All language subtitles for [EG]Zeta_Gundam_22_BD[0F02E649]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:06,240 What was waiting for Kamille in outer space were Gabthleys... 2 00:00:06,320 --> 00:00:07,910 ...a new mobile suit model. 3 00:00:08,420 --> 00:00:13,790 The Gundam Mk. II was nearly defeated by the pilots Jerid and Mouar. 4 00:00:14,460 --> 00:00:19,420 Right at that moment, Fa Yuiry arrived with the A. E. U. G.'s new mobile suit. 5 00:00:20,120 --> 00:00:24,960 The Eyes of Scirocco 6 00:00:41,420 --> 00:00:44,280 I'm prepared to be reproached for my impertinence. 7 00:00:44,350 --> 00:00:47,810 I lost one of our new mobile suits, which is inexcusable. 8 00:00:48,760 --> 00:00:51,190 That's not why I called you here. 9 00:00:51,260 --> 00:00:54,160 On the contrary, I wanted to tell you not to feel down about what happened. 10 00:00:54,230 --> 00:00:55,820 Are you sympathizing? 11 00:00:56,530 --> 00:00:57,790 You misunderstand. 12 00:00:58,370 --> 00:01:00,960 In fact, you could say I envy you. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,300 It's true that you likely would've won the battle... 14 00:01:04,370 --> 00:01:06,930 ...if it weren't for that new mobile armor, Lieutenant. 15 00:01:07,410 --> 00:01:09,000 You're very lucky. 16 00:01:09,980 --> 00:01:13,640 The question is, do you believe in your good luck? 17 00:01:13,720 --> 00:01:15,410 So, you're saying I lack resolve? 18 00:01:15,680 --> 00:01:16,710 That's right. 19 00:01:16,790 --> 00:01:18,340 Keep that in mind. 20 00:01:21,190 --> 00:01:23,350 I'm going to have you lead a battle squadron. 21 00:01:23,860 --> 00:01:26,350 I'll introduce you to your pilots. 22 00:01:26,430 --> 00:01:28,400 You've seen them around. 23 00:01:30,870 --> 00:01:33,200 Scirocco's bringing Jerid under his wing. 24 00:01:33,770 --> 00:01:36,740 Will Jerid see this as a chance to grow independent? 25 00:01:58,760 --> 00:02:00,890 Kamille! Well? Like it?! 26 00:02:01,100 --> 00:02:02,390 Yeah, I guess. 27 00:02:02,460 --> 00:02:04,230 Couldn't you sound a little more excited? 28 00:02:04,930 --> 00:02:07,960 The Zeta Gundam's more or less been built for you, you know! 29 00:02:08,670 --> 00:02:09,760 I know that. 30 00:02:09,840 --> 00:02:11,500 Lieutenant Quattro rushed it over here... 31 00:02:11,570 --> 00:02:13,370 ...because he wanted to show it to you right away! 32 00:02:13,440 --> 00:02:14,270 Lieutenant Quattro did? 33 00:02:14,340 --> 00:02:15,400 Kamille! 34 00:02:18,080 --> 00:02:19,050 Haro! 35 00:02:22,420 --> 00:02:23,580 Kamille! Hello! 36 00:02:31,360 --> 00:02:32,520 Wait, Fa! 37 00:02:32,590 --> 00:02:34,360 But it's Haro you called for, right? 38 00:02:34,430 --> 00:02:35,730 Come on. 39 00:02:35,800 --> 00:02:37,700 You wanted to see me, didn't you? 40 00:02:37,770 --> 00:02:39,700 I came to see the mobile suits. 41 00:02:39,770 --> 00:02:41,670 I wanted to know which one I'm going to pilot. 42 00:02:42,340 --> 00:02:44,500 Is it true you're a candidate to be a pilot? 43 00:02:45,110 --> 00:02:48,340 We find ourselves in a grave situation with the presence of the Titans all around. 