I chose to leave quietly. 25 00:03:52,670 --> 00:03:56,120 In this unfamiliar era, that I was able to meet you, 26 00:03:56,120 --> 00:03:59,060 was is my most precious gift in this 27 00:03:59,060 --> 00:04:01,550 journey through the millennium. 28 00:04:03,010 --> 00:04:05,890 Again, I apologize for not saying goodbye. 29 00:04:05,890 --> 00:04:07,590 I'm sorry. 30 00:04:09,790 --> 00:04:13,680 The books I ordered for you have arrived. Take a look, are these the ones? 31 00:04:18,420 --> 00:04:21,220 [Searching Through the Maze of Time] 32 00:04:21,220 --> 00:04:23,720 [Unanswered Questions of the World] 33 00:04:23,720 --> 00:04:25,580 That's right, it's these books. 34 00:04:25,580 --> 00:04:29,210 When did you start studying such profound stuff? 35 00:04:29,210 --> 00:04:32,030 It's nothing much, I was just thinking 36 00:04:32,030 --> 00:04:37,460 that maybe, in these books, I'll be able to find some clues about me coming to this era. 37 00:04:39,570 --> 00:04:41,310 Seriously. 38 00:04:42,920 --> 00:04:45,020 Why is it like this? 39 00:04:55,090 --> 00:04:57,010 Zhen Jun! 40 00:04:59,710 --> 00:05:03,070 I've been dumped. 41 00:05:04,580 --> 00:05:06,420 So what if you've been dumped? 42 00:05:06,420 --> 00:05:08,260 What's so sad about that? 43 00:05:08,260 --> 00:05:11,710 How can I not be sad? I don't care. 44 00:05:11,710 --> 00:05:15,830 You must loan Zhen Jun to me, to patch up my broken heart. 45 00:05:19,100 --> 00:05:22,510 All right. If you can find him, 46 00:05:22,510 --> 00:05:24,130 you can do anything to him. 47 00:05:24,130 --> 00:05:27,220 You said so, don't regret it. 48 00:05:27,220 --> 00:05:31,050 Little Jun Jun, I'm here to see you. 49 00:05:31,050 --> 00:05:33,260 Zhen Jun! 50 00:05:33,260 --> 00:05:35,210 Zhen Jun! 51 00:05:35,210 --> 00:05:37,340 Little Jun Jun! 52 00:05:38,210 --> 00:05:40,140 He's gone back. 53 00:05:40,850 --> 00:05:42,410 Gone back? 54 00:05:42,410 --> 00:05:46,740 Where has he gone back to? Where can he go? 55 00:05:46,740 --> 00:05:48,860 He's gone back to where he came from. 56 00:05:48,860 --> 00:05:51,420 Older Brother Zhen, what are you talking about? 57 00:05:51,420 --> 00:05:54,380 I've just been dumped. My heart hurts. 58 00:05:54,380 --> 00:05:56,750 I don't want to hear any of your jokes. 59 00:05:56,750 --> 00:05:58,860 Little Jun Jun, stop messing around. 60 00:05:58,860 --> 00:06:00,950 Stop calling out for him. 61 00:06:03,280 --> 00:06:05,600 He really has gone back. 62 00:06:06,770 --> 00:06:08,550 Back to the ancient times. 63 00:06:09,670 --> 00:06:11,500 Huh? 64 00:06:58,180 --> 00:07:00,240 Older Brother Zhen... 65 00:07:00,240 --> 00:07:02,900 We really are friends in arms. 66 00:07:02,900 --> 00:07:06,010 Say, how did Zhen Jun get back? 67 00:07:06,010 --> 00:07:08,700 This letter didn't mention it at all. 68 00:07:11,150 --> 00:07:13,410 I haven't thought about it. 69 00:07:15,210 --> 00:07:18,620 Didn't he crawl out of your Chairman's office before? 70 00:07:18,620 --> 00:07:20,780 Say, could he be... 71 00:08:27,810 --> 00:08:31,060 Such a perfect proposal. 72 00:08:53,500 --> 00:08:55,480 Keyi. 73 00:09:11,710 --> 00:09:14,560 Mister Yin? 74 00:09:21,290 --> 00:09:23,820 Why are you here? 75 00:09:24,430 --> 00:09:26,820 Do you still remember the sleeping chamber? 76 00:09:37,590 --> 00:09:40,770 You are the Chairman? 