Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,550 --> 00:00:03,690
Sous -titrage ST' 501
2
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
Arrête de bouger !
3
00:02:58,670 --> 00:03:00,110
Qu 'est -ce que tu fous ? Je m 'en vais.
4
00:03:01,630 --> 00:03:04,010
Au boulot, j 'espère ? Non, pas au
boulot.
5
00:03:04,650 --> 00:03:06,230
Je m 'en vais. J 'en ai marre.
6
00:03:07,110 --> 00:03:08,110
Je veux vivre pour moi.
7
00:03:10,690 --> 00:03:13,990
Tu sais, Cathy, je me sens plus vite là
-bas.
8
00:03:14,250 --> 00:03:15,650
Tu as très bien compris nos accords.
9
00:03:19,290 --> 00:03:20,290
Salope.
10
00:03:22,310 --> 00:03:23,310
Tiens, bonne semaine.
11
00:03:25,270 --> 00:03:26,270
Bonne semaine.
12
00:03:27,400 --> 00:03:29,200
Dis donc, tu oublies qu 'ici, c 'est moi
qui ai tout payé.
13
00:03:29,780 --> 00:03:31,840
Alors pour une fois que j 'ai une fille
qui me rapporte, tu crois pas que je
14
00:03:31,840 --> 00:03:35,820
vais la laisser filer, hein ? Je n
'essaie jamais de te tirer, c 'est
15
00:03:35,820 --> 00:03:38,860
Sale petit macro !
16
00:05:15,630 --> 00:05:16,630
C 'est une pute.
17
00:05:17,210 --> 00:05:18,670
Mais une pute vicieuse.
18
00:05:25,970 --> 00:05:28,230
Elle adore être baisée.
19
00:05:28,810 --> 00:05:29,810
Sauf par Tony.
20
00:05:30,150 --> 00:05:31,330
Elle ne voulait plus me filer un rond.
21
00:05:32,170 --> 00:05:34,050
Alors elle s 'est tirée dans ce village
pour se planquer.
22
00:05:34,770 --> 00:05:36,190
Mais Tony a retrouvé sa pute.
23
00:05:36,730 --> 00:05:37,730
Cathy.
24
00:05:38,290 --> 00:05:41,610
Tu vois ces deux mecs là ? C 'est à moi
qu 'ils vont filer du pognon pour te
25
00:05:41,610 --> 00:05:42,930
baiser. Oh oui.
26
00:05:43,330 --> 00:05:44,330
Vas -y, baisse -la toi.
27
00:05:45,210 --> 00:05:46,390
Vas -y, baisse -la bien.
28
00:05:47,590 --> 00:05:48,590
Oui.
29
00:05:49,230 --> 00:05:50,910
Ah oui, vas -y.
30
00:05:57,130 --> 00:05:59,050
Oui, vas -y, baisse -la.
31
00:06:00,990 --> 00:06:01,990
Oui, en face.
32
00:06:03,070 --> 00:06:04,070
Vas -y plus loin.
33
00:06:06,070 --> 00:06:08,810
Vas -y encore, oui.
34
00:06:10,010 --> 00:06:11,150
Ah, c 'est une tute, hein ?
35
00:06:18,020 --> 00:06:19,060
Vas -y.
36
00:06:20,020 --> 00:06:21,020
Enlève -lui le baillon.
37
00:06:22,180 --> 00:06:23,880
Elle peut gueuler, personne ne l
'entendra.
38
00:06:29,060 --> 00:06:30,900
Elle ne gueulera pas.
39
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Elle aime ça.
40
00:06:33,680 --> 00:06:34,619
Suce -le.
41
00:06:34,620 --> 00:06:35,620
Suce -le.
42
00:06:43,950 --> 00:06:44,950
Dis -lui de me branler.
43
00:06:46,750 --> 00:06:51,990
Tu m 'as entendu ? Détache -lui une
main.
44
00:06:54,690 --> 00:07:00,190
Cathy, qu 'est -ce qu 'il te demande ?
Sinon, tu sais ce qu 'il t 'attend.
45
00:08:26,480 --> 00:08:27,480
A bientôt Cathy.
