All language subtitles for grantchester.s02e00.christmas.special.hdtv.x264-river[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:05,490 Molto tempo fa... 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,190 vissero una donna di nome Maria 3 00:00:08,190 --> 00:00:10,040 e un uomo di nome Giuseppe. 4 00:00:10,870 --> 00:00:11,870 Un giorno, 5 00:00:12,070 --> 00:00:15,670 Dio mando' l'angelo Gabriele sulla terra, per parlare a Maria. 6 00:00:16,280 --> 00:00:17,280 Disse... 7 00:00:17,320 --> 00:00:21,220 Ecco, vi annuncio una grave gioia! 8 00:00:21,220 --> 00:00:22,280 Grande. 9 00:00:22,370 --> 00:00:23,710 Grande gioia. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,120 Concepirai un figlio maschio e 11 00:00:26,130 --> 00:00:28,510 lo chiamerai Gesu'. 12 00:00:28,640 --> 00:00:31,740 Quando apprese la notizia, Giuseppe si preoccupo' 13 00:00:32,130 --> 00:00:34,030 Non sembri molto preoccupato, Tim. 14 00:00:34,160 --> 00:00:36,190 Gabriele apparve a Giuseppe, 15 00:00:36,200 --> 00:00:37,550 Colin, e disse... 16 00:00:38,270 --> 00:00:41,950 Sei stato scelto per essere la madre di Gesu' 17 00:00:42,120 --> 00:00:43,830 Maria e' stata scelta. 18 00:00:43,830 --> 00:00:47,620 Sei stato scelto per essere la madre di Maria! 19 00:00:47,720 --> 00:00:49,120 Signor Chambers... 20 00:00:49,190 --> 00:00:50,440 devo fare pipi'. 21 00:00:56,470 --> 00:00:57,870 Diamo un occhiata. 22 00:00:59,930 --> 00:01:01,580 E' un albero di Natale. 23 00:01:05,210 --> 00:01:06,210 Dickens! 24 00:01:06,570 --> 00:01:09,570 Grantchester - Stagione 2 Episodio 00 - Christmas Special 25 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 Traduzione: ichigo90, broc_cridhe, cleo_, OctoberCiara, zarwin, Alicis. 26 00:01:12,710 --> 00:01:15,710 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 27 00:01:30,430 --> 00:01:33,130 - No, non pensarci nemmeno. - Dai, Geordie! 28 00:01:36,230 --> 00:01:37,730 Altre due lampadine. 29 00:01:38,820 --> 00:01:41,570 - Ancora non funziona. - Un'altra. Un'altra. 30 00:01:41,710 --> 00:01:43,510 Vedi, non funziona ancora. 31 00:01:45,570 --> 00:01:47,070 Che spreco di tempo. 32 00:01:58,460 --> 00:02:01,820 Ho la famiglia di Cathy che ci raggiungera' per la Vigilia. 33 00:02:01,820 --> 00:02:03,920 Comunque, e' un buon promemoria. 34 00:02:04,010 --> 00:02:07,360 - Di cosa? - Del perche' ci evitiamo il resto dell'anno. 35 00:02:07,600 --> 00:02:10,150 Ti chiedero' un penny per ogni lamentela. 36 00:02:10,330 --> 00:02:11,630 Quattro sorelle. 37 00:02:11,650 --> 00:02:12,650 Quattro. 38 00:02:12,960 --> 00:02:15,150 - E' come avere cinque Cathy. - Anzi... 39 00:02:15,320 --> 00:02:17,820 risparmiamo tempo. Dammi il portafoglio. 40 00:02:17,950 --> 00:02:21,820 Hai pensato di dare alla recita un tocco moderno? 41 00:02:22,660 --> 00:02:24,160 Come Brecht ci dice, 42 00:02:24,250 --> 00:02:27,390 "L'arte non e' uno specchio con cui riflettere la realta', 43 00:02:27,400 --> 00:02:30,120 ma un martello... con cui scolpirla." 44 00:02:31,830 --> 00:02:33,230 Allora, come va con... 45 00:02:34,120 --> 00:02:35,320 la situazione? 46 00:02:35,580 --> 00:02:36,580 Bene. 47 00:02:38,440 --> 00:02:42,010 - Non ci ho nemmeno pensato. - Davvero non ci hai pensato? Tu? 48 00:02:42,310 --> 00:02:44,060 L'uomo che pensa a tutto? 49 00:02:44,810 --> 00:02:46,610 E poi ci ripensa di nuovo. 50 00:02:47,290 --> 00:02:49,440 Onestamente, Sidney, hai molto da fare. 51 00:02:49,440 --> 00:02:51,530 Se ti serve aiuto... per qualsiasi cosa, 52 00:02:51,530 --> 00:02:52,830 per qualsiasi... 53 00:02:53,430 --> 00:02:56,280 - cosa... - Leonard, occupati della recita. 54 00:02:58,090 --> 00:02:59,590 Facci quello che vuoi. 55 00:03:06,730 --> 00:03:08,680 "Auguri di buon Natale..." 56 00:03:08,680 --> 00:03:09,880 'Giorno, Cece. 57 00:03:10,540 --> 00:03:12,880 Tesoro, entra, fa freddo. 58 00:03:13,880 --> 00:03:15,450 Queste... spalle. 59 00:03:16,230 --> 00:03:18,770 Non mi stanchero' mai di queste spalle. 60 00:03:19,080 --> 00:03:20,080 Grazie. 61 00:03:28,720 --> 00:03:30,070 Un pacco per te, 62 00:03:30,190 --> 00:03:31,410 ragazza fortunata. 63 00:03:31,510 --> 00:03:33,210 Cosa ne pensi, Chambers? 64 00:03:33,440 --> 00:03:35,710 Penso che sarebbe meglio se scendessi di li'. 65 00:03:35,720 --> 00:03:37,940 Mi hanno detto di tenermi attiva, darci dentro. 66 00:03:37,940 --> 00:03:39,570 Ci sono anche altri modi, ma 67 00:03:39,580 --> 00:03:42,280 richiederebbero la volontaria partecipazione di un uomo. 68 00:03:42,810 --> 00:03:43,810 Zia Cece. 69 00:03:44,240 --> 00:03:45,770 Metto sempre in imbarazzo. 70 00:03:46,250 --> 00:03:47,250 Gin tonic? 71 00:03:47,380 --> 00:03:48,430 Perche' no? 72 00:03:52,110 --> 00:03:53,460 Ho solo mezz'ora. 73 00:03:53,760 --> 00:03:56,760 - Allora dovremmo trarne il meglio. - Dovremmo. 74 00:03:56,800 --> 00:03:58,400 Con ghiaccio e limone? 75 00:03:58,750 --> 00:04:00,750 Si', grazie. Sarebbe perfetto. 76 00:04:15,000 --> 00:04:17,870 Le regole della casa, Sidney, com'eravamo d'accordo? 77 00:04:18,160 --> 00:04:20,170 Non scivolare sui corrimano? 78 00:04:20,750 --> 00:04:22,870 Niente effusioni davanti a tutti. 79 00:04:22,870 --> 00:04:24,520 Me la dimentico sempre. 80 00:04:25,160 --> 00:04:26,560 Girano delle voci, 81 00:04:26,650 --> 00:04:27,950 tra i domestici. 82 00:04:29,160 --> 00:04:32,210 Beh, d'ora in poi saro' un modello di discrezione. 83 00:04:33,070 --> 00:04:35,220 Non ci hai proprio pensato, vero? 84 00:04:35,930 --> 00:04:37,030 Come farete? 85 00:04:37,990 --> 00:04:40,440 Voi due, con il bambino di un altro uomo? 86 00:04:42,940 --> 00:04:44,090 Staremo bene. 87 00:04:47,240 --> 00:04:49,140 - Ciao, Cece. - Ciao, ciao. 88 00:05:07,820 --> 00:05:09,020 Sposa o sposo? 89 00:05:09,200 --> 00:05:10,650 Tiri ad indovinare. 90 00:05:12,050 --> 00:05:13,050 Idiota. 91 00:05:15,140 --> 00:05:19,070 - Stiamo ancora aspettando la sposa? - Stiamo aspettando il dannato sposo. 92 00:05:38,420 --> 00:05:39,450 E' arrivata! 93 00:05:39,550 --> 00:05:40,590 Cosa le dico? 94 00:05:44,040 --> 00:05:45,890 Ho tempo per una sigaretta? 95 00:05:45,890 --> 00:05:48,620 - Ho le farfalle allo stomaco, le farfalle. - Non voglio preoccuparla... 96 00:05:48,620 --> 00:05:51,520 - ma... - Il bastardo non si e' presentato, Lin. 97 00:05:51,800 --> 00:05:53,900 Si faccia un giro per dieci minuti. 98 00:05:53,900 --> 00:05:54,900 Arrivera'. 99 00:05:55,180 --> 00:05:56,180 Certo. 100 00:05:56,370 --> 00:05:57,870 Certo che arrivera'. 101 00:06:19,060 --> 00:06:20,660 Dicono che nevichera'. 102 00:06:21,800 --> 00:06:23,550 Bill voleva che nevicasse. 103 00:06:26,660 --> 00:06:29,160 Forse, gli serviva del tempo per pensare. 104 00:06:29,980 --> 00:06:31,800 E' successo qualcosa di terribile. 105 00:06:32,390 --> 00:06:33,490 Me lo sento. 106 00:06:34,300 --> 00:06:35,700 Allora... 107 00:06:35,940 --> 00:06:37,980 mio padre e' tornato in se'. 108 00:06:39,350 --> 00:06:42,000 - Non e' il momento. - Forse si e' reso conto che le sue promesse 109 00:06:42,000 --> 00:06:44,100 d'amore erano scadenti come lei. 110 00:06:44,230 --> 00:06:46,380 - Abbia un po' di rispetto. - Rispetto? 111 00:06:46,380 --> 00:06:48,580 - Per lei? - Non lo ascolti. 112 00:06:49,730 --> 00:06:52,650 E' frustrato, non troverebbe una ragazza nemmeno a pagarla. 113 00:06:52,650 --> 00:06:54,790 Beh, tu in questo sei un esperta. 114 00:07:03,970 --> 00:07:06,910 Un tizio che se la fa sotto non e' affare della polizia. 115 00:07:06,920 --> 00:07:08,720 Beh, puoi farlo diventare? 