Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,680
Fjord Harwest vil jobbe med oss.
Vi har fÄtt kontrakten.
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,840
Ă , ja. Ă , wow.
3
00:00:06,920 --> 00:00:10,040
Er det et nachspiel
jeg har gÄtt glipp av her?
4
00:00:10,120 --> 00:00:14,960
Det fÞles fortvilende nÄr man har
gjort noe til det bedre for andre.
5
00:00:15,040 --> 00:00:19,320
Allikevel vÄkner man med
en kvalmende smak av...
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,360
-Selvhat?
-Ja.
7
00:00:21,440 --> 00:00:25,600
Jeg har en klient som har en
tvillingbror som har tatt hans plass.
8
00:00:25,680 --> 00:00:28,800
-Hvor er han hen? Si at du tuller.
-Vegas.
9
00:00:28,880 --> 00:00:31,240
Gratulerer med hovedoppslaget i BT.
10
00:00:31,320 --> 00:00:34,760
Det kan fĂžre til
at vi mister kontrakten.
11
00:00:34,840 --> 00:00:37,760
-Har du barn?
-Nei. Og du er veldig pÄgÄende.
12
00:00:37,840 --> 00:00:41,400
Gjett hvem jeg har det fra?
SkÄl da, mamma.
13
00:00:41,480 --> 00:00:44,320
Emilie Michelsen.
Jeg er tolken din.
14
00:00:44,400 --> 00:00:46,760
Du kan spĂžrre ham
hvordan Bobby kom til landet.
15
00:00:46,840 --> 00:00:49,320
Han kom til landet
gjennom menneske-smuglere.
16
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
Min klient vil komme med
et tilbud allerede nÄ.
17
00:00:51,680 --> 00:00:54,800
-Hva foreslÄr de?
-En halv.
18
00:00:59,640 --> 00:01:02,480
Jeg holdt fartsgrensen, altsÄ.
Det er hun...
19
00:02:21,120 --> 00:02:28,040
-Har du en mer spesifikk beskrivelse?
-Som jeg sa, 30-40 Är, mÞrk blond.
20
00:02:28,120 --> 00:02:32,920
Hadde dere tatt med en tegner,
ville det vĂŠrt enklere.
21
00:02:33,000 --> 00:02:38,960
-Vi har ikke ressurser til det.
-Det er nok et planlagt ran.
22
00:02:41,040 --> 00:02:46,080
-Noen har kledd seg ut som politi?
-Hvor mange tror du jeg kjenner?
23
00:02:46,160 --> 00:02:49,840
Det trengs vennligere politi
for Ä fÄ mer kraft bak uttalelsene.
24
00:02:49,920 --> 00:02:53,320
Aber mener han har blitt
ranet av en politimann.
25
00:02:53,400 --> 00:02:56,360
SĂ„ beleilig.
Da slipper dere Ă„ etterforske.
26
00:02:56,440 --> 00:03:00,600
-Takk skal du ha.
-Vi fant denne mellom setene. Din?
27
00:03:03,120 --> 00:03:06,800
Pass deg for
sortmuskede menn i politiuniform.
28
00:03:06,880 --> 00:03:11,040
-Du hÞrer fra oss om vi fÄr noe mer.
-Jeg holder ikke pusten.
29
00:03:11,120 --> 00:03:15,600
-Kan jeg spĂžrre om en siste tjeneste?
-Ja?
30
00:03:47,560 --> 00:03:50,880
Jeg holdt fartsgrensen, altsÄ.
Det er hun...
31
00:04:40,240 --> 00:04:43,040
Ja.
32
00:04:45,920 --> 00:04:52,080
Da mÄ jeg dessverre meddele
at kontrakten er satt i spill igjen.
33
00:04:58,800 --> 00:05:00,880
Hva sier du?
34
00:05:00,960 --> 00:05:06,640
Harald mener han trenger en ny
omdĂžmmevurdering etter forrige uke.
35
00:05:06,720 --> 00:05:11,240
Litt dumt at du ikke snakket med oss
fĂžr det eskalerte i pressen.
36
00:05:11,320 --> 00:05:17,520
Hva faen gjorde du utenfor Terminus
midt pÄ natten, alene, Erik?
37
00:05:17,600 --> 00:05:20,080
Dritings!
38
00:05:24,000 --> 00:05:28,400
Du... Ă , herregud.
39
00:05:29,400 --> 00:05:35,440
Du er, og blir, det dummeste
menneske jeg har mĂžtt noen sinne.
40
00:05:36,440 --> 00:05:40,680
-Ja.
-Men det gÄr fint.
41
00:05:41,920 --> 00:05:46,680
Det gÄr helt fint. Jeg har en lÞsning
pÄ dette. En lÞsning for oss alle.
42
00:05:46,760 --> 00:05:52,480
Siden vi er et firma.
Ikke alle, men Ăšn-
43
00:05:52,560 --> 00:06:00,440
-som er sÄ ubrukelig, inkompetent,
udugelig, uaktsom, lat, skamlĂžs,-
44
00:06:00,520 --> 00:06:06,520
-sÄ tenker jeg: Hva om vi fusjonerer
med et firma med stĂžrre verdier...
45
00:06:06,600 --> 00:06:10,960
-...som for eksempel Wessel?
-Det er helt uaktuelt, Elea.
46
00:06:11,040 --> 00:06:17,160
Sjefen der er akkurat like jĂŠvlig og
kynisk som du, men har aktsomhet...
47
00:06:17,240 --> 00:06:22,080
Aktsomhet og anstendighet?
Er det en karakteristikk av din far?
