All language subtitles for A Town Like Alice (1956)_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,800 --> 00:02:03,749 Miss Paget, do you want to go back to Malaya? After what happened there? 2 00:02:03,840 --> 00:02:06,070 It's because of what happened there 3 00:02:06,160 --> 00:02:10,312 What good will it do you? Won't you be only torturing yourself? 4 00:02:11,600 --> 00:02:13,556 No. 5 00:02:15,200 --> 00:02:19,478 Now I've come into this money, I've thought of all the things I can do with it. 6 00:02:19,560 --> 00:02:21,790 There's only one thing I really want to do 7 00:02:21,880 --> 00:02:23,836 And I must do it. 8 00:02:24,920 --> 00:02:28,356 I'm going back to the village in Malaya where they took us in, 9 00:02:28,440 --> 00:02:30,715 where we lived for three years of the war. 10 00:02:30,800 --> 00:02:34,110 Those people risked everything they had to protect us. 11 00:02:34,200 --> 00:02:36,156 Now at last, 12 00:02:36,240 --> 00:02:38,196 something I can do to pay them back. 13 00:02:38,280 --> 00:02:41,033 No need to go in person. I could transmit a sum of money to them. 14 00:02:41,120 --> 00:02:43,475 No, I don't want to do it like that. 15 00:02:45,920 --> 00:02:50,277 I want to go back there myself and give them the one thing I know they really need. 16 00:02:51,800 --> 00:02:53,756 I want to go back to dig a well. 17 00:03:28,200 --> 00:03:29,952 - Jean! - Oh, Fatima! 18 00:03:31,040 --> 00:03:33,395 Jean, you've come back to us at last. 19 00:03:36,000 --> 00:03:37,956 It works! 20 00:03:38,040 --> 00:03:40,998 Of course it works! When I dig a well, it always works. 21 00:05:00,200 --> 00:05:02,156 Jean. 22 00:05:04,640 --> 00:05:06,596 The well-it's finished. 23 00:05:06,680 --> 00:05:08,636 Yes, it's finished. 24 00:05:08,720 --> 00:05:10,676 And now you will leave us again. 25 00:05:10,760 --> 00:05:12,716 What will you do, Jean? 26 00:05:12,800 --> 00:05:14,597 Oh... 27 00:05:14,680 --> 00:05:16,636 I don't know. 28 00:05:16,720 --> 00:05:18,676 Perhaps you will get married. 29 00:05:18,760 --> 00:05:20,716 No. 30 00:05:27,880 --> 00:05:29,836 No. 31 00:05:29,920 --> 00:05:31,876 No I shan't get married 32 00:05:31,960 --> 00:05:34,315 I shall never get married not now 33 00:05:35,400 --> 00:05:39,473 Not after all that's happened since the day that changed my whole life 34 00:05:39,560 --> 00:05:41,915 That day in Kuala Lumpur in 1942 35 00:05:43,640 --> 00:05:47,872 And if the telephone hadn't rung If only I hadn't stopped to pick it up 36 00:05:55,040 --> 00:05:57,918 Pay attention, everybody. I've got something to say. 37 00:05:58,000 --> 00:06:01,037 You've all been told what to do in a state of emergency. 38 00:06:01,120 --> 00:06:04,476 Well, this is it. Get on the first train you can to Singapore. 39 00:06:04,560 --> 00:06:08,189 When you get there, report to head office. Passages have been arranged for England. 40 00:06:10,240 --> 00:06:14,597 Please be quiet. The Japanese are at Tanjung Malim, 50 miles from here. 41 00:06:14,680 --> 00:06:17,638 Special trains have been arranged for evacuees, so get out quick. 42 00:06:17,720 --> 00:06:19,950 That's all. Goodbye. 43 00:06:22,720 --> 00:06:25,632 You too, Jean. Just drop everything and get out. 44 00:06:25,720 --> 00:06:29,235 What about Mrs Holland and the children? I thought the car was in dock. 45 00:06:29,320 --> 00:06:32,073 I'm going to get it. Get on the first train you can. 46 00:06:32,160 --> 00:06:33,593 Fight your way on if necessary. 47 00:06:33,680 --> 00:06:36,148 See you in Singapore. Good luck and goodbye. 48 00:06:36,240 --> 00:06:38,196 Goodbye, Mr Holland. 49 00:06:48,040 --> 00:06:51,589 - The phone. - Don't bother about the phone now. Come on! 50 00:06:53,080 --> 00:06:55,514 I'll catch you up. 51 00:06:58,200 --> 00:07:00,156 - Hello. Who's that? - Oh, come on! 52 00:07:00,240 --> 00:07:02,196 You go on. I won't be a minute. 53 00:07:02,280 --> 00:07:04,430 - Hello? - Oh, Mrs Holland. He's just gone. 54 00:07:04,520 --> 00:07:07,318 I've been trying to get the office for ten minutes Where is he? 55 00:07:07,400 --> 00:07:09,118 He's gone to get the car. 56 00:07:09,200 --> 00:07:12,158 The servants have all gone and I've got no help at all. 57 00:07:12,240 --> 00:07:14,196 Jane, please go away. 58 00:07:14,280 --> 00:07:17,317 - Mummy, the baby's crying! - I know. Go and get your things. 59 00:07:17,400 --> 00:07:19,436 I can't manage the children on my own, 60 00:07:19,520 --> 00:07:21,476 and pack at the same time. 61 00:07:21,560 --> 00:07:23,516 What? 62 00:07:24,600 --> 00:07:26,556 Hello? 63 00:07:26,640 --> 00:07:28,596 Hello? 64 00:07:29,680 --> 00:07:31,636 Hello? 65 00:07:44,720 --> 00:07:46,676 Here, let me have a try. 66 00:07:52,400 --> 00:07:54,356 Haven't you got a car I could hire? 67 00:07:54,440 --> 00:07:56,396 All cars gone. 68 00:07:56,480 --> 00:07:58,948 - Haven't you got anything at all? - All gone. 69 00:08:09,600 --> 00:08:11,556 I wish he'd come. I wish he'd come! 70 00:08:13,400 --> 00:08:15,356 Can I take my rocking horse? 71 00:08:15,440 --> 00:08:18,079 No, darling, we can only take what we can carry. 72 00:08:18,160 --> 00:08:21,038 - Take Bunty. - No, I want my rocking horse. 73 00:08:22,080 --> 00:08:24,196 I don't want Bunty I want my rocking horse 74 00:08:24,280 --> 00:08:26,794 I'll put the baby's things in this suitcase here. 75 00:08:26,880 --> 00:08:29,758 Jean, he couldn't be so long getting the car. 76 00:08:29,840 --> 00:08:32,434 I expect it's difficult getting repairs done today. 77 00:08:32,520 --> 00:08:35,193 But he's been hours! Something must have happened. 78 00:08:45,400 --> 00:08:47,595 Did you hear that? It was guns. 79 00:08:47,680 --> 00:08:50,638 They must be blowing up the bridges. 80 00:08:57,840 --> 00:08:59,796 Daddy! 81 00:08:59,880 --> 00:09:01,836 Are you ready, darling? 82 00:09:01,920 --> 00:09:03,876 What are you doing here, Jean? 83 00:09:03,960 --> 00:09:06,190 I came to give your wife a hand, Mr Holland. 84 00:09:06,280 --> 00:09:08,316 Now you're back, I can go and get the train. 85 00:09:08,400 --> 00:09:10,675 You can't. There's no transport running. 86 00:09:10,760 --> 00:09:14,070 - I'll get a lift somehow. - No, you're in with us. All set, Eileen? 87 00:09:14,160 --> 00:09:17,470 - I'll be ready in a minute. - You are ready. Drop everything. 88 00:09:17,560 --> 00:09:20,074 One suitcase each. 89 00:09:22,640 --> 00:09:24,596 Come on, Jane. 90 00:09:24,680 --> 00:09:26,636 - Quick, Jane. - Come on. 91 00:09:45,760 --> 00:09:47,990 Phew! 92 00:09:55,320 --> 00:09:57,276 That blasted mechanic. 93 00:10:10,480 --> 00:10:12,436 Shall I start it, Dad? 94 00:10:12,520 --> 00:10:14,476 I'll give you the word. 95 00:10:15,560 --> 00:10:16,754 Try her now. 96 00:10:26,760 --> 00:10:28,716 Try her again. 97 00:10:46,600 --> 00:10:48,670 Well, THAT'S not blowing up bridges. 98 00:10:49,760 --> 00:10:51,591 You'd better get out. 99 00:10:51,680 --> 00:10:53,636 Freddie, try her again. 100 00:10:57,920 --> 00:11:00,275 How far have we come? 101 00:11:00,360 --> 00:11:02,954 - About 5 or 6 miles. - But Panong's 50, isn't it? 102 00:11:03,040 --> 00:11:04,996 Just about. 103 00:11:14,920 --> 00:11:17,150 In the ditch, quick! Come on, Freddie! 104 00:11:35,800 --> 00:11:37,756 - Daddy... - Ssh! 105 00:11:53,520 --> 00:11:54,919 Stopped for a picnic? 106 00:11:55,000 --> 00:11:56,718 Our car's broken down. 107 00:11:56,800 --> 00:11:58,392 It's a fine time for that. Come on. 108 00:12:08,320 --> 00:12:11,153 - We're making for Panong. - You're in luck. Hop in. 109 00:12:11,240 --> 00:12:13,071 Move up inside. There's five more to come. 110 00:12:13,160 --> 00:12:15,390 There's my teacher, Miss Horsefall. 111 00:12:15,480 --> 00:12:16,595 Hello, Freddie. 