116 00:07:10,520 --> 00:07:12,310 Se non fosse per niente una cosa da lui, 117 00:07:12,320 --> 00:07:15,270 se fosse scomparso da piu' di dodici ore, allora forse. 118 00:07:15,650 --> 00:07:18,540 Mio padre non e' a casa. Non ha dormito nel suo letto. 119 00:07:18,730 --> 00:07:21,660 Allora e' scomparso da piu' di dodici ore. 120 00:07:21,660 --> 00:07:23,260 Non e' affatto da lui. 121 00:07:25,440 --> 00:07:27,760 Abbiamo dato una festa di Natale ieri. 122 00:07:28,080 --> 00:07:30,930 Trascorriamo ogni ora del giorno con queste persone. 123 00:07:31,610 --> 00:07:34,660 Non capisco perche' dobbiamo anche socializzare con loro. 124 00:07:39,520 --> 00:07:41,930 Perche' diavolo non e' scattato l'allarme? 125 00:07:46,910 --> 00:07:48,210 E' sparito tutto! 126 00:08:00,150 --> 00:08:01,150 Geordie. 127 00:08:16,060 --> 00:08:17,060 Padre! 128 00:08:59,980 --> 00:09:01,770 Un piccolo angelo, vero? 129 00:09:02,780 --> 00:09:04,570 L'ho beccato a fumare, prima. 130 00:09:07,230 --> 00:09:09,580 Dicono che sia stato un furto andato male. 131 00:09:11,260 --> 00:09:12,460 Mi dispiace. 132 00:09:12,540 --> 00:09:14,610 Nessuno voleva che stessimo insieme. 133 00:09:15,270 --> 00:09:16,860 L'abbiamo fatto comunque. 134 00:09:17,160 --> 00:09:19,370 Tutta questa lotta, e per cosa? 135 00:09:21,400 --> 00:09:22,400 Per amore. 136 00:09:24,400 --> 00:09:26,000 Lo dice come se lo sapesse. 137 00:09:27,970 --> 00:09:30,220 Dovevamo scappare la vigilia di Natale. 138 00:09:30,220 --> 00:09:32,320 Con una crociera da Southampton. 139 00:09:32,710 --> 00:09:35,310 Prima classe. Cena al tavolo del capitano. 140 00:09:38,150 --> 00:09:40,210 Se ha bisogno di aiuto con il funerale... 141 00:09:40,220 --> 00:09:42,120 No, se ne occupa suo figlio. 142 00:09:42,250 --> 00:09:44,930 Vuole che suo padre sia seppellito con sua madre. 143 00:09:45,810 --> 00:09:49,550 Non si sopportavano, quando erano vivi. Ora passeranno insieme l'eternita'. 144 00:09:53,500 --> 00:09:55,960 Dove sono le carte del matrimonio dei Davis? 145 00:09:55,960 --> 00:09:57,910 Ho sistemato. Sono li' dentro. 146 00:10:01,160 --> 00:10:03,100 Chi lo mangera', tutto questo cibo? 147 00:10:03,100 --> 00:10:04,440 Chiunque lo voglia. 148 00:10:04,500 --> 00:10:05,780 Lo dia a Jack. 149 00:10:05,810 --> 00:10:08,170 Jack e' con la figlia e suo marito. 150 00:10:09,050 --> 00:10:12,250 Lei si', che ha gestito il corteggiamento in modo appropriato. 151 00:10:12,270 --> 00:10:14,380 Ha avuto un figlio fuori dal matrimonio. 152 00:10:14,380 --> 00:10:15,530 Con un ladro. 153 00:10:15,540 --> 00:10:18,720 Che ne pensate di una recita teatrale epica? 154 00:10:18,840 --> 00:10:21,730 Che si basi sul distacco del pubblico 155 00:10:21,740 --> 00:10:24,290 invece che sul coinvolgimento emotivo? 156 00:10:27,790 --> 00:10:30,860 Spero che la situazione non causi tumulti. 157 00:10:31,130 --> 00:10:34,740 Se la Vergine Maria si presentasse alla sua porta, lei la manderebbe via. 158 00:10:34,980 --> 00:10:37,070 Si', se si auto-invitasse alla cena di Natale. 159 00:10:37,070 --> 00:10:38,170 Non lo fara'. 160 00:10:38,220 --> 00:10:39,220 Bene. 161 00:10:39,420 --> 00:10:40,970 Solo noi tre, quindi. 162 00:10:42,760 --> 00:10:46,760 - Vado a fare quello che faccio di solito. - Whisky e jazz tra una messa e l'altra? 163 00:10:47,130 --> 00:10:49,880 - Non e' quello che fa ogni giorno? - Non... 164 00:10:50,070 --> 00:10:51,970 Non includetemi nei vostri piani. 165 00:10:59,810 --> 00:11:02,310 Papa' le comprava qualunque cosa volesse. 166 00:11:03,200 --> 00:11:04,530 Biglietti per il teatro. 167 00:11:04,530 --> 00:11:06,370 Gioielli. Non era mai abbastanza. 168 00:11:06,890 --> 00:11:10,190 Gli anelli erano d'oro 18 carati, il riscatto di un re. 169 00:11:10,300 --> 00:11:12,770 Papa' teneva sempre 300 sterline in contanti. 170 00:11:13,670 --> 00:11:15,620 L'ha derubato a tutto spiano. 171 00:11:16,360 --> 00:11:17,660 L'ha ucciso lei. 172 00:11:19,600 --> 00:11:21,500 Quando ha lasciato la festa? 173 00:11:21,830 --> 00:11:23,330 Era finita per le 5. 174 00:11:24,310 --> 00:11:27,000 E lei ha le chiavi e la combinazione per la cassaforte. 175 00:11:28,350 --> 00:11:29,490 Era mio padre. 176 00:11:29,490 --> 00:11:32,710 Un padre che non l considerava abbastanza vicino da fargli da testimone. 177 00:11:32,710 --> 00:11:33,850 Me l'ha chiesto, 178 00:11:33,860 --> 00:11:37,600 ma non volevo star li' a guardarlo buttar via la sua vita. 179 00:11:39,420 --> 00:11:42,170 Ti ha preso in giro fin dall'inizio, idiota. 180 00:11:49,360 --> 00:11:52,010 Si e' sposata nel 1951. 181 00:11:53,830 --> 00:11:54,830 Maggio. 182 00:11:57,100 --> 00:11:58,550 Li'. Torna indietro. 183 00:12:02,660 --> 00:12:03,660 Cavolo. 184 00:12:03,660 --> 00:12:05,110 Si da' parecchio da fare. 185 00:12:08,190 --> 00:12:10,540 Le impronte sulla cassaforte sono della vittima. 186 00:12:10,540 --> 00:12:13,620 Probabilmente, l'ha aperta perche' lo minacciavano con qualcosa. 187 00:12:13,810 --> 00:12:15,810 Da qui il graffio sulla porta. 188 00:12:17,430 --> 00:12:19,420 Ho controllato gli annunci matrimoniali. 189 00:12:20,070 --> 00:12:22,620 La signorina Morgan e' sposata. 190 00:12:23,630 --> 00:12:24,680 Una vedova. 191 00:12:26,730 --> 00:12:27,980 Aspetta, e' lei? 192 00:12:28,750 --> 00:12:30,600 E' un po' diversa ora, vero? 193 00:12:31,030 --> 00:12:32,030 Bruna? 194 00:12:33,180 --> 00:12:34,200 Lo sapevo. 195 00:12:34,200 --> 00:12:36,250 Lo sapevo, maledizione. Non l'avevo detto? 196 00:12:36,250 --> 00:12:39,550 - Non l'avevo detto? - Altro che dovremmo sapere su di lei? 197 00:12:40,150 --> 00:12:41,150 Niente. 198 00:12:41,150 --> 00:12:44,400 Tiene le sue carte vicine al suo petto mezzo scoperto. 199 00:12:45,230 --> 00:12:48,230 Mi hanno detto che si sono corteggiati per qualche mese. 200 00:12:48,230 --> 00:12:50,230 Si sono conosciuti al suo country club. 201 00:12:50,540 --> 00:12:51,690 Country club? 202 00:12:51,990 --> 00:12:54,820 Era un club che non aveva proprio niente di elegante. 203 00:13:11,840 --> 00:13:13,540 Sai, sono gia' stato qui. 204 00:13:15,510 --> 00:13:18,530 Abbiamo fatto una riunione della parrocchia, a quel tavolo. 205 00:13:18,530 --> 00:13:20,440 Non me ne stupisco piu' di tanto. 206 00:13:21,500 --> 00:13:22,850 Fammi indovinare. 207 00:13:22,980 --> 00:13:24,030 Sagittario? 208 00:13:26,510 --> 00:13:28,620 Veramente e' della Bilancia. 209 00:13:33,300 --> 00:13:36,650 Alcune ragazze fanno le carine per le mance, ma Linda... 210 00:13:37,040 --> 00:13:39,290 era sempre "Il mio Bill qua, il mio Bill la'". 211 00:13:39,470 --> 00:13:41,110 Non e' la persona piu' pura, 212 00:13:41,110 --> 00:13:42,790 ma non e' un'assassina. 213 00:13:44,440 --> 00:13:47,090 Dovete prendere da bere o finiro' nei guai. 214 00:13:48,050 --> 00:13:51,410 - Quindi, Larry gestisce questo posto? - E non gli piacciono le chiacchiere. 215 00:14:00,930 --> 00:14:02,230 Dovremmo andare. 216 00:14:02,640 --> 00:14:04,140 Inizio a sentirmi... 217 00:14:05,210 --> 00:14:08,260 beh, come un parroco in un locale di spogliarelli. 218 00:14:09,660 --> 00:14:11,410 Se qualcuno ti riconosce, 219 00:14:11,710 --> 00:14:14,000 di' loro che sei qui per salvare anime. 220 00:14:14,370 --> 00:14:15,570 Salvare anime? 221 00:14:17,210 --> 00:14:18,210 Perfetto. 222 00:14:24,920 --> 00:14:26,720 Il lutto e' finito, quindi. 223 00:14:27,110 --> 00:14:28,110 Direi. 224 00:14:35,640 --> 00:14:37,190 Stai allegra, tesoro! 