77 00:09:57,920 --> 00:10:00,000 [Infinite Network] 78 00:10:00,030 --> 00:10:01,560 [Infinite Network] 79 00:10:05,220 --> 00:10:08,310 Reporter Zhen, please leave. 80 00:10:08,310 --> 00:10:10,140 I'm waiting for the Chairman. 81 00:10:10,140 --> 00:10:12,120 Chairman? 82 00:10:12,120 --> 00:10:15,140 The Chairman hasn't come to his office today. 83 00:10:15,690 --> 00:10:19,350 Then... did anyone else come? 84 00:10:19,350 --> 00:10:22,530 - No. - What about last night, did anyone else come? 85 00:10:22,530 --> 00:10:24,530 Last night? 86 00:10:24,530 --> 00:10:28,360 Apart from the Chairman, no one else came here. 87 00:10:29,010 --> 00:10:32,110 Reporter Zhen, why are you asking this? 88 00:10:33,800 --> 00:10:36,260 I'm just casually asking. 89 00:10:37,220 --> 00:10:40,480 Reporter Zhen, does President Meng know 90 00:10:40,480 --> 00:10:42,180 that you're meeting the Chairman here? 91 00:10:42,180 --> 00:10:44,090 President Meng? 92 00:10:44,980 --> 00:10:46,680 President Meng doesn't know. 93 00:10:46,680 --> 00:10:48,120 Why? 94 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 Oh, it's like this. President Meng has given instructions 95 00:10:51,160 --> 00:10:53,770 that except for the Chairman, all other people 96 00:10:53,770 --> 00:10:56,600 are not allowed to be on this floor 97 00:10:56,600 --> 00:10:59,310 unless you have her approval. 98 00:11:00,060 --> 00:11:02,000 Oh. 99 00:11:02,790 --> 00:11:04,500 Then, 100 00:11:04,500 --> 00:11:07,880 I came to find the Chairman to discuss some personal stuff, 101 00:11:07,880 --> 00:11:10,450 so I didn't tell President Meng. 102 00:11:10,450 --> 00:11:12,390 - Personal matters? - Yeah. 103 00:11:12,390 --> 00:11:16,240 Then what time is the Chairman arriving? 104 00:11:16,240 --> 00:11:19,020 Soon. He said he'll be here soon. 105 00:11:23,810 --> 00:11:26,120 Hello, Chairman. 106 00:11:28,360 --> 00:11:30,420 Chairman. 107 00:11:34,260 --> 00:11:38,620 Reporter Zhen said she's meeting with you to talk about personal matters. 108 00:11:47,200 --> 00:11:49,800 Chairman, sorry, I lied. 109 00:11:49,800 --> 00:11:53,660 My name is Zhen Keyi. I'm an employee of the company. 110 00:11:53,660 --> 00:11:57,000 I have a very important question to ask you. 111 00:12:06,670 --> 00:12:08,670 Come in my office. 112 00:12:22,550 --> 00:12:24,570 What is it? 113 00:12:24,570 --> 00:12:26,750 I want to find someone. 114 00:12:28,900 --> 00:12:33,600 Find someone? Do you think he's in my office? 115 00:12:34,850 --> 00:12:36,710 Chairman, 116 00:12:37,360 --> 00:12:40,740 the person I'm looking for is called Zhen Jun. Do you know him? 117 00:12:40,740 --> 00:12:44,460 Why do you think he would be here inside my office? 118 00:12:45,210 --> 00:12:47,170 In your office, 119 00:12:47,170 --> 00:12:49,580 is there a secret chamber? 120 00:12:50,440 --> 00:12:52,840 - No. - But... 121 00:12:52,840 --> 00:12:55,610 If you don't believe it, you can look around yourself. 122 00:12:56,250 --> 00:12:57,600 May I? 123 00:12:57,600 --> 00:12:59,380 Help yourself. 124 00:13:40,770 --> 00:13:42,850 Do you have any other questions? 125 00:13:45,960 --> 00:13:47,600 No. 126 00:14:07,030 --> 00:14:08,800 Who is it? 127 00:14:34,470 --> 00:14:38,810 This is mother's white jade Buddha statue. Why is it here? 128 00:14:49,410 --> 00:14:51,550 Mister Yin? 129 00:15:17,090 --> 00:15:19,390 Yanzhi? 