48
00:06:22,160 --> 00:06:26,080
Kan dere vÊr sÄ snill
og holde kjeft!? Hysj!
49
00:06:26,160 --> 00:06:30,200
Legg igjen bagasjen hjemme.
VÊr litt proffe! VÊr sÄ snill.
50
00:06:30,280 --> 00:06:35,800
Realiteten er: Vi trenger kontrakten,
bÄde pÄ lang og kort sikt.
51
00:06:35,880 --> 00:06:39,760
Vi har nettopp ansatt en fullmektig
vi ikke vet om vi har rÄd til.
52
00:06:39,840 --> 00:06:45,320
-Han kan sparkes igjen.
-Jeg har lest kontrakten hans.
53
00:06:45,400 --> 00:06:48,040
Han har
en retensjonsbonus pÄ ett Är.
54
00:06:48,120 --> 00:06:53,640
Det vil si at han ikke kan sparkes
det fÞrste Äret i en nedbemanning.
55
00:06:53,720 --> 00:06:57,160
-Hvem laget den kontrakten?
-Ja, hvem var det?
56
00:06:57,240 --> 00:07:01,760
SÄ klart. Han er ekspert pÄ avtale-
rett. Dette styrker hans kandidatur.
57
00:07:01,840 --> 00:07:05,800
Kandidatur? Det er ikke snakk om
at noen andre skal gÄ fÞr ham!
58
00:07:05,880 --> 00:07:08,960
SÄnn det ligger an nÄ, er jeg enig.
59
00:07:09,040 --> 00:07:13,080
-Unn ligger dÄrlig an.
-Ayn Rand pÄ dere begge.
60
00:07:13,160 --> 00:07:16,480
Det kommer fra en som fikk "Kildens
utspring" i konfirmasjonsgave.
61
00:07:16,560 --> 00:07:19,440
Det kommer fra en som ikke kunne
lese i sin egen konfirmasjon.
62
00:07:19,520 --> 00:07:24,840
Det fins en annen utvei. En mÄ ta
en samtale med Harald face to face.
63
00:07:24,920 --> 00:07:28,640
Face to face? Det kan jeg klare.
64
00:07:28,720 --> 00:07:32,480
En liten samtale med Harald.
Skal jeg gjĂžre det?
65
00:07:32,560 --> 00:07:39,560
Jeg kan gjĂžre det. Jeg tar en liten
omgang nummer to. Da har vi lĂžst det.
66
00:07:44,960 --> 00:07:48,080
Ser ut som om det blir deg, Erik.
67
00:07:53,120 --> 00:07:58,600
Jeg hadde en liten...
Ja, du har rett. Nei.
68
00:07:58,680 --> 00:08:03,720
...likedan, men mindre tallerken.
69
00:08:04,760 --> 00:08:11,880
Du burde ta henne dit. Hun vil like
det. Det er gjerrig av deg, da.
70
00:08:11,960 --> 00:08:15,440
Jeg vet det.
Det er din egen feil...
71
00:08:18,640 --> 00:08:20,920
Lloyd, jeg mÄ ringe deg senere.
72
00:08:21,000 --> 00:08:24,800
Du har vĂŠrt i telefonen
i over en time. Dette haster.
73
00:08:24,880 --> 00:08:27,480
Kommer det en forklaring,
eller skal jeg bruke telepati?
74
00:08:27,560 --> 00:08:30,320
Du mÄ lese deg opp.
Vi skal i retten om en uke.
75
00:08:30,400 --> 00:08:33,800
-Vi?
-Jeg skal i retten. Du mÄ bistÄ meg.
76
00:08:35,400 --> 00:08:39,440
-Skal jeg assistere deg?
-Du kan si det som du vil.
77
00:08:39,520 --> 00:08:46,080
-Ordre oppefra, eller skjult kamera?
-Kontrakten fins ikke lenger.
78
00:08:46,160 --> 00:08:51,480
-Det vet vi ikke med sikkerhet.
-Snakk med Diana. Hun sa det.
79
00:08:51,560 --> 00:08:58,080
-Dette er i strafferett.
-Det vi fakturerer mest i her.
80
00:08:59,360 --> 00:09:03,560
Fylkesmannen saksĂžker
syvendedags advetistkirken-
81
00:09:03,640 --> 00:09:06,800
-for at de har fusket med medlems-
tallene for Ä fÄ mer i statsstÞtte.
82
00:09:06,880 --> 00:09:09,840
Da hÄper jeg vi
representerer fylkesmannen.
83
00:09:09,920 --> 00:09:14,600
Jeg representerer.
Du assisterer.
84
00:09:17,800 --> 00:09:20,760
Lukk endelig ikke dĂžren etter deg.
85
00:09:23,680 --> 00:09:26,080
Jeg holdt fartsgrensen, altsÄ.
Det er hun...
86
00:09:37,760 --> 00:09:40,880
-Slaget hĂžrtes vondt ut.
-Hva sier de?
87
00:09:40,960 --> 00:09:47,360
De snakker om fotballspillere.
At Zlatan tjener mer enn advokater.
88
00:09:47,440 --> 00:09:49,960
-SĂ„ han vet at jeg er advokat?
-Ja.
89
00:09:50,040 --> 00:09:53,480
Jeg er ganske sikker pÄ
at dette er en trussel.
90
00:09:53,560 --> 00:09:58,080
De vet hvem jeg er, stopper meg midt
pÄ lyse dagen, har politi-uniformer.
91
00:09:58,160 --> 00:10:04,840
-Hvordan har du det nÄ?
-Hvordan det gÄr med meg?