112 00:12:16,680 --> 00:12:19,717 Come in, Mrs Holland. Freddie, you'll find Timothy in there. 113 00:12:36,720 --> 00:12:40,395 I'm sorry, sir, the Japs mustn't get your car. I'll have to burn it. 114 00:12:40,480 --> 00:12:42,436 Driver, pull up 50 yards. 115 00:13:28,720 --> 00:13:30,278 I've got 35 for you, sir. 116 00:13:30,360 --> 00:13:32,032 16 women, 12 men and 7 children. 117 00:13:32,120 --> 00:13:34,953 35? Well, shove 'em in the accounts office, please. 118 00:13:35,040 --> 00:13:39,158 Driver, take them round the accounts office and tell them not to wander about. 119 00:13:46,960 --> 00:13:48,916 I can get them away in fishing boats. 120 00:13:49,000 --> 00:13:51,958 What about the launch, the Osprey? She's due back this evening. 121 00:13:52,040 --> 00:13:55,032 She won't be back here, not now. It's fishing boats or nothing. 122 00:14:14,000 --> 00:14:16,036 That's the accounts office in there. 123 00:14:27,240 --> 00:14:29,196 Dad, can we go in the garden, please? 124 00:14:29,280 --> 00:14:32,955 You can play with the other children, but don't make too much noise. 125 00:14:37,960 --> 00:14:40,428 Jean, can I have something to wipe his face? 126 00:14:40,520 --> 00:14:42,317 - Pass me the suitcase. - This one? 127 00:14:45,040 --> 00:14:48,510 I suppose you haven't got such a thing as a cigarette, have you? 128 00:14:56,760 --> 00:14:59,513 Come on, Arthur. Don't let everyone push you around. 129 00:15:00,560 --> 00:15:02,118 I beg your pardon? 130 00:15:06,440 --> 00:15:08,396 That is not a camp stool. 131 00:15:15,720 --> 00:15:17,278 Old bag. 132 00:15:17,360 --> 00:15:19,430 I wish I hadn't brought so many things. 133 00:15:19,520 --> 00:15:22,034 You're lucky. I had to leave everything behind. 134 00:15:24,960 --> 00:15:27,030 Where's your papa, then? 135 00:15:34,960 --> 00:15:36,916 Miss Horsefall, excuse me, 136 00:15:37,000 --> 00:15:38,956 but, you see, I'm a sick woman. 137 00:15:39,040 --> 00:15:41,395 I'm sorry, Mrs Frith. I'll come back later. 138 00:15:46,400 --> 00:15:47,958 Yeah! 139 00:15:49,680 --> 00:15:51,636 Bang! Bang! Bang! Bang! 140 00:16:02,000 --> 00:16:05,470 Well, that's that. The fishing boats have put to sea. No boats. 141 00:16:08,200 --> 00:16:10,475 DO's office. Who? The lighthouse keeper? 142 00:16:10,560 --> 00:16:12,118 Yes, he's here. 143 00:16:12,200 --> 00:16:13,758 For you, sir. 144 00:16:13,840 --> 00:16:14,989 Hello? 145 00:16:15,080 --> 00:16:19,517 - The Osprey's just passed the lighthouse - Thank you, Johnson. That's fine. 146 00:16:20,600 --> 00:16:23,910 They've sent the Osprey back. It's just passed the lighthouse. 147 00:16:24,000 --> 00:16:26,036 - Get your party ready. - Right, sir. 148 00:16:31,960 --> 00:16:33,916 Bang! Bang! Bang! Bang! 149 00:16:38,120 --> 00:16:39,678 All right, get ready, please. 150 00:16:39,760 --> 00:16:44,038 The launch is coming back, and we can get you to Singapore. Be as quick as you can. 151 00:17:12,240 --> 00:17:13,798 I'll take these for you. 152 00:17:22,600 --> 00:17:24,113 Bang! Bang! Bang! Bang! 153 00:17:28,960 --> 00:17:31,394 Sergeant, save your truck! Save your truck! 154 00:17:31,480 --> 00:17:33,675 Get back, man! 155 00:17:44,320 --> 00:17:45,639 Bang! 156 00:18:28,080 --> 00:18:29,877 Bang! 157 00:18:30,960 --> 00:18:32,916 Michael. 158 00:18:39,000 --> 00:18:40,956 Michael! 159 00:18:43,120 --> 00:18:44,235 Michael! 160 00:18:54,680 --> 00:18:56,079 Michael! 161 00:18:58,240 --> 00:18:59,195 Michael! 162 00:19:06,160 --> 00:19:07,718 Michael! 163 00:19:16,080 --> 00:19:18,036 Everybody stand up. 164 00:19:24,120 --> 00:19:26,076 Men stand against the wall, 165 00:19:26,160 --> 00:19:28,390 with hands raised like that. 166 00:19:29,480 --> 00:19:31,357 There. There. 167 00:19:31,440 --> 00:19:34,716 Women stand in line, facing men. 168 00:19:34,800 --> 00:19:36,756 Come on, hurry up. 169 00:19:47,280 --> 00:19:51,910 We take all money, watches, jewellery... 170 00:19:52,000 --> 00:19:53,592 and you get a receipt. 171 00:20:58,840 --> 00:21:01,195 All turn round now. 172 00:21:04,640 --> 00:21:06,278 When Japanese officer comes, 173 00:21:06,360 --> 00:21:08,396 All bow. 174 00:21:30,040 --> 00:21:31,996 You are prisoners now. 175 00:21:33,680 --> 00:21:36,274 You do good things, you get good from Japanese. 176 00:21:36,360 --> 00:21:38,635 You do bad things, you get shot very quick. 177 00:21:39,720 --> 00:21:41,676 So do good things always, please. 178 00:21:43,560 --> 00:21:45,516 Men must go to prison camp now. 179 00:21:45,600 --> 00:21:47,636 Women and children stay here 180 00:21:48,720 --> 00:21:51,029 You say goodbye now. 181 00:21:53,480 --> 00:21:55,789 Please what will happen to the women and children? 182 00:21:57,360 --> 00:22:02,070 Imperial Japanese soldiers always kind to women and children. 183 00:22:02,160 --> 00:22:04,549 You say farewell now 184 00:22:04,640 --> 00:22:06,596 Truck waiting. Thank you. 185 00:22:17,480 --> 00:22:19,118 Men outside, please. 186 00:22:26,680 --> 00:22:28,636 Quick! 187 00:22:31,120 --> 00:22:32,792 Quick, please! 188 00:22:35,400 --> 00:22:37,356 Goodbye, Daddy. 189 00:22:46,200 --> 00:22:48,156 Goodbye, dear. 190 00:22:57,000 --> 00:22:59,070 You will send me a postcard, won't you? 191 00:22:59,160 --> 00:23:01,116 Hurry, please. 192 00:23:04,600 --> 00:23:06,636 Goodbye, you old stick-in-the-mud. 193 00:23:28,960 --> 00:23:32,032 Don't let them take you. Please don't let them take you! 194 00:23:39,000 --> 00:23:40,558 You! 195 00:23:40,640 --> 00:23:42,232 You come now very quick! 196 00:23:44,040 --> 00:23:45,996 Don't go. Please! 197 00:23:46,080 --> 00:23:49,311 Oh, don't go! Oh, please don't go! 198 00:25:10,600 --> 00:25:12,158 Everybody stand up. 199 00:25:12,240 --> 00:25:14,708 When Japanese officer comes, all bow. 200 00:25:22,040 --> 00:25:23,598 Ladies. 201 00:25:24,680 --> 00:25:26,272 Order has come. 202 00:25:27,320 --> 00:25:29,276 You go back Kuala Lumpur. 203 00:25:30,360 --> 00:25:32,032 Train to Singapore, perhaps. 204 00:25:32,120 --> 00:25:34,839 Prisoners camp there for women and children. 205 00:25:35,920 --> 00:25:38,150 - You will be very happy - Back to Kuala Lumpur? 206 00:25:38,240 --> 00:25:39,798 Yes. 207 00:25:39,880 --> 00:25:41,836 You start now. 208 00:25:45,360 --> 00:25:47,316 Captain! 209 00:25:50,640 --> 00:25:54,553 You speak to Japanese officer, you bow always. 210 00:25:54,640 --> 00:25:56,710 - Captain, may I speak, please? - Yes. 211 00:25:56,800 --> 00:25:58,552 Where is the truck? 212 00:25:58,640 --> 00:26:00,676 The truck. 213 00:26:00,760 --> 00:26:02,796 Truck for women? 214 00:26:02,880 --> 00:26:04,836 No, you walk. 215 00:26:04,920 --> 00:26:07,480 Walk? But it's 50 miles. 216 00:26:07,560 --> 00:26:10,074 - You go one bit each day. - Impossible! 217 00:26:10,160 --> 00:26:11,718 We can't walk in this heat 218 00:26:11,800 --> 00:26:14,951 English women have grand thoughts always. 219 00:26:16,040 --> 00:26:17,917 Japanese women not mind walk. 220 00:26:18,000 --> 00:26:20,912 - Now YOU walk. - We're not Japanese women! 221 00:26:21,000 --> 00:26:22,956 No. 222 00:26:24,720 --> 00:26:26,676 You are the arrogant English. 223 00:26:27,840 --> 00:26:29,796 You will apologise and bow. 224 00:26:35,320 --> 00:26:37,276 Apologise, I say. 225 00:26:45,240 --> 00:26:48,198 - Apologise! - No! Don't... shoot! 226 00:26:54,360 --> 00:26:56,316 It is hard to be prisoner. 227 00:26:57,600 --> 00:26:59,556 We will try to do good things. 228 00:27:00,680 --> 00:27:02,432 Very good thoughts. 229 00:27:05,200 --> 00:27:06,758 You march now 230 00:27:06,840 --> 00:27:08,796 In line please 231 00:27:11,280 --> 00:27:13,635 Kowtowing to a Jap! Disgusting! 232 00:27:13,720 --> 00:27:15,631 No, she's quite right. 233 00:27:15,720 --> 00:27:17,676 We ARE prisoners. 