130 00:15:27,310 --> 00:15:29,340 Eldest Brother! 131 00:15:29,340 --> 00:15:31,110 Eldest Brother! 132 00:15:32,040 --> 00:15:33,050 Jun! 133 00:15:33,050 --> 00:15:35,200 - Eldest Brother. - Where have you been? 134 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 - Eldest Brother. - It's so late, where did you go? 135 00:15:39,930 --> 00:15:41,450 That's Yanzhi. 136 00:15:41,450 --> 00:15:43,920 - What's going on? - Yanzhi... 137 00:15:43,920 --> 00:15:45,670 Come inside my room to talk. 138 00:15:49,260 --> 00:15:52,720 If you see another suspicious dark shadow, remember not to act rashly. 139 00:15:52,720 --> 00:15:55,210 What if you were to encounter any danger, then what? 140 00:15:56,200 --> 00:15:58,220 I understand. 141 00:16:00,100 --> 00:16:03,360 Eldest Brother, Yanzhi... 142 00:16:03,360 --> 00:16:06,210 is she really the culprit that caused Mother's death? 143 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 At midnight, 144 00:16:11,710 --> 00:16:14,410 I saw that the candle in your quarters was still lit. 145 00:16:14,410 --> 00:16:18,410 I thought you couldn't sleep. Hence, I went to enter your room to talk with you. 146 00:16:19,890 --> 00:16:23,630 But I discovered that your room was empty, so I called the servants to search for you. 147 00:16:23,630 --> 00:16:25,930 We couldn't find you, 148 00:16:27,610 --> 00:16:31,040 but we found this farewell letter by Yanzhi. 149 00:16:31,910 --> 00:16:34,060 In the letter, she admitted 150 00:16:35,310 --> 00:16:38,190 that she used incense to kill Main Mother 151 00:16:39,840 --> 00:16:42,260 and decided to hang herself. 152 00:16:42,260 --> 00:16:44,460 Hang herself? 153 00:16:45,370 --> 00:16:47,400 After Main Mother died, 154 00:16:48,220 --> 00:16:51,880 she felt ashamed. She was in a lot of pain. 155 00:16:52,650 --> 00:16:55,110 But the mistake had been made. 156 00:16:55,110 --> 00:16:57,470 The dead cannot be resurrected. 157 00:16:58,200 --> 00:17:00,650 She could only go to the underworld 158 00:17:00,650 --> 00:17:03,410 and bow to Main Mother to apologize. 159 00:17:05,820 --> 00:17:09,320 How can that be? I don't believe it. 160 00:17:10,250 --> 00:17:13,800 I also think this situation to be very suspicious. 161 00:17:14,500 --> 00:17:17,370 - It's like someone plotted it out. - Plotted? 162 00:17:17,370 --> 00:17:21,490 Just now, I sent someone to Yanzhi's room 163 00:17:21,490 --> 00:17:23,180 to search around. 164 00:17:23,180 --> 00:17:26,910 They found a lot of clothing and jewelry missing. 165 00:17:26,910 --> 00:17:32,240 But a person who's seeking death, why would she take those things away with them. Also... 166 00:17:34,000 --> 00:17:39,220 This white jade Buddha statue you found, who was trying to steal it? 167 00:17:39,220 --> 00:17:44,680 Why was it found in the forest just outside the city? So... 168 00:17:45,760 --> 00:17:48,570 Instead of hanging herself out of guilt, 169 00:17:48,570 --> 00:17:52,800 I think Yanzhi was trying to escape because of her sins. 170 00:17:52,800 --> 00:17:54,250 What you mean is... 171 00:17:54,250 --> 00:17:58,640 I suspect Yanzhi was being framed by someone. 172 00:17:58,640 --> 00:18:02,420 The real culprit is someone else. 173 00:18:05,430 --> 00:18:07,400 Yin Feiluo? 