All language subtitles for Aber.Bergen.S02E04.NORWEGiAN.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NORDiCUS.Norwegian(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,680 Fjord Harwest vil jobbe med oss. Vi har fĂ„tt kontrakten. 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,840 Å, ja. Å, wow. 3 00:00:06,920 --> 00:00:10,040 Er det et nachspiel jeg har gĂ„tt glipp av her? 4 00:00:10,120 --> 00:00:14,960 Det fĂžles fortvilende nĂ„r man har gjort noe til det bedre for andre. 5 00:00:15,040 --> 00:00:19,320 Allikevel vĂ„kner man med en kvalmende smak av... 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 -Selvhat? -Ja. 7 00:00:21,440 --> 00:00:25,600 Jeg har en klient som har en tvillingbror som har tatt hans plass. 8 00:00:25,680 --> 00:00:28,800 -Hvor er han hen? Si at du tuller. -Vegas. 9 00:00:28,880 --> 00:00:31,240 Gratulerer med hovedoppslaget i BT. 10 00:00:31,320 --> 00:00:34,760 Det kan fĂžre til at vi mister kontrakten. 11 00:00:34,840 --> 00:00:37,760 -Har du barn? -Nei. Og du er veldig pĂ„gĂ„ende. 12 00:00:37,840 --> 00:00:41,400 Gjett hvem jeg har det fra? SkĂ„l da, mamma. 13 00:00:41,480 --> 00:00:44,320 Emilie Michelsen. Jeg er tolken din. 14 00:00:44,400 --> 00:00:46,760 Du kan spĂžrre ham hvordan Bobby kom til landet. 15 00:00:46,840 --> 00:00:49,320 Han kom til landet gjennom menneske-smuglere. 16 00:00:49,400 --> 00:00:51,600 Min klient vil komme med et tilbud allerede nĂ„. 17 00:00:51,680 --> 00:00:54,800 -Hva foreslĂ„r de? -En halv. 18 00:00:59,640 --> 00:01:02,480 Jeg holdt fartsgrensen, altsĂ„. Det er hun... 19 00:02:21,120 --> 00:02:28,040 -Har du en mer spesifikk beskrivelse? -Som jeg sa, 30-40 Ă„r, mĂžrk blond. 20 00:02:28,120 --> 00:02:32,920 Hadde dere tatt med en tegner, ville det vĂŠrt enklere. 21 00:02:33,000 --> 00:02:38,960 -Vi har ikke ressurser til det. -Det er nok et planlagt ran. 22 00:02:41,040 --> 00:02:46,080 -Noen har kledd seg ut som politi? -Hvor mange tror du jeg kjenner? 23 00:02:46,160 --> 00:02:49,840 Det trengs vennligere politi for Ă„ fĂ„ mer kraft bak uttalelsene. 24 00:02:49,920 --> 00:02:53,320 Aber mener han har blitt ranet av en politimann. 25 00:02:53,400 --> 00:02:56,360 SĂ„ beleilig. Da slipper dere Ă„ etterforske. 26 00:02:56,440 --> 00:03:00,600 -Takk skal du ha. -Vi fant denne mellom setene. Din? 27 00:03:03,120 --> 00:03:06,800 Pass deg for sortmuskede menn i politiuniform. 28 00:03:06,880 --> 00:03:11,040 -Du hĂžrer fra oss om vi fĂ„r noe mer. -Jeg holder ikke pusten. 29 00:03:11,120 --> 00:03:15,600 -Kan jeg spĂžrre om en siste tjeneste? -Ja? 30 00:03:47,560 --> 00:03:50,880 Jeg holdt fartsgrensen, altsĂ„. Det er hun... 31 00:04:40,240 --> 00:04:43,040 Ja. 32 00:04:45,920 --> 00:04:52,080 Da mĂ„ jeg dessverre meddele at kontrakten er satt i spill igjen. 33 00:04:58,800 --> 00:05:00,880 Hva sier du? 34 00:05:00,960 --> 00:05:06,640 Harald mener han trenger en ny omdĂžmmevurdering etter forrige uke. 35 00:05:06,720 --> 00:05:11,240 Litt dumt at du ikke snakket med oss fĂžr det eskalerte i pressen. 36 00:05:11,320 --> 00:05:17,520 Hva faen gjorde du utenfor Terminus midt pĂ„ natten, alene, Erik? 37 00:05:17,600 --> 00:05:20,080 Dritings! 38 00:05:24,000 --> 00:05:28,400 Du... Å, herregud. 39 00:05:29,400 --> 00:05:35,440 Du er, og blir, det dummeste menneske jeg har mĂžtt noen sinne. 40 00:05:36,440 --> 00:05:40,680 -Ja. -Men det gĂ„r fint. 41 00:05:41,920 --> 00:05:46,680 Det gĂ„r helt fint. Jeg har en lĂžsning pĂ„ dette. En lĂžsning for oss alle. 42 00:05:46,760 --> 00:05:52,480 Siden vi er et firma. Ikke alle, men Ăšn- 43 00:05:52,560 --> 00:06:00,440 -som er sĂ„ ubrukelig, inkompetent, udugelig, uaktsom, lat, skamlĂžs,- 44 00:06:00,520 --> 00:06:06,520 -sĂ„ tenker jeg: Hva om vi fusjonerer med et firma med stĂžrre verdier... 45 00:06:06,600 --> 00:06:10,960 -...som for eksempel Wessel? -Det er helt uaktuelt, Elea. 46 00:06:11,040 --> 00:06:17,160 Sjefen der er akkurat like jĂŠvlig og kynisk som du, men har aktsomhet... 