234 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 They can shoot us if they want to. 235 00:27:20,400 --> 00:27:23,278 They can shoot me if I ever kowtow to a Jap. 236 00:27:23,360 --> 00:27:25,078 You march now. 237 00:27:25,160 --> 00:27:26,718 In line please 238 00:28:01,160 --> 00:28:02,718 OK! 239 00:28:05,240 --> 00:28:06,559 Rest! 240 00:28:11,560 --> 00:28:13,118 Rest, rest! 241 00:28:25,400 --> 00:28:27,356 I'll take him. 242 00:28:39,920 --> 00:28:41,478 Are you all right, Mum? 243 00:28:41,560 --> 00:28:43,949 Yes, dear, I'm all right. 244 00:29:03,240 --> 00:29:04,798 Quinine. 245 00:29:04,880 --> 00:29:06,836 Who's got some quinine? 246 00:29:08,800 --> 00:29:10,358 Here. 247 00:29:15,080 --> 00:29:17,036 Thank you. 248 00:29:22,040 --> 00:29:23,598 Jean, damp this for me. 249 00:29:24,680 --> 00:29:26,989 Tell Mrs Knowles not to drink that water. 250 00:29:29,080 --> 00:29:32,152 I shouldn't drink that water if I were you, Mrs Knowles. 251 00:29:32,240 --> 00:29:34,470 We'll get some fresh in the next village. 252 00:29:53,680 --> 00:29:55,193 Go, go! 253 00:29:55,280 --> 00:29:56,633 We go! 254 00:30:00,040 --> 00:30:01,598 Come on, everybody, 255 00:30:01,680 --> 00:30:03,636 on your feet. 256 00:30:10,320 --> 00:30:15,189 We can't take all this stuff. Shall I just take enough for the baby and Freddie and Jane? 257 00:30:15,280 --> 00:30:17,236 How far have we come? 258 00:30:17,320 --> 00:30:19,959 We're doing fine. A good seven miles. 259 00:30:20,040 --> 00:30:21,871 But it's 40 miles to Kuala Lumpur. 260 00:30:21,960 --> 00:30:23,916 40 miles! 261 00:31:08,600 --> 00:31:10,158 Thank you. 262 00:31:10,240 --> 00:31:12,196 - Eye drops. - Thank you. 263 00:31:15,160 --> 00:31:17,116 - Chlorodine. - Thank you, dear. 264 00:31:18,360 --> 00:31:20,555 - Two aspirins - Thank you 265 00:31:23,960 --> 00:31:25,916 Thank you. 266 00:31:27,720 --> 00:31:29,278 Quinine. 267 00:31:29,360 --> 00:31:31,271 Thank you, dear. 268 00:31:33,360 --> 00:31:35,396 I'm sorry I haven't got anything 269 00:31:36,560 --> 00:31:39,916 How lucky you are not to have to bother with silly medicines. 270 00:31:41,000 --> 00:31:42,558 And now this one. 271 00:31:42,640 --> 00:31:44,596 No, that's for after meals. 272 00:31:44,680 --> 00:31:47,319 Oh, this is to stimulate my appetite. 273 00:31:52,400 --> 00:31:55,437 I'll take this for the children and come back for mine. 274 00:31:55,520 --> 00:31:58,080 Jean... do something for me. 275 00:31:58,160 --> 00:32:01,232 Speak to Mrs Frith. She mustn't get away with it. 276 00:32:06,440 --> 00:32:10,194 I know what you want, but I'm a sick woman. I'm under doctor's orders. 277 00:32:10,280 --> 00:32:12,635 It's a miracle I've got as far as this. 278 00:32:12,720 --> 00:32:16,315 Come on, Mrs Frith, we must share our medicines. 279 00:32:19,040 --> 00:32:20,996 You can keep your special ones. 280 00:32:21,080 --> 00:32:24,038 - I'll just take the quinine and the codeine. - May God forgive you. 281 00:32:24,120 --> 00:32:25,678 You'll be all right. 282 00:32:26,760 --> 00:32:28,716 You'll be sorry when I'm dead. 283 00:32:32,960 --> 00:32:34,916 Timothy. 284 00:32:36,920 --> 00:32:38,592 Come here. 285 00:32:39,680 --> 00:32:41,671 You can look after poor Timothy. 286 00:32:41,760 --> 00:32:43,716 Well, I'd like to... 287 00:32:43,800 --> 00:32:46,712 I'm so sorry, I simply haven't the strength. 288 00:32:49,240 --> 00:32:51,595 You can look after each other. 289 00:33:04,160 --> 00:33:06,116 Why you not march? 290 00:33:07,160 --> 00:33:08,957 Very bad thing. 291 00:33:11,360 --> 00:33:13,635 Can we please have a truck to Kuala Lumpur? 292 00:33:13,720 --> 00:33:15,756 You not go Kuala Lumpur. No railroad. 293 00:33:15,840 --> 00:33:17,717 British destroy bridges. 294 00:33:18,800 --> 00:33:21,030 You go Port Swettenham. That way. 295 00:33:22,640 --> 00:33:24,756 Then ship take you Singapore. 296 00:33:24,840 --> 00:33:27,070 But it's nearly 50 miles to Port Swettenham! 297 00:33:28,120 --> 00:33:30,076 How are we going to get there? 298 00:33:36,920 --> 00:33:38,478 - Walk? - Yes, walk. 299 00:33:38,560 --> 00:33:41,233 One bit each day. You get there very quick. 300 00:33:41,320 --> 00:33:43,276 Then ship to Singapore. 301 00:33:54,800 --> 00:33:56,358 Jean... 302 00:33:56,440 --> 00:33:58,396 Mrs Holland. 303 00:34:05,840 --> 00:34:07,796 Jean... 304 00:34:13,880 --> 00:34:15,836 Let me see him. 305 00:34:35,720 --> 00:34:37,676 Robin's really taken to you. 306 00:34:41,480 --> 00:34:43,357 Poor boy. 307 00:34:44,440 --> 00:34:46,396 I had such a bad time with him 308 00:34:47,440 --> 00:34:49,351 I've never been strong since 309 00:34:50,400 --> 00:34:51,958 You'll be all right. 310 00:34:53,040 --> 00:34:54,996 Freddie... 311 00:34:56,440 --> 00:34:58,032 Jane... 312 00:35:00,240 --> 00:35:03,437 They're in God's hands now. 313 00:35:05,680 --> 00:35:07,636 And yours. 314 00:35:36,560 --> 00:35:38,630 Why don't you eat your supper, Freddie? 315 00:36:00,680 --> 00:36:02,238 Very sorry. 316 00:36:02,320 --> 00:36:04,276 No good. 317 00:36:06,960 --> 00:36:08,916 You can have these, too. 318 00:36:17,000 --> 00:36:18,558 You have money? 319 00:36:18,640 --> 00:36:20,437 - No. - Cigarettes? 320 00:36:20,520 --> 00:36:22,272 - No. - Anything else? 321 00:36:23,320 --> 00:36:25,276 Nothing. 322 00:36:25,360 --> 00:36:27,920 I must have some milk for the baby. 323 00:36:28,000 --> 00:36:30,230 Tinned milk or powdered milk, anything. 324 00:36:30,320 --> 00:36:32,550 English food all finished. 325 00:36:33,640 --> 00:36:37,110 Well... haven't you any tins of soup or vegetables? 326 00:36:38,200 --> 00:36:40,156 Very sorry. All finished. 327 00:37:12,880 --> 00:37:14,836 Thank you. 328 00:37:21,800 --> 00:37:23,950 That's the last one until end of the war. 329 00:37:24,040 --> 00:37:25,996 Thank you very much. 330 00:38:11,560 --> 00:38:13,118 Isn't it nice? 331 00:38:13,200 --> 00:38:15,156 - Yes, it's lovely. - It's smart. 332 00:38:16,240 --> 00:38:18,196 Goodbye. Thank you very much. 333 00:38:18,280 --> 00:38:19,838 Come on, children. 334 00:38:22,040 --> 00:38:23,917 Isn't it smart? They gave it to me. 335 00:38:24,960 --> 00:38:28,111 My dear, there's such a thing as keeping up appearances. 336 00:39:19,040 --> 00:39:22,999 * All of you dukes and you duchesses... 337 00:39:23,080 --> 00:39:25,036 Give us the adjuster, will you, Ben? 338 00:39:26,120 --> 00:39:29,954 * Be careful of things that you touchess-es 339 00:39:30,040 --> 00:39:33,749 * Because all of you light-fingered gentlemen 340 00:39:35,240 --> 00:39:38,198 * We'll beat you in Botany... 341 00:39:38,280 --> 00:39:40,874 Ben, get those ruddy Nips to get those women out of the way. 342 00:39:40,960 --> 00:39:43,713 - I can't ruddy well see what I'm doing. - Are we in the way? 343 00:39:43,800 --> 00:39:45,358 - Who said that? - I did. 344 00:39:45,440 --> 00:39:46,998 Do you speak English? 345 00:39:47,080 --> 00:39:49,036 I AM English. 346 00:39:51,320 --> 00:39:53,276 Ooh! 347 00:39:53,360 --> 00:39:55,828 I'm sorry. I thought you were a boong. 348 00:39:58,600 --> 00:40:00,158 But YOU'RE English! 349 00:40:00,240 --> 00:40:04,438 No fear! We're Australians. We're driving this thing for the Japs up to Port Swettenham. 350 00:40:04,520 --> 00:40:06,750 G'day. How are you? 351 00:40:06,840 --> 00:40:09,070 We're walking to Port Swettenham. 352 00:40:09,160 --> 00:40:10,718 You're walking? Where from? 353 00:40:10,800 --> 00:40:13,109 - From Kuala Panong. - Did you hear that, Ben? 354 00:40:13,200 --> 00:40:17,193 That's a pretty rough deal. How do you get on for tuck if you haven't got a camp? 355 00:40:17,280 --> 00:40:20,317 - We get a pint of fish stew a day. - And we beg from the Malays. 