92
00:10:04,920 --> 00:10:11,280
Det gÄr fint. Litt vondt,
men det gÄr bra. Takk som spÞr.
93
00:10:13,280 --> 00:10:15,600
-Skal vi gÄ?
-Ja.
94
00:10:23,320 --> 00:10:26,480
Vi har ingenting,
bare regninger og sorg.
95
00:10:26,560 --> 00:10:31,440
Mor mi er sjuk, og kan ikke jobbe.
Jeg har tre sĂžsken som jeg passer.
96
00:10:31,520 --> 00:10:34,400
Dette er naturligvis tragisk.
97
00:10:34,480 --> 00:10:40,120
Vi kan ikke se hva skjebnen til mot-
parten har med erstatningsansvaret.
98
00:10:40,200 --> 00:10:45,040
Det har ikke med erstatningsansvaret,
men med summen.
99
00:10:45,120 --> 00:10:50,840
Romano Djordjevic er eneforsĂžrger
for familien. Alt framtidshÄp er ute.
100
00:10:50,920 --> 00:10:56,080
Fremlegg dokumentasjon pÄ time-
lister hos Bergens EntreprenĂžren AS.
101
00:10:56,160 --> 00:10:59,320
Det kan vi, administrator.
102
00:10:59,400 --> 00:11:06,920
Det stÄr at Djordjevic jobbet Ätte-
timers dager med to kvelder overtid.
103
00:11:07,000 --> 00:11:10,040
Ta en titt pÄ Romanos
personlige fĂžrte notater.
104
00:11:10,120 --> 00:11:14,080
Han og de andre jobbet 16-timers
dager hver eneste dag-
105
00:11:14,160 --> 00:11:19,800
-inkludert helgene. Noe
som utgjÞr en timelÞnn pÄ 87 kroner.
106
00:11:19,880 --> 00:11:22,920
Noe som ikke bare er under
minstelÞnn, men ogsÄ straffbart.
107
00:11:23,000 --> 00:11:27,480
-Dette er uverifiserte notater.
-Som vil bli presentert som bevis.
108
00:11:27,560 --> 00:11:32,960
Vi skal forhandle en erstatningssum.
Trusler vil jeg ha meg frabedt.
109
00:11:33,040 --> 00:11:35,560
Takk, administrator.
110
00:11:35,640 --> 00:11:40,680
Er det noe dere vil tillegge
fĂžr vi igangsetter mekling?
111
00:11:42,160 --> 00:11:46,000
-Jo, masse.
-Hold deg til saken, Aber.
112
00:11:46,080 --> 00:11:50,760
Saken handler om HMS, sikkerhet for
arbeidere pÄ norske arbeidsplasser.
113
00:11:50,840 --> 00:11:55,280
Og graden av hvorvidt Romanos
dĂžd var selvforskyldt eller ikke.
114
00:11:55,360 --> 00:11:58,160
Arbeiderne har jobbet
under risikofylte forhold.
115
00:11:58,240 --> 00:12:04,400
Det er i min oppfatning
at Romanos dÞd kunne vÊrt unngÄtt-
116
00:12:04,480 --> 00:12:09,200
-med normal arbeidstid, og ikke
minst sikkerhetskurs, HMS osv.
117
00:12:09,280 --> 00:12:14,240
Bergens EntreprenĂžren AS har
levert dokumentasjon pÄ sikringskurs.
118
00:12:14,320 --> 00:12:18,960
Kan dere forklare hvorfor en erfaren
steinlegger flytter steinen alene?
119
00:12:19,040 --> 00:12:23,480
NÄr det i alle forskrifter stÄr
at det skal vĂŠre minst tre personer.
120
00:12:23,560 --> 00:12:29,200
IfĂžlge obduksjons-rapporten hadde
Romano promille pÄ 1,28 ved ulykken.
121
00:12:29,280 --> 00:12:32,760
Han foretok vel en feil vurdering
under pÄvirkning av alkohol.
122
00:12:32,840 --> 00:12:37,000
Det interessante er hvorfor
Romano Djordjevic var beruset.
123
00:12:37,080 --> 00:12:40,480
Dette er en erstatningssak.
124
00:12:40,560 --> 00:12:46,120
Har du ikke relevante opplysninger
Ă„ tilfĂžye, deler vi oss til for...
125
00:12:46,200 --> 00:12:52,680
Romano begynner Ă„ drikke
nÄr sÞnnen Bobby, 14 Är, forsvinner.
126
00:12:52,760 --> 00:12:56,040
Bobby som ogsÄ er ansatt
i Bergens EntreprenĂžren AS.
127
00:12:56,120 --> 00:13:00,440
-Det er spekulasjoner.
-Kan du dokumentere dette?
128
00:13:00,520 --> 00:13:06,880
Bergens EntreprenÞren AS mÄ legge
fram liste over ansatte siden 2014.
129
00:13:30,040 --> 00:13:33,840
-Endelig var det min tur!
-Vidar?
130
00:13:33,920 --> 00:13:37,000
Jeg vant, Elea! Jeg vant!
131
00:13:37,080 --> 00:13:44,080
Aldri hadde noen tro pÄ meg. Har du
troa, kan du fÄ til hva som helst!
132
00:13:44,160 --> 00:13:49,920
Hvis du har mangel pÄ bevis...?
Hva sier du til dette, Elea!?
133
00:13:50,000 --> 00:13:53,840
Ok, fint. Vil du sette deg ned litt?
134
00:13:53,920 --> 00:13:59,320
Se her. Jeg kan ordne opp alt nÄ.
Jeg kan fÄ familien tilbake.
135
00:13:59,400 --> 00:14:05,040
Jeg kan betale alt tilbake.