47 00:06:17,240 --> 00:06:22,080 Aktsomhet og anstendighet? Er det en karakteristikk av din far? 48 00:06:22,160 --> 00:06:26,080 Kan dere vĂŠr sĂ„ snill og holde kjeft!? Hysj! 49 00:06:26,160 --> 00:06:30,200 Legg igjen bagasjen hjemme. VĂŠr litt proffe! VĂŠr sĂ„ snill. 50 00:06:30,280 --> 00:06:35,800 Realiteten er: Vi trenger kontrakten, bĂ„de pĂ„ lang og kort sikt. 51 00:06:35,880 --> 00:06:39,760 Vi har nettopp ansatt en fullmektig vi ikke vet om vi har rĂ„d til. 52 00:06:39,840 --> 00:06:45,320 -Han kan sparkes igjen. -Jeg har lest kontrakten hans. 53 00:06:45,400 --> 00:06:48,040 Han har en retensjonsbonus pĂ„ ett Ă„r. 54 00:06:48,120 --> 00:06:53,640 Det vil si at han ikke kan sparkes det fĂžrste Ă„ret i en nedbemanning. 55 00:06:53,720 --> 00:06:57,160 -Hvem laget den kontrakten? -Ja, hvem var det? 56 00:06:57,240 --> 00:07:01,760 SĂ„ klart. Han er ekspert pĂ„ avtale- rett. Dette styrker hans kandidatur. 57 00:07:01,840 --> 00:07:05,800 Kandidatur? Det er ikke snakk om at noen andre skal gĂ„ fĂžr ham! 58 00:07:05,880 --> 00:07:08,960 SĂ„nn det ligger an nĂ„, er jeg enig. 59 00:07:09,040 --> 00:07:13,080 -Unn ligger dĂ„rlig an. -Ayn Rand pĂ„ dere begge. 60 00:07:13,160 --> 00:07:16,480 Det kommer fra en som fikk "Kildens utspring" i konfirmasjonsgave. 61 00:07:16,560 --> 00:07:19,440 Det kommer fra en som ikke kunne lese i sin egen konfirmasjon. 62 00:07:19,520 --> 00:07:24,840 Det fins en annen utvei. En mĂ„ ta en samtale med Harald face to face. 63 00:07:24,920 --> 00:07:28,640 Face to face? Det kan jeg klare. 64 00:07:28,720 --> 00:07:32,480 En liten samtale med Harald. Skal jeg gjĂžre det? 65 00:07:32,560 --> 00:07:39,560 Jeg kan gjĂžre det. Jeg tar en liten omgang nummer to. Da har vi lĂžst det. 66 00:07:44,960 --> 00:07:48,080 Ser ut som om det blir deg, Erik. 67 00:07:53,120 --> 00:07:58,600 Jeg hadde en liten... Ja, du har rett. Nei. 68 00:07:58,680 --> 00:08:03,720 ...likedan, men mindre tallerken. 69 00:08:04,760 --> 00:08:11,880 Du burde ta henne dit. Hun vil like det. Det er gjerrig av deg, da. 70 00:08:11,960 --> 00:08:15,440 Jeg vet det. Det er din egen feil... 71 00:08:18,640 --> 00:08:20,920 Lloyd, jeg mĂ„ ringe deg senere. 72 00:08:21,000 --> 00:08:24,800 Du har vĂŠrt i telefonen i over en time. Dette haster. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,480 Kommer det en forklaring, eller skal jeg bruke telepati? 74 00:08:27,560 --> 00:08:30,320 Du mĂ„ lese deg opp. Vi skal i retten om en uke. 75 00:08:30,400 --> 00:08:33,800 -Vi? -Jeg skal i retten. Du mĂ„ bistĂ„ meg. 76 00:08:35,400 --> 00:08:39,440 -Skal jeg assistere deg? -Du kan si det som du vil. 77 00:08:39,520 --> 00:08:46,080 -Ordre oppefra, eller skjult kamera? -Kontrakten fins ikke lenger. 78 00:08:46,160 --> 00:08:51,480 -Det vet vi ikke med sikkerhet. -Snakk med Diana. Hun sa det. 79 00:08:51,560 --> 00:08:58,080 -Dette er i strafferett. -Det vi fakturerer mest i her. 80 00:08:59,360 --> 00:09:03,560 Fylkesmannen saksĂžker syvendedags advetistkirken- 81 00:09:03,640 --> 00:09:06,800 -for at de har fusket med medlems- tallene for Ă„ fĂ„ mer i statsstĂžtte. 82 00:09:06,880 --> 00:09:09,840 Da hĂ„per jeg vi representerer fylkesmannen. 83 00:09:09,920 --> 00:09:14,600 Jeg representerer. Du assisterer. 84 00:09:17,800 --> 00:09:20,760 Lukk endelig ikke dĂžren etter deg. 85 00:09:23,680 --> 00:09:26,080 Jeg holdt fartsgrensen, altsĂ„. Det er hun... 86 00:09:37,760 --> 00:09:40,880 -Slaget hĂžrtes vondt ut. -Hva sier de? 87 00:09:40,960 --> 00:09:47,360 De snakker om fotballspillere. At Zlatan tjener mer enn advokater. 88 00:09:47,440 --> 00:09:49,960 -SĂ„ han vet at jeg er advokat? -Ja. 89 00:09:50,040 --> 00:09:53,480 Jeg er ganske sikker pĂ„ at dette er en trussel. 90 00:09:53,560 --> 00:09:58,080 De vet hvem jeg er, stopper meg midt pĂ„ lyse dagen, har politi-uniformer. 