Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:05,490
Molto tempo fa...
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,190
vissero una donna di nome Maria
3
00:00:08,190 --> 00:00:10,040
e un uomo di nome Giuseppe.
4
00:00:10,870 --> 00:00:11,870
Un giorno,
5
00:00:12,070 --> 00:00:15,670
Dio mando' l'angelo Gabriele
sulla terra, per parlare a Maria.
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,280
Disse...
7
00:00:17,320 --> 00:00:21,220
Ecco, vi annuncio una grave gioia!
8
00:00:21,220 --> 00:00:22,280
Grande.
9
00:00:22,370 --> 00:00:23,710
Grande gioia.
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,120
Concepirai un figlio maschio e
11
00:00:26,130 --> 00:00:28,510
lo chiamerai Gesu'.
12
00:00:28,640 --> 00:00:31,740
Quando apprese la notizia,
Giuseppe si preoccupo'
13
00:00:32,130 --> 00:00:34,030
Non sembri molto preoccupato, Tim.
14
00:00:34,160 --> 00:00:36,190
Gabriele apparve a Giuseppe,
15
00:00:36,200 --> 00:00:37,550
Colin, e disse...
16
00:00:38,270 --> 00:00:41,950
Sei stato scelto
per essere la madre di Gesu'
17
00:00:42,120 --> 00:00:43,830
Maria e' stata scelta.
18
00:00:43,830 --> 00:00:47,620
Sei stato scelto per
essere la madre di Maria!
19
00:00:47,720 --> 00:00:49,120
Signor Chambers...
20
00:00:49,190 --> 00:00:50,440
devo fare pipi'.
21
00:00:56,470 --> 00:00:57,870
Diamo un occhiata.
22
00:00:59,930 --> 00:01:01,580
E' un albero di Natale.
23
00:01:05,210 --> 00:01:06,210
Dickens!
24
00:01:06,570 --> 00:01:09,570
Grantchester - Stagione 2
Episodio 00 - Christmas Special
25
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
Traduzione: ichigo90, broc_cridhe,
cleo_, OctoberCiara, zarwin, Alicis.
26
00:01:12,710 --> 00:01:15,710
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
27
00:01:30,430 --> 00:01:33,130
- No, non pensarci nemmeno.
- Dai, Geordie!
28
00:01:36,230 --> 00:01:37,730
Altre due lampadine.
29
00:01:38,820 --> 00:01:41,570
- Ancora non funziona.
- Un'altra. Un'altra.
30
00:01:41,710 --> 00:01:43,510
Vedi, non funziona ancora.
31
00:01:45,570 --> 00:01:47,070
Che spreco di tempo.
32
00:01:58,460 --> 00:02:01,820
Ho la famiglia di Cathy che
ci raggiungera' per la Vigilia.
33
00:02:01,820 --> 00:02:03,920
Comunque, e' un buon promemoria.
34
00:02:04,010 --> 00:02:07,360
- Di cosa?
- Del perche' ci evitiamo il resto dell'anno.
35
00:02:07,600 --> 00:02:10,150
Ti chiedero' un penny per ogni lamentela.
36
00:02:10,330 --> 00:02:11,630
Quattro sorelle.
37
00:02:11,650 --> 00:02:12,650
Quattro.
38
00:02:12,960 --> 00:02:15,150
- E' come avere cinque Cathy.
- Anzi...
39
00:02:15,320 --> 00:02:17,820
risparmiamo tempo. Dammi il portafoglio.
40
00:02:17,950 --> 00:02:21,820
Hai pensato di dare alla
recita un tocco moderno?
41
00:02:22,660 --> 00:02:24,160
Come Brecht ci dice,
42
00:02:24,250 --> 00:02:27,390
"L'arte non e' uno specchio
con cui riflettere la realta',
43
00:02:27,400 --> 00:02:30,120
ma un martello... con cui scolpirla."
44
00:02:31,830 --> 00:02:33,230
Allora, come va con...
45
00:02:34,120 --> 00:02:35,320
la situazione?
46
00:02:35,580 --> 00:02:36,580
Bene.
47
00:02:38,440 --> 00:02:42,010
- Non ci ho nemmeno pensato.
- Davvero non ci hai pensato? Tu?
48
00:02:42,310 --> 00:02:44,060
L'uomo che pensa a tutto?
49
00:02:44,810 --> 00:02:46,610
E poi ci ripensa di nuovo.