44 00:02:48,410 --> 00:02:51,440 We won't get anywhere if we depend on you all the time, Kamille. 45 00:02:52,410 --> 00:02:55,980 I was hoping that you'd remain in a world that had nothing to do with wars. 46 00:02:58,490 --> 00:03:01,580 Your opinions are out of touch with the times. 47 00:03:02,020 --> 00:03:03,990 What if every one of us is fighting a war? 48 00:03:04,060 --> 00:03:06,320 What happens if we all end up dead? 49 00:03:07,300 --> 00:03:09,160 That's something the victors can figure out later! 50 00:03:09,230 --> 00:03:10,600 That's absurd. 51 00:03:10,670 --> 00:03:14,400 In order to win the war, the A. E. U. G. will send over the Mk. II's Defenser... 52 00:03:14,470 --> 00:03:16,170 ...and also a new model mobile suit. 53 00:03:16,470 --> 00:03:18,440 Another new mobile suit, so soon? 54 00:03:18,940 --> 00:03:21,380 The A. E. U. G.'s build-up on the Moon has been progressing. 55 00:03:21,440 --> 00:03:23,470 Why don't you face harsh reality for a change?! 56 00:03:25,050 --> 00:03:25,980 All right, then! 57 00:03:39,500 --> 00:03:40,890 Captain Henken. 58 00:03:41,600 --> 00:03:43,060 I shall be on my way. 59 00:03:43,130 --> 00:03:44,790 Which are you happier about? 60 00:03:44,870 --> 00:03:47,730 Being able to pilot the Methuss, or returning to the Argama? 61 00:03:49,000 --> 00:03:50,840 Easy, I'm happy about both! 62 00:03:51,140 --> 00:03:52,400 - Ensign Reccoa! - Yes, sir! 63 00:03:53,940 --> 00:03:56,210 I'd like you to hand this to Lieutenant Emma! 64 00:03:59,250 --> 00:04:00,040 Take it! 65 00:04:00,120 --> 00:04:01,210 Yes, sir! 66 00:04:01,280 --> 00:04:04,620 Tell them that I'll be heading for the Argama on the Radish! 67 00:04:04,690 --> 00:04:05,410 Roger! 68 00:04:07,320 --> 00:04:09,190 These are the estimated courses from Gryps. 69 00:04:09,660 --> 00:04:12,390 The possible courses taken by the Titans' fleet that left Gryps? 70 00:04:12,460 --> 00:04:13,690 Yes, sir! 71 00:04:13,760 --> 00:04:16,700 Given the timing, their plan must be to head for the Moon. 72 00:04:17,200 --> 00:04:19,570 Tell the observation team to watch enemy movements closely! 73 00:04:19,640 --> 00:04:20,930 Yes, sir! 74 00:04:22,270 --> 00:04:23,970 Haro, what's wrong? 75 00:04:25,340 --> 00:04:26,830 Kamille and Fa! Fighting! 76 00:04:26,910 --> 00:04:29,430 My! So soon after they meet? 77 00:04:30,010 --> 00:04:30,640 Haro! 78 00:04:30,710 --> 00:04:32,540 Kamille! Fa! Cut it out! 79 00:04:32,610 --> 00:04:34,510 I've already stopped! 80 00:04:34,650 --> 00:04:36,880 He's always nagging me. Totally unmanly! 81 00:04:38,820 --> 00:04:41,620 Quarrels between pilots will affect their abilities in battle! 82 00:04:41,690 --> 00:04:43,520 Continue this, and I'll lock you up! 83 00:04:43,590 --> 00:04:44,350 Yes, sir! 84 00:04:44,430 --> 00:04:46,390 I'll learn to be more careful! 85 00:04:46,460 --> 00:04:47,950 Just say it won't happen again. 86 00:04:48,030 --> 00:04:49,460 Let them be. 87 00:04:49,530 --> 00:04:52,020 To them, that's just a form of recreation. Recreation! 