91 00:09:58,160 --> 00:10:04,840 -Hvordan har du det nĂ„? -Hvordan det gĂ„r med meg? 92 00:10:04,920 --> 00:10:11,280 Det gĂ„r fint. Litt vondt, men det gĂ„r bra. Takk som spĂžr. 93 00:10:13,280 --> 00:10:15,600 -Skal vi gĂ„? -Ja. 94 00:10:23,320 --> 00:10:26,480 Vi har ingenting, bare regninger og sorg. 95 00:10:26,560 --> 00:10:31,440 Mor mi er sjuk, og kan ikke jobbe. Jeg har tre sĂžsken som jeg passer. 96 00:10:31,520 --> 00:10:34,400 Dette er naturligvis tragisk. 97 00:10:34,480 --> 00:10:40,120 Vi kan ikke se hva skjebnen til mot- parten har med erstatningsansvaret. 98 00:10:40,200 --> 00:10:45,040 Det har ikke med erstatningsansvaret, men med summen. 99 00:10:45,120 --> 00:10:50,840 Romano Djordjevic er eneforsĂžrger for familien. Alt framtidshĂ„p er ute. 100 00:10:50,920 --> 00:10:56,080 Fremlegg dokumentasjon pĂ„ time- lister hos Bergens EntreprenĂžren AS. 101 00:10:56,160 --> 00:10:59,320 Det kan vi, administrator. 102 00:10:59,400 --> 00:11:06,920 Det stĂ„r at Djordjevic jobbet Ă„tte- timers dager med to kvelder overtid. 103 00:11:07,000 --> 00:11:10,040 Ta en titt pĂ„ Romanos personlige fĂžrte notater. 104 00:11:10,120 --> 00:11:14,080 Han og de andre jobbet 16-timers dager hver eneste dag- 105 00:11:14,160 --> 00:11:19,800 -inkludert helgene. Noe som utgjĂžr en timelĂžnn pĂ„ 87 kroner. 106 00:11:19,880 --> 00:11:22,920 Noe som ikke bare er under minstelĂžnn, men ogsĂ„ straffbart. 107 00:11:23,000 --> 00:11:27,480 -Dette er uverifiserte notater. -Som vil bli presentert som bevis. 108 00:11:27,560 --> 00:11:32,960 Vi skal forhandle en erstatningssum. Trusler vil jeg ha meg frabedt. 109 00:11:33,040 --> 00:11:35,560 Takk, administrator. 110 00:11:35,640 --> 00:11:40,680 Er det noe dere vil tillegge fĂžr vi igangsetter mekling? 111 00:11:42,160 --> 00:11:46,000 -Jo, masse. -Hold deg til saken, Aber. 112 00:11:46,080 --> 00:11:50,760 Saken handler om HMS, sikkerhet for arbeidere pĂ„ norske arbeidsplasser. 113 00:11:50,840 --> 00:11:55,280 Og graden av hvorvidt Romanos dĂžd var selvforskyldt eller ikke. 114 00:11:55,360 --> 00:11:58,160 Arbeiderne har jobbet under risikofylte forhold. 115 00:11:58,240 --> 00:12:04,400 Det er i min oppfatning at Romanos dĂžd kunne vĂŠrt unngĂ„tt- 116 00:12:04,480 --> 00:12:09,200 -med normal arbeidstid, og ikke minst sikkerhetskurs, HMS osv. 117 00:12:09,280 --> 00:12:14,240 Bergens EntreprenĂžren AS har levert dokumentasjon pĂ„ sikringskurs. 118 00:12:14,320 --> 00:12:18,960 Kan dere forklare hvorfor en erfaren steinlegger flytter steinen alene? 119 00:12:19,040 --> 00:12:23,480 NĂ„r det i alle forskrifter stĂ„r at det skal vĂŠre minst tre personer. 120 00:12:23,560 --> 00:12:29,200 IfĂžlge obduksjons-rapporten hadde Romano promille pĂ„ 1,28 ved ulykken. 121 00:12:29,280 --> 00:12:32,760 Han foretok vel en feil vurdering under pĂ„virkning av alkohol. 122 00:12:32,840 --> 00:12:37,000 Det interessante er hvorfor Romano Djordjevic var beruset. 123 00:12:37,080 --> 00:12:40,480 Dette er en erstatningssak. 124 00:12:40,560 --> 00:12:46,120 Har du ikke relevante opplysninger Ă„ tilfĂžye, deler vi oss til for... 125 00:12:46,200 --> 00:12:52,680 Romano begynner Ă„ drikke nĂ„r sĂžnnen Bobby, 14 Ă„r, forsvinner. 126 00:12:52,760 --> 00:12:56,040 Bobby som ogsĂ„ er ansatt i Bergens EntreprenĂžren AS. 127 00:12:56,120 --> 00:13:00,440 -Det er spekulasjoner. -Kan du dokumentere dette? 128 00:13:00,520 --> 00:13:06,880 Bergens EntreprenĂžren AS mĂ„ legge fram liste over ansatte siden 2014. 129 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 -Endelig var det min tur! -Vidar? 130 00:13:33,920 --> 00:13:37,000 Jeg vant, Elea! Jeg vant! 131 00:13:37,080 --> 00:13:44,080 Aldri hadde noen tro pĂ„ meg. Har du troa, kan du fĂ„ til hva som helst! 132 00:13:44,160 --> 00:13:49,920 Hvis du har mangel pĂ„ bevis...? Hva sier du til dette, Elea!? 133 00:13:50,000 --> 00:13:53,840 Ok, fint. Vil du sette deg ned litt? 134 00:13:53,920 --> 00:13:59,320 Se her. Jeg kan ordne opp alt nĂ„. Jeg kan fĂ„ familien tilbake. 