50
00:02:47,290 --> 00:02:49,440
Onestamente, Sidney, hai molto da fare.
51
00:02:49,440 --> 00:02:51,530
Se ti serve aiuto... per qualsiasi cosa,
52
00:02:51,530 --> 00:02:52,830
per qualsiasi...
53
00:02:53,430 --> 00:02:56,280
- cosa...
- Leonard, occupati della recita.
54
00:02:58,090 --> 00:02:59,590
Facci quello che vuoi.
55
00:03:06,730 --> 00:03:08,680
"Auguri di buon Natale..."
56
00:03:08,680 --> 00:03:09,880
'Giorno, Cece.
57
00:03:10,540 --> 00:03:12,880
Tesoro, entra, fa freddo.
58
00:03:13,880 --> 00:03:15,450
Queste... spalle.
59
00:03:16,230 --> 00:03:18,770
Non mi stanchero' mai di queste spalle.
60
00:03:19,080 --> 00:03:20,080
Grazie.
61
00:03:28,720 --> 00:03:30,070
Un pacco per te,
62
00:03:30,190 --> 00:03:31,410
ragazza fortunata.
63
00:03:31,510 --> 00:03:33,210
Cosa ne pensi, Chambers?
64
00:03:33,440 --> 00:03:35,710
Penso che sarebbe
meglio se scendessi di li'.
65
00:03:35,720 --> 00:03:37,940
Mi hanno detto di
tenermi attiva, darci dentro.
66
00:03:37,940 --> 00:03:39,570
Ci sono anche altri modi, ma
67
00:03:39,580 --> 00:03:42,280
richiederebbero la volontaria
partecipazione di un uomo.
68
00:03:42,810 --> 00:03:43,810
Zia Cece.
69
00:03:44,240 --> 00:03:45,770
Metto sempre in imbarazzo.
70
00:03:46,250 --> 00:03:47,250
Gin tonic?
71
00:03:47,380 --> 00:03:48,430
Perche' no?
72
00:03:52,110 --> 00:03:53,460
Ho solo mezz'ora.
73
00:03:53,760 --> 00:03:56,760
- Allora dovremmo trarne il meglio.
- Dovremmo.
74
00:03:56,800 --> 00:03:58,400
Con ghiaccio e limone?
75
00:03:58,750 --> 00:04:00,750
Si', grazie. Sarebbe perfetto.
76
00:04:15,000 --> 00:04:17,870
Le regole della casa, Sidney,
com'eravamo d'accordo?
77
00:04:18,160 --> 00:04:20,170
Non scivolare sui corrimano?
78
00:04:20,750 --> 00:04:22,870
Niente effusioni davanti a tutti.
79
00:04:22,870 --> 00:04:24,520
Me la dimentico sempre.
80
00:04:25,160 --> 00:04:26,560
Girano delle voci,
81
00:04:26,650 --> 00:04:27,950
tra i domestici.
82
00:04:29,160 --> 00:04:32,210
Beh, d'ora in poi saro'
un modello di discrezione.
83
00:04:33,070 --> 00:04:35,220
Non ci hai proprio pensato, vero?
84
00:04:35,930 --> 00:04:37,030
Come farete?
85
00:04:37,990 --> 00:04:40,440
Voi due, con il bambino di un altro uomo?
86
00:04:42,940 --> 00:04:44,090
Staremo bene.
87
00:04:47,240 --> 00:04:49,140
- Ciao, Cece.
- Ciao, ciao.
88
00:05:07,820 --> 00:05:09,020
Sposa o sposo?
89
00:05:09,200 --> 00:05:10,650
Tiri ad indovinare.
90
00:05:12,050 --> 00:05:13,050
Idiota.
91
00:05:15,140 --> 00:05:19,070
- Stiamo ancora aspettando la sposa?
- Stiamo aspettando il dannato sposo.
92
00:05:38,420 --> 00:05:39,450
E' arrivata!
93
00:05:39,550 --> 00:05:40,590
Cosa le dico?
94
00:05:44,040 --> 00:05:45,890
Ho tempo per una sigaretta?
95
00:05:45,890 --> 00:05:48,620
- Ho le farfalle allo stomaco, le farfalle.
- Non voglio preoccuparla...
96
00:05:48,620 --> 00:05:51,520
- ma...
- Il bastardo non si e' presentato, Lin.
97
00:05:51,800 --> 00:05:53,900
Si faccia un giro per dieci minuti.
98
00:05:53,900 --> 00:05:54,900
Arrivera'.