88 00:04:53,400 --> 00:04:54,370 Wait! 89 00:04:55,070 --> 00:04:56,060 Let go of me! 90 00:04:59,010 --> 00:04:59,940 You see...! 91 00:05:07,580 --> 00:05:08,550 What is it?! 92 00:05:09,350 --> 00:05:10,550 S-Sorry. 93 00:05:10,850 --> 00:05:14,410 You have nothing to say, right?! Then go away! 94 00:05:16,590 --> 00:05:17,560 Fa! 95 00:05:21,460 --> 00:05:23,230 There's something odd about you! 96 00:05:23,300 --> 00:05:24,990 Even right now. 97 00:05:25,070 --> 00:05:27,260 Kamille, your body may have returned to the Argama... 98 00:05:27,340 --> 00:05:29,300 ...but your heart isn't here with you. 99 00:05:34,440 --> 00:05:36,600 Would you have a word with Kamille, Lieutenant? 100 00:05:36,680 --> 00:05:39,150 Maybe somebody else should talk to him. 101 00:05:39,210 --> 00:05:41,710 Why? Can't we just write this off as his recreation? 102 00:05:41,780 --> 00:05:42,980 No, we can't. 103 00:05:43,050 --> 00:05:45,580 Right now, Kamille has the eyes of a wanderer. 104 00:05:45,890 --> 00:05:47,860 I'd just make things worse. 105 00:05:48,190 --> 00:05:49,250 Why's that? 106 00:05:49,320 --> 00:05:51,550 Kamille is instinctively attracted to me. 107 00:05:53,430 --> 00:05:55,290 Y-You think so? 108 00:05:56,770 --> 00:05:59,060 I'm not saying this out of self-conceit. 109 00:05:59,470 --> 00:06:04,030 Simply put, I don't want to promote any mother complex Kamille has. 110 00:06:04,110 --> 00:06:05,100 Really? 111 00:06:05,170 --> 00:06:08,470 I cannot be a substitute mother for Kamille. 112 00:06:09,950 --> 00:06:11,000 That's a problem. 113 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 There's no choice but to leave Kamille alone, and wait for him to awaken. 114 00:06:15,450 --> 00:06:16,420 Phew! 115 00:06:16,490 --> 00:06:18,890 He's as big as a grown adult. 116 00:06:18,950 --> 00:06:20,550 Yet such a problematic kid. 117 00:06:21,990 --> 00:06:25,150 In the Forces, it's the father figure's job to raise the soldiers, right? 118 00:06:25,460 --> 00:06:26,650 I got you. 119 00:06:27,200 --> 00:06:27,960 Damn...! 120 00:06:28,660 --> 00:06:31,930 I didn't expect that I'd be ordered to baby-sit little children like you. 121 00:06:32,470 --> 00:06:36,630 For your information, Lieutenant, I've had sufficient training. 122 00:06:36,710 --> 00:06:38,640 I'm very disappointed to hear such a comment from you! 123 00:06:39,470 --> 00:06:42,840 You two are Newtype candidates selected by Scirocco. 124 00:06:43,210 --> 00:06:46,650 But look at your hands. 125 00:06:46,720 --> 00:06:48,770 Probably never hurt a soul in your life. 126 00:06:48,850 --> 00:06:50,320 Are you really prepared to kill? 127 00:06:51,290 --> 00:06:53,350 I will never kill! 128 00:06:54,290 --> 00:06:56,260 Then what are you a mobile suit pilot for?! 129 00:06:56,960 --> 00:07:01,420 War is an evil but necessary step on the path to a better world. 130 00:07:01,600 --> 00:07:03,090 We're only fighting for that reason. 131 00:07:03,670 --> 00:07:07,190 Even when engaged in battle, I will not kill an enemy that I do not have to. 132 00:07:08,200 --> 00:07:10,600 But then the enemy will kill you! 133 00:07:10,670 --> 00:07:12,570 I am not prepared to die yet. 134 00:07:12,640 --> 00:07:14,230 Then why did you become a pilot?! 