225 00:14:38,740 --> 00:14:40,620 Non sei pagata per frignare sul palco 226 00:14:40,620 --> 00:14:43,190 e rendere tristi i clienti. Guardami, Lin. 227 00:14:43,190 --> 00:14:45,450 Ricomponiti, o trovero' qualcun altro. 228 00:14:45,460 --> 00:14:46,460 Guardami! 229 00:14:49,660 --> 00:14:51,300 Avete sbagliato strada, signori. 230 00:14:51,300 --> 00:14:52,900 Sembra sia cosi', vero? 231 00:14:55,530 --> 00:14:57,110 L'ho imparato da giovane. 232 00:14:57,120 --> 00:15:00,480 Gli uomini ti spezzano il cuore e non hanno la decenza di guardare indietro. 233 00:15:03,360 --> 00:15:04,710 Bill era diverso. 234 00:15:05,180 --> 00:15:08,150 Non cercava di pizzicarci il culo, mentre servivamo da bere. 235 00:15:08,230 --> 00:15:10,080 Mi spiace. Il fondoschiena. 236 00:15:11,670 --> 00:15:13,530 Quindi, non lo stava sposando per i soldi? 237 00:15:13,530 --> 00:15:15,580 Mi biasimerebbe se fosse cosi'? 238 00:15:15,830 --> 00:15:17,430 E il suo primo marito? 239 00:15:17,940 --> 00:15:19,610 Avete gia' risolto tutto. 240 00:15:19,610 --> 00:15:22,930 Schiera i suoi uomini come soldatini e li abbatte uno a uno. 241 00:15:22,940 --> 00:15:25,920 Vi sembra che abbia ottenuto qualcosa da qualcuno di loro? 242 00:15:25,920 --> 00:15:29,610 Il mio primo marito mori' in presenza di un dottore, un'infermiera e un prete. 243 00:15:30,010 --> 00:15:33,060 Non si trattava solamente di soldi con Bill, vero? 244 00:15:33,630 --> 00:15:34,980 Forse, all'inizio. 245 00:15:35,700 --> 00:15:38,840 Beh... testa alta, si ricomincia. Mai voltarsi indietro. 246 00:15:38,950 --> 00:15:41,110 Ho fatto un po' di pratica, negli anni. 247 00:15:41,110 --> 00:15:43,420 Sapeva che era successo qualcosa a Bill. 248 00:15:43,420 --> 00:15:45,000 Perche' ne era tanto sicura? 249 00:15:49,400 --> 00:15:51,250 Devo guadagnarmi da vivere. 250 00:16:02,760 --> 00:16:04,300 Portare in scena Brecht, 251 00:16:04,300 --> 00:16:05,820 non significa fare in modo 252 00:16:05,820 --> 00:16:08,650 che al nostro pubblico piacciano i personaggi. 253 00:16:08,920 --> 00:16:11,140 Piuttosto, incoraggiarlo a... 254 00:16:11,710 --> 00:16:15,690 riflettere sul messaggio politico che stiamo provando a trasmettere. 255 00:16:24,820 --> 00:16:26,120 E' con l'uvetta? 256 00:16:28,150 --> 00:16:29,950 E'... un dolce alla frutta secca. 257 00:16:30,650 --> 00:16:32,040 Non mi piacciono molto. 258 00:16:32,040 --> 00:16:34,040 Quelle cosine dure e malvagie. 259 00:16:39,340 --> 00:16:40,940 Tutta fatica sprecata. 260 00:16:44,690 --> 00:16:45,690 Allora... 261 00:16:47,390 --> 00:16:49,740 non saro' nei paraggi per un po'. 262 00:16:50,130 --> 00:16:52,530 Non finche' lui fara' la sua comparsa. 263 00:16:55,510 --> 00:16:56,510 Hai paura? 264 00:16:58,640 --> 00:17:01,840 Piu' abbiamo paura e piu' la paura viene a trovarci. 265 00:17:02,860 --> 00:17:05,610 Come potra' funzionare tutto questo, Sidney? 266 00:17:05,700 --> 00:17:07,500 Tu, io, questa... 267 00:17:08,440 --> 00:17:09,490 situazione. 268 00:17:12,590 --> 00:17:14,240 Sai cosa dovresti fare? 269 00:17:15,000 --> 00:17:16,900 Dovresti chiamare tuo padre. 270 00:17:17,450 --> 00:17:21,310 - Quanto whisky hai bevuto? - E' tempo di pace e buoni propositi. 271 00:17:21,380 --> 00:17:23,780 Chi ci crede, non ha mai conosciuto la mia famiglia. 272 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 Ti sfido. 273 00:17:24,870 --> 00:17:27,550 Mi sfidi? Quanti anni hai? Cinque? 274 00:17:29,040 --> 00:17:30,440 Ti sfido, Kendall. 275 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 Phil? 276 00:17:40,790 --> 00:17:42,590 Non prenderti una sbronza. 277 00:17:43,110 --> 00:17:44,750 Non devo sbronzarmi, lo so. 278 00:17:44,750 --> 00:17:47,130 Giu' gli occhi dalle ragazze, occhi su Larry Simpkins. 279 00:17:47,130 --> 00:17:49,330 Occhi su Larry Simpkins. Lo so. 280 00:17:50,300 --> 00:17:51,460 Gestisce tutto lui. 281 00:17:51,470 --> 00:17:53,820 Se c'e' qualcuno che sa qualcosa, quello e' lui. 282 00:17:53,820 --> 00:17:56,220 Si fidi di me. Sono un professionista. 283 00:18:28,340 --> 00:18:30,640 Fammi indovinare. Del Sagittario? 284 00:18:31,160 --> 00:18:33,160 - Bingo. - Io sono dei Pesci. 285 00:18:33,240 --> 00:18:35,090 Sai cosa significa per noi? 286 00:18:35,550 --> 00:18:38,800 - Amici per tutta la vita? - La combinazione perfetta. 287 00:18:40,040 --> 00:18:41,790 E' un miracolo di Natale. 288 00:18:51,450 --> 00:18:53,650 Mio padre ha accettato l'incontro. 289 00:18:54,630 --> 00:18:57,030 Sulla 23esima, in territorio neutrale. 290 00:18:57,770 --> 00:18:59,520 I ragazzi non ci saranno, ma... 291 00:18:59,520 --> 00:19:03,070 - Tornerai all'ovile, prima di poter dire... - Donna perduta? 292 00:19:11,220 --> 00:19:12,520 Abbi cura di te. 293 00:19:12,700 --> 00:19:14,950 - Scrivimi. - Non lavorare troppo. 294 00:19:19,020 --> 00:19:21,870 Il turno di guardia e' finito. Puo' ritirarsi. 295 00:19:26,590 --> 00:19:27,890 Signora Hopkins. 296 00:19:30,460 --> 00:19:34,010 Avevo degli avanzi, nel mio cestino di lana. Quindi... 297 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Grazie. 298 00:19:38,660 --> 00:19:41,720 Non dovra' piu' disturbare il signor Chambers, non e' vero? 299 00:19:41,970 --> 00:19:44,740 La sua situazione potrebbe provocare enormi danni 300 00:19:44,750 --> 00:19:46,200 alla sua vocazione. 301 00:19:46,990 --> 00:19:49,190 Sono sicura lei non voglia questo. 302 00:19:49,390 --> 00:19:50,440 Certamente. 303 00:19:53,600 --> 00:19:55,500 Fu lei a venire da me. 304 00:19:57,830 --> 00:19:59,930 Mi disse delle cose molto sagge. 305 00:20:01,070 --> 00:20:02,570 E mi diede coraggio. 306 00:20:10,700 --> 00:20:11,700 E' bella. 307 00:20:12,700 --> 00:20:13,700 Davvero. 308 00:20:30,020 --> 00:20:31,860 Lascia che ti sistemi un po'. 309 00:20:34,160 --> 00:20:35,710 Per l'amor del cielo. 310 00:20:36,110 --> 00:20:37,660 Ecco qua, qui dentro. 311 00:20:38,520 --> 00:20:39,820 Stai meglio ora? 312 00:20:40,800 --> 00:20:43,150 Va' a casa da tua moglie, sorrisone. 313 00:20:50,100 --> 00:20:52,700 Ehi, signore, dimentica il suo portafogli! 314 00:20:54,920 --> 00:20:56,120 Bel tentativo. 315 00:21:00,370 --> 00:21:02,570 Quindi, un tizio viene al suo club. 316 00:21:02,670 --> 00:21:05,110 E' solo. O sposato. 317 00:21:05,490 --> 00:21:07,390 - O entrambi. - O entrambi. 318 00:21:08,120 --> 00:21:10,120 Le ragazze lo fanno ubriacare. 319 00:21:11,370 --> 00:21:12,570 Lei lo deruba. 320 00:21:13,700 --> 00:21:17,500 E quale rispettabile gentiluomo denuncia l'accaduto alla polizia? 321 00:21:17,520 --> 00:21:19,070 Non ha bisogno di me. 322 00:21:19,460 --> 00:21:21,760 Sta rispondendo alle sue stesse domande. 323 00:21:22,660 --> 00:21:24,410 Forse e' diventato avido. 324 00:21:25,080 --> 00:21:27,230 Ha fatto amicizia con Bill Davis. 325 00:21:28,670 --> 00:21:32,660 Sgraffignare un portafoglio ogni tanto? Ci sta. Ma far fuori qualcuno... 326 00:21:34,910 --> 00:21:37,690 Capisce perche' potrei giungere a quella conclusione? 327 00:21:37,690 --> 00:21:38,740 Lo capisco. 328 00:21:39,260 --> 00:21:40,310 Si sbaglia. 329 00:21:41,380 --> 00:21:42,580 Ma lo capisco. 330 00:21:46,650 --> 00:21:48,700 Ha un alibi per venerdi' notte? 331 00:21:49,830 --> 00:21:50,930 Ero al club. 332 00:21:51,410 --> 00:21:53,060 Lo chieda alle ragazze. 333 00:21:53,900 --> 00:21:56,400 Le ragazze direbbero qualsiasi cosa, per lei. 334 00:21:56,440 --> 00:21:58,480 Indagherei sul figlio, se fossi in lei. 335 00:21:58,760 --> 00:22:01,540 Ebbe uno scontro col suo vecchio, alla loro festa. 