99
00:05:55,180 --> 00:05:56,180
Certo.
100
00:05:56,370 --> 00:05:57,870
Certo che arrivera'.
101
00:06:19,060 --> 00:06:20,660
Dicono che nevichera'.
102
00:06:21,800 --> 00:06:23,550
Bill voleva che nevicasse.
103
00:06:26,660 --> 00:06:29,160
Forse, gli serviva del tempo per pensare.
104
00:06:29,980 --> 00:06:31,800
E' successo qualcosa di terribile.
105
00:06:32,390 --> 00:06:33,490
Me lo sento.
106
00:06:34,300 --> 00:06:35,700
Allora...
107
00:06:35,940 --> 00:06:37,980
mio padre e' tornato in se'.
108
00:06:39,350 --> 00:06:42,000
- Non e' il momento.
- Forse si e' reso conto che le sue promesse
109
00:06:42,000 --> 00:06:44,100
d'amore erano scadenti come lei.
110
00:06:44,230 --> 00:06:46,380
- Abbia un po' di rispetto.
- Rispetto?
111
00:06:46,380 --> 00:06:48,580
- Per lei?
- Non lo ascolti.
112
00:06:49,730 --> 00:06:52,650
E' frustrato, non troverebbe
una ragazza nemmeno a pagarla.
113
00:06:52,650 --> 00:06:54,790
Beh, tu in questo sei un esperta.
114
00:07:03,970 --> 00:07:06,910
Un tizio che se la fa sotto
non e' affare della polizia.
115
00:07:06,920 --> 00:07:08,720
Beh, puoi farlo diventare?
116
00:07:10,520 --> 00:07:12,310
Se non fosse per niente una cosa da lui,
117
00:07:12,320 --> 00:07:15,270
se fosse scomparso da piu'
di dodici ore, allora forse.
118
00:07:15,650 --> 00:07:18,540
Mio padre non e' a casa.
Non ha dormito nel suo letto.
119
00:07:18,730 --> 00:07:21,660
Allora e' scomparso da piu' di dodici ore.
120
00:07:21,660 --> 00:07:23,260
Non e' affatto da lui.
121
00:07:25,440 --> 00:07:27,760
Abbiamo dato una festa di Natale ieri.
122
00:07:28,080 --> 00:07:30,930
Trascorriamo ogni ora del giorno
con queste persone.
123
00:07:31,610 --> 00:07:34,660
Non capisco perche' dobbiamo
anche socializzare con loro.
124
00:07:39,520 --> 00:07:41,930
Perche' diavolo
non e' scattato l'allarme?
125
00:07:46,910 --> 00:07:48,210
E' sparito tutto!
126
00:08:00,150 --> 00:08:01,150
Geordie.
127
00:08:16,060 --> 00:08:17,060
Padre!
128
00:08:59,980 --> 00:09:01,770
Un piccolo angelo, vero?
129
00:09:02,780 --> 00:09:04,570
L'ho beccato a fumare, prima.
130
00:09:07,230 --> 00:09:09,580
Dicono che sia stato
un furto andato male.
131
00:09:11,260 --> 00:09:12,460
Mi dispiace.
132
00:09:12,540 --> 00:09:14,610
Nessuno voleva che stessimo insieme.
133
00:09:15,270 --> 00:09:16,860
L'abbiamo fatto comunque.
134
00:09:17,160 --> 00:09:19,370
Tutta questa lotta, e per cosa?
135
00:09:21,400 --> 00:09:22,400
Per amore.
136
00:09:24,400 --> 00:09:26,000
Lo dice come se lo sapesse.
137
00:09:27,970 --> 00:09:30,220
Dovevamo scappare la vigilia di Natale.
138
00:09:30,220 --> 00:09:32,320
Con una crociera da Southampton.
139
00:09:32,710 --> 00:09:35,310
Prima classe. Cena al tavolo del capitano.
140
00:09:38,150 --> 00:09:40,210
Se ha bisogno di aiuto con il funerale...
141
00:09:40,220 --> 00:09:42,120
No, se ne occupa suo figlio.
142
00:09:42,250 --> 00:09:44,930
Vuole che suo padre sia
seppellito con sua madre.
143
00:09:45,810 --> 00:09:49,550
Non si sopportavano, quando erano vivi.
Ora passeranno insieme l'eternita'.
144
00:09:53,500 --> 00:09:55,960
Dove sono le carte del
matrimonio dei Davis?