46
00:08:27,960 --> 00:08:29,960
En te dépêchant, tu seras au village
avant le jour.
47
00:12:04,100 --> 00:12:05,019
Retourne -toi.
48
00:12:05,020 --> 00:12:06,140
Mets -toi quatre pattes.
49
00:12:09,620 --> 00:12:10,880
Ne te retourne pas.
50
00:12:11,360 --> 00:12:12,520
T 'es moins confiant.
51
00:12:13,460 --> 00:12:14,460
Laisse -toi aller.
52
00:12:15,320 --> 00:12:18,680
Je vais te faire des choses que tu ne
soupçonnes même pas.
53
00:12:26,820 --> 00:12:28,380
Non, ne te retourne pas.
54
00:12:28,680 --> 00:12:29,680
Laisse -toi aller.
55
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
Hésite -toi.
56
00:12:38,540 --> 00:12:39,900
Tu sais bien que je n 'ai jamais vu
faire ça.
57
00:12:40,520 --> 00:12:41,720
J 'ai peur de souffrir.
58
00:12:43,520 --> 00:12:44,800
Ça sent très bien, chérie.
59
00:14:16,750 --> 00:14:19,230
quelque chose ? Il est déjà en toi.
60
00:14:20,190 --> 00:14:21,630
J 'accélère le mouvement.
61
00:14:22,830 --> 00:14:25,410
Je sens ton petit trou qui se dilate.
62
00:14:27,990 --> 00:14:29,930
Tu vois ? Tu jouis.
63
00:14:30,630 --> 00:14:32,470
Le plaisir te gagne.
64
00:14:34,910 --> 00:14:41,690
C 'est maintenant toi qui te trémousse
afin de la voir plus profondément en
65
00:15:26,280 --> 00:15:27,280
Moi aussi.
66
00:15:27,460 --> 00:15:28,460
Jouis.
67
00:16:27,880 --> 00:16:28,880
C 'est ton ami ?
68
00:17:15,180 --> 00:17:16,180
Vous avez oublié ça.
69
00:17:16,240 --> 00:17:17,780
Merci, je ne m 'en étais pas aperçue.
70
00:17:18,040 --> 00:17:20,099
Tant mieux, ça m 'a permis de vous
revoir.
71
00:17:20,640 --> 00:17:23,180
Je m 'appelle Simon, et vous ? Cathy.
72
00:17:24,880 --> 00:17:28,500
J 'habite à la ferme. Vous vivez au
village ? Oui, depuis quelques temps.
73
00:17:29,500 --> 00:17:30,640
Bon, encore merci.
74
00:17:31,360 --> 00:17:32,860
Attendez, ne partez pas.
75
00:17:33,320 --> 00:17:34,360
J 'aimerais vous revoir.
76
00:17:35,760 --> 00:17:39,620
À quoi bon, Simon ? Je pourrais vous
faire connaître les environs.
77
00:17:40,460 --> 00:17:43,680
Vous vivez seule ? Oui, mais je suis
très occupée.
78
00:17:44,270 --> 00:17:46,930
Si vous avez besoin de quelque chose,
venez à la ferme.
79
00:17:47,350 --> 00:17:48,350
Merci.
80
00:17:48,970 --> 00:17:49,970
Adieu.
81
00:17:54,230 --> 00:17:55,230
A bientôt.
82
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
Simon,
83
00:18:54,380 --> 00:18:55,640
je te présente mon amie Sophie.
84
00:18:56,080 --> 00:18:58,120
Bonjour Sophie, on m 'a déjà beaucoup
parlé de vous.
85
00:18:58,800 --> 00:19:01,420
Mélanie m 'a dit dans ses lettres qu 'il
n 'y avait pas de beau garçon ici.
86
00:19:02,190 --> 00:19:03,930
Elle ne vous connaissait sûrement pas
encore.
87
00:19:05,670 --> 00:19:06,670
Bon, tu viens ?
88
00:20:00,590 --> 00:20:02,350
J 'aime les gens de la campagne.
89
00:20:03,390 --> 00:20:04,730
Pourquoi pas ?