336 00:22:01,540 --> 00:22:03,960 Felix Davis e' un uomo piccolo, 337 00:22:03,960 --> 00:22:05,860 all'ombra di un uomo grande. 338 00:22:06,770 --> 00:22:08,620 Ed uno stronzo, per giunta. 339 00:22:13,370 --> 00:22:14,970 L'esito dell'autopsia. 340 00:22:32,190 --> 00:22:34,550 E' stato colpito alla testa con un fermacarte. 341 00:22:34,630 --> 00:22:37,150 E, dato che non era morto, lo hanno strangolato. 342 00:22:37,170 --> 00:22:38,820 Lo sapevamo gia', vero? 343 00:22:45,010 --> 00:22:47,150 Questi erano incastrati in gola. 344 00:22:47,270 --> 00:22:51,060 Quindi, non si tratta di un furto, e' questa la tua preoccupazione? 345 00:22:51,100 --> 00:22:53,860 No, Sidney, non e' quella la mia preoccupazione. 346 00:22:54,640 --> 00:22:56,170 Natale, 1946. 347 00:22:56,630 --> 00:22:59,730 Charlie Parsons lascio' il Mitre Pub in gran forma. 348 00:23:01,050 --> 00:23:02,350 La mattina dopo, 349 00:23:02,980 --> 00:23:05,630 doveva essere il giorno del suo matrimonio. 350 00:23:07,630 --> 00:23:09,280 Guarda cos'ha in bocca. 351 00:23:12,750 --> 00:23:13,900 Fedi nuziali. 352 00:23:16,150 --> 00:23:18,350 Non abbiamo mai preso l'assassino. 353 00:23:19,280 --> 00:23:21,480 Non abbiamo mai preso il bastardo. 354 00:23:31,280 --> 00:23:34,920 Avevamo un sospettato iniziale il primo giorno. Albert Tannen. 355 00:23:34,950 --> 00:23:37,300 Sua figlia era incinta di Charlie. 356 00:23:37,300 --> 00:23:39,030 C'era il matrimonio in vista. 357 00:23:39,150 --> 00:23:41,390 Albert non sopportava quell'uomo. 358 00:23:43,280 --> 00:23:45,530 Lo abbiamo arrestato e interrogato. 359 00:23:46,400 --> 00:23:48,700 Non riuscimmo ad affibbiarglielo. 360 00:23:49,470 --> 00:23:51,170 Non dovevate affibbiarglielo. 361 00:23:52,740 --> 00:23:54,290 Sai cosa voglio dire. 362 00:24:00,550 --> 00:24:04,030 Sara' meglio che abbia un motivo per mettere piede qui, sergente. 363 00:24:04,300 --> 00:24:06,130 Ora sono un ispettore, ci crede? 364 00:24:06,480 --> 00:24:07,980 Oh, ha fatto strada. 365 00:24:08,290 --> 00:24:10,440 Sfruttando la miseria degli altri. 366 00:24:12,240 --> 00:24:14,240 Dov'era venerdi' sera, Albert? 367 00:24:17,940 --> 00:24:21,320 - Stupido vecchio idiota! - Usero' le vostre budella come reggicalze! 368 00:24:24,830 --> 00:24:26,040 Ero qui. 369 00:24:26,160 --> 00:24:27,550 Qualcuno puo' confermarlo? 370 00:24:27,670 --> 00:24:29,420 Ha avuto la mia risposta. 371 00:24:31,960 --> 00:24:35,060 E' stato ucciso la notte prima del suo matrimonio. 372 00:24:35,810 --> 00:24:38,100 C'erano delle fedi nuziali nella sua bocca. 373 00:24:38,570 --> 00:24:40,120 Proprio come Charlie. 374 00:24:42,030 --> 00:24:45,120 Lei ha gia' portato scompiglio nella mia vita, una volta. 375 00:24:45,610 --> 00:24:47,840 Se ha intenzione di farlo di nuovo, 376 00:24:47,960 --> 00:24:50,260 farebbe meglio ad avere delle prove. 377 00:24:54,150 --> 00:24:56,650 Perche' Tannen avrebbe ucciso Bill Davis? 378 00:24:57,000 --> 00:25:00,200 Il suo futuro genero, lo capisco, ma uno sconosciuto? 379 00:25:04,760 --> 00:25:05,860 Non mi dire! 380 00:25:06,320 --> 00:25:08,870 La fanfara? Hanno il loro posto e il loro momento. 381 00:25:09,090 --> 00:25:11,270 Preferibilmente, quando io sono altrove. 382 00:25:11,280 --> 00:25:13,810 Elimini la gioia da qualunque cosa. 383 00:25:15,270 --> 00:25:18,110 Non hai prove che Tannen e Bill Davis si siano incontrati. 384 00:25:18,130 --> 00:25:19,730 La prova, Sidney, va cercata. 385 00:25:19,740 --> 00:25:21,740 E, in questo caso, dove la cerchiamo? 386 00:25:21,990 --> 00:25:23,120 Vieni con me. 387 00:25:25,300 --> 00:25:27,500 Non e' un conoscente di suo padre? 388 00:25:27,790 --> 00:25:30,040 Qualcuno del negozio di giocattoli? 389 00:25:30,310 --> 00:25:32,160 E' successo di nuovo, Gail. 390 00:25:34,200 --> 00:25:37,780 Un'altra donna derubata dell'uomo che amava, il giorno prima del matrimonio. 391 00:25:38,950 --> 00:25:40,550 Fedi nuziali in bocca. 392 00:25:41,410 --> 00:25:42,960 Proprio come Charlie. 393 00:25:45,490 --> 00:25:46,490 Jessica, 394 00:25:46,750 --> 00:25:49,100 va' a sederti e stai buona, per favore. 395 00:25:49,560 --> 00:25:51,550 Conoscevano il mio papa'? 396 00:25:52,420 --> 00:25:53,470 Purtoppo no. 397 00:25:54,200 --> 00:25:55,850 - E' morto. - Jessica. 398 00:26:00,480 --> 00:26:02,930 Albert potrebbe essere coinvolto, Gail. 399 00:26:04,130 --> 00:26:06,230 Crede che lui possa esserne capace? 400 00:26:06,440 --> 00:26:07,440 Suo padre? 401 00:26:09,610 --> 00:26:10,910 E' senza cuore. 402 00:26:13,260 --> 00:26:15,160 E quando ha ucciso Charlie, 403 00:26:15,870 --> 00:26:17,720 mi ha privato anche del mio. 404 00:26:19,430 --> 00:26:21,330 E' capace di qualunque cosa. 405 00:26:22,620 --> 00:26:25,120 Magari, Felix Davis ha ucciso suo padre. 406 00:26:26,580 --> 00:26:28,080 Vuole il suo lavoro, 407 00:26:28,780 --> 00:26:30,110 la sua fidanzata. 408 00:26:30,230 --> 00:26:33,360 Allora, quale movente avrebbe Felix Davis per il primo omicidio? 409 00:26:33,390 --> 00:26:35,510 Quale movente avrebbe Albert, per il secondo? 410 00:26:35,510 --> 00:26:37,590 - Pensi che voglia far quadrare tutto. - Non l'ho detto. 411 00:26:37,590 --> 00:26:39,790 - E invece si'. - Era sottinteso. 412 00:26:40,970 --> 00:26:42,120 Tu non c'eri. 413 00:26:43,480 --> 00:26:47,250 Non hai dovuto dire a Gail che il suo fidanzato se n'era andato. 414 00:26:47,370 --> 00:26:49,350 Tu non sei stato a quel funerale. 415 00:26:49,610 --> 00:26:53,060 Assicurati solo di non voler raddrizzare un vecchio torto. 416 00:26:55,190 --> 00:26:57,800 Hai sempre parole intelligenti per gli altri. 417 00:26:58,600 --> 00:27:00,990 Vuoi dire che non ne ho, quando si tratta di me? 418 00:27:01,340 --> 00:27:02,950 Non ho detto questo. 419 00:27:03,070 --> 00:27:04,220 E invece si'. 420 00:27:04,710 --> 00:27:05,960 Era sottinteso. 421 00:27:14,450 --> 00:27:17,250 Se e' venuto qui per declamare i suoi sproloqui religiosi, 422 00:27:17,250 --> 00:27:18,800 puo' anche andarsene. 423 00:27:20,910 --> 00:27:22,660 Ho conosciuto sua figlia. 424 00:27:23,820 --> 00:27:25,620 Mi disprezza ancora, vero? 425 00:27:26,600 --> 00:27:28,870 Con buone ragioni, crede lei. 426 00:27:28,990 --> 00:27:30,890 E' quello che pensano tutti. 427 00:27:32,350 --> 00:27:34,240 Beh, che vadano all'inferno. 428 00:27:35,340 --> 00:27:37,240 Non penso che sia stato lei. 429 00:27:37,840 --> 00:27:38,840 Sa... 430 00:27:39,650 --> 00:27:41,490 E' questo che odio di tutti voi. 431 00:27:41,530 --> 00:27:43,260 Sempre alla ricerca del bene, 432 00:27:43,540 --> 00:27:45,340 della luce nell'oscurita'. 433 00:27:45,860 --> 00:27:48,420 E se non ci fosse il bene? E se non ci fosse la luce? 434 00:27:48,540 --> 00:27:51,110 E se questo mondo fosse solo un posto terribile ed oscuro, 435 00:27:51,130 --> 00:27:53,630 e nessuno ci puo' fare niente? 436 00:27:54,180 --> 00:27:57,170 Piu' e' luminosa la luce, piu' sono oscure le tenebre. 437 00:27:57,370 --> 00:27:59,380 Non ci puo' essere l'una senza l'altra. 438 00:27:59,500 --> 00:28:00,500 Vede? 439 00:28:00,700 --> 00:28:03,310 E' proprio quello che intendevo. 440 00:28:14,300 --> 00:28:15,300 Ehi! 441 00:28:20,170 --> 00:28:22,690 Sono sicuro che avrai sentito le storie 442 00:28:22,700 --> 00:28:26,480 di cio' che succede ai selvaggi scatenati, quando mi fanno arrabbiare. 443 00:28:26,480 --> 00:28:28,660 Beh, sono tutte vere. 444 00:28:31,840 --> 00:28:33,390 E' la figlia di Gail. 445 00:28:35,600 --> 00:28:36,600 Cosa? 446 00:28:39,280 --> 00:28:42,480 Cosa ottieni se incroci Babbo Natale con un'anatra? 