135 00:07:16,650 --> 00:07:19,880 I thought private matters are not questioned in the Forces! 136 00:07:21,580 --> 00:07:23,070 Forget it, then! 137 00:07:23,150 --> 00:07:25,590 Let's see what you can do! Take your positions! 138 00:07:34,900 --> 00:07:35,860 Jerid! 139 00:07:36,100 --> 00:07:37,070 Mouar! 140 00:07:37,300 --> 00:07:38,890 You seem to be having fun at your end. 141 00:07:39,770 --> 00:07:42,200 Don't let something like this irritate you! 142 00:07:44,070 --> 00:07:46,400 Also watch out for the enemy, Lt. Jerid. 143 00:07:46,740 --> 00:07:47,570 Roger. 144 00:07:48,710 --> 00:07:50,680 So, he'll be looking after those two. 145 00:07:51,480 --> 00:07:54,970 He's not what I imagined from what Jamaican told me. 146 00:08:03,190 --> 00:08:03,990 Taking off. 147 00:08:17,710 --> 00:08:20,900 Show me your so-called "qualities"! 148 00:08:22,640 --> 00:08:23,910 Looks like he's serious. 149 00:08:24,910 --> 00:08:26,040 Listen! 150 00:08:26,110 --> 00:08:28,050 Our enemy is the Argama and the Argama alone! 151 00:08:28,120 --> 00:08:29,280 We have no other! 152 00:08:29,820 --> 00:08:33,150 I hate to correct you, but our enemy is all of the A. E. U. G.! 153 00:08:33,220 --> 00:08:36,210 I'm telling you that the A. E. U. G. hinges on the Argama plus the Gundam Mk. II... 154 00:08:36,290 --> 00:08:38,090 ...and the new model mobile suit. 155 00:08:38,730 --> 00:08:41,030 Keep quiet when you don't know what you're doing! 156 00:08:41,930 --> 00:08:43,490 How can he be so sure of that? 157 00:08:43,970 --> 00:08:48,030 I remember hearing about a pilot with battle experience, Lila, I think... 158 00:08:48,100 --> 00:08:50,300 ...who lost to the will-power of the Argama. 159 00:08:50,810 --> 00:08:52,000 Chief Petty Officer Sarah, let's go! 160 00:09:00,620 --> 00:09:01,480 Is it the Argama? 161 00:09:02,420 --> 00:09:04,010 It's fast. 162 00:09:05,220 --> 00:09:06,410 Wh-What?! 163 00:09:09,720 --> 00:09:10,690 Wh-What's that?! 164 00:09:19,030 --> 00:09:20,730 I don't believe that's one of the Titans'. 165 00:09:21,470 --> 00:09:23,660 Is it a new A. E. U. G. mobile armor? 166 00:09:30,680 --> 00:09:31,840 There are no other machines nearby. 167 00:09:31,910 --> 00:09:34,310 Siddeley, try making contact with it! 168 00:09:34,580 --> 00:09:36,950 That'll determine whether it's an enemy or ally. 169 00:09:37,020 --> 00:09:38,210 Right. 170 00:09:41,020 --> 00:09:42,350 That's... a Marasai? 171 00:09:42,420 --> 00:09:43,820 Titans! 172 00:09:43,890 --> 00:09:45,220 A hell of a place to be found by them! 173 00:09:48,330 --> 00:09:51,270 Which means the Argama shouldn't be too far away. 174 00:09:51,330 --> 00:09:52,960 I'm going to contact the Dogosse Gier! 175 00:09:53,030 --> 00:09:54,370 No, we don't have time for that! 176 00:09:54,570 --> 00:09:55,900 We'll continue on and lure the Argama out! 177 00:09:56,540 --> 00:09:58,940 But we don't know where the Argama is. 178 00:09:59,010 --> 00:10:00,840 - Just do as I say! - Roger! 179 00:10:00,910 --> 00:10:02,210 Siddeley! You're being careless! 