90
00:20:04,730 --> 00:20:12,630
Tu
91
00:20:12,630 --> 00:20:17,490
me la montres ? Elle est grosse.
92
00:20:25,090 --> 00:20:26,570
Je peux l 'accompagner ?
93
00:20:31,390 --> 00:20:35,410
Oh, là c 'est un bon point la
transpiration.
94
00:20:36,070 --> 00:20:37,070
Mette -toi alors.
95
00:20:40,190 --> 00:20:41,550
Elle me plaît beaucoup.
96
00:20:43,130 --> 00:20:45,310
Mélanie, fais pas semblant de dormir.
97
00:20:49,030 --> 00:20:53,190
On va là -bas ? On va passer un bon
moment.
98
00:21:52,430 --> 00:21:53,430
Merci.
99
00:22:57,390 --> 00:22:58,390
Merci.
100
00:24:00,390 --> 00:24:01,810
Non, continue.
101
00:24:43,340 --> 00:24:44,340
Oui, malheureusement.
102
00:25:13,390 --> 00:25:20,170
Oh, salaud ! Oh, salaud ! Oh, oui ! Oh,
va plus vite, oui ! Va plus fort !
103
00:25:20,170 --> 00:25:26,490
Oh, salaud ! Oh, salaud ! Oh, vas -y,
salaud, va plus loin ! Oh, Sophie !
104
00:25:26,490 --> 00:25:33,270
Putain, s 'il te plaît ! Ne t 'arrête
pas ! Excuse -moi ! Oh, enfonce ta
105
00:25:33,270 --> 00:25:34,270
!
106
00:25:45,100 --> 00:25:46,100
Il vit maintenant.
107
00:25:47,380 --> 00:25:49,720
Non ! Laisse -le.
108
00:25:51,280 --> 00:25:52,300
Oh, qu 'il y a...
109
00:26:29,320 --> 00:26:30,320
J 'ai le gode.
110
00:26:37,220 --> 00:26:40,400
Oh, oui.
111
00:27:11,660 --> 00:27:12,660
Sommet à nous.
112
00:28:38,840 --> 00:28:40,120
Tiens, je suis contente de vous voir.
113
00:28:41,960 --> 00:28:43,220
Je les ennuie avec ma roue.
114
00:28:43,520 --> 00:28:44,900
C 'est rien, je vais vous arranger ça.
115
00:28:45,420 --> 00:28:52,320
C 'est pas grave, c 'est le papillon qui
s 'est
116
00:28:52,320 --> 00:28:53,320
desserré.
117
00:29:20,590 --> 00:29:21,590
Du tout.
118
00:29:22,210 --> 00:29:23,210
Je peux pas.
119
00:29:27,850 --> 00:29:29,010
Mais Cathy, je t 'aime.
120
00:29:29,970 --> 00:29:30,970
Non, c 'est pas possible.
121
00:29:33,310 --> 00:29:34,310
T 'es là -dedans.
122
00:29:34,570 --> 00:29:35,930
T 'es le dompeur du coin, toi.
123
00:29:38,970 --> 00:29:39,970
Et t 'en vends pas.
124
00:29:41,570 --> 00:29:42,570
Putain.
125
00:29:43,390 --> 00:29:45,430
Mais qu 'est -ce qui te prend ? C 'est
la vérité.
126
00:29:48,070 --> 00:29:49,130
Mais tu l 'aimes.
127
00:29:50,709 --> 00:29:51,850
Raison de plus, tu dois savoir.
128
00:29:53,030 --> 00:29:54,470
Elle fait le trottoir à Marseille.
129
00:29:55,330 --> 00:29:56,530
Dans mon quartier, justement.
130
00:29:58,330 --> 00:29:59,830
Tu vois comme la vie est curieuse.
131
00:30:01,170 --> 00:30:02,710
Depuis quelque temps, je ne la voyais
plus.
132
00:30:04,590 --> 00:30:06,490
Il faut que je revienne ici pour la
retrouver.
133
00:30:36,180 --> 00:30:37,180
Je sais tout, Cathy.
134
00:30:38,140 --> 00:30:39,140
Mais je t 'aime.