174 00:18:07,400 --> 00:18:10,360 Mister Yin? What's wrong with him? 175 00:18:10,360 --> 00:18:14,920 I followed Yin Feiluo into the forest. Yin Feiluo, it's him. 176 00:18:14,920 --> 00:18:17,780 - The person who killed Yanzhi is him! - Did you see it clearly? 177 00:18:17,780 --> 00:18:20,450 I saw it clearly. It's Mister Yin. 178 00:18:29,070 --> 00:18:31,020 It's so late, Mister, but you are still not in bed. 179 00:18:31,020 --> 00:18:34,650 Why are you in the courtyard? 180 00:18:35,170 --> 00:18:37,080 I'm admiring the moon. 181 00:18:38,300 --> 00:18:40,710 Tonight, the clouds are covering the moon. 182 00:18:40,710 --> 00:18:43,420 I think Mister is jesting. 183 00:18:43,420 --> 00:18:46,350 The moon is in the sky. 184 00:18:46,350 --> 00:18:49,940 To be able to see it or not, it's different from person to person. 185 00:18:51,290 --> 00:18:52,890 What do you think, Brother Zhen? 186 00:18:52,890 --> 00:18:57,710 Mister Yin, did you leave the manor this evening? 187 00:18:57,710 --> 00:19:00,910 I did. I went to the forest just outside the city. 188 00:19:00,910 --> 00:19:03,130 Why did you go there? 189 00:19:04,000 --> 00:19:08,110 Since you already know, then why ask me? 190 00:19:09,630 --> 00:19:13,340 Miss, there's trouble. Both Young Masters, for an unknown reason, 191 00:19:13,340 --> 00:19:17,610 have surrounded Mister Yin Feiluo in the side courtyard. I'm afraid... 192 00:19:18,680 --> 00:19:20,490 Miss? 193 00:19:21,800 --> 00:19:23,320 Miss? 194 00:19:23,320 --> 00:19:24,980 Why did you kill Yanzhi? 195 00:19:24,980 --> 00:19:28,550 I only save people. I don't kill people. 196 00:19:28,550 --> 00:19:29,630 Save people? 197 00:19:29,630 --> 00:19:32,690 Mister Yin, no matter what, 198 00:19:32,690 --> 00:19:36,850 please come with me to the main hall and confront the matter. 199 00:19:36,850 --> 00:19:40,340 If Yanzhi wasn't killed by you, it's best that you explain things clearly. 200 00:19:40,340 --> 00:19:43,560 In this world, destiny is predetermined. 201 00:19:43,560 --> 00:19:46,820 You can't predict it or change it. 202 00:19:46,820 --> 00:19:48,950 Change it? 203 00:19:48,950 --> 00:19:53,200 If Yanzhi's death isn't related to you, then why should it be changed? 204 00:19:54,720 --> 00:19:56,860 Heaven determines when the fate to meet will come. 205 00:19:56,860 --> 00:19:59,810 Men determine when such fate will leave. You will reap 206 00:19:59,810 --> 00:20:02,400 what you sow. 207 00:20:02,400 --> 00:20:05,280 Brother Zhen, you must remember what I've just said. 208 00:20:05,280 --> 00:20:07,920 Hearing what you've just said, 209 00:20:07,920 --> 00:20:10,660 you're not willing to come with me to the main hall 210 00:20:10,660 --> 00:20:13,890 to clearly discuss what has happened? 211 00:20:14,530 --> 00:20:16,510 If that is so, 212 00:20:17,520 --> 00:20:19,970 don't blame me for using force. 213 00:20:19,970 --> 00:20:22,810 Such a pity. You fellows can't stop me. 214 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 Something bad has happened! Something bad has happened! 215 00:20:41,860 --> 00:20:45,260 Miss... I don't know why, but I couldn't wake her. 216 00:20:45,260 --> 00:20:49,550 - It's like... like... - Aunt... 217 00:20:49,550 --> 00:20:51,610 Jun'er, let's go. 218 00:21:13,990 --> 00:21:17,110 Eldest Brother. Well, how is it? 219 00:21:17,110 --> 00:21:19,300 We still haven't found Yin Feiluo. 220 00:21:20,810 --> 00:21:23,820 - Where are you going? - Baiyue. 