180 00:10:02,740 --> 00:10:05,740 Chief Petty Officer Sarah, what's the big idea interfering with my orders?! 181 00:10:06,750 --> 00:10:08,740 Lieutenant Jerid's being hasty. 182 00:10:08,820 --> 00:10:09,780 Roger! 183 00:10:11,750 --> 00:10:13,580 That's the right answer. 184 00:10:21,100 --> 00:10:22,430 Are you okay with this? 185 00:10:22,500 --> 00:10:26,090 I believe I can trust the Lieutenant and his straightforwardness! 186 00:10:26,170 --> 00:10:26,960 However...! 187 00:10:42,250 --> 00:10:44,050 The Defenser's been found by the enemy?! 188 00:10:44,120 --> 00:10:45,590 Beam flashes confirmed from two o'clock. 189 00:10:46,450 --> 00:10:48,420 - Back them up! - Y-Yes, sir! 190 00:10:49,960 --> 00:10:52,220 All units, take battle positions! Locate the enemies! 191 00:10:54,130 --> 00:10:54,990 You're fast. 192 00:10:55,060 --> 00:10:56,660 Ensign Reccoa's coming, right? 193 00:10:56,730 --> 00:10:57,530 Ensign Reccoa is? 194 00:10:58,000 --> 00:10:59,490 Yes, she should be coming. 195 00:10:59,570 --> 00:11:01,540 Kamille, sorry about what I said earlier. 196 00:11:01,940 --> 00:11:02,900 Roger! 197 00:11:03,640 --> 00:11:04,800 What was that? 198 00:11:04,870 --> 00:11:07,600 I said it so he wouldn't be bothered by it in battle! 199 00:11:17,950 --> 00:11:19,390 - I'm taking the Zeta Gundam out! - Roger. 200 00:11:24,530 --> 00:11:25,890 Kamille, let's do it! 201 00:11:29,560 --> 00:11:30,500 Is it ready?! 202 00:11:30,570 --> 00:11:32,620 Go ahead! The lever's been adjusted for you, Lieutenant! 203 00:11:32,700 --> 00:11:33,530 Thank you! 204 00:11:33,600 --> 00:11:34,730 The Mk. II's going! 205 00:11:35,300 --> 00:11:36,630 Where's my mobile suit?! 206 00:11:37,270 --> 00:11:39,300 We're not bringing out the Nemos yet! It's too far away! 207 00:11:40,610 --> 00:11:42,130 What about this Rick Dias?! 208 00:11:42,210 --> 00:11:43,370 Lieutenant Batch will be using that! 209 00:11:43,450 --> 00:11:44,880 I see. 210 00:11:46,250 --> 00:11:48,110 Emma! Gundam Mk. II! Taking off! 211 00:11:53,460 --> 00:11:55,480 What's going on?! Fa's taking off?! 212 00:11:55,560 --> 00:11:57,860 - Is she experienced?! - She's on "Actual Battle Version 1 B". 213 00:11:58,560 --> 00:11:59,550 Where's Apolly?! 214 00:11:59,630 --> 00:12:01,990 Apolly's Rick Dias has just mounted the catapult! 215 00:12:02,860 --> 00:12:03,590 Apolly! 216 00:12:03,670 --> 00:12:05,660 Fa's taking off in a Rick Dias! Look after her! 217 00:12:06,200 --> 00:12:07,130 Why should I? 218 00:12:07,200 --> 00:12:08,830 - Just go! - Roger! 219 00:12:09,170 --> 00:12:12,700 Damn! Do I need to have high hopes for Newtypes? 220 00:12:13,040 --> 00:12:15,010 Is that why Fa was assigned here? 221 00:12:15,940 --> 00:12:18,040 Fa Yuiry! Rick Dias! Taking off! 222 00:12:22,050 --> 00:12:24,250 Jerid's unit has come across the enemy? 223 00:12:24,450 --> 00:12:25,480 It appears that way. 224 00:12:25,550 --> 00:12:28,350 This once again shows how very lucky Jerid is. 225 00:12:28,460 --> 00:12:30,550 Other crafts are approaching at a great speed! 