356 00:40:20,400 --> 00:40:21,958 They give us food if they've got some. 357 00:40:22,040 --> 00:40:23,712 What happens when you're sick? 358 00:40:23,800 --> 00:40:26,268 We get well or we die. We've run out of medicine. 359 00:40:26,360 --> 00:40:29,796 If you had such a thing as a cigarette, I'd throw my arms about you. 360 00:40:30,880 --> 00:40:32,711 I'll settle for that. Here we are. 361 00:40:32,800 --> 00:40:34,438 Thank you. 362 00:40:37,640 --> 00:40:39,392 Light it for you? 363 00:40:40,720 --> 00:40:42,517 Hello, Colonel. 364 00:40:43,600 --> 00:40:45,158 Thanks, Ben. 365 00:40:45,240 --> 00:40:47,151 You're pretty quick on the uptake. 366 00:40:48,200 --> 00:40:50,475 She's quick on anything. 367 00:40:50,560 --> 00:40:53,597 - I'm sorry, I haven't got a cigarette. - That's all right. 368 00:40:53,680 --> 00:40:56,353 - I'll get one tonight. - Are you staying here tonight? 369 00:40:56,440 --> 00:40:58,396 If you're staying, Mrs Boong, we are too. 370 00:41:00,760 --> 00:41:02,796 Get back to walk! 371 00:41:02,880 --> 00:41:04,438 Oh, drop dead. 372 00:41:04,520 --> 00:41:06,476 You'd better beat it, ladies. Go on. 373 00:41:06,560 --> 00:41:09,233 - See you later. - Thanks very much. 374 00:41:11,160 --> 00:41:12,718 Hey... 375 00:41:12,800 --> 00:41:14,677 What medicines do you want? 376 00:41:14,760 --> 00:41:19,117 Quinine. Something for skin troubles, dysentery. Anything at all. 377 00:41:19,200 --> 00:41:21,031 - Got any money? - No, we haven't. 378 00:41:21,120 --> 00:41:22,997 Well, I'll fix something. 379 00:41:23,080 --> 00:41:27,153 I didn't think the first time I talked to an English lady she'd look like you. 380 00:41:27,240 --> 00:41:29,595 You're quite an oil painting yourself. 381 00:41:29,680 --> 00:41:31,636 Do you hear what I say? 382 00:41:31,720 --> 00:41:33,676 Beat it. 383 00:41:34,760 --> 00:41:36,398 How do we fix a breakdown, Ben? 384 00:41:36,480 --> 00:41:38,038 Take a dekko at the hub, 385 00:41:38,120 --> 00:41:42,079 pull out the half-shaft from the differential, strip the crown and pinion, 386 00:41:42,160 --> 00:41:45,197 - Throw away the carburettor... - Throw away the truck. 387 00:41:45,280 --> 00:41:48,511 How are you going to get medicine if you haven't any money? 388 00:41:51,600 --> 00:41:53,670 The old truck looks pretty bad to me! 389 00:41:53,760 --> 00:41:55,716 Yeah. It looks pretty crook! 390 00:42:33,240 --> 00:42:34,832 We can sell it in the village. 391 00:43:24,720 --> 00:43:26,278 Shut up! 392 00:43:26,360 --> 00:43:28,316 Shut up. 393 00:43:30,480 --> 00:43:32,038 OK. 394 00:43:32,120 --> 00:43:34,076 Look, friend. 395 00:43:34,160 --> 00:43:36,799 Do you want some petrol? 396 00:44:01,560 --> 00:44:03,118 - Petrol. - OK. 397 00:44:03,200 --> 00:44:05,839 Two. You give me some quinine. 398 00:44:05,920 --> 00:44:07,478 Petrol. 399 00:44:07,560 --> 00:44:09,118 No, two petrol. 400 00:44:09,200 --> 00:44:11,953 - You, me... quinine. - Petrol. 401 00:44:15,680 --> 00:44:17,636 Do you want some petrol? 402 00:44:17,720 --> 00:44:20,075 - Petrol, petrol. - Me want some quinine. 403 00:45:16,080 --> 00:45:17,832 Here's some quinine. 404 00:45:17,920 --> 00:45:20,593 This is the stuff the Chinese take for dysentery. 405 00:45:20,680 --> 00:45:24,753 It's written in Chinese, but take three of these leaves every four hours. 406 00:45:24,840 --> 00:45:27,308 I've got some Zam-Buck for the skin diseases. 407 00:45:27,400 --> 00:45:31,154 - I can never pay you for all this. - The Japs paid, though they don't know it. 408 00:45:31,240 --> 00:45:33,276 - Joe Harman. - My name is Jean Paget. 409 00:45:33,360 --> 00:45:36,591 - Sorry I called you Mrs Boong. G'day. - Good day. Thank you. 410 00:45:36,680 --> 00:45:38,238 Don't go. 411 00:45:39,320 --> 00:45:41,276 What about the guards? 412 00:45:42,360 --> 00:45:44,112 I'll watch 'em from here. 413 00:45:55,320 --> 00:45:57,276 - OK? - OK. 414 00:46:00,920 --> 00:46:02,876 - You want a fag? - Oh. 415 00:46:09,640 --> 00:46:11,392 It's a Jappo. 416 00:46:21,320 --> 00:46:22,878 Ta. 417 00:47:15,520 --> 00:47:17,078 Good night. 418 00:47:31,800 --> 00:47:35,429 No, I don't come from Sydney. I work in the Northern Territory. 419 00:47:35,520 --> 00:47:38,353 A place called Willstown, to the east of the Alice. 420 00:47:39,440 --> 00:47:40,998 I'm a stockman. 421 00:47:41,080 --> 00:47:42,638 Alice? 422 00:47:42,720 --> 00:47:44,278 Yeah, Alice Springs. 423 00:47:44,360 --> 00:47:47,636 It's a town dead in the centre between Darwin and Adelaide. 424 00:47:47,720 --> 00:47:50,393 I thought the middle of Australia was all desert. 425 00:47:50,480 --> 00:47:52,038 My word, no. 426 00:47:52,120 --> 00:47:56,079 No, the Alice is beaut. You get three meals a day there every day. You'd like it. 427 00:47:56,160 --> 00:47:57,718 Would I. 428 00:47:57,800 --> 00:47:59,756 But your place, is it a sheep farm? 429 00:47:59,840 --> 00:48:01,592 No, it's too hot for sheep. 430 00:48:01,680 --> 00:48:03,432 Cattle. About 18,000 head. 431 00:48:03,520 --> 00:48:05,078 It sounds a big place. 432 00:48:05,160 --> 00:48:06,718 Mm. 2,700. 433 00:48:06,800 --> 00:48:08,358 Acres? 434 00:48:08,440 --> 00:48:09,998 No, square miles. 435 00:48:10,080 --> 00:48:12,310 - On one farm? - Well, station, you know. 436 00:48:12,400 --> 00:48:14,675 Well, how many men do you take to run it? 437 00:48:14,760 --> 00:48:17,194 Well, about three, and about nine boongs. 438 00:48:19,280 --> 00:48:20,838 What is this boong? 439 00:48:20,920 --> 00:48:24,515 It's an Aussie word, boong. It means gippo, Abo, black fellow. 440 00:48:24,600 --> 00:48:29,071 You can't get white fellows to work there. It's about 60 miles to the nearest homestead. 441 00:48:29,160 --> 00:48:31,720 - It must be lonely. - Yes, it is... 442 00:48:31,800 --> 00:48:33,552 ...for women. 443 00:48:35,080 --> 00:48:37,036 I suppose you've got to be born to it. 444 00:48:38,480 --> 00:48:40,232 But you'd like the Alice. 445 00:48:40,320 --> 00:48:42,276 It's beaut there. It's... 446 00:48:43,320 --> 00:48:47,518 Well, the... country's all red and the... mountains are red. 447 00:48:49,160 --> 00:48:53,358 And... in the evening, sometimes, it all goes kind of purple. 448 00:48:56,480 --> 00:48:58,436 Of course, after the wet, it's green. 449 00:48:58,520 --> 00:49:00,272 It's all right. 450 00:49:01,680 --> 00:49:05,434 I suppose everybody likes their own place, and the Alice is my place. 451 00:49:30,960 --> 00:49:32,916 Where does he come from, this Joe? 452 00:49:34,400 --> 00:49:37,517 He talked about... a town called Alice. 453 00:49:45,040 --> 00:49:46,792 He made it sound... 454 00:49:48,280 --> 00:49:50,236 ...all right. 455 00:50:08,400 --> 00:50:11,472 No ship for you here! You go Port Dickson that way 456 00:50:39,760 --> 00:50:42,035 So sorry No food for persons here 457 00:50:42,120 --> 00:50:43,917 You must go Tampin That way. 458 00:51:59,280 --> 00:52:01,236 We've got one of these at home. 459 00:52:01,320 --> 00:52:02,878 So have we. 460 00:52:02,960 --> 00:52:04,518 So have we, too. 461 00:52:30,240 --> 00:52:31,798 I found it first! 462 00:52:31,880 --> 00:52:34,075 My dear, I'd already seen it from the corridor. 463 00:52:34,160 --> 00:52:36,196 I got here first and I'm staying here 464 00:52:36,280 --> 00:52:37,838 I'm tired and I'm fed up 465 00:52:37,920 --> 00:52:40,354 We're all tired 466 00:52:40,440 --> 00:52:42,396 In any case, I'm older. 467 00:52:42,480 --> 00:52:44,436 I wouldn't dispute THAT. 468 00:52:48,720 --> 00:52:50,278 Oh, one of these days! 469 00:52:50,360 --> 00:52:51,918 What is it? 470 00:52:52,000 --> 00:52:53,956 Nothing. 471 00:52:55,480 --> 00:52:58,756 I was just wondering just how long one can go on, that's all. 472 00:52:59,800 --> 00:53:01,358 Quick quick! 473 00:53:01,440 --> 00:53:06,116 Down the corridor! Come on hurry! You'll never believe it! It works! 