221 00:21:23,820 --> 00:21:27,020 The Imperial Doctor said that only the Spirit Awakening Herb can cure Datura stramonium. (Devil's snare/ moonflower) 222 00:21:27,020 --> 00:21:29,860 Jicheng is more than three miles away from Baiyue. 223 00:21:29,860 --> 00:21:32,150 Aunt can't wait that long. 224 00:21:35,850 --> 00:21:40,470 Yin Feiluo... Why did he poison and harm Aunt? 225 00:21:44,660 --> 00:21:48,820 The number of people watching the live broadcast of the grand ceremony this year is 30% higher than last year. 226 00:21:48,820 --> 00:21:52,650 It was also trending and a hot topic in forums. 227 00:21:52,650 --> 00:21:54,450 Great. 228 00:21:54,450 --> 00:21:56,740 But I'm not satisfied. 229 00:21:56,740 --> 00:22:02,330 - Why? - If the special program had followed the original plan of exposing the identity of the Real Heroic Man, 230 00:22:02,330 --> 00:22:05,620 then I think all the data would have quadrupled. 231 00:22:06,520 --> 00:22:09,920 Can you tell me what relationship you have with that Zhen Jun? 232 00:22:09,920 --> 00:22:12,620 Why are you protecting him like this? 233 00:22:12,620 --> 00:22:14,660 He's the descendant of an old friend. 234 00:22:14,660 --> 00:22:17,390 Descendant of an old friend? 235 00:22:17,390 --> 00:22:21,260 What old friend? Why have I never heard you mention it before? 236 00:22:21,260 --> 00:22:23,540 This happened a long time ago. 237 00:22:26,150 --> 00:22:28,410 If there's nothing else, then quickly get back to work. 238 00:22:29,240 --> 00:22:31,480 Can't you tell me? 239 00:22:37,220 --> 00:22:38,910 All right. 240 00:22:51,850 --> 00:22:55,120 So to say, he really disappeared? 241 00:22:57,480 --> 00:22:59,720 I've been to the Chairman's office. 242 00:22:59,720 --> 00:23:02,610 There was no trace of the secret chamber. 243 00:23:04,980 --> 00:23:07,700 He really left, just like that? 244 00:23:07,700 --> 00:23:10,120 He's so unreliable. 245 00:23:11,410 --> 00:23:13,900 That is his real home. 246 00:23:15,930 --> 00:23:18,200 What have you decided to do next? 247 00:23:18,200 --> 00:23:19,770 Like what? 248 00:23:19,770 --> 00:23:24,180 A living person suddenly disappeared. How are you going to explain that to everyone? 249 00:23:29,690 --> 00:23:32,100 I'll just say... 250 00:23:33,680 --> 00:23:36,820 - He's dead. - What?! 251 00:23:39,200 --> 00:23:42,090 Who will believe that? 252 00:23:43,400 --> 00:23:45,250 What about the corpse? 253 00:23:45,850 --> 00:23:48,150 Are you going to give him a funeral? 254 00:23:49,280 --> 00:23:52,520 [Du's Kendo Dojo] 255 00:24:22,860 --> 00:24:30,560 ♫ Turned around and fell into the flood of fate ♫ 256 00:24:30,560 --> 00:24:37,370 ♫ There would always be regrets of unfulfilled dreams ♫ 257 00:24:37,370 --> 00:24:43,770 ♫ The remaining memories in the little universe that we supported together ♫ 258 00:24:43,770 --> 00:24:50,370 ♫ have been stolen away by time ♫ 259 00:24:50,370 --> 00:24:57,000 ♫ There are some love that can only stop here ♫ 260 00:24:57,000 --> 00:25:03,890 ♫ There are some missed chances that can never be redeemed ♫ 261 00:25:03,890 --> 00:25:10,590 ♫ I so want to hold on to your hand in this vast planet ♫ 262 00:25:10,590 --> 00:25:18,510 ♫ Being able to walk until the end without any care ♫ 263 00:25:18,510 --> 00:25:26,500 ♫ In love with each other but can't love each other, hence, the unbearable heartache ♫ 264 