Jeg kan...
136
00:14:06,880 --> 00:14:10,160
Nei, nei, nei. Elea?
137
00:14:10,240 --> 00:14:14,440
Jeg skulle ordne opp i alt nÄ.
VÊr sÄ snill?
138
00:14:14,520 --> 00:14:19,120
Vidar Kaasland, du er arrestert
for fire kioskran i sentrum.
139
00:14:19,200 --> 00:14:23,080
Elea? VÊr sÄ snill?
Elea? VÊr sÄ snill?
140
00:14:23,160 --> 00:14:25,920
Vi har prĂžvd
Ä fÄ tak i ham i en time.
141
00:14:29,680 --> 00:14:34,280
Svartmalt vannpistol.
Da var det planlagt.
142
00:14:34,360 --> 00:14:38,720
MĂ„ det vĂŠre planlagt?
Han kan ha funnet den pÄ gaten.
143
00:14:38,800 --> 00:14:44,160
-Du mÄ vÊre hans forsvarer?
-Ja, han hĂžrer hjemme i psykiatrien.
144
00:14:44,240 --> 00:14:48,280
-Han er en fin fyr.
-Si det til de han truet med pistol.
145
00:15:03,880 --> 00:15:07,160
Finner du Bobby Djordjevic
i listene dine?
146
00:15:08,360 --> 00:15:10,960
Nei, interessant nok
gjĂžr jeg ikke det.
147
00:15:11,040 --> 00:15:16,840
Jeg foreslÄr at du fokuserer pÄ Ä
forhandle en erstatning for klienten.
148
00:15:16,920 --> 00:15:21,520
Vi ber om 2 millioner NOK.
149
00:15:21,600 --> 00:15:27,000
Ja... Med tanke pÄ at det er uklart
om hvorvidt dĂžden er en konsekvens-
150
00:15:27,080 --> 00:15:30,400
-av dÄrlig sikring pÄ arbeidsplassen
eller ikke, virker belĂžpet hĂžyt.
151
00:15:30,480 --> 00:15:34,720
-Er 2 mill mye for et menneskeliv?
-Er det selvforskyldt eller ikke?
152
00:15:34,800 --> 00:15:42,640
-Det er det som er stridens kjerne.
-1,5 mill. Det er vÄrt siste tilbud.
153
00:15:58,640 --> 00:16:00,800
GÄr det bra?
154
00:16:07,800 --> 00:16:11,840
Da sier de 900.000.
155
00:16:13,040 --> 00:16:18,160
-Da steg prisen vÄr til 1,7 mill.
-1,7?
156
00:16:18,240 --> 00:16:21,880
Enten betaler de 1,5 millioner til
Romanos datter, eller sÄ ses vi-
157
00:16:21,960 --> 00:16:25,760
-i hovedforhandlinger med paragraf
106 i utlendingsloven sentralt.
158
00:16:25,840 --> 00:16:27,640
Dette bĂŠrer mer preg...
159
00:16:27,720 --> 00:16:30,560
-...av utpressing enn av mekling.
-Bra.
160
00:16:32,360 --> 00:16:35,000
Hva er paragraf 106?
161
00:16:39,680 --> 00:16:44,080
Man skal ikke utnytte
en utlendings sÄrbare posisjon.
162
00:16:46,760 --> 00:16:50,880
Det kan kategoriseres
som menneskehandel.
163
00:16:56,080 --> 00:17:00,880
Da er det enighet om at Bergens
EntreprenĂžren AS betaler 1,5 mill-
164
00:17:00,960 --> 00:17:05,800
-i erstatning til Magdalena
Djordjevic og hennes tre sĂžsken.
165
00:17:05,880 --> 00:17:12,120
BelĂžpet overfĂžres til deres bestemor,
Tanja Djordjevic, innen 14 dager.
166
00:17:13,200 --> 00:17:19,040
Alle parter har taushetsplikt, og
forhandlingene skal aldri nÄ pressen.
167
00:17:22,720 --> 00:17:26,320
Hils og si at dette
er en fantastisk seier.
168
00:17:36,520 --> 00:17:42,760
Hun sier tusen takk. Og sÄ spÞr hun
om du har hĂžrt noe mer om Bobby.
169
00:17:44,480 --> 00:17:49,440
Ja. Du kan hilse og si at ting
har blitt mye tydeligere nÄ.
170
00:17:49,520 --> 00:17:52,880
Jeg lover Ă„ finne ham.
171
00:18:09,920 --> 00:18:13,280
Diana, har du et sekund?
Kom her.
172
00:18:16,680 --> 00:18:19,600
Hva er greia med Erik og Elea nÄ?
173
00:18:21,520 --> 00:18:26,160
-Klientene begynner Ă„ merke det.
-Tror du det?
174
00:18:26,240 --> 00:18:29,960
-Det er jo ikke bra.
-Nei, det er ikke bra.
175
00:18:30,040 --> 00:18:37,280
-Virgina Woolf-aktig. Creepy.
-Ganske creepy at du sladrer om det.
176
00:18:39,320 --> 00:18:43,280
Jeg slapp inn skuespilleren.
Hun sitter pÄ kontoret ditt, igjen.
177
00:18:43,360 --> 00:18:51,920
-Flere som ikke har fokus pÄ jobben.
-Jeg ser den! Glassvegger, vet du.
178
00:19:04,080 --> 00:19:08,320
Hva er det du vil?
Dette har jeg ikke tid til.
179
00:19:08,400 --> 00:19:12,880
Du kan ikke bare fĂžde et barn, og gi
det vekk og tro du ikke mÄ bruke tid.