474 00:53:06,200 --> 00:53:08,156 It's working Come on! 475 00:53:08,240 --> 00:53:09,798 It's working Come on! 476 00:53:09,880 --> 00:53:11,836 Hurry hurry! 477 00:53:15,880 --> 00:53:17,836 I just turned on the tap and it worked. 478 00:53:25,920 --> 00:53:27,751 Now we can have a bath, girls! 479 00:54:00,800 --> 00:54:02,552 Thank you. 480 00:54:04,080 --> 00:54:05,911 Soap, please. 481 00:54:12,400 --> 00:54:14,231 Now, darling, don't cry. Come on. 482 00:54:14,320 --> 00:54:16,993 There we are. Come on, lie down. 483 00:54:17,080 --> 00:54:19,719 Lie down. There's a good boy. I'll be back in a minute. 484 00:54:19,800 --> 00:54:22,598 Stop it, Timothy. Stop it! 485 00:55:10,640 --> 00:55:12,596 Wait for me! Wait for me! I'm coming! 486 00:55:28,440 --> 00:55:30,271 Look, Marzy. Bananas. 487 00:56:23,560 --> 00:56:25,516 Gunso! 488 00:56:28,760 --> 00:56:30,716 Gunso! 489 00:57:18,920 --> 00:57:20,478 Mummy... 490 00:57:33,560 --> 00:57:35,198 Mummy... Mummy... 491 00:57:47,840 --> 00:57:49,876 Freddie, what is it? What's happened? 492 00:57:49,960 --> 00:57:51,518 Freddie, what is it? 493 00:57:51,600 --> 00:57:53,238 What is it? What's the matter? 494 00:57:53,320 --> 00:57:55,788 What's that? 495 00:57:57,520 --> 00:57:59,670 I can't understand! Freddie, what is it? 496 00:58:02,400 --> 00:58:03,958 Snake! 497 00:58:04,040 --> 00:58:05,996 Yeah, snake. 498 00:58:19,400 --> 00:58:21,152 Come along, dear. 499 00:58:21,240 --> 00:58:22,992 We'll go for a walk. 500 00:59:02,160 --> 00:59:04,116 Freddie? 501 00:59:08,880 --> 00:59:10,836 Freddie! 502 00:59:42,960 --> 00:59:45,315 I'm sorry, I can't have you here. 503 00:59:45,400 --> 00:59:48,278 I have no facilities for women prisoners. 504 00:59:48,360 --> 00:59:49,918 No rations. 505 00:59:50,000 --> 00:59:54,039 Tonight you will stay in school. Tomorrow you must go elsewhere. 506 00:59:56,880 --> 00:59:58,632 What's going to become of us? 507 00:59:58,720 --> 01:00:00,278 You've got to understand. 508 01:00:00,360 --> 01:00:05,229 We've been walking for four months. Four months, this way and that way. 509 01:00:05,320 --> 01:00:08,551 Nobody taking any responsibility for us. Nobody caring. 510 01:00:09,640 --> 01:00:11,596 Four of us have died already. 511 01:00:11,680 --> 01:00:13,272 Now this little boy. 512 01:00:14,320 --> 01:00:16,754 We must get to Singapore, or we shall all die. 513 01:00:17,840 --> 01:00:19,478 Haven't you any ships? 514 01:00:19,560 --> 01:00:21,118 Yes, we have ships. 515 01:00:21,200 --> 01:00:23,031 For Singapore? 516 01:00:23,120 --> 01:00:25,953 Well, the ships go to Singapore, yes. 517 01:00:26,040 --> 01:00:27,996 Thank God. 518 01:00:28,080 --> 01:00:30,230 When can you send us? 519 01:00:30,320 --> 01:00:32,276 Tomorrow? 520 01:00:34,440 --> 01:00:36,192 Can we go tomorrow? 521 01:00:36,280 --> 01:00:38,316 You stay tonight in the schoolhouse. 522 01:00:38,400 --> 01:00:40,118 Tomorrow we see. 523 01:00:52,800 --> 01:00:54,074 You come here. 524 01:00:56,320 --> 01:00:57,389 No, you. 525 01:01:19,000 --> 01:01:20,752 You got very nice baby. 526 01:01:21,840 --> 01:01:23,796 He's not mine. His mother's dead. 527 01:01:23,880 --> 01:01:25,836 I'm taking him to Singapore. 528 01:01:25,920 --> 01:01:29,356 I have order. No more prisoners to go to Singapore. 529 01:01:29,440 --> 01:01:31,192 Strict order. Very sorry. 530 01:01:32,280 --> 01:01:33,952 What can we do? Can we stay here? 531 01:01:34,040 --> 01:01:35,598 You stay tonight, yes. 532 01:01:35,680 --> 01:01:37,238 But no longer? 533 01:01:37,320 --> 01:01:39,436 Sorry, Malay children need this school. 534 01:01:41,200 --> 01:01:44,272 Can we build our own camp? We won't ask you for anything. 535 01:01:44,360 --> 01:01:45,918 Except food. 536 01:01:46,000 --> 01:01:47,752 No food here for prisoners. 537 01:01:48,840 --> 01:01:50,796 No, you go to prison camp. 538 01:01:54,200 --> 01:01:56,156 You go to prison camp at Kuantan. 539 01:01:58,160 --> 01:01:59,718 Kuant... 540 01:01:59,800 --> 01:02:01,756 But that's on the east coast. 541 01:02:03,840 --> 01:02:07,150 That's on the other side of Malaya. Nearly 200 miles! 542 01:02:07,240 --> 01:02:08,958 OK, 200 miles. 543 01:02:09,040 --> 01:02:11,998 But how do we get there? By rail, by truck? 544 01:02:12,080 --> 01:02:13,911 Walk? Is that it? 545 01:02:14,000 --> 01:02:15,433 We walk! 546 01:02:15,520 --> 01:02:17,476 Women and children, 200 miles. 547 01:02:17,560 --> 01:02:19,516 We walk until the rest of us die. 548 01:02:19,600 --> 01:02:21,955 That's what you want, isn't it? 549 01:02:22,040 --> 01:02:25,510 Why don't you have the courage to shoot us all? Go on shoot us! 550 01:02:25,600 --> 01:02:27,795 Go on, shoot us! Women and babies! 551 01:02:27,880 --> 01:02:29,950 Shoot! Shoot! 552 01:02:30,040 --> 01:02:31,792 - Shoot! - No. 553 01:02:43,920 --> 01:02:45,672 All right, Captain. 554 01:02:46,960 --> 01:02:49,030 We will walk to Kuantan. 555 01:02:50,120 --> 01:02:52,076 Come here! Come here, please. 556 01:02:58,880 --> 01:03:00,632 200 miles. 557 01:03:00,720 --> 01:03:02,915 Yes, that is very far with a baby. 558 01:03:03,000 --> 01:03:04,638 I make other arrangement. 559 01:03:05,720 --> 01:03:07,358 You could send us by truck? 560 01:03:07,440 --> 01:03:10,398 No, you stay here. I make good arrangement. 561 01:03:10,480 --> 01:03:12,710 You stay good house, English house. 562 01:03:12,800 --> 01:03:14,438 All of us, you mean? 563 01:03:15,520 --> 01:03:17,078 Others walk Kuantan. 564 01:03:17,160 --> 01:03:19,116 You stay 565 01:03:19,200 --> 01:03:21,156 You keep baby if you want 566 01:03:24,000 --> 01:03:26,309 Japanese soldiers very kind to women. 567 01:03:26,400 --> 01:03:28,356 You will be very happy. 568 01:03:40,480 --> 01:03:42,232 Come back! Come back! 569 01:03:56,600 --> 01:03:58,556 You, come here. 570 01:04:06,880 --> 01:04:08,632 Kuantan... 571 01:04:08,720 --> 01:04:10,472 that's 200 miles. 572 01:04:10,560 --> 01:04:12,516 We'll never get over the mountains. 573 01:04:13,600 --> 01:04:15,352 Oh, yes, we will. 574 01:05:06,160 --> 01:05:07,718 I think it's the carb. 575 01:05:07,800 --> 01:05:09,552 Yeah, it must be. 576 01:05:14,920 --> 01:05:16,876 Thank you. 577 01:05:26,120 --> 01:05:27,678 Jean! 578 01:05:27,760 --> 01:05:29,318 Jean! 579 01:05:29,400 --> 01:05:31,356 Jean! 580 01:05:32,440 --> 01:05:35,910 Jean, where have you been? I thought you were going to Port Swettenham. 581 01:05:36,000 --> 01:05:37,558 Where have you been? 582 01:05:37,640 --> 01:05:40,108 Joe, they keep moving us on, they won't let us stop. 583 01:05:40,200 --> 01:05:42,430 They say there's no camp for us anywhere. 584 01:05:45,480 --> 01:05:48,790 Joe, go back. 585 01:05:48,880 --> 01:05:52,509 - Can I get anything for you? For the kids? - Joe, go back! 586 01:05:52,600 --> 01:05:54,158 They mean business. 587 01:05:54,240 --> 01:05:57,152 We'll be all right. Please go, you'll be killed! 588 01:05:58,760 --> 01:06:00,193 Where are you bound for? 589 01:06:00,280 --> 01:06:02,350 - Kuantan. - Our camp's at Kuantan! 590 01:06:02,440 --> 01:06:05,398 We're up and down that road every week! I'll find you! 591 01:07:50,720 --> 01:07:52,278 I... can't... 592 01:07:52,360 --> 01:07:53,918 I... can't... 593 01:07:55,000 --> 01:07:56,558 Ebbey! 594 01:07:56,640 --> 01:07:58,596 Gunso. 595 01:08:14,280 --> 01:08:16,032 Come along, dear. 596 01:08:16,120 --> 01:08:17,678 Come along. 597 01:08:17,760 --> 01:08:19,716 - I can't. - Try. 598 01:08:19,800 --> 01:08:21,756 Try. 599 01:08:23,440 --> 01:08:25,078 Come along. 600 01:08:45,880 --> 01:08:48,348 Jean, you've been giving Jane quinine. 601 01:08:48,440 --> 01:08:50,112 I want some for Brenda. 