226 00:12:30,830 --> 00:12:31,920 That must be the Argama unit. 227 00:12:31,990 --> 00:12:33,220 - I'm going, too. - Wait! 228 00:12:34,160 --> 00:12:35,600 Care to join me and watch... 229 00:12:35,900 --> 00:12:38,330 ...to see how well Lieutenant Jerid can handle the situation? 230 00:12:38,400 --> 00:12:39,830 That might not be bad thing. 231 00:12:39,900 --> 00:12:44,070 If you want to see those young pilots you recommended crush the Argama, that is. 232 00:12:44,140 --> 00:12:44,700 However...! 233 00:12:44,770 --> 00:12:47,870 I never gave Jerid's unit permission to fight! 234 00:12:48,180 --> 00:12:50,140 Therefore, seeing that he's started it... 235 00:12:50,210 --> 00:12:53,370 ...he must have the confidence to win this battle alone, right? 236 00:12:56,420 --> 00:13:01,220 That's why Jerid jumped into this battle without contacting me. 237 00:13:01,360 --> 00:13:02,910 So, I won't send out any help. 238 00:13:13,540 --> 00:13:14,560 Two units. 239 00:13:21,080 --> 00:13:23,070 Match your timing! 240 00:13:23,140 --> 00:13:24,300 Hide yourself behind your partner! 241 00:13:24,380 --> 00:13:27,080 But that mobile suit is very quick! 242 00:13:27,480 --> 00:13:29,310 Two units can't look like one in space! 243 00:13:29,380 --> 00:13:30,680 Try it before drawing conclusions! 244 00:13:35,560 --> 00:13:36,960 I'm not letting it get away! 245 00:13:42,760 --> 00:13:45,820 Ensign, I'll attract the enemy's attention! Please get the Methuss back to the Argama! 246 00:13:45,900 --> 00:13:47,390 I can't allow that! 247 00:13:56,410 --> 00:13:58,380 I-I got it! 248 00:14:07,790 --> 00:14:08,720 Reinforcements?! 249 00:14:12,130 --> 00:14:12,620 An ally? 250 00:14:13,330 --> 00:14:14,450 Is it the Gundam Mk. II?! 251 00:14:22,040 --> 00:14:23,590 The new model. Where's it coming from? 252 00:14:25,970 --> 00:14:28,340 Siddeley, Sarah! After the two units that got away! 253 00:14:28,410 --> 00:14:29,380 Roger! 254 00:14:31,910 --> 00:14:34,040 Just because you have one or two extra units helping out...! 255 00:14:37,550 --> 00:14:38,610 Reinforcements?! 256 00:14:38,690 --> 00:14:40,310 Three of them! 257 00:14:44,930 --> 00:14:48,160 Is it because we failed to hide each other like Lieutenant Jerid ordered us to?! 258 00:14:57,840 --> 00:14:58,670 You! 259 00:14:58,740 --> 00:15:00,710 You must act on Apolly's orders! 260 00:15:01,080 --> 00:15:02,130 I know that. 261 00:15:03,380 --> 00:15:04,350 Fa! 262 00:15:09,180 --> 00:15:10,410 Ensign Reccoa? 263 00:15:10,490 --> 00:15:12,150 Lieutenant Emma?! 264 00:15:12,220 --> 00:15:14,210 - Any damage? - I'm all right! 265 00:15:20,330 --> 00:15:21,800 Gotcha! 266 00:15:33,440 --> 00:15:34,410 Kamille?! 267 00:15:37,650 --> 00:15:38,580 Damn! 268 00:16:00,240 --> 00:16:01,400 I'm out of bullets! 269 00:16:03,240 --> 00:16:05,100 If you didn't come out, you wouldn't have to die! 270 00:16:09,840 --> 00:16:12,750 - Just leave things to me! - I was backing you up! 271 00:16:12,810 --> 00:16:14,300 Fa, what are you doing here?! 272 00:16:17,850 --> 00:16:20,080 Kamille, we're in the midst of a battle! 273 00:16:25,460 --> 00:16:26,220 Watch out! 274 00:16:26,730 --> 00:16:28,090 However! 