00:25:26,500 --> 00:25:33,310 ♫ I'm afraid that when you wake up from your deep sleep, my hair is already all white ♫ 265 00:25:33,310 --> 00:25:40,240 ♫ I'm giving the best reliability to you during my best years ♫ 266 00:25:40,240 --> 00:25:47,380 ♫ Meeting you is the best arrangement ♫ 267 00:25:57,400 --> 00:26:02,370 ♫ There are some love that can only stop here ♫ 268 00:26:02,370 --> 00:26:06,160 Actually, I don't care where or why I came here. 269 00:26:06,160 --> 00:26:08,170 I cannot live in the past. 270 00:26:08,170 --> 00:26:11,860 Since fate has allowed me to come to your world, 271 00:26:11,860 --> 00:26:14,370 then I'll live well in this era. 272 00:26:14,370 --> 00:26:17,410 Working hard to be just like you guys and be a modern person. 273 00:26:17,410 --> 00:26:19,560 Besides, 274 00:26:20,360 --> 00:26:22,950 I have you. 275 00:26:23,840 --> 00:26:26,260 So what if you have me? 276 00:26:26,260 --> 00:26:28,980 I have to take responsibility for you. 277 00:26:30,980 --> 00:26:32,570 Responsibility for what? 278 00:26:32,570 --> 00:26:36,810 Since you're part of my family, then I'll naturally take care and protect you. 279 00:26:36,810 --> 00:26:40,010 Don't worry, I'll pay back all the money I owe you. 280 00:26:40,010 --> 00:26:43,040 Not only that, but I have to work hard to support you. 281 00:27:09,030 --> 00:27:11,070 How are you feeling? Come. 282 00:27:14,610 --> 00:27:18,220 Stop hiding. I already know. 283 00:27:21,770 --> 00:27:24,530 Sure enough, there's nothing that can be hidden from Mister Yin. 284 00:27:32,190 --> 00:27:35,210 Zhen Jun, you must come with me now. 285 00:27:35,210 --> 00:27:37,720 Right now? 286 00:27:37,720 --> 00:27:39,350 Zhen Jun, 287 00:27:39,350 --> 00:27:42,100 your body is completely malfunctioning. 288 00:27:42,100 --> 00:27:45,010 You must come back with me to the sleeping chamber. 289 00:27:47,540 --> 00:27:49,090 No. 290 00:27:49,770 --> 00:27:51,920 I cannot leave now. 291 00:27:51,920 --> 00:27:54,010 There is something very important that I still need to do. 292 00:27:54,010 --> 00:27:56,110 Is it because of Zhen Keyi? 293 00:27:57,870 --> 00:27:58,900 You also know about that? 294 00:27:58,900 --> 00:28:01,220 Then you should leave with me all the more. 295 00:28:01,220 --> 00:28:03,050 - Why? - Zhen Jun, 296 00:28:04,040 --> 00:28:05,920 I won't keep this from you. 297 00:28:05,920 --> 00:28:08,010 If you don't come back with me to the sleeping chamber, 298 00:28:08,010 --> 00:28:10,040 your injuries will never heal. 299 00:28:10,040 --> 00:28:12,880 Do you want to never see the woman you love again? 300 00:28:20,640 --> 00:28:22,700 What is it, Zhen Jun? 301 00:28:26,920 --> 00:28:28,710 Mister Yin, 302 00:28:30,320 --> 00:28:33,020 I don't want to leave without saying goodbye. 303 00:28:35,640 --> 00:28:37,560 Mister Yin, 304 00:28:37,560 --> 00:28:39,950 can you help me with something. 305 00:28:44,420 --> 00:28:47,250 Can you give me a bit more time, all right? 306 00:28:47,250 --> 00:28:49,670 It's not that I won't give you any time, it's just that your body is really... 307 00:28:49,670 --> 00:28:51,570 Just one night. 308 00:28:53,650 --> 00:28:55,710 Zhen Jun? 309 00:29:43,180 --> 00:29:47,370 ♫ The scorching fire of the daytime sun hides your ♫ 310 00:29:47,370 --> 00:29:49,430 ♫ face ♫ 311 00:29:49,430 --> 00:29:55,070 ♫ I moved forward to seek, but still couldn't find the answer ♫ 312 00:29:58,160 --> 00:30:00,520 Are you really an ancient person? 