135
00:30:39,800 --> 00:30:45,300
Tu sais quoi ? Que tu es une... Je sais
ce que tu fais.
136
00:30:46,180 --> 00:30:47,520
Une amie qui te connaît m 'a tout dit.
137
00:30:50,480 --> 00:30:51,540
J 'ai essayé de fuir.
138
00:30:52,520 --> 00:30:55,940
Je suis venue me cacher dans ce village,
mais il m 'a retrouvée. Qui ? Tony.
139
00:30:56,560 --> 00:30:59,840
Même qui a fait de moi une putain. Mais
qu 'est -ce qu 'il te veut ? Te ramener
140
00:30:59,840 --> 00:31:01,070
? Oh non.
141
00:31:02,070 --> 00:31:03,450
Tu sais, c 'est un petit macro.
142
00:31:05,450 --> 00:31:06,630
Il amène des hommes ici.
143
00:31:07,950 --> 00:31:08,990
Le jour où ils étaient trois.
144
00:31:09,790 --> 00:31:11,290
Ça lui rapporte encore plus d 'argent.
145
00:31:12,130 --> 00:31:14,090
De toute façon, où que j 'aille, il me
retrouvera.
146
00:31:15,450 --> 00:31:16,550
Alors je sais ce qu 'il faut faire.
147
00:31:53,390 --> 00:31:54,390
Rires.
148
00:33:24,530 --> 00:33:26,310
Allez, vas -y, fais ce qu 'on t 'a dit.
149
00:33:33,370 --> 00:33:35,010
Allez, ils ont payé.
150
00:33:36,010 --> 00:33:37,010
Vas -y.
151
00:33:41,570 --> 00:33:42,570
Allez.
152
00:34:24,300 --> 00:34:25,300
Lentement.
153
00:40:00,750 --> 00:40:01,750
Il t 'aime.
154
00:40:06,630 --> 00:40:07,990
Même encore après tout ça.
155
00:40:14,370 --> 00:40:15,690
Tu vas vivre ici quelques temps.
156
00:40:16,470 --> 00:40:17,470
J 'ai une idée.
157
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
Tu as bien compris.
158
00:40:51,520 --> 00:40:53,240
Il faut surveiller la maison de Cathy
jour et nuit.
159
00:40:54,280 --> 00:40:55,720
C 'est le seul moyen pour le coincer.
160
00:40:56,640 --> 00:40:59,540
Et dès que vous l 'avez retrouvé,
téléphone -moi à la ferme.
161
00:41:00,380 --> 00:41:01,380
Préviens les copains.
162
00:41:02,000 --> 00:41:03,260
Merci. Au revoir Pierre.
163
00:41:14,360 --> 00:41:15,920
Les copines qui t 'ont fait tout ça ?
164
00:41:18,890 --> 00:41:20,210
N 'essaye pas de changer de sujet.
165
00:41:21,450 --> 00:41:22,650
Ce sont des vicieuses.
166
00:41:22,910 --> 00:41:23,910
Soit qu 'il a dit.
167
00:41:23,970 --> 00:41:26,250
Peut -être, mais drôlement sympa.
168
00:41:26,870 --> 00:41:28,530
De toute façon, restez à la ferme pour
le téléphone.
169
00:42:49,690 --> 00:42:53,850
Vas -y, salope ! C 'est moi, c 'est moi
!
170
00:45:14,160 --> 00:45:15,160
Oui, oui.
171
00:45:15,420 --> 00:45:17,640
Oh, oui.
172
00:45:18,200 --> 00:45:19,158
Oh, oui.
173
00:45:19,160 --> 00:45:21,180
Oh, oui. Oh, oui.
174
00:45:21,520 --> 00:45:22,520
Oh,
175
00:45:22,660 --> 00:45:23,660
oui.
176
00:45:45,130 --> 00:45:46,130
Et parce que moi...
177
00:47:16,840 --> 00:47:19,580
C 'est le premier homme que j 'ai connu,
tu comprends ? Et comment l 'as -tu
178
00:47:19,580 --> 00:47:23,600
connu ? Oh, je pense que ça se passe
souvent comme ça.