447 00:28:43,670 --> 00:28:45,350 Non lo so. Cosa ottieni? 448 00:28:45,350 --> 00:28:46,850 Un'anatra ripiena. 449 00:28:50,990 --> 00:28:52,840 - E' carina. - E' pessima. 450 00:29:02,090 --> 00:29:03,140 Questo qui? 451 00:29:05,490 --> 00:29:06,690 L'ho fatto io. 452 00:29:07,110 --> 00:29:08,590 Ogni singolo pezzetto? 453 00:29:08,640 --> 00:29:10,240 Ogni singolo pezzetto. 454 00:29:10,490 --> 00:29:13,670 Dicono che non sia il bambino a scegliere l'orsetto. 455 00:29:13,990 --> 00:29:16,290 E' l'orsetto a scegliere il bambino. 456 00:29:18,590 --> 00:29:20,330 Beh, ti ha scelta. 457 00:29:22,020 --> 00:29:23,420 Non ci sono dubbi. 458 00:29:28,180 --> 00:29:31,110 Albert e' un bel nome, non pensi? 459 00:29:31,570 --> 00:29:32,720 Molto carino. 460 00:29:33,890 --> 00:29:35,740 Non lo dirai a mamma, vero? 461 00:29:36,610 --> 00:29:38,130 Basta petardi. 462 00:29:38,740 --> 00:29:40,110 E' stato Neville. 463 00:29:41,440 --> 00:29:43,090 Andate li' ogni giorno? 464 00:29:45,440 --> 00:29:47,040 Albert e' sempre li'? 465 00:29:47,240 --> 00:29:50,290 Tranne venerdi'. L'ho aspettato, ma non e' venuto. 466 00:29:55,170 --> 00:29:56,570 Papa'. 467 00:29:56,570 --> 00:29:58,270 Cos'e' un grembo? 468 00:29:58,270 --> 00:29:59,480 Cos'e' cosa? 469 00:29:59,480 --> 00:30:01,680 "Progenie del grembo della vergine." 470 00:30:01,680 --> 00:30:04,680 - Dice cosi' nella canzone. - Chiedi a tua madre. 471 00:30:06,720 --> 00:30:07,720 Mamma. 472 00:30:08,260 --> 00:30:09,610 Cos'e' un grembo? 473 00:30:11,740 --> 00:30:14,140 Una cosa che hanno le ragazze grandi. 474 00:30:14,150 --> 00:30:15,280 Come una borsa? 475 00:30:15,280 --> 00:30:17,130 E... Esatto. Come una borsa. 476 00:30:19,380 --> 00:30:21,030 Ho una sorpresa per te. 477 00:30:22,220 --> 00:30:24,390 Oh, Dio, tua madre e' in anticipo. 478 00:30:24,390 --> 00:30:26,890 Niente di cosi' grave. Chiudi gli occhi. 479 00:30:40,900 --> 00:30:43,070 - Non e' vero. - Si' che e' vero. 480 00:30:43,070 --> 00:30:45,070 Beh, lo restituiremo. 481 00:30:45,070 --> 00:30:47,470 Non possiamo, ho pagato la prima rata! 482 00:30:48,640 --> 00:30:50,800 Occupa meta' della stanza, Cathy. 483 00:30:51,130 --> 00:30:53,660 Lo teniamo. Non mi interessa quello che dici. 484 00:30:53,660 --> 00:30:55,760 Certo, ovviamente non ti interessa. 485 00:30:55,760 --> 00:30:57,810 A nessuno interessa cosa dico. 486 00:30:59,740 --> 00:31:01,090 "Cos'e' un grembo?" 487 00:31:01,740 --> 00:31:02,840 Cos'e' cosa? 488 00:31:03,870 --> 00:31:06,600 - Cathy ha comprato un televisore. - Non lo restituiremo. 489 00:31:08,140 --> 00:31:09,590 Non era in negozio. 490 00:31:10,770 --> 00:31:12,820 La sera che Bill e' scomparso... 491 00:31:12,820 --> 00:31:14,170 Albert non c'era. 492 00:31:21,330 --> 00:31:22,330 Tannen? 493 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Albert. 494 00:31:29,610 --> 00:31:31,360 Albert, cos'e' successo? 495 00:31:41,000 --> 00:31:44,200 CONFESSA 496 00:31:51,410 --> 00:31:52,860 Facciamolo soffrire. 497 00:31:54,850 --> 00:31:56,880 - Cece. - Eddie. 498 00:32:03,340 --> 00:32:05,400 Non dovresti stare reclusa? 499 00:32:05,630 --> 00:32:07,610 Potrebbe sorprenderti, Eddie, 500 00:32:07,620 --> 00:32:09,320 ma e' il 1954 e le donne 501 00:32:09,320 --> 00:32:10,840 possono girare anche incinte. 502 00:32:10,840 --> 00:32:13,280 Possiamo anche votare. 503 00:32:14,450 --> 00:32:16,030 Come stanno i ragazzi? 504 00:32:16,030 --> 00:32:17,730 Manchi ai tuoi fratelli. 505 00:32:19,930 --> 00:32:22,840 Quindi, starai qui, nel prossimo futuro, giusto? 506 00:32:22,840 --> 00:32:25,140 Per sempre, se facessimo a modo mio. 507 00:32:28,690 --> 00:32:30,760 Oh, e' cosi' bello vederti. 508 00:32:40,420 --> 00:32:42,620 Ho comprato il Meccano ai ragazzi. 509 00:32:43,980 --> 00:32:46,470 Stavano svegli a costruire alla luce delle torce, ricordi? 510 00:32:46,470 --> 00:32:48,170 Guy ti riprenderebbe con se'. 511 00:32:48,990 --> 00:32:51,040 Non so se ora sono troppo grandi... 512 00:32:51,040 --> 00:32:52,400 Scusati 513 00:32:52,400 --> 00:32:53,950 e lui ti riprendera'. 514 00:32:55,690 --> 00:32:58,240 Ho fatto tantissimi errori, ho ferito... 515 00:32:58,470 --> 00:33:00,240 tantissime persone. 516 00:33:02,680 --> 00:33:05,730 - Non ne sono fiera. - Non tornera' a casa, Eddie. 517 00:33:08,710 --> 00:33:12,310 Allora, tua zia si dispiace, ma deve annullare il suo invito. 518 00:33:13,960 --> 00:33:15,010 Come, scusa? 519 00:33:15,440 --> 00:33:17,430 Il Natale e' per la famiglia. 520 00:33:17,490 --> 00:33:19,790 E tu non puoi piu' dichiararti tale. 521 00:33:20,160 --> 00:33:22,000 Non azzardarti. Non azzardarti 522 00:33:22,000 --> 00:33:23,260 a parlare per me. 523 00:33:23,260 --> 00:33:25,440 Tuo marito e' un mio dipendente, 524 00:33:25,440 --> 00:33:27,930 e cosi' anche tuo figlio. 525 00:33:28,720 --> 00:33:31,520 Quindi, penso di poter parlare per te, Cecily. 526 00:33:32,760 --> 00:33:36,350 Chiunque abbia aggredito tuo padre, era certo della sua colpa. 527 00:33:37,790 --> 00:33:40,390 Avevano le chiavi. Hanno aperto la porta. 528 00:33:40,590 --> 00:33:42,140 Ha ancora le chiavi? 529 00:33:43,000 --> 00:33:44,210 Cosa sta insinuando? 530 00:33:44,210 --> 00:33:46,360 Non ha nemmeno chiesto come sta. 531 00:33:46,950 --> 00:33:49,300 Si aspetta che me ne freghi qualcosa? 532 00:33:50,430 --> 00:33:53,530 Stavo pensando piu' che altro ai vecchi dipendenti. 533 00:33:54,110 --> 00:33:56,610 Aveva un ragazzo che aiutava il sabato. 534 00:33:57,360 --> 00:33:59,710 Vanno e vengono, non so tutti i nomi. 535 00:34:03,210 --> 00:34:04,660 Signor Chambers. 536 00:34:06,530 --> 00:34:08,630 Non parli piu' con mia figlia. 537 00:34:10,490 --> 00:34:13,240 E' solo curiosa di conoscere il suo passato. 538 00:34:13,690 --> 00:34:14,690 Il passato 539 00:34:15,090 --> 00:34:16,090 e' dolore. 540 00:34:17,960 --> 00:34:21,040 Il passato e' un'oscurita' che lei non puo' capire. 541 00:34:24,020 --> 00:34:26,170 Capirebbe, se glielo permettesse. 542 00:34:33,650 --> 00:34:35,070 Eri un bullo quando eravamo piccoli. 543 00:34:35,070 --> 00:34:37,170 - Non te lo lascero' fare di nuovo. - Va bene. 544 00:34:37,180 --> 00:34:39,360 - Non va bene. - Me ne vado. 545 00:34:39,840 --> 00:34:40,890 Me ne vado. 546 00:34:41,440 --> 00:34:44,590 Il mio avvocato si fara' sentire per bloccare i tuoi assegni. 547 00:34:44,600 --> 00:34:47,370 Sarei grato se, d'ora in poi, inviassi tutta la corrispondenza a lui. 548 00:34:47,370 --> 00:34:50,620 - Vuoi davvero lasciare tua figlia in strada? - Ho degli amici, Cece. 549 00:34:52,090 --> 00:34:53,090 Papa'... 550 00:34:55,610 --> 00:34:56,680 Diresti... 551 00:34:56,680 --> 00:34:58,880 Diresti ai ragazzi che anche loro mi mancano? 552 00:35:00,340 --> 00:35:01,340 Molto. 553 00:35:06,240 --> 00:35:08,340 Dico solo che sei stato crudele. 554 00:35:11,270 --> 00:35:13,920 Sto solo puntualizzando che Jessica non e' stupida. 555 00:35:14,310 --> 00:35:16,200 I bambini non sono stupidi. 556 00:35:17,430 --> 00:35:18,430 Ivy. 557 00:35:19,670 --> 00:35:22,870 - Di' a Sidney cosa vuoi per Natale. - Scarpe volanti. 558 00:35:26,430 --> 00:35:29,330 Hai mai pensato che potrebbe essere stata Gail? 559 00:35:29,750 --> 00:35:31,050 Buon pomeriggio. 560 00:35:31,710 --> 00:35:34,360 Forse uccide gli sposi. Forse e' quello che fa. 561 00:35:35,240 --> 00:35:36,240 Mamma. 562 00:35:36,890 --> 00:35:38,930 - Mamma. - Si', tesoro. 