313 00:30:01,130 --> 00:30:04,340 Of course. I will not lie to you. 314 00:30:04,340 --> 00:30:10,480 ♫ I tried my best to search, tried my best but couldn't find it ♫ 315 00:30:10,480 --> 00:30:13,290 ♫ On the day you left, ♫ 316 00:30:13,290 --> 00:30:17,910 ♫ you walked towards the distance without even looking back ♫ 317 00:30:28,130 --> 00:30:32,890 ♫ I wasn't good enough, that's why, you wanted to withdraw ♫ 318 00:30:32,890 --> 00:30:40,200 ♫ Leaving me alone, I suddenly broke down ♫ 319 00:30:40,200 --> 00:30:44,670 ♫ How come I still ♫ 320 00:30:44,670 --> 00:30:48,420 ♫ don't know when to retreat ♫ 321 00:30:48,420 --> 00:30:55,420 ♫ The passing time will take away all these mistakes with it ♫ 322 00:30:55,420 --> 00:30:59,210 ♫ How do I face ♫ 323 00:30:59,210 --> 00:31:05,150 ♫ those beautiful fantasies that are now in vain ♫ 324 00:31:05,150 --> 00:31:10,370 ♫ It's truly heartbreaking ♫ 325 00:31:10,370 --> 00:31:17,720 ♫ How come I still don't know when to retreat ♫ 326 00:31:17,720 --> 00:31:25,370 ♫ The passing time will take away all these mistakes with it ♫ 327 00:31:25,370 --> 00:31:28,790 ♫ How do I face ♫ 328 00:31:28,790 --> 00:31:34,870 ♫ those beautiful fantasies that are now in vain ♫ 329 00:31:34,870 --> 00:31:38,880 ♫ It's truly heartbreaking ♫ 330 00:31:49,920 --> 00:31:51,540 Hello? 331 00:31:51,540 --> 00:31:52,950 Yes. 332 00:31:52,950 --> 00:31:55,260 Yes, I'll be right there. 333 00:32:14,200 --> 00:32:17,480 Why hasn't Meng Yeran come yet? 334 00:32:24,740 --> 00:32:27,060 That's not right. 335 00:32:27,060 --> 00:32:30,720 Didn't Zhen Jun take that sword away? Why is it in his possession? 336 00:32:32,900 --> 00:32:35,540 What relationship do these two people have? 337 00:32:38,610 --> 00:32:40,880 You scared me! 338 00:32:40,880 --> 00:32:43,880 What were you mumbling while staring at the Chairman? 339 00:32:43,880 --> 00:32:46,800 I wasn't. 340 00:32:46,800 --> 00:32:49,760 Do you hate him for not allowing you to be the anchorwoman? 341 00:32:49,760 --> 00:32:51,070 No. 342 00:32:51,070 --> 00:32:54,520 If you do, then you do. You're so fake. 343 00:32:54,520 --> 00:32:58,100 I said I don't hate him, so I don't. Quickly give me the information. 344 00:33:00,320 --> 00:33:02,950 The script for tomorrow will depend on you. 345 00:33:07,060 --> 00:33:08,710 What? 346 00:33:10,270 --> 00:33:12,740 I want to ask you something. 347 00:33:14,060 --> 00:33:17,270 Do you have a way to get into the Chairman's office? 348 00:33:18,550 --> 00:33:20,400 What did you say? 349 00:33:22,210 --> 00:33:24,760 Do you have a way to get into the Chairman's office? 350 00:33:24,760 --> 00:33:27,860 And you still say you don't hate him. 351 00:33:27,860 --> 00:33:29,700 Naughty. 352 00:33:29,700 --> 00:33:31,740 Who are you hitting? 353 00:34:10,680 --> 00:34:12,760 What are you doing? 354 00:34:13,640 --> 00:34:16,680 Meng Pianran's door card. 355 00:34:16,680 --> 00:34:19,410 You really got it? 356 00:34:19,410 --> 00:34:22,970 I'm a handsome man who can do anything. 357 00:34:22,970 --> 00:34:25,050 Meng Yeran. Today, you are especially handsome. 358 00:34:25,050 --> 00:34:27,300 Which day am I not handsome? 