275 00:16:36,540 --> 00:16:37,400 Jerid? 276 00:16:37,470 --> 00:16:39,530 No, I believe Siddeley's been defeated. 277 00:16:40,210 --> 00:16:41,900 Jerid. 278 00:16:41,980 --> 00:16:44,310 Unless you destroy two of them, it won't balance out. 279 00:16:47,450 --> 00:16:49,280 But he's awfully outnumbered. 280 00:16:51,450 --> 00:16:53,390 He's returning with his tail between his legs. 281 00:17:03,300 --> 00:17:04,460 I'm going to get killed. 282 00:17:04,530 --> 00:17:06,500 The minds of the enemies are becoming one... 283 00:17:06,870 --> 00:17:07,770 ...and coming at me! 284 00:17:13,940 --> 00:17:15,910 Sarah, don't retreat without my orders! 285 00:17:26,790 --> 00:17:29,590 Kamille! He's saved by the strengths of that new model. 286 00:17:40,370 --> 00:17:42,360 Laugh at me if you wish. 287 00:17:42,440 --> 00:17:44,030 I've lost Siddeley. 288 00:17:44,410 --> 00:17:46,500 Being able to escape is a victory in itself. 289 00:17:47,110 --> 00:17:49,700 Are you mocking me since I've already lost one of my people? 290 00:17:49,780 --> 00:17:50,770 Not at all! 291 00:17:50,850 --> 00:17:52,970 Yes, what Mouar says is correct. 292 00:17:56,950 --> 00:17:58,280 You did fine. 293 00:17:58,350 --> 00:18:01,520 Thanks to you, we had a chance to observe the enemy's mobile suit. 294 00:18:02,390 --> 00:18:05,450 If we look at it as a plan to gather information, it was a success. 295 00:18:06,330 --> 00:18:07,920 I'm very sorry. 296 00:18:08,000 --> 00:18:09,720 I lost an important pilot. 297 00:18:11,000 --> 00:18:14,530 Aren't you going to ask me why I didn't send out reinforcements? 298 00:18:15,140 --> 00:18:17,870 Our immediate objective lies with Operation Apollo. 299 00:18:18,340 --> 00:18:20,970 We haven't got the time to be dealing with the Argama. 300 00:18:24,410 --> 00:18:26,740 Do you really believe that's the reason? 301 00:18:26,810 --> 00:18:27,750 Yes, sir. 302 00:18:27,820 --> 00:18:29,010 Okay. Get some rest. 303 00:18:31,920 --> 00:18:33,410 - Sarah, stay here. - Yes? 304 00:18:34,760 --> 00:18:37,490 I understand you retreated before your squadron leader. 305 00:18:40,330 --> 00:18:42,800 I could see the minds of many enemies. 306 00:18:42,860 --> 00:18:44,130 I've never faced such a situation. 307 00:18:44,200 --> 00:18:45,170 Hmm. 308 00:18:45,900 --> 00:18:48,460 Therefore... I was scared. 309 00:18:49,200 --> 00:18:51,070 Will you get used to it? 310 00:18:51,510 --> 00:18:53,600 If those are your orders, I will get used to it. 311 00:18:53,670 --> 00:18:55,010 I'll try. 312 00:18:55,210 --> 00:18:57,510 Okay. That's all I wanted to hear. 313 00:18:58,080 --> 00:19:00,740 Sarah, you can do it. 314 00:19:02,020 --> 00:19:04,140 I look forward to it. 315 00:19:04,220 --> 00:19:05,520 Yes, sir. 316 00:19:13,630 --> 00:19:15,930 The G. Defenser has arrived safely. Good work. 317 00:19:17,330 --> 00:19:19,600 I got the Methuss damaged right from the start. 318 00:19:20,270 --> 00:19:22,570 Make your apologies to the mechanics. 319 00:19:22,640 --> 00:19:26,900 We have some parts, and we should be okay once we meet up with the Radish. 