563 00:35:38,940 --> 00:35:41,890 La signora Maguire ha un grembo adorabile, vero? 564 00:35:45,460 --> 00:35:47,260 Andiamo, dobbiamo entrare. 565 00:35:51,880 --> 00:35:54,500 Io sono una stella. Io sono una ragazza. 566 00:35:54,500 --> 00:35:57,090 Io sono un ragazzo. Io sono una forma. 567 00:35:57,090 --> 00:35:58,480 Io sono confusa. 568 00:35:58,480 --> 00:36:00,970 Io sono celeste! 569 00:36:00,980 --> 00:36:03,970 Un essere celestiale. Tu sei un essere celestiale, Colin. 570 00:36:03,980 --> 00:36:06,830 La ragazza, il ragazzo, la stella, 571 00:36:07,180 --> 00:36:08,310 le pecorelle, 572 00:36:08,310 --> 00:36:09,570 il celeste... 573 00:36:09,570 --> 00:36:11,390 l'essere celestiale... 574 00:36:11,390 --> 00:36:13,080 sono tutti importanti 575 00:36:13,080 --> 00:36:14,380 allo stesso modo. 576 00:36:14,380 --> 00:36:17,250 Nessuno piu' importante dell'altro. 577 00:36:17,380 --> 00:36:19,730 Non dovete compatirli. 578 00:36:19,840 --> 00:36:22,220 Giudicateli per il loro personaggio. 579 00:36:22,480 --> 00:36:24,660 Non dovete... Non dovete... 580 00:36:24,820 --> 00:36:27,300 - immedesimarvi. - Alla fine ha perso il senno. 581 00:36:30,420 --> 00:36:32,760 Signor Finch, devo fare pipi'. 582 00:36:33,580 --> 00:36:35,520 Faccia qualcosa! 583 00:36:37,160 --> 00:36:39,880 In questa storia, fatta di strade polverose 584 00:36:39,980 --> 00:36:42,770 e profughi colpiti dalla miseria, 585 00:36:42,780 --> 00:36:44,810 c'e' un messaggio politico che vorremmo... 586 00:36:44,820 --> 00:36:46,420 Smettila di colpirlo, Peter. 587 00:36:46,580 --> 00:36:49,690 Un messaggio politico che vorremmo trasmettere. 588 00:36:49,700 --> 00:36:52,050 - L'ha rotto! - Lo so, e' terribile. 589 00:36:52,060 --> 00:36:53,420 E' il bambin Gesu'. 590 00:36:55,740 --> 00:36:57,530 Il tipo che lavora il sabato da Tannen. 591 00:36:57,780 --> 00:36:59,570 Un ragazzo di nome Neville Grant. 592 00:36:59,580 --> 00:37:01,280 Albert l'ha licenziato. 593 00:37:03,980 --> 00:37:05,610 Penso di sapere dove sia. 594 00:37:05,620 --> 00:37:07,480 Andiamolo a prendere, allora. 595 00:37:07,540 --> 00:37:09,840 Possiamo aspettare cinque minuti. 596 00:37:13,480 --> 00:37:15,040 Basta litigare, vi prego. 597 00:37:15,060 --> 00:37:17,080 - No, va bene cosi'. - Va bene cosi'. 598 00:37:22,920 --> 00:37:24,480 Gli parlero' di nuovo. Lo... 599 00:37:24,540 --> 00:37:27,400 - Lo costringero' a ragionare. - Non c'e' bisogno. 600 00:37:27,420 --> 00:37:28,900 E' tutto sistemato. 601 00:37:28,940 --> 00:37:30,880 Staro' da Jen. Ha insistito. 602 00:37:30,940 --> 00:37:32,490 Sei una ragazza coraggiosa. 603 00:37:32,820 --> 00:37:34,530 Non ne sono cosi' sicura. 604 00:37:34,540 --> 00:37:37,260 Alcuni si accontentano della propria vita, 605 00:37:37,300 --> 00:37:40,000 e non ci sfiora nemmeno il pensiero di cambiarla. 606 00:37:41,800 --> 00:37:43,860 - Ora... - No, no, per favore. 607 00:37:43,880 --> 00:37:46,140 Hai gia' fatto troppo. 608 00:37:51,880 --> 00:37:54,460 Ricordi cosa diceva tua madre? 609 00:37:56,260 --> 00:37:58,040 Certo che mi ricordo. 610 00:37:58,660 --> 00:38:01,860 E prenditi cura del tuo pastore. 611 00:38:01,920 --> 00:38:03,840 Quelle spalle! 612 00:38:05,480 --> 00:38:07,100 Ragazza fortunata. 613 00:38:10,680 --> 00:38:12,500 Datemi cinque sterline, e vi dico tutto. 614 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 Neville, sei in arresto. 615 00:38:14,720 --> 00:38:16,380 Gli devi dire tutto. 616 00:38:17,820 --> 00:38:20,740 - Davvero? - Di solito funziona cosi', si'. 617 00:38:23,760 --> 00:38:26,540 - Perche' hai attaccato Albert Tannen? - Non sono stato io. 618 00:38:27,800 --> 00:38:31,260 E' un'indagine per duplice omicidio, non farci perdere tempo. 619 00:38:31,520 --> 00:38:33,200 Volevo solo spaventarlo. 620 00:38:33,300 --> 00:38:34,880 Perche' il "Confessa" sulla lavagnetta? 621 00:38:34,900 --> 00:38:37,340 Avevo sentito delle voci, come tutti. 622 00:38:37,500 --> 00:38:39,000 Forse sai qualcosa. 623 00:38:39,480 --> 00:38:41,620 - Forse sai che e' un omicida. - No! 624 00:38:41,680 --> 00:38:42,840 Lo giuro su Dio! 625 00:38:43,560 --> 00:38:46,720 Mi piaceva quel lavoro, ma, di colpo, non mi ha voluto piu'. 626 00:38:46,780 --> 00:38:50,080 - Hai assalito un vecchio indifeso. - Mi doveva dei soldi. 627 00:38:50,340 --> 00:38:51,740 Ce li ha! 628 00:38:51,780 --> 00:38:54,220 Si era vestito bene ed era andato dal direttore della banca. 629 00:38:54,280 --> 00:38:56,420 Perche' non vende il negozio? 630 00:38:56,860 --> 00:38:58,520 Non ci viene mai nessuno. 631 00:39:48,740 --> 00:39:51,480 Facciamola finita, allora. 632 00:39:56,420 --> 00:39:59,040 Oh, salve. Posso parlare con Jen? 633 00:40:01,660 --> 00:40:04,280 Oh, ma certo. Certo. 634 00:40:04,660 --> 00:40:07,410 No, no, non si preoccupi. Buon Na... 635 00:40:08,540 --> 00:40:09,780 Natale. 636 00:40:41,340 --> 00:40:44,340 E siamo a posto per un altro anno. 637 00:41:25,280 --> 00:41:27,050 Dickens. 638 00:41:27,180 --> 00:41:28,440 Ciao. 639 00:41:28,980 --> 00:41:30,280 Ciao! 640 00:41:32,540 --> 00:41:35,540 Tra tutte le panchine di tutto il mondo... 641 00:41:46,340 --> 00:41:48,460 Com'e' andata la tua recita? 642 00:41:49,380 --> 00:41:52,180 Potrei aver disonorato la parrocchia. 643 00:41:54,520 --> 00:41:56,740 Io ho disonorato la mia famiglia. 644 00:41:58,480 --> 00:42:01,340 Posso tentarla con un po' di porto e limone? 645 00:42:03,140 --> 00:42:05,620 Dovrei prendere il treno. 646 00:42:07,620 --> 00:42:09,720 Non c'e' alcun treno. 647 00:42:10,320 --> 00:42:11,320 Giusto? 648 00:42:14,300 --> 00:42:15,520 Venga a casa con me. 649 00:42:18,340 --> 00:42:21,620 Se la tua recita ha disonorato la parrocchia, cosa farei io? 650 00:42:22,620 --> 00:42:25,480 Potrebbe diminuire il mio imbarazzo, perlomeno. 651 00:42:37,180 --> 00:42:38,330 Cosa e' successo? 652 00:42:40,460 --> 00:42:41,920 Leonard, penso sia ora. 653 00:42:43,280 --> 00:42:44,520 Oh, Signore. 654 00:42:58,000 --> 00:43:00,140 Vi annunzio una grande gioia. 655 00:43:00,670 --> 00:43:02,500 Credevo se ne occupasse sua zia. 656 00:43:02,560 --> 00:43:04,790 - Si', prima. - Leonard! 657 00:43:04,800 --> 00:43:06,830 - Deve correre dal dottor Forest. - Giusto. 658 00:43:07,000 --> 00:43:08,580 E il dottor Forest vive...? 659 00:43:08,620 --> 00:43:11,480 - La casa grande in fondo. - Giusto. In fondo a cosa? 660 00:43:11,540 --> 00:43:13,540 - Ce la fa? - Direi di si'. 661 00:43:13,600 --> 00:43:15,300 La casa grande con il bel cornicione? 662 00:43:15,300 --> 00:43:17,480 - La casa grande, Leonard. Grande. - La casa grande. 663 00:43:17,540 --> 00:43:19,940 Avrebbe piu' fortuna se mandasse Dickens. 664 00:43:25,420 --> 00:43:27,060 Charlie Parsons. 665 00:43:28,060 --> 00:43:29,640 Non lo uccisi io. 666 00:43:29,800 --> 00:43:31,700 Non era abbastanza per Gail. 667 00:43:31,780 --> 00:43:33,220 Non lo uccisi io. 668 00:43:33,280 --> 00:43:36,820 Sa, ripetere le cose non le rende piu' vere. 669 00:43:37,000 --> 00:43:38,880 Perche' Charlie non era abbastanza? 670 00:43:39,100 --> 00:43:40,300 Lo sorpresi 671 00:43:40,600 --> 00:43:43,440 - con una rossa. - Lo sorprese a spassarsela. 672 00:43:44,020 --> 00:43:47,180 Gli ficco' le fedi nuziali giu' per la gola. 673 00:43:47,600 --> 00:43:49,740 Non lo uccisi io. 674 00:43:49,800 --> 00:43:51,580 Perche' non lo disse a Gail? 675 00:43:51,660 --> 00:43:53,160 Aveva perso tutto. 676 00:43:53,220 --> 00:43:55,700 Non potevo toglierle anche i suoi ricordi. 