135 00:13:59,400 --> 00:14:05,040 Jeg kan betale alt tilbake. Jeg kan... 136 00:14:06,880 --> 00:14:10,160 Nei, nei, nei. Elea? 137 00:14:10,240 --> 00:14:14,440 Jeg skulle ordne opp i alt nĂ„. VĂŠr sĂ„ snill? 138 00:14:14,520 --> 00:14:19,120 Vidar Kaasland, du er arrestert for fire kioskran i sentrum. 139 00:14:19,200 --> 00:14:23,080 Elea? VĂŠr sĂ„ snill? Elea? VĂŠr sĂ„ snill? 140 00:14:23,160 --> 00:14:25,920 Vi har prĂžvd Ă„ fĂ„ tak i ham i en time. 141 00:14:29,680 --> 00:14:34,280 Svartmalt vannpistol. Da var det planlagt. 142 00:14:34,360 --> 00:14:38,720 MĂ„ det vĂŠre planlagt? Han kan ha funnet den pĂ„ gaten. 143 00:14:38,800 --> 00:14:44,160 -Du mĂ„ vĂŠre hans forsvarer? -Ja, han hĂžrer hjemme i psykiatrien. 144 00:14:44,240 --> 00:14:48,280 -Han er en fin fyr. -Si det til de han truet med pistol. 145 00:15:03,880 --> 00:15:07,160 Finner du Bobby Djordjevic i listene dine? 146 00:15:08,360 --> 00:15:10,960 Nei, interessant nok gjĂžr jeg ikke det. 147 00:15:11,040 --> 00:15:16,840 Jeg foreslĂ„r at du fokuserer pĂ„ Ă„ forhandle en erstatning for klienten. 148 00:15:16,920 --> 00:15:21,520 Vi ber om 2 millioner NOK. 149 00:15:21,600 --> 00:15:27,000 Ja... Med tanke pĂ„ at det er uklart om hvorvidt dĂžden er en konsekvens- 150 00:15:27,080 --> 00:15:30,400 -av dĂ„rlig sikring pĂ„ arbeidsplassen eller ikke, virker belĂžpet hĂžyt. 151 00:15:30,480 --> 00:15:34,720 -Er 2 mill mye for et menneskeliv? -Er det selvforskyldt eller ikke? 152 00:15:34,800 --> 00:15:42,640 -Det er det som er stridens kjerne. -1,5 mill. Det er vĂ„rt siste tilbud. 153 00:15:58,640 --> 00:16:00,800 GĂ„r det bra? 154 00:16:07,800 --> 00:16:11,840 Da sier de 900.000. 155 00:16:13,040 --> 00:16:18,160 -Da steg prisen vĂ„r til 1,7 mill. -1,7? 156 00:16:18,240 --> 00:16:21,880 Enten betaler de 1,5 millioner til Romanos datter, eller sĂ„ ses vi- 157 00:16:21,960 --> 00:16:25,760 -i hovedforhandlinger med paragraf 106 i utlendingsloven sentralt. 158 00:16:25,840 --> 00:16:27,640 Dette bĂŠrer mer preg... 159 00:16:27,720 --> 00:16:30,560 -...av utpressing enn av mekling. -Bra. 160 00:16:32,360 --> 00:16:35,000 Hva er paragraf 106? 161 00:16:39,680 --> 00:16:44,080 Man skal ikke utnytte en utlendings sĂ„rbare posisjon. 162 00:16:46,760 --> 00:16:50,880 Det kan kategoriseres som menneskehandel. 163 00:16:56,080 --> 00:17:00,880 Da er det enighet om at Bergens EntreprenĂžren AS betaler 1,5 mill- 164 00:17:00,960 --> 00:17:05,800 -i erstatning til Magdalena Djordjevic og hennes tre sĂžsken. 165 00:17:05,880 --> 00:17:12,120 BelĂžpet overfĂžres til deres bestemor, Tanja Djordjevic, innen 14 dager. 166 00:17:13,200 --> 00:17:19,040 Alle parter har taushetsplikt, og forhandlingene skal aldri nĂ„ pressen. 167 00:17:22,720 --> 00:17:26,320 Hils og si at dette er en fantastisk seier. 168 00:17:36,520 --> 00:17:42,760 Hun sier tusen takk. Og sĂ„ spĂžr hun om du har hĂžrt noe mer om Bobby. 169 00:17:44,480 --> 00:17:49,440 Ja. Du kan hilse og si at ting har blitt mye tydeligere nĂ„. 170 00:17:49,520 --> 00:17:52,880 Jeg lover Ă„ finne ham. 171 00:18:09,920 --> 00:18:13,280 Diana, har du et sekund? Kom her. 172 00:18:16,680 --> 00:18:19,600 Hva er greia med Erik og Elea nĂ„? 173 00:18:21,520 --> 00:18:26,160 -Klientene begynner Ă„ merke det. -Tror du det? 174 00:18:26,240 --> 00:18:29,960 -Det er jo ikke bra. -Nei, det er ikke bra. 175 00:18:30,040 --> 00:18:37,280 -Virgina Woolf-aktig. Creepy. -Ganske creepy at du sladrer om det. 176 00:18:39,320 --> 00:18:43,280 Jeg slapp inn skuespilleren. Hun sitter pĂ„ kontoret ditt, igjen. 