320 00:19:26,970 --> 00:19:27,770 Right. 321 00:19:29,510 --> 00:19:31,240 I can't allow someone like you... 322 00:19:31,310 --> 00:19:33,280 ...to get emotional and disrupt our battle strategy! 323 00:19:33,380 --> 00:19:34,610 I'm very sorry! 324 00:19:35,120 --> 00:19:38,780 But I couldn't stay back and not fight! 325 00:19:38,990 --> 00:19:40,920 You haven't even had sufficient training! 326 00:19:40,990 --> 00:19:42,980 I had gone as far as the "Actual Battle Version"! 327 00:19:43,060 --> 00:19:45,290 Training and actual battle are worlds apart! 328 00:19:45,360 --> 00:19:47,330 - In addition... - It's my fault. 329 00:19:47,400 --> 00:19:50,160 I'm the one who made Fa so frustrated. 330 00:19:50,900 --> 00:19:54,160 Lieutenant, I'm also to blame for Fa's actions. 331 00:19:54,240 --> 00:19:55,860 Apolly, I apologize. 332 00:19:55,940 --> 00:19:57,430 - S-Sure. - Captain Bright! 333 00:19:57,510 --> 00:19:59,630 I gave her permission to sortie. 334 00:20:00,610 --> 00:20:04,600 However, Fa, what you did this time was not good. Just understand that. 335 00:20:05,310 --> 00:20:06,370 I understand! 336 00:20:06,450 --> 00:20:08,420 But humans are animals that act on emotion. 337 00:20:10,380 --> 00:20:14,680 At war, you can't sink a battleship with your temporary emotions alone! 338 00:20:15,790 --> 00:20:16,760 Y-Yes. 339 00:20:18,360 --> 00:20:20,660 You're... right. 340 00:20:22,430 --> 00:20:23,920 Long time no see. 341 00:20:24,000 --> 00:20:25,970 I'm pleased to see that you're well. 342 00:20:26,030 --> 00:20:27,900 It's good to be young, isn't it? 343 00:20:27,970 --> 00:20:29,300 Do you think so? 344 00:20:29,370 --> 00:20:30,840 I don't quite understand. 345 00:20:31,510 --> 00:20:33,670 You're going to miss being scolded like that. 346 00:20:33,740 --> 00:20:34,330 Okay, Fa. 347 00:20:34,410 --> 00:20:37,400 - Get some rest! - Yes, sir! I'll be excused! 348 00:20:37,480 --> 00:20:38,640 See ya. 349 00:20:38,710 --> 00:20:40,440 Go and comfort Fa. 350 00:20:40,520 --> 00:20:41,310 I know. 351 00:20:41,550 --> 00:20:42,450 Ensign. 352 00:20:42,520 --> 00:20:44,010 This is from Commander Henken. 353 00:20:45,720 --> 00:20:47,020 Thank you. 354 00:20:48,720 --> 00:20:50,660 But... I'm at a loss...! 355 00:20:50,730 --> 00:20:52,120 What shall I do with this? 356 00:20:52,190 --> 00:20:54,660 Don't ask me. It's not a present to me. 357 00:20:55,000 --> 00:20:57,560 Well, I've handed it to you, haven't I, Emma? 358 00:20:58,130 --> 00:20:59,100 Reccoa...! 359 00:21:15,830 --> 00:21:19,790 The fleet led by Scirocco attacks Von Braun City. 360 00:21:20,420 --> 00:21:24,210 The Dogosse Gier evades the Argama's defensive line... 361 00:21:24,260 --> 00:21:26,550 ...and makes a forced landing. 362 00:21:27,130 --> 00:21:31,220 The Argama is silenced by Scirocco's unexpected, headstrong tactic. 363 00:21:32,220 --> 00:21:36,730 Next on Mobile Suit Zeta Gundam, "Moon Attack!" 364 00:21:37,350 --> 00:21:40,360 You will see the tears of time. 365 00:21:37,230 --> 00:21:42,230 Moon Attack! 25290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.