677 00:43:55,920 --> 00:43:58,780 Bill Davis? Non ha ucciso nemmeno lui, lo so. 678 00:43:59,380 --> 00:44:01,260 Fu maleducato con me. 679 00:44:01,260 --> 00:44:02,620 Buongiorno, signor Tannen. 680 00:44:02,700 --> 00:44:06,480 Disse che concedermi un prestito sarebbe stato come buttare via i soldi. 681 00:44:09,840 --> 00:44:11,780 Ho danneggiato una proprieta'. 682 00:44:12,460 --> 00:44:14,540 Ma non l'ho ucciso io. 683 00:44:18,300 --> 00:44:20,240 Conosceva entrambi gli uomini, Albert. 684 00:44:20,520 --> 00:44:22,340 Come puo' spiegarlo? 685 00:44:22,640 --> 00:44:25,640 Crederete cio' che vorrete, che io parli o no. 686 00:44:25,920 --> 00:44:28,800 Non perdiamo tempo, va bene? 687 00:44:42,180 --> 00:44:44,340 Il signor Tannen e' in arresto. 688 00:44:45,380 --> 00:44:47,940 Con l'accusa dell'omicidio di suo padre. 689 00:44:50,560 --> 00:44:52,580 E' stato un estraneo? 690 00:44:57,520 --> 00:45:00,390 Puoi venire al funerale, se lo desideri. 691 00:45:01,240 --> 00:45:02,260 No. 692 00:45:03,240 --> 00:45:05,300 No, grazie. 693 00:45:17,480 --> 00:45:20,480 Qualunque cosa tu voglia dire, non dirla. 694 00:45:22,560 --> 00:45:24,950 Perche' picchiare Bill Davis? 695 00:45:25,340 --> 00:45:28,720 E strangolarlo, quando aveva uno scalpello in mano? 696 00:45:29,840 --> 00:45:31,740 Perche' non pugnalarlo? 697 00:45:33,800 --> 00:45:36,420 Un messaggio dal suo damerino. 698 00:45:36,840 --> 00:45:38,260 Una cosa senza senso. 699 00:45:38,320 --> 00:45:42,040 E' successa una situazione alla situazione. 700 00:45:44,020 --> 00:45:45,680 Prendi il cappotto. 701 00:45:49,220 --> 00:45:51,740 Il dottore e' a Fulbourn per un parto a pedali. 702 00:45:51,740 --> 00:45:53,640 - A pedali? - Parto podalico, Leonard. 703 00:45:53,680 --> 00:45:55,720 - Cos'e' un parto podalico? - Cos'e' un parto a pedali? 704 00:45:55,740 --> 00:45:58,340 - Ho preferito non chiedere. - Riprovi con la levatrice. 705 00:45:58,380 --> 00:46:00,220 E prenda gli asciugamani pesca dall'armadio. 706 00:46:00,240 --> 00:46:02,300 Levatrice, asciugamani pesca. Giusto. 707 00:46:02,980 --> 00:46:05,180 La sua famiglia l'ha disconosciuta, vero? 708 00:46:05,180 --> 00:46:08,100 Mettiamola cosi', risparmiero' sui regali di Natale. 709 00:46:08,160 --> 00:46:10,990 Dio ci mette alla prova in momenti come questo. 710 00:46:11,000 --> 00:46:13,340 "Non mollare mai, dannazione", diceva mia madre. 711 00:46:13,420 --> 00:46:15,870 Ecco, magari non con quella parola. 712 00:46:16,220 --> 00:46:18,720 Ho dimenticato di dire che anche la levatrice e' a Fulbourn 713 00:46:18,760 --> 00:46:20,220 - per il parto a pedali. - Podalico! 714 00:46:20,220 --> 00:46:21,200 Podalico. 715 00:46:21,700 --> 00:46:24,000 Le donne fanno nascere i bambini dall'alba dei tempi. 716 00:46:24,060 --> 00:46:26,860 - Ma lei no, pero'. - Cosa ci vorra' mai? 717 00:46:26,900 --> 00:46:29,000 Riprova con la levatrice, e non rinunciare. 718 00:46:29,160 --> 00:46:31,320 Questi non sono pesca, sono rosa. 719 00:46:31,340 --> 00:46:33,260 - Quali sono quelli pesca? - Sono nell'armadio. 720 00:46:33,300 --> 00:46:35,020 Questi erano nell'armadio. 721 00:46:35,020 --> 00:46:37,400 Prendi gli asciugamani pesca! 722 00:46:49,940 --> 00:46:51,340 Come sta? 723 00:46:51,440 --> 00:46:53,420 - Arrabbiata. - Leonard! 724 00:46:54,220 --> 00:46:55,840 Lo sono entrambe. 725 00:47:07,280 --> 00:47:09,380 Lei! Lo porti giu'. 726 00:47:24,600 --> 00:47:26,220 Niente jazz. 727 00:47:45,800 --> 00:47:47,160 Raccontami qualcosa. 728 00:47:47,800 --> 00:47:49,480 Qualsiasi cosa. 729 00:47:49,780 --> 00:47:51,000 Qualsiasi? 730 00:47:51,080 --> 00:47:53,520 Fai... conversazione. 731 00:47:54,960 --> 00:47:56,520 Conversazione, va bene. 732 00:47:59,980 --> 00:48:02,300 Alla fine abbiamo detto a Esme cos'e' un grembo. 733 00:48:02,500 --> 00:48:04,360 Non ci parla piu'. 734 00:48:05,660 --> 00:48:06,900 Ecco qua. 735 00:48:27,880 --> 00:48:31,060 La donna, quando partorisce, e' nel dolore, 736 00:48:31,220 --> 00:48:33,120 perche' e' venuta la sua ora; 737 00:48:33,220 --> 00:48:36,600 ma, quando ha dato alla luce il bambino, 738 00:48:36,880 --> 00:48:39,220 non si ricorda più della sofferenza, 739 00:48:39,260 --> 00:48:41,580 per la gioia che e' venuto al mondo un uomo. 740 00:48:41,660 --> 00:48:44,060 Giovanni, 16,21. 741 00:48:44,120 --> 00:48:46,740 - Giovanni puo' levarsi dalle scatole. - E' meglio che vada. 742 00:48:46,760 --> 00:48:49,180 - Non ce la faccio. - Invece si'. 743 00:48:49,200 --> 00:48:52,600 - Mi va bene restare incinta per sempre. - Che sciocchezze! 744 00:48:54,440 --> 00:48:57,440 Come posso farcela da sola, Sylvia? 745 00:48:59,560 --> 00:49:01,950 Ma lei non e' da sola, no? 746 00:49:02,180 --> 00:49:04,320 Basta con le sciocchezze, ora. 747 00:49:22,280 --> 00:49:23,880 - Non quella. - Non ti manchera'. 748 00:49:23,900 --> 00:49:26,060 - No! Geordie. - Va bene. 749 00:49:35,160 --> 00:49:36,360 Sidney... 750 00:49:37,220 --> 00:49:38,320 Sidney! 751 00:49:44,620 --> 00:49:45,920 Sidney. 752 00:49:49,780 --> 00:49:52,360 - Ma dove vai? - Non lo so. 753 00:49:54,960 --> 00:49:56,390 Dillo. 754 00:49:56,760 --> 00:49:59,120 Bevi e dillo. 755 00:50:00,360 --> 00:50:03,160 Ogni Natale, compro un nuovo disco e un buon whisky 756 00:50:03,220 --> 00:50:04,860 e chiudo fuori tutti. 757 00:50:07,700 --> 00:50:09,390 Lo fai tutti i giorni, no? 758 00:50:09,400 --> 00:50:11,080 Si'. Perche' sono bravo. 759 00:50:11,120 --> 00:50:12,780 Sono bravo a stare da solo. 760 00:50:13,660 --> 00:50:15,910 Nessun uomo e' un'isola, Sidney. 761 00:50:15,920 --> 00:50:19,180 Forse tutti starebbero meglio se io lo fossi. 762 00:50:20,680 --> 00:50:21,980 Dillo. 763 00:50:27,400 --> 00:50:28,740 Guy non e' qui. 764 00:50:29,400 --> 00:50:31,140 E io sono qui. 765 00:50:31,520 --> 00:50:34,860 E ogni bambino ha bisogno di un papa', giusto? 766 00:50:36,160 --> 00:50:38,440 E io non posso essere un papa'. 767 00:50:38,540 --> 00:50:39,920 Non posso vivere con Amanda. 768 00:50:39,920 --> 00:50:42,300 Non posso nemmeno farmi vedere con lei, maledizione! 769 00:50:42,360 --> 00:50:45,540 E il peggio e' che questo e' solo l'inizio. 770 00:50:45,620 --> 00:50:49,100 Diventera' sempre piu' complicato e ingarbugliato. 771 00:50:49,360 --> 00:50:52,000 Non funzionera' mai. 772 00:50:53,920 --> 00:50:55,540 Lo sapevo. 773 00:50:55,780 --> 00:50:57,640 Lo sapevo che c'era un problema. 774 00:50:59,000 --> 00:51:00,440 Andra' tutto bene. 775 00:51:00,700 --> 00:51:02,780 E' questo il tuo saggio consiglio? 776 00:51:02,900 --> 00:51:04,520 Andra' tutto bene? 777 00:51:05,740 --> 00:51:07,500 Guarda Giuseppe. 778 00:51:09,200 --> 00:51:12,200 Il figlio di Maria non era suo. 779 00:51:12,240 --> 00:51:14,230 Con loro ha funzionato. 780 00:51:14,240 --> 00:51:16,600 Quindi, in questa analogia... 781 00:51:16,960 --> 00:51:19,550 Io sono Giuseppe e Guy e' Dio? 782 00:51:19,640 --> 00:51:22,080 Hai capito il succo. 783 00:51:22,500 --> 00:51:24,940 Funzionera' perche' sei un brav'uomo, Sidney. 784 00:51:32,380 --> 00:51:35,520 Davvero tu credi in Dio, 785 00:51:35,780 --> 00:51:37,220 e nel parto della vergine, 786 00:51:37,240 --> 00:51:39,760 ma non credi di essere un brav'uomo? 787 00:51:42,120 --> 00:51:44,640 Un brav'uomo si farebbe da parte. 788 00:51:45,800 --> 00:51:47,540 Quella ragazza ha bisogno di te. 789 00:51:49,100 --> 00:51:51,300 Quel bambino ha bisogno di te. 790 00:51:52,640 --> 00:51:54,800 E presto, tu avrai bisogno di loro. 791 00:51:57,400 --> 00:52:00,040 Cosi' tanto che ti spezzera' il cuore. 792 00:52:50,200 --> 00:52:51,560 Avete gia' risolto tutto. 