177 00:18:43,360 --> 00:18:51,920 -Flere som ikke har fokus pĂ„ jobben. -Jeg ser den! Glassvegger, vet du. 178 00:19:04,080 --> 00:19:08,320 Hva er det du vil? Dette har jeg ikke tid til. 179 00:19:08,400 --> 00:19:12,880 Du kan ikke bare fĂžde et barn, og gi det vekk og tro du ikke mĂ„ bruke tid. 180 00:19:12,960 --> 00:19:17,120 -Var det ikke akkurat det jeg gjorde? -Men nĂ„ er jeg jo her! 181 00:19:17,200 --> 00:19:20,480 Stephanie? 182 00:19:22,880 --> 00:19:27,880 Jeg grĂ„t ikke da jeg ga deg fra meg. 183 00:19:27,960 --> 00:19:32,600 Jeg har aldri savnet deg. Jeg har aldri lett etter deg. 184 00:19:32,680 --> 00:19:38,320 Det er ingenting Ă„ hente her. Jeg beklager. 185 00:19:38,400 --> 00:19:43,640 Hva da? Er du bare en kald, kynisk kjerring uten morsinstinkt? 186 00:19:44,640 --> 00:19:47,080 Ja. 187 00:19:48,960 --> 00:19:57,240 -Du seriĂžst en skikkelig bitch. -Livet er ikke ballrommet pĂ„ Ikea. 188 00:19:57,320 --> 00:20:02,320 Jeg tror du lyver. Jeg tror du vil ha meg i livet ditt. 189 00:20:02,400 --> 00:20:08,320 Jeg ga deg bort sĂ„ du kunne bli noen andres problem. Vondt, men sant. 190 00:20:11,400 --> 00:20:15,120 -Sorry, kan jeg bare avbryte? -Har du ikke akkurat gjort det? 191 00:20:15,200 --> 00:20:19,120 Du har telefonmĂžte med en klient om fem minutter. 192 00:20:19,200 --> 00:20:24,040 -Hei, Stephanie, datteren til Diana. -Jeg ser dere ligner. 193 00:20:24,120 --> 00:20:27,000 Jeg skal gĂ„. Jeg kom bare for Ă„ gi deg denne billetten. 194 00:20:27,080 --> 00:20:33,280 Er du ikke interessert, kan du gi den bort. Til noen du bryr deg om. 195 00:20:37,280 --> 00:20:42,040 Jeg visste ikke at du hadde en datter. SĂ„ kult. 196 00:20:42,120 --> 00:20:46,640 Et mĂžte er det jeg har. Lukk dĂžra. 197 00:21:05,760 --> 00:21:10,200 PĂ„talemyndigheten vil lete med lykt og lupe etter uregelmessigheter. 198 00:21:10,280 --> 00:21:13,880 Vi mĂ„ fĂ„ alle fakta pĂ„ bordet, sĂ„ vi kan bygge vĂ„rt forsvar. 199 00:21:13,960 --> 00:21:18,920 Gud er imot Ăžkonomisk fusk. Det stĂ„r i bibelen. 200 00:21:19,000 --> 00:21:21,280 OrdsprĂ„kene 20:23. 201 00:21:21,360 --> 00:21:29,360 "To slags lodd er en styggedom for Herren. falske vekter er av det onde." 202 00:21:29,440 --> 00:21:32,280 Vi mĂ„ allikevel gĂ„ gjennom noen av postene for Ă„ vĂŠre sikre. 203 00:21:32,360 --> 00:21:36,360 Alle vĂ„re regnskap er godkjent av Bente, revisoren. 204 00:21:36,440 --> 00:21:41,600 Det er viktig at pĂ„talemyndigheten ikke finner noe vi ikke har oppdaget. 205 00:21:41,680 --> 00:21:45,760 -Hva da? -Vi sier ikke at dere har jukset. 206 00:21:45,840 --> 00:21:51,080 Vi mĂ„ vĂŠre godt forberedt. Dette er forebyggende arbeid. 207 00:21:51,160 --> 00:21:57,080 Det er viktig Ă„ vedlikeholde sin kone sĂ„ hun ikke bryter det sjette bud. 208 00:22:04,920 --> 00:22:06,920 Det var fleip. 209 00:22:07,000 --> 00:22:10,720 Jeg er statsautorisert revisor med 20 Ă„rs fartstid. 210 00:22:10,800 --> 00:22:13,560 Jeg forholder meg hundre prosent til regelverket. 211 00:22:13,640 --> 00:22:16,720 Det er mulig de stiller spĂžrsmĂ„l ved din habilitet. 212 00:22:16,800 --> 00:22:20,320 Du er jo ogsĂ„ medlem av adventistkirken? 213 00:22:20,400 --> 00:22:24,480 Vi er ĂŠrlige mennesker. Gud er pĂ„ vĂ„r side. 214 00:22:24,560 --> 00:22:27,240 Dere har ingenting Ă„ bekymre dere over. 215 00:22:27,320 --> 00:22:31,480 I et brev til revisjonsavdelingen til fylkesmannen har du skrevet: 216 00:22:31,560 --> 00:22:34,240 Adventistkirken har et tilfreds- stillende system for registrering- 217 00:22:34,320 --> 00:22:36,680 -for grunnlagsopplysninger i organisasjonen. 218 00:22:36,760 --> 00:22:42,080 Systemet fungerer og det er tilfreds- stillende kontroll av opplysningene. 219 00:22:42,160 --> 00:22:46,880 -Det stemmer. -Fortell om de interne kontrollene. 220 00:22:47,880 --> 00:22:53,880 -Er dette et avhĂžr? -Ikke glem Efeserne vers 4:2. 221 00:22:53,960 --> 00:22:59,920 "VĂŠr ydmyke, ta dere ikke til rette, strekk dere langt. 222 00:23:00,000 --> 00:23:04,760 SĂ„ dere bĂŠrer over med hverandre i kjĂŠrlighet." 223 00:23:08,280 --> 00:23:14,320 -Det fins et mĂžrke i oss alle. -Jeg har det fint med min ateisme. 