180
00:19:12,960 --> 00:19:17,120
-Var det ikke akkurat det jeg gjorde?
-Men nÄ er jeg jo her!
181
00:19:17,200 --> 00:19:20,480
Stephanie?
182
00:19:22,880 --> 00:19:27,880
Jeg grÄt ikke da jeg ga deg fra meg.
183
00:19:27,960 --> 00:19:32,600
Jeg har aldri savnet deg.
Jeg har aldri lett etter deg.
184
00:19:32,680 --> 00:19:38,320
Det er ingenting Ă„ hente her.
Jeg beklager.
185
00:19:38,400 --> 00:19:43,640
Hva da? Er du bare en kald, kynisk
kjerring uten morsinstinkt?
186
00:19:44,640 --> 00:19:47,080
Ja.
187
00:19:48,960 --> 00:19:57,240
-Du seriĂžst en skikkelig bitch.
-Livet er ikke ballrommet pÄ Ikea.
188
00:19:57,320 --> 00:20:02,320
Jeg tror du lyver.
Jeg tror du vil ha meg i livet ditt.
189
00:20:02,400 --> 00:20:08,320
Jeg ga deg bort sÄ du kunne bli
noen andres problem. Vondt, men sant.
190
00:20:11,400 --> 00:20:15,120
-Sorry, kan jeg bare avbryte?
-Har du ikke akkurat gjort det?
191
00:20:15,200 --> 00:20:19,120
Du har telefonmĂžte
med en klient om fem minutter.
192
00:20:19,200 --> 00:20:24,040
-Hei, Stephanie, datteren til Diana.
-Jeg ser dere ligner.
193
00:20:24,120 --> 00:20:27,000
Jeg skal gÄ. Jeg kom bare for
Ă„ gi deg denne billetten.
194
00:20:27,080 --> 00:20:33,280
Er du ikke interessert, kan du gi
den bort. Til noen du bryr deg om.
195
00:20:37,280 --> 00:20:42,040
Jeg visste ikke at du hadde
en datter. SĂ„ kult.
196
00:20:42,120 --> 00:20:46,640
Et mĂžte er det jeg har.
Lukk dĂžra.
197
00:21:05,760 --> 00:21:10,200
PÄtalemyndigheten vil lete med lykt
og lupe etter uregelmessigheter.
198
00:21:10,280 --> 00:21:13,880
Vi mÄ fÄ alle fakta pÄ bordet,
sÄ vi kan bygge vÄrt forsvar.
199
00:21:13,960 --> 00:21:18,920
Gud er imot Ăžkonomisk fusk.
Det stÄr i bibelen.
200
00:21:19,000 --> 00:21:21,280
OrdsprÄkene 20:23.
201
00:21:21,360 --> 00:21:29,360
"To slags lodd er en styggedom for
Herren. falske vekter er av det onde."
202
00:21:29,440 --> 00:21:32,280
Vi mÄ allikevel gÄ gjennom
noen av postene for Ă„ vĂŠre sikre.
203
00:21:32,360 --> 00:21:36,360
Alle vÄre regnskap er godkjent
av Bente, revisoren.
204
00:21:36,440 --> 00:21:41,600
Det er viktig at pÄtalemyndigheten
ikke finner noe vi ikke har oppdaget.
205
00:21:41,680 --> 00:21:45,760
-Hva da?
-Vi sier ikke at dere har jukset.
206
00:21:45,840 --> 00:21:51,080
Vi mÄ vÊre godt forberedt.
Dette er forebyggende arbeid.
207
00:21:51,160 --> 00:21:57,080
Det er viktig Ă„ vedlikeholde sin kone
sÄ hun ikke bryter det sjette bud.
208
00:22:04,920 --> 00:22:06,920
Det var fleip.
209
00:22:07,000 --> 00:22:10,720
Jeg er statsautorisert revisor
med 20 Ärs fartstid.
210
00:22:10,800 --> 00:22:13,560
Jeg forholder meg
hundre prosent til regelverket.
211
00:22:13,640 --> 00:22:16,720
Det er mulig de stiller spÞrsmÄl
ved din habilitet.
212
00:22:16,800 --> 00:22:20,320
Du er jo ogsÄ medlem
av adventistkirken?
213
00:22:20,400 --> 00:22:24,480
Vi er ĂŠrlige mennesker.
Gud er pÄ vÄr side.
214
00:22:24,560 --> 00:22:27,240
Dere har ingenting
Ă„ bekymre dere over.
215
00:22:27,320 --> 00:22:31,480
I et brev til revisjonsavdelingen
til fylkesmannen har du skrevet:
216
00:22:31,560 --> 00:22:34,240
Adventistkirken har et tilfreds-
stillende system for registrering-
217
00:22:34,320 --> 00:22:36,680
-for grunnlagsopplysninger
i organisasjonen.
218
00:22:36,760 --> 00:22:42,080
Systemet fungerer og det er tilfreds-
stillende kontroll av opplysningene.
219
00:22:42,160 --> 00:22:46,880
-Det stemmer.
-Fortell om de interne kontrollene.
220
00:22:47,880 --> 00:22:53,880
-Er dette et avhĂžr?
-Ikke glem Efeserne vers 4:2.
221
00:22:53,960 --> 00:22:59,920
"VĂŠr ydmyke, ta dere ikke til rette,
strekk dere langt.
222
00:23:00,000 --> 00:23:04,760
SĂ„ dere bĂŠrer over
med hverandre i kjĂŠrlighet."
223
00:23:08,280 --> 00:23:14,320
-Det fins et mĂžrke i oss alle.
-Jeg har det fint med min ateisme.