793 00:52:51,980 --> 00:52:53,560 Schiera i suoi uomini come soldatini. 794 00:52:53,580 --> 00:52:56,700 Li abbatte uno dopo l'altro. Testa alta, si ricomincia. Mai voltarsi indietro. 795 00:53:03,540 --> 00:53:05,100 Nessun uomo e' un'isola. 796 00:53:05,120 --> 00:53:08,280 Nessun uomo e' un'isola, per quanto voglia esserlo. 797 00:53:09,840 --> 00:53:11,740 Un'epifania con tre bottiglie in corpo? 798 00:53:11,800 --> 00:53:14,960 Albert dice di voler stare da solo, ma non lo vuole davvero. 799 00:53:15,060 --> 00:53:18,080 Gail dice di odiare suo padre, ma neanche questo e' vero. 800 00:53:18,140 --> 00:53:21,700 Felix Davis, imprigionato all'ombra di suo padre, della sua famiglia... 801 00:53:21,740 --> 00:53:24,880 Lo siamo tutti. Solo una non lo e'. 802 00:53:27,620 --> 00:53:29,000 Le fedi nuziali in bocca. 803 00:53:29,020 --> 00:53:32,220 Non e' l'azione di un uomo a cui hanno rifiutato un prestito. 804 00:53:32,280 --> 00:53:35,720 Significa vendetta. Di qualcuno che e' stato respinto. 805 00:53:37,040 --> 00:53:40,040 - Nessuno e' stato respinto. - Si', invece. 806 00:53:41,080 --> 00:53:43,220 La rossa. 807 00:53:45,940 --> 00:53:48,740 - La rossa? - Quella che Albert vide con Charlie Parsons. 808 00:53:48,860 --> 00:53:50,480 Lei e' stata respinta. 809 00:53:50,480 --> 00:53:52,800 Ma non sappiamo chi sia. 810 00:53:53,600 --> 00:53:54,740 O si'? 811 00:53:55,860 --> 00:53:57,500 E se fosse Linda? 812 00:53:58,900 --> 00:54:00,020 Linda? 813 00:54:03,020 --> 00:54:05,340 - La Linda di "Santa Baby"? - Al funerale di Charlie, 814 00:54:05,380 --> 00:54:06,500 - l'hai vista? - No. 815 00:54:06,520 --> 00:54:08,040 No, perche' era gia' passata oltre. 816 00:54:08,120 --> 00:54:09,260 Si rialza. 817 00:54:09,260 --> 00:54:11,000 - Si rimette in gioco. - Si rimette in gioco. 818 00:54:11,100 --> 00:54:13,460 Cambia aspetto, 819 00:54:13,720 --> 00:54:15,940 il colore di capelli, la sua vita. 820 00:54:16,700 --> 00:54:19,240 - Non si volta indietro. - Chiude gli occhi 821 00:54:19,420 --> 00:54:21,280 come se fosse la fine di un capitolo. 822 00:54:25,340 --> 00:54:27,540 Dovremmo farlo sempre da ubriachi. 823 00:54:27,640 --> 00:54:29,580 Di solito e' cosi', no? 824 00:55:01,940 --> 00:55:05,440 Non mollare mai, dannazione, bambina mia. 825 00:55:06,840 --> 00:55:08,920 Non mollare mai, dannazione. 826 00:55:36,000 --> 00:55:37,780 Non lo faro' mai piu'. 827 00:55:42,220 --> 00:55:43,580 Grace, 828 00:55:44,280 --> 00:55:45,960 lui e' Sidney. 829 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Lui e' uno di quelli buoni. 830 00:56:12,860 --> 00:56:14,720 Ciao, Grace. 831 00:56:48,460 --> 00:56:51,580 Bechet aveva 12 anni quando comincio' a esibirsi. 832 00:56:52,100 --> 00:56:55,060 Ed era gia' il piu' bravo al mondo. 833 00:56:55,940 --> 00:56:58,320 Un genio a dodici anni. 834 00:56:58,620 --> 00:57:00,960 Te lo immagini? 835 00:57:01,880 --> 00:57:03,300 Ascolta. 836 00:57:05,580 --> 00:57:08,080 E' la musica del paradiso. 837 00:57:17,720 --> 00:57:19,260 Dovrei venire con te. 838 00:57:20,820 --> 00:57:22,560 No davvero. 839 00:57:36,220 --> 00:57:37,780 Vi siete bevuti tutto. 840 00:57:38,820 --> 00:57:41,200 C'erano circostanze attenuanti. 841 00:57:41,600 --> 00:57:43,630 E' la Vigilia di Natale. 842 00:57:44,060 --> 00:57:45,920 E' ora di comportarsi bene. 843 00:57:50,600 --> 00:57:53,020 Dovevamo scappare la Vigilia di Natale. 844 00:57:53,320 --> 00:57:55,940 Prima classe. Cena al tavolo del capitano. 845 00:57:56,500 --> 00:57:59,100 Perche' diavolo non e' scattato l'allarme? 846 00:58:01,660 --> 00:58:03,600 Puoi venire al funerale, se vuoi. 847 00:58:03,660 --> 00:58:05,680 No. No, grazie. 848 00:58:16,280 --> 00:58:19,060 - Centrale operativa. - Margaret, non la troveranno la'. 849 00:58:21,540 --> 00:58:23,360 Se n'e' gia' andata. 850 00:59:06,760 --> 00:59:08,260 E' occupato? 851 00:59:09,760 --> 00:59:11,200 Cosa succede? 852 00:59:11,880 --> 00:59:14,020 E' il passato che ti raggiunge, Linda. 853 00:59:19,160 --> 00:59:20,780 Ma guarda un po' qua! 854 00:59:27,680 --> 00:59:29,480 Ti preferivo bionda. 855 00:59:33,160 --> 00:59:35,710 Li schieri come soldatini 856 00:59:35,720 --> 00:59:38,300 e li abbatti uno dopo l'altro. 857 00:59:40,000 --> 00:59:43,020 Uccidere, passare oltre. Uccidere, passare oltre. 858 00:59:44,880 --> 00:59:47,480 Avrei creduto fosse cosi' facile se non fosse stato per le fedi. 859 00:59:47,500 --> 00:59:49,880 Quello fu un atto di violenza. 860 00:59:53,400 --> 00:59:55,380 Un atto di rabbia. 861 00:59:58,720 --> 01:00:01,150 Il figlio di Bill l'aveva messo in guardia contro di te. 862 01:00:01,720 --> 01:00:04,880 Subdola, senza cuore, assetata di denaro. 863 01:00:08,360 --> 01:00:10,080 Incontri Bill alla banca. 864 01:00:10,320 --> 01:00:11,900 La festa e' finita. 865 01:00:12,020 --> 01:00:14,160 Gli chiedi piu' soldi. 866 01:00:14,680 --> 01:00:16,380 Ma questa volta, lui non ci sta. 867 01:00:17,740 --> 01:00:20,600 Lui scatta, tu reagisci, come fai sempre. 868 01:00:21,440 --> 01:00:24,920 E la situazione degenera, come sempre. 869 01:00:29,080 --> 01:00:31,580 Gli uomini deludono sempre, non e' vero? 870 01:00:32,360 --> 01:00:35,360 Ecco perche' li devi punire. 871 01:00:38,720 --> 01:00:41,500 - Penso che tu ti senta sola, Linda. - Non ho bisogno di nessuno. 872 01:00:41,520 --> 01:00:43,240 - Tutti hanno bisogno di qualcuno. - Non io. 873 01:00:43,260 --> 01:00:45,680 Bill ti ha fatto credere di non essere sola. 874 01:00:48,460 --> 01:00:49,880 Siamo tutti soli. 875 01:00:55,320 --> 01:00:57,240 Mi dispiace per te. 876 01:01:00,160 --> 01:01:02,240 Altre gemme da tirare fuori? 877 01:01:03,440 --> 01:01:05,500 Mi hanno abbandonata da piccola? 878 01:01:06,320 --> 01:01:08,120 La mamma non mi voleva bene? 879 01:01:08,140 --> 01:01:09,780 E' la Vigilia di Natale. 880 01:01:10,160 --> 01:01:12,990 I miei suoceri non possono venire, a causa della neve. 881 01:01:13,640 --> 01:01:16,000 Mi piacerebbe star qui a chiacchierare, ma... 882 01:01:17,420 --> 01:01:20,160 preferisco stare con i miei amici e la mia famiglia. 883 01:01:30,800 --> 01:01:35,340 Possiamo imparare tantissimo dai simboli del Natale. 884 01:01:36,520 --> 01:01:38,740 Dallo stesso Bambin Gesu'. 885 01:01:48,720 --> 01:01:50,750 La fragilita' di quel bambino 886 01:01:50,760 --> 01:01:53,760 ci ricorda la nostra responsabilita' 887 01:01:55,060 --> 01:01:59,160 di volerci bene e occuparci l'uno dell'altro. 888 01:02:01,080 --> 01:02:03,070 Le candele del Natale 889 01:02:03,200 --> 01:02:05,080 rappresentano la speranza. 890 01:02:07,280 --> 01:02:11,460 La speranza della nostra fuggevole umanita'. 891 01:02:15,460 --> 01:02:18,720 Dobbiamo fidarci della sua capacita' di illuminarci. 892 01:02:22,420 --> 01:02:25,820 Poiche' la luce entro' nell'oscurita', 893 01:02:27,960 --> 01:02:30,620 e l'oscurita' non lo capi'. 894 01:02:36,860 --> 01:02:38,840 Che Dio vi benedica questo Natale. 895 01:02:43,640 --> 01:02:46,640 Voi, e tutti coloro che amate. 896 01:02:52,920 --> 01:02:54,020 Cinque parole? 897 01:02:54,660 --> 01:02:56,040 Quattro parole! 898 01:02:57,100 --> 01:03:00,440 Revisione: LaNicca, Alicis 899 01:03:01,180 --> 01:03:04,680 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 900 01:03:04,680 --> 01:03:06,680 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 901 01:03:51,920 --> 01:03:54,160 Come potra' mai funzionare? 902 01:03:58,200 --> 01:03:59,540 Non lo so. 61419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.