224 00:23:14,400 --> 00:23:17,240 Vel hjem. 225 00:23:22,200 --> 00:23:28,400 Bare et lite tips. I klientmĂžte, hold deg for god for sĂ„nne kommentarer. 226 00:23:28,480 --> 00:23:31,240 Jeg prĂžvde Ă„ redde situasjonen. 227 00:23:31,320 --> 00:23:38,640 Ha en ting klart. Denne saken er det jeg som fĂžrer og du som assisterer. 228 00:23:39,880 --> 00:23:44,040 Det hĂžres vel sjĂ„vinistisk, men du er ganske sĂžt nĂ„r du er sint. 229 00:23:46,880 --> 00:23:50,320 Unn, Chi Kenneth ringte. 230 00:23:52,840 --> 00:23:59,000 -Hvilken Chike? -KjĂŠresten hennes. 231 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Det er sunt med litt konkurranse. 232 00:24:13,200 --> 00:24:17,400 -Ser man det, du. -Ryktet om min dĂžd var bare et rykte. 233 00:24:19,040 --> 00:24:25,600 -Bergen kan vĂŠre noe lĂžsmunnet. -HĂžrte jeg et dessverre? 234 00:24:27,640 --> 00:24:33,040 Jeg kunne ikke se mellom fingrene pĂ„ en dommer som kom full pĂ„ jobb. 235 00:24:33,120 --> 00:24:40,000 -Jeg var under et enormt press. -Hvem er ikke det i vĂ„r bransje? 236 00:24:41,440 --> 00:24:45,600 Jeg hĂžrte arbeidsrettssaken endte med forlik. 237 00:24:45,680 --> 00:24:51,040 Det gjelder Ă„ skaffe et sĂ„ lurvete rykte at man kan slippe unna med alt. 238 00:24:51,120 --> 00:24:57,240 Flott at man blir belĂžnnet med jobben som statsadvokat i samme distrikt. 239 00:24:57,320 --> 00:25:01,040 -I Bergen er alt mulig. -Tydeligvis. 240 00:25:01,120 --> 00:25:06,560 -Du representerte Vidar Kaasland? -Det vet du at jeg gjorde. 241 00:25:06,640 --> 00:25:12,560 Samtidig som Vidar Kaasland satt i fengsel, ble han pĂ„grepet her. 242 00:25:12,640 --> 00:25:16,000 -For Ă„ ha ranet halve Bergen sentrum. -Stemmer. 243 00:25:19,000 --> 00:25:21,800 -Pussig. -Veldig. 244 00:25:21,880 --> 00:25:24,320 Han har en tvillingbror som har sonet i stedet for ham. 245 00:25:24,400 --> 00:25:31,600 -Dette visste ikke du noe om? -Nei, det ville vĂŠrt ulovlig. 246 00:25:31,680 --> 00:25:36,560 Vi mĂ„ selvfĂžlgelig ikke Ă„pne etterforskning. 247 00:25:36,640 --> 00:25:43,960 PĂ„talemyndigheten kan vurdere hen- leggelse pga mangel pĂ„ kapasitet. 248 00:25:44,040 --> 00:25:52,480 Vi har sĂ„ store, tunge saker at en slik prioritering kan vĂŠre nĂždvendig. 249 00:25:52,560 --> 00:26:00,120 Men en slik prioritering fordrer ogsĂ„ at andre gjĂžr prioriteringer - 250 00:26:00,200 --> 00:26:05,280 - ved eventuelle senere anledninger. 251 00:26:08,280 --> 00:26:10,640 Ikke sant. 252 00:26:20,240 --> 00:26:23,360 -Jeg tar denne her. -For all del. 253 00:26:23,440 --> 00:26:26,360 Vi har bare Bic-penner i det offentlige. 254 00:26:58,360 --> 00:27:01,200 Harald RĂždeggen. 255 00:27:02,200 --> 00:27:06,680 -Erik. -God Ă„ se deg. Veldig hyggelig. 256 00:27:06,760 --> 00:27:10,200 -Hva er det som har...? -Jazzballett. 257 00:27:10,280 --> 00:27:13,320 -Sett deg. -Takk. 258 00:27:15,680 --> 00:27:19,080 SĂ„ hun innfridde tydeligvis ikke? 259 00:27:20,640 --> 00:27:25,560 -Ja vel. Rett pĂ„ sak? -Absolutt. Hvordan var hun? 260 00:27:30,360 --> 00:27:35,600 Skal vi vĂŠre helt ĂŠrlige, hadde jeg inntrykk at dere er i Ă„pent forhold. 261 00:27:35,680 --> 00:27:38,480 Da hadde du feil inntrykk. 262 00:27:41,320 --> 00:27:45,200 Hun tok like mye initiativ til det som meg. 263 00:27:45,280 --> 00:27:49,640 Hvis jeg skal oppnĂ„ det jeg kom for, skal jeg overse det du sa. 264 00:27:49,720 --> 00:27:54,120 Vi er voksne mennesker. 265 00:27:54,200 --> 00:27:58,920 En natt mellom to samtykkende parter spiller ingen rolle. 266 00:27:59,000 --> 00:28:01,320 Du skylder oss en kontrakt. Hvor er den? 267 00:28:02,400 --> 00:28:07,920 SĂ„ var det disse presseoppslagene som skaper komplikasjoner. 268 00:28:08,000 --> 00:28:10,920 SĂ„ du har begynt Ă„ bry deg om omdĂžmme? 269 00:28:13,480 --> 00:28:19,040 En fusjon er balansekunst pĂ„ hĂžyt nivĂ„. 270 00:28:19,120 --> 00:28:25,680 Videre provokasjon av Atlantic Salmon virker unĂždvendig. 