224
00:23:14,400 --> 00:23:17,240
Vel hjem.
225
00:23:22,200 --> 00:23:28,400
Bare et lite tips. I klientmĂžte, hold
deg for god for sÄnne kommentarer.
226
00:23:28,480 --> 00:23:31,240
Jeg prĂžvde Ă„ redde situasjonen.
227
00:23:31,320 --> 00:23:38,640
Ha en ting klart. Denne saken er det
jeg som fĂžrer og du som assisterer.
228
00:23:39,880 --> 00:23:44,040
Det hÞres vel sjÄvinistisk,
men du er ganske sÞt nÄr du er sint.
229
00:23:46,880 --> 00:23:50,320
Unn, Chi Kenneth ringte.
230
00:23:52,840 --> 00:23:59,000
-Hvilken Chike?
-KjĂŠresten hennes.
231
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Det er sunt med litt konkurranse.
232
00:24:13,200 --> 00:24:17,400
-Ser man det, du.
-Ryktet om min dĂžd var bare et rykte.
233
00:24:19,040 --> 00:24:25,600
-Bergen kan vĂŠre noe lĂžsmunnet.
-HĂžrte jeg et dessverre?
234
00:24:27,640 --> 00:24:33,040
Jeg kunne ikke se mellom fingrene
pÄ en dommer som kom full pÄ jobb.
235
00:24:33,120 --> 00:24:40,000
-Jeg var under et enormt press.
-Hvem er ikke det i vÄr bransje?
236
00:24:41,440 --> 00:24:45,600
Jeg hĂžrte arbeidsrettssaken
endte med forlik.
237
00:24:45,680 --> 00:24:51,040
Det gjelder Ä skaffe et sÄ lurvete
rykte at man kan slippe unna med alt.
238
00:24:51,120 --> 00:24:57,240
Flott at man blir belĂžnnet med jobben
som statsadvokat i samme distrikt.
239
00:24:57,320 --> 00:25:01,040
-I Bergen er alt mulig.
-Tydeligvis.
240
00:25:01,120 --> 00:25:06,560
-Du representerte Vidar Kaasland?
-Det vet du at jeg gjorde.
241
00:25:06,640 --> 00:25:12,560
Samtidig som Vidar Kaasland satt
i fengsel, ble han pÄgrepet her.
242
00:25:12,640 --> 00:25:16,000
-For Ă„ ha ranet halve Bergen sentrum.
-Stemmer.
243
00:25:19,000 --> 00:25:21,800
-Pussig.
-Veldig.
244
00:25:21,880 --> 00:25:24,320
Han har en tvillingbror
som har sonet i stedet for ham.
245
00:25:24,400 --> 00:25:31,600
-Dette visste ikke du noe om?
-Nei, det ville vĂŠrt ulovlig.
246
00:25:31,680 --> 00:25:36,560
Vi mÄ selvfÞlgelig ikke
Äpne etterforskning.
247
00:25:36,640 --> 00:25:43,960
PÄtalemyndigheten kan vurdere hen-
leggelse pga mangel pÄ kapasitet.
248
00:25:44,040 --> 00:25:52,480
Vi har sÄ store, tunge saker at en
slik prioritering kan vĂŠre nĂždvendig.
249
00:25:52,560 --> 00:26:00,120
Men en slik prioritering fordrer
ogsÄ at andre gjÞr prioriteringer -
250
00:26:00,200 --> 00:26:05,280
- ved eventuelle senere anledninger.
251
00:26:08,280 --> 00:26:10,640
Ikke sant.
252
00:26:20,240 --> 00:26:23,360
-Jeg tar denne her.
-For all del.
253
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
Vi har bare Bic-penner
i det offentlige.
254
00:26:58,360 --> 00:27:01,200
Harald RĂždeggen.
255
00:27:02,200 --> 00:27:06,680
-Erik.
-God Ă„ se deg. Veldig hyggelig.
256
00:27:06,760 --> 00:27:10,200
-Hva er det som har...?
-Jazzballett.
257
00:27:10,280 --> 00:27:13,320
-Sett deg.
-Takk.
258
00:27:15,680 --> 00:27:19,080
SĂ„ hun innfridde tydeligvis ikke?
259
00:27:20,640 --> 00:27:25,560
-Ja vel. Rett pÄ sak?
-Absolutt. Hvordan var hun?
260
00:27:30,360 --> 00:27:35,600
Skal vi vĂŠre helt ĂŠrlige, hadde jeg
inntrykk at dere er i Äpent forhold.
261
00:27:35,680 --> 00:27:38,480
Da hadde du feil inntrykk.
262
00:27:41,320 --> 00:27:45,200
Hun tok like mye initiativ
til det som meg.
263
00:27:45,280 --> 00:27:49,640
Hvis jeg skal oppnÄ det jeg kom for,
skal jeg overse det du sa.
264
00:27:49,720 --> 00:27:54,120
Vi er voksne mennesker.
265
00:27:54,200 --> 00:27:58,920
En natt mellom to samtykkende parter
spiller ingen rolle.
266
00:27:59,000 --> 00:28:01,320
Du skylder oss en kontrakt.
Hvor er den?
267
00:28:02,400 --> 00:28:07,920
SĂ„ var det disse presseoppslagene
som skaper komplikasjoner.
268
00:28:08,000 --> 00:28:10,920
SĂ„ du har begynt
Ă„ bry deg om omdĂžmme?
269
00:28:13,480 --> 00:28:19,040
En fusjon
er balansekunst pÄ hÞyt nivÄ.
270
00:28:19,120 --> 00:28:25,680
Videre provokasjon av
Atlantic Salmon virker unĂždvendig.