602 01:08:51,800 --> 01:08:53,836 You know there's been none for a week. 603 01:08:53,920 --> 01:08:55,273 I saw you giving it to her! 604 01:08:59,240 --> 01:09:00,992 Does she look like it? 605 01:09:12,600 --> 01:09:14,955 We must go on. We must get out of the swamps. 606 01:09:22,760 --> 01:09:24,751 How is she, Mrs Frost? 607 01:09:26,880 --> 01:09:28,632 She can't go any further. 608 01:09:33,360 --> 01:09:35,112 We'll rest here till daylight. 609 01:09:44,000 --> 01:09:47,037 There, darling. Have a little rest. 610 01:09:47,120 --> 01:09:49,076 Isn't there any drinking water? 611 01:09:49,160 --> 01:09:51,116 Not till we boil some. 612 01:10:12,120 --> 01:10:13,838 Jean. 613 01:10:36,160 --> 01:10:37,912 Poor little Jane. 614 01:11:03,520 --> 01:11:07,718 * There's a friend for little children 615 01:11:07,800 --> 01:11:11,839 * Above the bright blue sky 616 01:11:11,920 --> 01:11:15,879 * A friend who never changes 617 01:11:15,960 --> 01:11:19,316 * Whose love will never die 618 01:11:19,400 --> 01:11:23,075 * Our earthly friends may fail us 619 01:11:23,160 --> 01:11:26,630 * And change with changing years 620 01:11:26,720 --> 01:11:30,554 * This friend is always worthy 621 01:11:30,640 --> 01:11:34,235 * Of that dear name he bears 622 01:13:02,240 --> 01:13:03,992 Hey, look! 623 01:13:04,080 --> 01:13:05,832 Look. 624 01:13:05,920 --> 01:13:07,672 It's them! 625 01:13:11,160 --> 01:13:12,912 How many? 626 01:13:13,000 --> 01:13:14,956 One, two... 627 01:13:15,040 --> 01:13:16,792 three, four, five, six... 628 01:13:16,880 --> 01:13:18,711 There she is, the one with the baby. 629 01:14:08,320 --> 01:14:10,276 OK for Operation Breakdown? 630 01:14:13,000 --> 01:14:14,956 Yeah. 631 01:14:17,760 --> 01:14:19,318 "Dear Mrs Boong..." 632 01:14:19,400 --> 01:14:20,992 Who's Mrs Boong? 633 01:14:42,720 --> 01:14:44,278 What's it like? 634 01:14:44,360 --> 01:14:45,918 - What, Southampton? - Yeah. 635 01:14:47,000 --> 01:14:48,752 Oh, docks and ships. 636 01:14:49,840 --> 01:14:51,751 The countryside's green and cool. 637 01:14:52,800 --> 01:14:54,756 I've had enough of heat and sun and fever. 638 01:14:54,840 --> 01:14:56,398 You're not kidding! 639 01:14:56,480 --> 01:14:59,040 There's an ice rink there. I used to skate a lot. 640 01:15:00,120 --> 01:15:01,553 I could waltz. 641 01:15:01,640 --> 01:15:03,119 What, on ice? 642 01:15:03,200 --> 01:15:04,758 I'd like to have seen that. 643 01:15:04,840 --> 01:15:07,070 What did you do in Kuala Lumpur? 644 01:15:08,160 --> 01:15:10,310 Oh, just a secretary. Nothing special. 645 01:15:11,800 --> 01:15:13,358 Look... 646 01:15:13,440 --> 01:15:15,510 Your feed tomorrow, what will you get? 647 01:15:16,880 --> 01:15:18,632 We may be lucky tomorrow. 648 01:15:18,720 --> 01:15:21,280 We'll be all right when we get to Kuantan, 649 01:15:21,360 --> 01:15:22,918 to a real prison camp. 650 01:15:23,000 --> 01:15:25,878 - In Kuantan? - Yes, there's one there, isn't there? 651 01:15:25,960 --> 01:15:27,518 Sure... yes. 652 01:15:27,600 --> 01:15:29,955 I wouldn't know. Yeah, you'll be all right there. 653 01:15:31,040 --> 01:15:34,919 I can get a couple of chickens and drop 'em off when we come back upcountry. 654 01:15:35,000 --> 01:15:36,956 Joe, I wouldn't like you to do that. 655 01:15:37,040 --> 01:15:40,589 You attend to your business, Mrs Boong, and I'll attend to mine. 656 01:15:40,680 --> 01:15:44,070 Take everything you can get. The prisoner's motto... and mine. 657 01:15:44,160 --> 01:15:46,116 Please don't take risks for us. 658 01:15:46,200 --> 01:15:50,239 Anybody can run rings round the Japs, as long as you know how to scrounge. 659 01:15:56,600 --> 01:15:58,158 All clear? 660 01:15:58,240 --> 01:16:00,196 Just a minute. 661 01:16:01,880 --> 01:16:03,791 OK. 662 01:16:04,840 --> 01:16:06,398 One other thing. 663 01:16:06,480 --> 01:16:08,232 Mr Boong, did he get away? 664 01:16:12,480 --> 01:16:14,232 There's no Mr Boong, Joe. 665 01:16:19,080 --> 01:16:21,036 Here. 666 01:16:23,920 --> 01:16:25,672 Thanks, mate. 667 01:16:32,880 --> 01:16:36,031 * Wrap me up with my stockwhip and blanket 668 01:16:36,120 --> 01:16:38,998 * And bury me deep down below 669 01:16:39,080 --> 01:16:42,550 * Where the dingoes and crows can't molest me 670 01:16:42,640 --> 01:16:45,712 * Way down where the coolabahs grow 671 01:16:45,800 --> 01:16:48,109 * Dinky di 672 01:16:48,200 --> 01:16:50,270 * Dinky di 673 01:16:50,360 --> 01:16:53,989 * Way down where the coolabah grows 674 01:16:54,080 --> 01:16:57,436 * If I had the flight of a bronze wing... 675 01:17:00,680 --> 01:17:02,750 For once I agree with him. Take it easy! 676 01:17:02,840 --> 01:17:04,398 OK, sweetie. 677 01:17:04,480 --> 01:17:06,357 That goes for you too, Colonel. 678 01:17:13,600 --> 01:17:15,636 All right, then. How do we celebrate? 679 01:17:15,720 --> 01:17:17,676 Feed 'em chicken and champagne? 680 01:17:17,760 --> 01:17:20,433 - Just chicken. - Just chicken... Just chicken?! 681 01:17:20,520 --> 01:17:23,080 I see. Know any? 682 01:17:23,160 --> 01:17:24,718 No. 683 01:17:24,800 --> 01:17:28,236 * If I had the flight of a bronze wing 684 01:17:28,320 --> 01:17:31,596 * Far over these plains I would fly 685 01:17:31,680 --> 01:17:35,150 * And I'd fly to the arms of my loved one 686 01:17:35,240 --> 01:17:38,437 * And there I'd be willing to die 687 01:17:42,520 --> 01:17:46,035 * And there I'd be willing to die... 688 01:18:04,960 --> 01:18:07,315 * Dinky di, dinky di... 689 01:18:07,400 --> 01:18:09,152 - Look out. - Hello. 690 01:18:21,560 --> 01:18:24,233 Captain Sugaya's got some chickens, hasn't he? 691 01:18:24,320 --> 01:18:26,151 No, Joe! Don't try anything. 692 01:18:26,240 --> 01:18:27,798 Not with Sugaya. 693 01:18:27,880 --> 01:18:29,836 * Dinky di 694 01:18:29,920 --> 01:18:31,876 * Dinky di... 695 01:20:47,560 --> 01:20:49,516 More wood? 696 01:20:53,160 --> 01:20:56,232 I doubt if my stomach will stand up to all this rich food. 697 01:20:57,720 --> 01:20:59,597 Perhaps she'd better give it away. 698 01:20:59,680 --> 01:21:00,954 Oh, no! 699 01:21:04,520 --> 01:21:06,351 How many's that now, Timothy? 700 01:21:06,440 --> 01:21:08,396 333. 701 01:21:10,280 --> 01:21:11,838 334. 702 01:21:17,920 --> 01:21:19,911 Don't suck your fingers, Timothy. 703 01:21:29,880 --> 01:21:31,438 The sergeant's coming! 704 01:21:43,720 --> 01:21:45,472 Be careful. 705 01:21:52,560 --> 01:21:54,516 For you, Gunso. 706 01:21:57,080 --> 01:21:59,036 Thank you. 707 01:22:06,000 --> 01:22:08,753 I know one of your men stole my chickens. Who was it? 708 01:22:08,840 --> 01:22:11,593 We haven't seen your chickens. You searched our camp. 709 01:22:11,680 --> 01:22:13,238 - How many men away? - None. 710 01:22:13,320 --> 01:22:14,673 You? 711 01:22:14,760 --> 01:22:16,637 - One. - When did he go? 712 01:22:16,720 --> 01:22:19,473 Yesterday, but he couldn't have taken the chickens. 713 01:22:39,600 --> 01:22:41,352 Here we come! 714 01:22:45,760 --> 01:22:47,512 The parson's nose! 715 01:22:51,880 --> 01:22:55,350 Your stomach seems to be standing up to it all right, Mrs Frith. 716 01:22:55,440 --> 01:22:57,396 I've got the wishbone! 717 01:22:59,480 --> 01:23:01,038 There. 718 01:23:01,120 --> 01:23:02,678 Pull it. Pull, pull, pull! 719 01:23:02,760 --> 01:23:04,716 Oh! 720 01:23:06,360 --> 01:23:07,918 Which one? 721 01:23:08,960 --> 01:23:10,916 Aw! 722 01:23:11,960 --> 01:23:13,552 Wish! 723 01:23:16,400 --> 01:23:18,152 What did you wish for? 724 01:23:18,240 --> 01:23:20,310 I couldn't think of a single thing. 725 01:24:03,320 --> 01:24:05,072 Where you get chicken? 726 01:24:06,320 --> 01:24:08,151 We buy. 727 01:24:09,200 --> 01:24:10,758 Where you get money? 728 01:24:11,840 --> 01:24:13,398 We sell ring. 729 01:24:13,480 --> 01:24:15,311 You don't speak truth. 