271 00:28:28,160 --> 00:28:31,760 Du vet vi lĂžser dette best av alle. 272 00:28:34,840 --> 00:28:42,320 Vi ordner opp i dette. Det lover jeg. Vi strekker oss sĂ„ langt det gĂ„r. 273 00:28:44,560 --> 00:28:50,080 Ikke fuck med meg nĂ„, Harald. 274 00:28:51,360 --> 00:28:58,960 Ikke la det som skjedde mellom meg og henne Ăždelegge dine fĂžlelser. 275 00:29:06,760 --> 00:29:11,480 Jeg mĂ„ vente til omdĂžmmerĂ„det kommer tilbake med et svar i saken. 276 00:29:11,560 --> 00:29:15,480 FĂžr det kan vi dessverre ikke gjĂžre noe. 277 00:30:40,040 --> 00:30:44,120 -Jeg tror ikke hun kommer. -Du kan bli. 278 00:30:45,920 --> 00:30:52,040 -Heter det ikke parterapi? -Har du opplevd krenkelse nylig? 279 00:30:52,120 --> 00:30:59,480 -Du fikk med deg at kona mi var utro? -Jeg er interessert i det som er bak. 280 00:31:02,920 --> 00:31:09,360 -Ja. Det fyller en jo opp med forakt. -For? 281 00:31:09,440 --> 00:31:15,280 For? For meg selv. 282 00:31:15,360 --> 00:31:19,760 -Ja, jeg har kjent lukta. -Hva mener du? 283 00:31:19,840 --> 00:31:27,600 Lukta av selvhat. Det er en stank. En egen smak. Kjenn pĂ„ tunga di. 284 00:31:27,680 --> 00:31:34,440 Det du kjenner der er smaken av krenka grandios selvrepresentasjon. 285 00:31:34,520 --> 00:31:38,080 -Jeg er ikke klar for dette i dag. -Sett deg! 286 00:31:38,160 --> 00:31:42,280 Garden nede er perfekt for Ă„ Ă„pne luka til selvinnsikt. 287 00:31:42,360 --> 00:31:47,120 Men snakk om selvinnsikt, da, mĂžkkakjerring! Unnskyld. 288 00:31:47,200 --> 00:31:53,320 Teknisk sette var det ikke utroskap. 289 00:31:53,400 --> 00:31:57,040 Siden dere ble enige om det. 290 00:32:02,680 --> 00:32:06,080 Ja. 291 00:32:09,960 --> 00:32:13,880 Vi er sĂ„ mye verre enn du tror. 292 00:32:14,880 --> 00:32:17,040 Jeg ser hva du tenker, og du har helt rett. 293 00:32:22,560 --> 00:32:26,600 Vi har byttet bort det...aller kjĂŠrligste to mennesker kan ha - 294 00:32:26,680 --> 00:32:31,680 - for Ă„ tjene enda mer penger. 295 00:32:39,200 --> 00:32:46,160 Vi er to narsisistiske, egoistiske, psykopater. 296 00:32:46,240 --> 00:32:51,480 Og vi har fĂ„tt akkurat det vi har fortjent. 297 00:33:01,400 --> 00:33:08,280 Adventistene har sitt utspring i baptistpredikanten William Miller - 298 00:33:08,360 --> 00:33:13,120 - som beregnet Jesu tilbakekomst til jorden til den 22. oktober 1844. 299 00:33:13,200 --> 00:33:17,320 Ettersom datoen nĂŠrmet seg, fikk Miller-bevegelsen enorm oppslutning. 300 00:33:17,400 --> 00:33:22,480 Bevegelse opplevde en kollektiv masseskuffelse da det ikke skjedde. 301 00:33:22,560 --> 00:33:27,440 De har bedt sĂ„ mye: Kom, Herre Jesus, men han kom ikke. 302 00:33:28,960 --> 00:33:31,920 Forestill deg det hang-over de hadde den 23. oktober. 303 00:33:32,000 --> 00:33:34,360 Hvis du kunne fokusert pĂ„ det vi skal gjennom, ville det vĂŠrt fint. 304 00:33:34,440 --> 00:33:37,880 Redningen ble Ellen White som hadde lĂžsning pĂ„ hvorfor han ikke kom. 305 00:33:37,960 --> 00:33:41,920 Han kom nemlig ikke til jorden den dagen, men til helligdommen. 306 00:33:42,000 --> 00:33:46,520 Det klamret de skuffede seg til og dannet Syvendedags Adventistkirken. 307 00:33:46,600 --> 00:33:49,960 -Det er langt ute. -Ja, det er ganske drĂžyt. 308 00:33:50,040 --> 00:33:54,080 Hele religionen er basert pĂ„ skuffelse. 309 00:33:54,160 --> 00:33:57,480 Det er et oppsamlingsheat av kollektiv akkumulert skuffelse. 310 00:33:57,560 --> 00:34:00,840 Da fĂ„r vi passe pĂ„ at vi ikke skuffer de ogsĂ„. 311 00:34:02,440 --> 00:34:09,120 Vi bĂžr bruke statskirkekortet. Stille spĂžrsmĂ„lstegn ved kirkeloven - 3. 312 00:34:09,200 --> 00:34:16,560 "Barn hĂžrer til Den norske kirke hvis en av foreldrene er medlem." 313 00:34:16,640 --> 00:34:21,280 Det betyr at Den norske kirke mottar et tresifret antall millioner - 314 00:34:21,360 --> 00:34:24,920 - pĂ„ bakgrunn av personer som ikke aktivt har meldt seg inn. 315 00:34:25,000 --> 00:34:29,360 Det er relevant, men det kan dreie saken i en generell retning. 