271
00:28:28,160 --> 00:28:31,760
Du vet vi lĂžser dette best av alle.
272
00:28:34,840 --> 00:28:42,320
Vi ordner opp i dette. Det lover jeg.
Vi strekker oss sÄ langt det gÄr.
273
00:28:44,560 --> 00:28:50,080
Ikke fuck med meg nÄ, Harald.
274
00:28:51,360 --> 00:28:58,960
Ikke la det som skjedde mellom meg
og henne Ăždelegge dine fĂžlelser.
275
00:29:06,760 --> 00:29:11,480
Jeg mÄ vente til omdÞmmerÄdet
kommer tilbake med et svar i saken.
276
00:29:11,560 --> 00:29:15,480
FĂžr det kan vi
dessverre ikke gjĂžre noe.
277
00:30:40,040 --> 00:30:44,120
-Jeg tror ikke hun kommer.
-Du kan bli.
278
00:30:45,920 --> 00:30:52,040
-Heter det ikke parterapi?
-Har du opplevd krenkelse nylig?
279
00:30:52,120 --> 00:30:59,480
-Du fikk med deg at kona mi var utro?
-Jeg er interessert i det som er bak.
280
00:31:02,920 --> 00:31:09,360
-Ja. Det fyller en jo opp med forakt.
-For?
281
00:31:09,440 --> 00:31:15,280
For? For meg selv.
282
00:31:15,360 --> 00:31:19,760
-Ja, jeg har kjent lukta.
-Hva mener du?
283
00:31:19,840 --> 00:31:27,600
Lukta av selvhat. Det er en stank.
En egen smak. Kjenn pÄ tunga di.
284
00:31:27,680 --> 00:31:34,440
Det du kjenner der er smaken av
krenka grandios selvrepresentasjon.
285
00:31:34,520 --> 00:31:38,080
-Jeg er ikke klar for dette i dag.
-Sett deg!
286
00:31:38,160 --> 00:31:42,280
Garden nede er perfekt
for Ä Äpne luka til selvinnsikt.
287
00:31:42,360 --> 00:31:47,120
Men snakk om selvinnsikt, da,
mĂžkkakjerring! Unnskyld.
288
00:31:47,200 --> 00:31:53,320
Teknisk sette var det ikke utroskap.
289
00:31:53,400 --> 00:31:57,040
Siden dere ble enige om det.
290
00:32:02,680 --> 00:32:06,080
Ja.
291
00:32:09,960 --> 00:32:13,880
Vi er sÄ mye verre enn du tror.
292
00:32:14,880 --> 00:32:17,040
Jeg ser hva du tenker,
og du har helt rett.
293
00:32:22,560 --> 00:32:26,600
Vi har byttet bort det...aller
kjĂŠrligste to mennesker kan ha -
294
00:32:26,680 --> 00:32:31,680
- for Ă„ tjene enda mer penger.
295
00:32:39,200 --> 00:32:46,160
Vi er to narsisistiske,
egoistiske, psykopater.
296
00:32:46,240 --> 00:32:51,480
Og vi har fÄtt akkurat
det vi har fortjent.
297
00:33:01,400 --> 00:33:08,280
Adventistene har sitt utspring
i baptistpredikanten William Miller -
298
00:33:08,360 --> 00:33:13,120
- som beregnet Jesu tilbakekomst
til jorden til den 22. oktober 1844.
299
00:33:13,200 --> 00:33:17,320
Ettersom datoen nĂŠrmet seg, fikk
Miller-bevegelsen enorm oppslutning.
300
00:33:17,400 --> 00:33:22,480
Bevegelse opplevde en kollektiv
masseskuffelse da det ikke skjedde.
301
00:33:22,560 --> 00:33:27,440
De har bedt sÄ mye: Kom, Herre Jesus,
men han kom ikke.
302
00:33:28,960 --> 00:33:31,920
Forestill deg det hang-over
de hadde den 23. oktober.
303
00:33:32,000 --> 00:33:34,360
Hvis du kunne fokusert pÄ det vi
skal gjennom, ville det vĂŠrt fint.
304
00:33:34,440 --> 00:33:37,880
Redningen ble Ellen White som hadde
lÞsning pÄ hvorfor han ikke kom.
305
00:33:37,960 --> 00:33:41,920
Han kom nemlig ikke til jorden
den dagen, men til helligdommen.
306
00:33:42,000 --> 00:33:46,520
Det klamret de skuffede seg til og
dannet Syvendedags Adventistkirken.
307
00:33:46,600 --> 00:33:49,960
-Det er langt ute.
-Ja, det er ganske drĂžyt.
308
00:33:50,040 --> 00:33:54,080
Hele religionen
er basert pÄ skuffelse.
309
00:33:54,160 --> 00:33:57,480
Det er et oppsamlingsheat av
kollektiv akkumulert skuffelse.
310
00:33:57,560 --> 00:34:00,840
Da fÄr vi passe pÄ
at vi ikke skuffer de ogsÄ.
311
00:34:02,440 --> 00:34:09,120
Vi bĂžr bruke statskirkekortet. Stille
spÞrsmÄlstegn ved kirkeloven - 3.
312
00:34:09,200 --> 00:34:16,560
"Barn hĂžrer til Den norske kirke
hvis en av foreldrene er medlem."
313
00:34:16,640 --> 00:34:21,280
Det betyr at Den norske kirke mottar
et tresifret antall millioner -
314
00:34:21,360 --> 00:34:24,920
- pÄ bakgrunn av personer
som ikke aktivt har meldt seg inn.