359 00:34:27,300 --> 00:34:29,710 My sister is having dinner with the Chairman. Hurry up and go. 360 00:34:29,710 --> 00:34:33,370 - All right. - Aren't you going to thank me? 361 00:34:34,510 --> 00:34:36,690 - Thank you. - No. 362 00:34:36,690 --> 00:34:38,990 Then how do you want me to thank you? 363 00:34:40,480 --> 00:34:43,640 What color are your panties today? 364 00:34:47,100 --> 00:34:49,220 You... 365 00:34:55,530 --> 00:34:58,290 [Infinite Network] 366 00:35:08,230 --> 00:35:11,560 Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki 367 00:36:00,310 --> 00:36:01,980 My family heirloom sword can be my witness, 368 00:36:01,980 --> 00:36:04,720 I, Zhen Jun, as the head of the Zhen clan, 369 00:36:04,720 --> 00:36:07,650 formally adds you to our Zhen family tree. 370 00:36:07,650 --> 00:36:11,950 In the future, if anyone dares to bully you, you can come find me. 371 00:36:15,560 --> 00:36:18,820 Uncle Zhen, Auntie Zhen, 372 00:36:18,820 --> 00:36:22,960 although I don't have any possessions now, I do have a treasured sword 373 00:36:22,960 --> 00:36:27,630 and my martial arts. You can relax and entrust Keyi to me. 374 00:36:27,630 --> 00:36:32,220 Here, I swear as the head of the Zhen family 375 00:36:32,220 --> 00:36:37,080 that I will guard Zhen Keyi for a lifetime. 376 00:36:37,080 --> 00:36:39,700 ♫ The remaining memories in the little universe that we supported together ♫ 377 00:36:39,700 --> 00:36:46,260 ♫ have been stolen away by time ♫ 378 00:36:46,260 --> 00:36:51,220 ♫ There are some love that can only stop here ♫ 379 00:36:51,220 --> 00:36:59,670 ♫ There are some missed chances that can never be redeemed ♫ 380 00:36:59,670 --> 00:37:06,840 ♫ I so want to hold on to your hand in this vast planet ♫ 381 00:37:06,840 --> 00:37:14,160 ♫ Being able to walk until the end without any care ♫ 382 00:37:14,200 --> 00:37:18,500 Keyi. 383 00:37:18,650 --> 00:37:22,500 ♫ Hence, the unbearable heartache ♫ 384 00:37:22,500 --> 00:37:29,310 ♫ I'm afraid that when you wake up from your deep sleep, my hair is already all white ♫ 385 00:37:29,310 --> 00:37:36,180 ♫ I'm giving you the best reliability during my best years ♫ 386 00:37:36,180 --> 00:37:43,090 ♫ Meeting you is the best arrangement ♫ 387 00:37:44,960 --> 00:37:54,970 Timing and subtitles brought to you by The Ancestral Team@ Viki 388 00:37:58,930 --> 00:38:05,540 ♫ You are the color in my life ♫ 389 00:38:05,540 --> 00:38:11,350 ♫ You melt that black and white in my heart ♫ 390 00:38:11,350 --> 00:38:19,250 ♫ Maybe our fate will eventually drift away in that vast sea of people ♫ 391 00:38:19,250 --> 00:38:25,680 ♫ I'm waiting for your love; Do you understand ♫ 392 00:38:25,680 --> 00:38:28,510 ♫ My existence ♫ 393 00:38:28,510 --> 00:38:32,830 ♫ exist only for you ♫ 394 00:38:32,830 --> 00:38:35,630 ♫ Light years away ♫ 395 00:38:35,630 --> 00:38:42,170 ♫ He is still that recalcitrant boy ♫ 396 00:38:42,170 --> 00:38:44,440 ♫ who loves you ♫ 397 00:38:44,440 --> 00:38:51,050 ♫ Blossoming passionately for you ♫ 398 00:38:51,050 --> 00:38:54,130 ♫ My future ♫ 399 00:38:54,130 --> 00:38:58,350 ♫ exists only for you ♫ 400 00:38:58,350 --> 00:39:01,220 ♫ Light years away ♫ 401 00:39:01,220 --> 00:39:06,470 ♫ He is still that ♫ 402 00:39:06,470 --> 00:39:09,920 ♫ recalcitrant boy who loves you ♫ 403 00:39:09,920 --> 00:39:16,550 ♫ and blossoms passionately for you ♫ 33943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.