179
00:47:25,400 --> 00:47:28,640
À 18 ans, j 'ai voulu faire comme
beaucoup d 'autres filles, avoir un
180
00:47:28,820 --> 00:47:29,820
être indépendante.
181
00:47:31,960 --> 00:47:34,800
Malheureusement, dans ma famille, on
était très bourgeois et très sévères sur
182
00:47:34,800 --> 00:47:36,020
plan éducatif, mon père surtout.
183
00:47:37,620 --> 00:47:38,800
Il m 'a coupé les vivres.
184
00:47:40,040 --> 00:47:44,020
J 'ai vécu un petit peu sans mes
économies, puis j 'ai dû me résigner à
185
00:47:44,020 --> 00:47:45,020
du travail.
186
00:47:45,359 --> 00:47:48,640
Moi qui n 'avais jamais rien fait. J 'ai
donc répondu à une annonce pour être
187
00:47:48,640 --> 00:47:49,720
serveuse dans un nightclub.
188
00:47:50,280 --> 00:47:52,480
On m 'a convoqué dans un bar où Tony m
'a reçu.
189
00:47:52,860 --> 00:47:53,960
Il m 'a expliqué le travail.
190
00:47:54,580 --> 00:47:55,600
Ensuite, on a bavardé.
191
00:48:14,890 --> 00:48:16,530
Il était très drôle et sympathique.
192
00:48:17,470 --> 00:48:19,190
Je crois qu 'il m 'a plu à cet instant.
193
00:48:19,690 --> 00:48:21,030
Il avait l 'air si sûr de lui.
194
00:48:22,230 --> 00:48:24,850
Je pensais que pour mon premier emploi,
j 'étais bien tombée.
195
00:48:34,670 --> 00:48:36,210
Quelques jours plus tard, je commençais.
196
00:48:36,610 --> 00:48:39,390
Oh, c 'était pas très intéressant, mais
j 'arrivais à vivre.
197
00:48:40,070 --> 00:48:42,490
Les gens déshabitués pour la plupart
étaient sympas.
198
00:48:53,960 --> 00:48:54,960
Tony était souvent là.
199
00:48:55,560 --> 00:48:59,380
Je me demandais ce qu 'il faisait,
comment il vivait, car il n 'était rien
200
00:48:59,380 --> 00:49:00,380
cette boîte.
201
00:49:00,820 --> 00:49:02,820
Je n 'allais pas tarder à la prendre à
mes dépens.
202
00:49:54,819 --> 00:49:56,400
Oh, il a bien fait les choses.
203
00:49:56,680 --> 00:49:59,080
Les restaurants d 'abord, les sorties
ensuite.
204
00:49:59,760 --> 00:50:01,400
Puis, on a décidé de vivre ensemble.
205
00:50:02,200 --> 00:50:04,280
Il a payé le meublier de la chambre d
'hôtel.
206
00:50:04,500 --> 00:50:05,800
J 'étais encore heureuse.
207
00:50:08,420 --> 00:50:11,460
Mais après quelques semaines de vie
commune, les choses se sont gâtées.
208
00:50:11,760 --> 00:50:12,840
A cause du fric.
209
00:50:13,600 --> 00:50:17,160
Il dépensait, au jeu je crois, tout l
'argent que je gagnais.
210
00:50:17,780 --> 00:50:19,040
Il lui en fallait toujours plus.
211
00:50:19,980 --> 00:50:22,760
J 'ai compris à ce moment -là qu 'il
vivait sur mon compte.
212
00:50:23,280 --> 00:50:24,660
Mais tu pouvais le laisser tomber.
213
00:50:25,480 --> 00:50:27,960
Aller où ? Je ne pouvais plus
reconnaître mes parents.
214
00:50:28,580 --> 00:50:29,640
Puis il aimait quand même.
215
00:50:30,140 --> 00:50:33,400
Alors tu ne peux t 'en prendre qu 'à toi
-même ? Je ne pouvais pas imaginer que
216
00:50:33,400 --> 00:50:34,440
c 'était un sale petit macro.
217
00:50:36,780 --> 00:50:39,960
Pour gagner plus d 'argent, il m 'a
demandé de poser pour des magazines.