316 00:34:29,440 --> 00:34:36,040 Hovedutfordringen er at klienten kan bli oppfattet som... 317 00:34:36,120 --> 00:34:40,560 -Sinnssyk? -Fanatiske. 318 00:34:40,640 --> 00:34:44,720 Jeg tror vi bĂžr jobbe med Ă„ Ăžke troverdigheten deres som trossamfunn. 319 00:34:44,800 --> 00:34:47,600 Hvordan fĂ„r vi overbevist retten om at pastor James med kone - 320 00:34:47,680 --> 00:34:51,400 - og revisor ikke har rĂžyka seg skinke skjeve? 321 00:34:51,480 --> 00:34:55,200 -RĂžyka seg skinke skjeve? -Skinke skjeve. 322 00:34:56,600 --> 00:35:03,400 De driver mye med veldedighet: skoler, sykehus, forlag, helsekost. 323 00:35:03,480 --> 00:35:08,400 Vi lever i et moderne samfunn der respekt for livssyn er et fundament. 324 00:35:08,480 --> 00:35:11,240 Noe sĂ„nt. 325 00:35:16,000 --> 00:35:18,400 Hvor lenge har du egentlig datet han fyren? 326 00:35:20,480 --> 00:35:26,720 Et annet argument er at du trenger ikke Ă„ vĂŠre medlem for Ă„ stĂžtte opp. 327 00:35:26,800 --> 00:35:29,600 Noter det. 328 00:37:16,680 --> 00:37:19,960 Vi mĂ„ fĂ„ det ut. 329 00:37:20,040 --> 00:37:24,240 -Vi mĂ„ fĂ„ det ut? -Ja. 330 00:37:24,320 --> 00:37:26,760 Lufte ut litt. 331 00:37:27,840 --> 00:37:31,120 Vil du at vi skal lufte? 332 00:37:35,400 --> 00:37:39,640 Du kan begynne med Ă„ innrĂžmme at du syntes det var topp Ă„ knulle Harald. 333 00:37:40,920 --> 00:37:44,920 Har det noe Ă„ si? 334 00:37:48,040 --> 00:37:54,760 Hvis det ikke har noe Ă„ si, hvorfor kan du ikke fortelle hvordan det var? 335 00:37:54,840 --> 00:37:59,240 -Det var dĂ„rlig. -Ikke ljug til meg. 336 00:37:59,320 --> 00:38:04,640 Det var jĂŠvlig bra. Helt sinnssykt digg. 337 00:38:04,720 --> 00:38:10,360 Han var stor og hard og tok meg hardt, som en ekte mann. 338 00:38:10,440 --> 00:38:12,680 -Fint. -Nei, vent litt. 339 00:38:12,760 --> 00:38:16,400 Det var dĂ„rlig. Jeg grĂ„t hele tiden fordi det fĂžltes som voldtekt. 340 00:38:16,480 --> 00:38:20,240 -Hva driver du med? Kutt ut. -Det var sinnssykt deilig. 341 00:38:20,320 --> 00:38:23,680 -Han kom i munnen min. -Slutt! 342 00:38:27,200 --> 00:38:32,040 -Jeg vil ha sannheten av deg. -Du vil ha nĂŠring til selvhatet ditt. 343 00:38:32,120 --> 00:38:35,480 Slutt Ă„ psykoanalysere meg! 344 00:38:35,560 --> 00:38:40,800 -Da tar jeg igjen. -Kom igjen, du. 345 00:38:43,600 --> 00:38:49,720 Elea er ingen Wessel. Lille jenta som ikke fikk kjĂŠrlighet av pappa. 346 00:38:49,800 --> 00:38:54,280 Som studerte juss for Ă„ fĂ„ respekten hans. Det funka ikke heller. 347 00:38:54,360 --> 00:39:01,560 SĂ„ fikk du meg som kjĂŠreste for Ă„ framprovosere en reaksjon hos ham. 348 00:39:01,640 --> 00:39:04,600 NĂ„ har du blitt den snobbejenta du var fĂždt til - 349 00:39:04,680 --> 00:39:07,840 - og endelig vĂŠrt i kryss med ham du burde giftet deg med. 350 00:39:07,920 --> 00:39:12,440 -Skal jeg fortsette? -Jeg reddet firmaet. Du Ăždela det. 351 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Kanskje det, men du Ăždela familien min. 352 00:39:22,640 --> 00:39:24,920 Unnskyld. 353 00:40:23,840 --> 00:40:26,800 Jeg skal flytte ut. 354 00:40:28,320 --> 00:40:30,520 Jeg vet det. 355 00:40:50,280 --> 00:40:53,480 Det var et veddemĂ„l. 356 00:41:21,000 --> 00:41:25,640 Vet du at verden gĂ„r til helvete? Rett der ute. 357 00:41:27,160 --> 00:41:30,960 I jĂždedommen er helvete et sted der kjĂŠrlighet fĂ„r renselse - 358 00:41:31,040 --> 00:41:33,400 - og blir dĂžmt for sine handlinger. 359 00:41:33,480 --> 00:41:37,440 Er det for sent Ă„ konvertere? 360 00:41:41,680 --> 00:41:47,840 Jeg lurer pĂ„ Bobbys sjel akkurat nĂ„, hvor den er hen. 361 00:41:47,920 --> 00:41:54,520 14 Ă„r gammel gutt. Kommer til denne byen helt alene. 362 00:43:01,040 --> 00:43:04,040 Tekst: Lise Weggersen VSI OrdKedjan 2017 31225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.