730 01:24:15,400 --> 01:24:18,631 Australian soldier stole... Give you. 731 01:24:18,720 --> 01:24:22,030 We haven't seen Australian soldiers for three days. 732 01:24:22,120 --> 01:24:23,678 We buy. 733 01:24:24,760 --> 01:24:26,318 You lying! 734 01:24:27,400 --> 01:24:29,834 Australian soldier steal, give you. 735 01:24:31,320 --> 01:24:32,878 Look at that! 736 01:24:32,960 --> 01:24:35,793 We buy! We sell wedding ring off dead woman. 737 01:24:40,320 --> 01:24:41,958 You come here! 738 01:24:44,080 --> 01:24:46,230 Tell the truth! 739 01:24:46,320 --> 01:24:48,276 Truth! Truth! 740 01:24:48,360 --> 01:24:49,793 Truth! 741 01:24:54,760 --> 01:24:56,318 Tobacco? 742 01:24:56,400 --> 01:24:58,356 Arigato. 743 01:25:47,880 --> 01:25:49,711 You get in! 744 01:25:49,800 --> 01:25:51,552 Tell the truth! Come on! 745 01:25:52,640 --> 01:25:54,198 Jean, Jean! 746 01:25:54,280 --> 01:25:56,032 You stole chickens, give woman! 747 01:25:56,120 --> 01:25:57,872 You did! You did! 748 01:25:57,960 --> 01:25:59,712 Come here! 749 01:25:59,800 --> 01:26:02,439 Stop! I stole your bloody chickens and gave them to her! 750 01:26:02,520 --> 01:26:04,875 You shut up! 751 01:26:11,240 --> 01:26:12,958 Don't kill him! 752 01:26:13,040 --> 01:26:14,792 Don't kill him! 753 01:26:14,880 --> 01:26:16,552 Not yet. 754 01:26:16,640 --> 01:26:18,198 Don't kill him! 755 01:26:18,280 --> 01:26:19,838 Don't kill him! 756 01:26:19,920 --> 01:26:21,672 Not yet! 757 01:26:30,680 --> 01:26:32,238 Joe! 758 01:26:32,320 --> 01:26:33,878 Joe! 759 01:26:33,960 --> 01:26:35,916 Joe! 760 01:28:57,800 --> 01:28:59,358 No... 761 01:28:59,440 --> 01:29:01,396 Please, God, no. 762 01:29:02,680 --> 01:29:04,636 Please, God... 763 01:29:23,120 --> 01:29:25,475 Our Father, which art in heaven, 764 01:29:25,560 --> 01:29:27,118 Hallowed be thy name. 765 01:29:27,200 --> 01:29:28,758 Thy kingdom come, 766 01:29:28,840 --> 01:29:31,195 Thy will be done on earth as it is in heaven. 767 01:29:32,280 --> 01:29:34,032 Give us this day our daily bread, 768 01:29:34,120 --> 01:29:35,792 And forgive us our trespasses, 769 01:29:35,880 --> 01:29:38,872 As we forgive those who trespass against us. 770 01:29:38,960 --> 01:29:41,030 And lead us not into temptation, 771 01:29:41,120 --> 01:29:42,872 But deliver us from evil 772 01:29:44,160 --> 01:29:47,516 For thine is the kingdom, the power and the glory. 773 01:29:47,600 --> 01:29:49,158 For ever and ever, 774 01:29:49,240 --> 01:29:51,196 Amen. 775 01:30:37,600 --> 01:30:39,158 You very bad people. 776 01:30:39,240 --> 01:30:40,958 You do bad things. 777 01:30:41,040 --> 01:30:42,712 Australian man die. 778 01:30:42,800 --> 01:30:44,358 You be very sorry. 779 01:30:45,440 --> 01:30:48,637 Your Japanese sergeant, you make disgrace for him. 780 01:30:49,720 --> 01:30:51,472 Now I punish sergeant, too. 781 01:30:52,560 --> 01:30:54,118 I take other soldier away. 782 01:30:55,200 --> 01:30:57,316 Your sergeant feel bad shame, 783 01:30:57,400 --> 01:31:00,039 alone with women prisoners. 784 01:31:13,600 --> 01:31:15,556 No prison camp here for you. 785 01:31:15,640 --> 01:31:19,076 I send you to Kotabaru. You walk now. 786 01:31:19,160 --> 01:31:21,116 Go! 787 01:31:35,400 --> 01:31:37,356 Go! 788 01:32:04,120 --> 01:32:06,076 Prisoners. Attention! 789 01:32:07,560 --> 01:32:13,351 This prisoner executed not for stealing, but for striking Japanese guard. 790 01:32:13,440 --> 01:32:17,274 But Japanese chivalry permit honour to soldier. 791 01:32:18,360 --> 01:32:22,239 Japanese Bushido is like European law of chivalry. 792 01:32:36,080 --> 01:32:37,638 You now die. 793 01:32:37,720 --> 01:32:39,631 I offer you last wish. 794 01:32:40,720 --> 01:32:42,278 What you want? 795 01:32:44,360 --> 01:32:49,115 I want to die on my feet throttling the life out of you 796 01:32:50,200 --> 01:32:52,156 You little 797 01:33:02,440 --> 01:33:04,192 All right, you can have him. 798 01:33:58,360 --> 01:34:00,316 Robin. 799 01:34:04,600 --> 01:34:06,158 Robin! 800 01:34:11,000 --> 01:34:13,150 Don't touch him! Don't dare touch him! 801 01:34:13,240 --> 01:34:15,515 Keep your hands off him! Don't touch him! 802 01:34:15,600 --> 01:34:17,670 - Don't touch him! - Jean, don't. 803 01:34:17,760 --> 01:34:19,318 The man's done no harm. 804 01:34:19,400 --> 01:34:21,072 He's a Jap. Isn't that enough? 805 01:34:21,160 --> 01:34:22,832 I hate him! I hate him! 806 01:34:22,920 --> 01:34:24,478 I hate him! 807 01:34:24,560 --> 01:34:27,120 I hate him! I hate him! 808 01:34:30,200 --> 01:34:32,156 I hate him. 809 01:36:33,320 --> 01:36:34,878 Your children, Gunso? 810 01:37:02,360 --> 01:37:04,316 Poor sergeant. 811 01:37:13,800 --> 01:37:15,950 You can't really hate people, can you? 812 01:37:17,040 --> 01:37:18,996 It's a wonderful thing to find out. 813 01:37:23,720 --> 01:37:25,472 You're thinking of Joe. 814 01:37:28,880 --> 01:37:31,155 I was thinking of the first time I saw him. 815 01:37:32,280 --> 01:37:34,555 When he crawled out from under the truck. 816 01:37:35,640 --> 01:37:37,995 His face when he heard me speak English... 817 01:37:39,240 --> 01:37:41,515 And the times when we talked together... 818 01:37:42,560 --> 01:37:44,516 ...and we shared a cigarette. 819 01:37:46,520 --> 01:37:50,752 And the time when he... talked about a town called Alice. 820 01:38:13,320 --> 01:38:15,151 As there is no man to speak for us, 821 01:38:15,240 --> 01:38:18,391 forgive me if I ask you to talk business with a woman. 822 01:38:25,880 --> 01:38:27,632 What do you want? 823 01:38:30,040 --> 01:38:32,395 We have walked for many hundreds of miles. 824 01:38:33,480 --> 01:38:35,710 And no Japanese officer will take us in, 825 01:38:36,800 --> 01:38:39,314 or feed us, or look after us when we're sick. 826 01:38:40,920 --> 01:38:44,037 So for months we've marched from town to town. 827 01:38:44,120 --> 01:38:46,793 And in that time, more than half of us have died. 828 01:38:47,880 --> 01:38:49,632 Now our guard is dead. 829 01:38:51,720 --> 01:38:55,793 If we go on till we find another Japanese officer, he won't want us either. 830 01:38:55,880 --> 01:38:59,589 He'll send us on again, and we shall grow ill, and we shall all die. 831 01:39:00,880 --> 01:39:05,237 It is written that the angels said, "Every soul shall taste of death." 832 01:39:06,320 --> 01:39:07,878 Is it not also written, 833 01:39:07,960 --> 01:39:12,112 "If you be kind towards women, God is well acquainted with what you do"? 834 01:39:12,200 --> 01:39:13,952 Where is that written? 835 01:39:14,040 --> 01:39:16,076 In the Fourth Sura. 836 01:39:17,160 --> 01:39:18,878 Are you of the faith? 837 01:39:18,960 --> 01:39:20,518 No. 838 01:39:21,600 --> 01:39:23,477 But wise words are well in any faith. 839 01:39:24,560 --> 01:39:26,596 Tell me what you want. 840 01:39:27,680 --> 01:39:29,432 To stay here in your village. 841 01:39:30,480 --> 01:39:32,710 To work in the rice field as your women do. 842 01:39:32,800 --> 01:39:34,199 To work... 843 01:39:34,280 --> 01:39:36,510 just for our food and somewhere to sleep. 844 01:39:36,600 --> 01:39:39,273 White women have never worked in the rice field. 845 01:39:39,360 --> 01:39:41,999 White women have never marched till they died. 846 01:39:43,280 --> 01:39:45,032 We have little food, 847 01:39:45,120 --> 01:39:46,678 little water. 848 01:39:46,760 --> 01:39:50,196 Our young men have been taken to work for the Japanese. 849 01:39:51,280 --> 01:39:53,236 We will grow more food for everyone. 850 01:39:54,320 --> 01:39:57,073 If I let you stay here, 851 01:39:57,160 --> 01:39:59,310 the Japanese might be angry. 852 01:39:59,400 --> 01:40:01,436 They might punish us, 853 01:40:01,520 --> 01:40:03,476 kill us. 854 01:40:04,880 --> 01:40:06,836 If you say we must go, we must go. 855 01:40:09,960 --> 01:40:11,837 We are in your hands. 856 01:40:48,440 --> 01:40:50,908 Oh, this'll be bad for my rheumatism! 