218
00:51:29,070 --> 00:51:31,170
Après plusieurs disputes, j 'ai fini par
accepter.
219
00:51:31,570 --> 00:51:34,570
Au début, on a fait des photos du
visage, puis du buste nu.
220
00:51:35,470 --> 00:51:36,550
Je n 'y voyais aucun mal.
221
00:51:36,770 --> 00:51:37,770
C 'était mieux payé.
222
00:51:38,370 --> 00:51:39,510
Mais il lui fallait toujours plus.
223
00:51:40,010 --> 00:51:41,490
Alors l 'escalade s 'est poursuivie.
224
00:51:44,130 --> 00:51:46,150
Du visage, on m 'a fait passer des
photos de cul.
225
00:51:46,710 --> 00:51:49,810
Jusqu 'au jour où il m 'a demandé de
faire des photos porno. J 'ai bien sûr
226
00:51:49,810 --> 00:51:52,870
refusé. Il m 'a menacé, m 'a frappé. J
'ai eu très peur.
227
00:51:54,390 --> 00:51:55,470
Espèce de salope !
228
00:51:57,950 --> 00:51:58,950
T 'as intérêt à marcher droit.
229
00:52:00,070 --> 00:52:01,530
Je ne suis pas le genre de mec à me
faire doubler, moi.
230
00:52:01,750 --> 00:52:02,890
Alors tu feras ce que je te dis.
231
00:52:04,470 --> 00:52:05,570
Au début, c 'était horrible.
232
00:52:06,390 --> 00:52:09,010
Tony me martelait sous le regard
complice du photographe.
233
00:52:09,410 --> 00:52:11,730
Ils m 'ont fait prendre les poses les
plus grotesques.
234
00:52:12,190 --> 00:52:13,530
Il m 'a prise de toutes les façons.
235
00:52:44,350 --> 00:52:45,770
Ce jour -là, je me suis dégoûtée.
236
00:52:46,290 --> 00:52:47,370
J 'étais devenue un objet.
237
00:52:48,790 --> 00:52:52,830
Plus tard, quand il m 'a mise sur le
trottoir, je n 'ai même pas réagi.
238
00:52:53,270 --> 00:52:54,270
J 'étais résignée.
239
00:53:50,030 --> 00:53:52,530
J 'avais compris une chose, je le
haïssais.
240
00:53:53,070 --> 00:53:55,950
Ce n 'est pas un petit cadeau par -ci
par -là qui allait changer quelque
241
00:53:56,570 --> 00:53:57,730
J 'avais gâché ma vie.
242
00:53:58,090 --> 00:54:01,470
Avec le temps, j 'ai repris le dessus,
me disant que je pouvais refaire mon
243
00:54:01,470 --> 00:54:02,470
existence.
244
00:54:02,990 --> 00:54:04,930
Je suis partie, bien trop tard, vous
savez.
245
00:54:07,010 --> 00:54:08,390
J 'en suis toujours au même point.
246
00:54:26,240 --> 00:54:27,240
Oui, c 'est moi.
247
00:54:29,040 --> 00:54:30,040
Oui.
248
00:54:31,020 --> 00:54:32,020
Oui.
249
00:54:33,120 --> 00:54:34,120
J 'arrive.
250
00:54:44,140 --> 00:54:46,780
Il est là. Attends -moi. Non, non, on va
avec toi. Nous aussi.
251
00:55:33,870 --> 00:55:37,970
Qu 'est -ce qui vous prend ? Tirez -vous
! J 'appelle les flics.
252
00:55:55,550 --> 00:55:58,290
Attends ! Laisse -moi m 'occuper de lui.
253
00:55:58,950 --> 00:56:01,110
Ce sera beaucoup plus amusant pour nous.
254
00:56:01,590 --> 00:56:02,590
Pas pour lui.
255
00:56:12,010 --> 00:56:14,150
Oh !
256
00:56:43,120 --> 00:56:45,040
Ah ! Oh !
257
00:57:57,680 --> 00:57:58,680
Oh !
258
01:02:05,930 --> 01:02:06,930
Je vais les flinguer.
17608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.