315
00:34:25,000 --> 00:34:29,360
Det er relevant, men det kan
dreie saken i en generell retning.
316
00:34:29,440 --> 00:34:36,040
Hovedutfordringen er at klienten
kan bli oppfattet som...
317
00:34:36,120 --> 00:34:40,560
-Sinnssyk?
-Fanatiske.
318
00:34:40,640 --> 00:34:44,720
Jeg tror vi bĂžr jobbe med Ă„ Ăžke
troverdigheten deres som trossamfunn.
319
00:34:44,800 --> 00:34:47,600
Hvordan fÄr vi overbevist retten om
at pastor James med kone -
320
00:34:47,680 --> 00:34:51,400
- og revisor
ikke har rĂžyka seg skinke skjeve?
321
00:34:51,480 --> 00:34:55,200
-RĂžyka seg skinke skjeve?
-Skinke skjeve.
322
00:34:56,600 --> 00:35:03,400
De driver mye med veldedighet:
skoler, sykehus, forlag, helsekost.
323
00:35:03,480 --> 00:35:08,400
Vi lever i et moderne samfunn der
respekt for livssyn er et fundament.
324
00:35:08,480 --> 00:35:11,240
Noe sÄnt.
325
00:35:16,000 --> 00:35:18,400
Hvor lenge har du egentlig
datet han fyren?
326
00:35:20,480 --> 00:35:26,720
Et annet argument er at du trenger
ikke Ă„ vĂŠre medlem for Ă„ stĂžtte opp.
327
00:35:26,800 --> 00:35:29,600
Noter det.
328
00:37:16,680 --> 00:37:19,960
Vi mÄ fÄ det ut.
329
00:37:20,040 --> 00:37:24,240
-Vi mÄ fÄ det ut?
-Ja.
330
00:37:24,320 --> 00:37:26,760
Lufte ut litt.
331
00:37:27,840 --> 00:37:31,120
Vil du at vi skal lufte?
332
00:37:35,400 --> 00:37:39,640
Du kan begynne med Ă„ innrĂžmme at du
syntes det var topp Ă„ knulle Harald.
333
00:37:40,920 --> 00:37:44,920
Har det noe Ă„ si?
334
00:37:48,040 --> 00:37:54,760
Hvis det ikke har noe Ă„ si, hvorfor
kan du ikke fortelle hvordan det var?
335
00:37:54,840 --> 00:37:59,240
-Det var dÄrlig.
-Ikke ljug til meg.
336
00:37:59,320 --> 00:38:04,640
Det var jĂŠvlig bra.
Helt sinnssykt digg.
337
00:38:04,720 --> 00:38:10,360
Han var stor og hard og tok meg
hardt, som en ekte mann.
338
00:38:10,440 --> 00:38:12,680
-Fint.
-Nei, vent litt.
339
00:38:12,760 --> 00:38:16,400
Det var dÄrlig. Jeg grÄt hele tiden
fordi det fĂžltes som voldtekt.
340
00:38:16,480 --> 00:38:20,240
-Hva driver du med? Kutt ut.
-Det var sinnssykt deilig.
341
00:38:20,320 --> 00:38:23,680
-Han kom i munnen min.
-Slutt!
342
00:38:27,200 --> 00:38:32,040
-Jeg vil ha sannheten av deg.
-Du vil ha nĂŠring til selvhatet ditt.
343
00:38:32,120 --> 00:38:35,480
Slutt Ă„ psykoanalysere meg!
344
00:38:35,560 --> 00:38:40,800
-Da tar jeg igjen.
-Kom igjen, du.
345
00:38:43,600 --> 00:38:49,720
Elea er ingen Wessel. Lille jenta
som ikke fikk kjĂŠrlighet av pappa.
346
00:38:49,800 --> 00:38:54,280
Som studerte juss for Ä fÄ respekten
hans. Det funka ikke heller.
347
00:38:54,360 --> 00:39:01,560
SĂ„ fikk du meg som kjĂŠreste for
Ă„ framprovosere en reaksjon hos ham.
348
00:39:01,640 --> 00:39:04,600
NĂ„ har du blitt den
snobbejenta du var fĂždt til -
349
00:39:04,680 --> 00:39:07,840
- og endelig vĂŠrt i kryss med
ham du burde giftet deg med.
350
00:39:07,920 --> 00:39:12,440
-Skal jeg fortsette?
-Jeg reddet firmaet. Du Ăždela det.
351
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Kanskje det,
men du Ăždela familien min.
352
00:39:22,640 --> 00:39:24,920
Unnskyld.
353
00:40:23,840 --> 00:40:26,800
Jeg skal flytte ut.
354
00:40:28,320 --> 00:40:30,520
Jeg vet det.
355
00:40:50,280 --> 00:40:53,480
Det var et veddemÄl.
356
00:41:21,000 --> 00:41:25,640
Vet du at verden gÄr til helvete?
Rett der ute.
357
00:41:27,160 --> 00:41:30,960
I jĂždedommen er helvete et sted
der kjÊrlighet fÄr renselse -
358
00:41:31,040 --> 00:41:33,400
- og blir dĂžmt for sine handlinger.
359
00:41:33,480 --> 00:41:37,440
Er det for sent Ă„ konvertere?
360
00:41:41,680 --> 00:41:47,840
Jeg lurer pÄ Bobbys sjel akkurat nÄ,
hvor den er hen.
361
00:41:47,920 --> 00:41:54,520
14 Är gammel gutt.
Kommer til denne byen helt alene.
362
00:43:01,040 --> 00:43:04,040
Tekst: Lise Weggersen
VSI OrdKedjan 2017
31225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.