857 01:40:51,000 --> 01:40:52,752 I won't last long like this 858 01:40:52,840 --> 01:40:55,070 You're the toughest of us all, Mrs Frith! 859 01:40:55,160 --> 01:40:58,152 You've lasted this far, you'll last for ever. 860 01:41:13,520 --> 01:41:15,272 Too much? Too heavy? 861 01:41:15,360 --> 01:41:18,238 I've told you before, if a Malay can do it, I can do it. 862 01:41:18,320 --> 01:41:20,072 Come on, load me up. 863 01:41:21,160 --> 01:41:23,799 It isn't the first time I've been called horsey. 864 01:41:29,920 --> 01:41:32,559 * London Bridge is falling down 865 01:41:32,640 --> 01:41:34,915 * Falling down, falling down 866 01:41:35,000 --> 01:41:37,070 * London Bridge is falling down 867 01:41:37,160 --> 01:41:39,515 * My fair lady 868 01:41:39,600 --> 01:41:41,591 * Let us build it up again 869 01:41:41,680 --> 01:41:43,830 * Up again, up again 870 01:41:43,920 --> 01:41:46,070 * Let us build it up again 871 01:41:46,160 --> 01:41:48,116 * My fair lady 872 01:41:51,880 --> 01:41:53,438 Hello Robin! 873 01:41:55,320 --> 01:41:57,276 Dear Robin 874 01:41:58,720 --> 01:42:03,236 For three years as the rice was sown and harvested and sown and harvested again 875 01:42:04,280 --> 01:42:06,555 I looked after you and watched you grow 876 01:42:08,240 --> 01:42:11,516 And when the war ended and I gave you back to your father 877 01:42:11,600 --> 01:42:13,556 it was like losing my own child 878 01:42:23,760 --> 01:42:26,433 The water's good, Suleiman. You have done well. 879 01:42:26,520 --> 01:42:28,476 Good. Now I must go back to my home. 880 01:42:28,560 --> 01:42:30,630 - Where's that? - Kuantan 881 01:42:32,160 --> 01:42:33,718 Kuantan? 882 01:42:33,800 --> 01:42:37,076 Very bad Japanese man in Kuantan during the war 883 01:42:37,160 --> 01:42:39,230 Captain Sugaya. Many bad things done. 884 01:42:39,320 --> 01:42:40,992 Many evil things. 885 01:42:44,640 --> 01:42:46,198 Suleiman... 886 01:42:47,280 --> 01:42:48,838 I was in Kuantan. 887 01:42:48,920 --> 01:42:50,478 When we were starving... 888 01:42:51,560 --> 01:42:53,312 ...a prisoner stole some food for us. 889 01:42:54,400 --> 01:42:56,072 Captain Sugaya crucified him. 890 01:42:56,160 --> 01:42:59,311 I remember that. He was a long time in hospital. 891 01:43:06,080 --> 01:43:07,638 But he died! 892 01:43:07,720 --> 01:43:09,597 How could he be in hospital? 893 01:43:09,680 --> 01:43:11,636 My son shall tell you. 894 01:43:11,720 --> 01:43:16,475 Jacob! The Australian soldier who was crucified during the war. 895 01:43:16,560 --> 01:43:18,312 Did he die? 896 01:43:18,400 --> 01:43:20,277 He went to hospital. 897 01:43:20,360 --> 01:43:21,679 What? 898 01:43:22,760 --> 01:43:24,512 Jacob, come here. 899 01:43:25,600 --> 01:43:29,434 Tell Miss Jean if that man... Did he live or did he die? 900 01:43:30,480 --> 01:43:33,790 Captain Sugaya ordered him to be taken down that night. 901 01:43:33,880 --> 01:43:36,713 The guards were good They took him to hospital 902 01:43:36,800 --> 01:43:38,756 He lived 903 01:43:45,960 --> 01:43:47,712 What is it, Jean? 904 01:43:48,800 --> 01:43:52,349 Oh, please help me! Please help me to find him! 905 01:43:52,440 --> 01:43:56,035 I must know if he lived, if he's alive, if he got home. 906 01:44:28,920 --> 01:44:30,751 You seem to have everything here. 907 01:44:30,840 --> 01:44:33,877 Sure. We've got a picture theatre and a swimming pool. 908 01:44:33,960 --> 01:44:36,190 And two hotels, and another one going up. 909 01:44:36,280 --> 01:44:37,918 Alice is a beaut. 910 01:44:42,000 --> 01:44:43,752 There's your man. 911 01:44:52,400 --> 01:44:54,311 Hey, mate! 912 01:44:54,400 --> 01:44:56,072 Hello, Dave. 913 01:44:56,160 --> 01:44:57,718 I want you to meet Miss Paget. 914 01:44:57,800 --> 01:45:01,076 This is Jack Burns, Shell agent. He's been here for 25 years. 915 01:45:01,160 --> 01:45:04,232 - He knows everybody. - Hello, Miss Paget. Pleased to meet you. 916 01:45:04,320 --> 01:45:06,880 - Do you know a Joe... - You're from England. 917 01:45:06,960 --> 01:45:10,509 - I've folks in Wolverhampton. Is that near you? - About 200 miles away. 918 01:45:10,600 --> 01:45:14,354 - You know the Fletchers in Wolverhampton? - Wolverhampton's a big place. 919 01:45:14,440 --> 01:45:17,193 Yes, I suppose so. What was it you wanted? 920 01:45:18,280 --> 01:45:20,111 Did you ever know a Joe Harman? 921 01:45:20,200 --> 01:45:21,952 Joe? Yeah, I knew him. 922 01:45:22,040 --> 01:45:23,917 Did he come home after the war? 923 01:45:24,000 --> 01:45:28,357 Sure. He took up his old position as manager over at Willstown, out in the bush. 924 01:45:28,440 --> 01:45:30,396 He took his family with him, I suppose? 925 01:45:30,480 --> 01:45:32,232 I didn't know Joe was married. 926 01:45:32,320 --> 01:45:34,470 Oh, perhaps I got it wrong. Engaged? 927 01:45:34,560 --> 01:45:37,120 Could be. I never heard of it. You, Dave? 928 01:45:37,200 --> 01:45:38,758 No 929 01:45:39,840 --> 01:45:41,592 How do I get to Willstown? 930 01:45:41,680 --> 01:45:44,148 Eddie Connellan flies the mail out once a week. 931 01:45:44,240 --> 01:45:45,798 But it's a cow of a place. 932 01:46:15,080 --> 01:46:16,638 G'day, Dave. 933 01:46:16,720 --> 01:46:20,315 Hi, Sam. For Daphne Campbell. Her shoes will be ready next week. 934 01:46:20,400 --> 01:46:25,030 I'm going across to Miller's now. I'll be back this evening. I'll bring the beer then. 935 01:46:25,120 --> 01:46:27,998 This is Miss Paget. She wants to get into Willstown. 936 01:46:28,080 --> 01:46:32,517 That's something new. Most people want to get out of it. Get inside, Miss Paget. 937 01:46:32,600 --> 01:46:36,832 It don't take a minute to get into Willstown, get through it and get out of it. 938 01:46:51,480 --> 01:46:53,232 It's all yours. 939 01:46:58,400 --> 01:47:00,152 Where can I find Joe Harman? 940 01:47:00,240 --> 01:47:01,798 Joe? 941 01:47:01,880 --> 01:47:03,836 - Yes. Is he around? - He's not here. 942 01:47:03,920 --> 01:47:05,478 He's gone off 943 01:47:05,560 --> 01:47:07,516 - Where to? - He didn't say 944 01:47:07,600 --> 01:47:09,636 He's left the country I do know that 945 01:47:09,720 --> 01:47:11,756 He's been gone for a couple of months 946 01:47:11,840 --> 01:47:13,990 Well, when's he due back? 947 01:47:14,080 --> 01:47:17,152 He don't write. If he thinks as I do about Willstown, 948 01:47:17,240 --> 01:47:18,992 he'll NEVER come back. 949 01:47:19,080 --> 01:47:20,832 It's a fair cow, isn't it? 950 01:47:22,120 --> 01:47:24,270 Yes, it's a fair cow. 951 01:47:28,000 --> 01:47:31,879 Miss Paget and I don't know each other very well. We never had much of a chance. 952 01:47:31,960 --> 01:47:34,633 - You know what happened. - Are you all right now? 953 01:47:34,720 --> 01:47:36,278 I'm fine. 954 01:47:36,360 --> 01:47:39,909 Last time I saw her, she was dressed up like a native with a sarong. 955 01:47:40,000 --> 01:47:41,911 I don't remember much about it 956 01:47:42,000 --> 01:47:43,672 They were beating her up 957 01:47:44,720 --> 01:47:46,472 Mr Harman, I've got some news for you. 958 01:47:46,560 --> 01:47:49,677 You've come across the world to England to look for her 959 01:47:49,760 --> 01:47:51,318 That's right. 960 01:47:51,400 --> 01:47:54,949 Well, she's gone across the world to Australia to look for you. 961 01:47:56,640 --> 01:47:58,995 Hey! 962 01:48:15,240 --> 01:48:19,995 Announcing the arrival of Trans Australia Airways flight 571 from Darwin 963 01:49:33,560 --> 01:49:37,997 G'day, Paul. I'm going on with Eddie Connellan to Willstown. Any messages for me? 964 01:49:38,080 --> 01:49:39,638 - No. Sorry, Joe. - Are you sure? 965 01:49:39,720 --> 01:49:41,676 No nothing 966 01:49:44,040 --> 01:49:45,598 Joe. 967 01:49:55,240 --> 01:49:56,798 Oh, Joe. 67932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.