145
00:09:55,960 --> 00:09:57,910
Ho sistemato. Sono li' dentro.
146
00:10:01,160 --> 00:10:03,100
Chi lo mangera', tutto questo cibo?
147
00:10:03,100 --> 00:10:04,440
Chiunque lo voglia.
148
00:10:04,500 --> 00:10:05,780
Lo dia a Jack.
149
00:10:05,810 --> 00:10:08,170
Jack e' con la figlia e suo marito.
150
00:10:09,050 --> 00:10:12,250
Lei si', che ha gestito il
corteggiamento in modo appropriato.
151
00:10:12,270 --> 00:10:14,380
Ha avuto un figlio fuori dal matrimonio.
152
00:10:14,380 --> 00:10:15,530
Con un ladro.
153
00:10:15,540 --> 00:10:18,720
Che ne pensate di
una recita teatrale epica?
154
00:10:18,840 --> 00:10:21,730
Che si basi sul distacco del pubblico
155
00:10:21,740 --> 00:10:24,290
invece che sul coinvolgimento emotivo?
156
00:10:27,790 --> 00:10:30,860
Spero che la situazione non causi tumulti.
157
00:10:31,130 --> 00:10:34,740
Se la Vergine Maria si presentasse
alla sua porta, lei la manderebbe via.
158
00:10:34,980 --> 00:10:37,070
Si', se si auto-invitasse
alla cena di Natale.
159
00:10:37,070 --> 00:10:38,170
Non lo fara'.
160
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
Bene.
161
00:10:39,420 --> 00:10:40,970
Solo noi tre, quindi.
162
00:10:42,760 --> 00:10:46,760
- Vado a fare quello che faccio di solito.
- Whisky e jazz tra una messa e l'altra?
163
00:10:47,130 --> 00:10:49,880
- Non e' quello che fa ogni giorno?
- Non...
164
00:10:50,070 --> 00:10:51,970
Non includetemi nei vostri piani.
165
00:10:59,810 --> 00:11:02,310
Papa' le comprava qualunque cosa volesse.
166
00:11:03,200 --> 00:11:04,530
Biglietti per il teatro.
167
00:11:04,530 --> 00:11:06,370
Gioielli. Non era mai abbastanza.
168
00:11:06,890 --> 00:11:10,190
Gli anelli erano d'oro 18 carati,
il riscatto di un re.
169
00:11:10,300 --> 00:11:12,770
Papa' teneva sempre
300 sterline in contanti.
170
00:11:13,670 --> 00:11:15,620
L'ha derubato a tutto spiano.
171
00:11:16,360 --> 00:11:17,660
L'ha ucciso lei.
172
00:11:19,600 --> 00:11:21,500
Quando ha lasciato la festa?
173
00:11:21,830 --> 00:11:23,330
Era finita per le 5.
174
00:11:24,310 --> 00:11:27,000
E lei ha le chiavi e la
combinazione per la cassaforte.
175
00:11:28,350 --> 00:11:29,490
Era mio padre.
176
00:11:29,490 --> 00:11:32,710
Un padre che non l considerava
abbastanza vicino da fargli da testimone.
177
00:11:32,710 --> 00:11:33,850
Me l'ha chiesto,
178
00:11:33,860 --> 00:11:37,600
ma non volevo star li'
a guardarlo buttar via la sua vita.
179
00:11:39,420 --> 00:11:42,170
Ti ha preso in giro
fin dall'inizio, idiota.
180
00:11:49,360 --> 00:11:52,010
Si e' sposata nel 1951.
181
00:11:53,830 --> 00:11:54,830
Maggio.
182
00:11:57,100 --> 00:11:58,550
Li'. Torna indietro.
183
00:12:02,660 --> 00:12:03,660
Cavolo.
184
00:12:03,660 --> 00:12:05,110
Si da' parecchio da fare.
185
00:12:08,190 --> 00:12:10,540
Le impronte sulla
cassaforte sono della vittima.
186
00:12:10,540 --> 00:12:13,620
Probabilmente, l'ha aperta
perche' lo minacciavano con qualcosa.
187
00:12:13,810 --> 00:12:15,810
Da qui il graffio sulla porta.
188
00:12:17,430 --> 00:12:19,420
Ho controllato gli annunci matrimoniali.
189
00:12:20,070 --> 00:12:22,620
La signorina Morgan e' sposata.
190
00:12:23,630 --> 00:12:24,680
Una vedova.
191
00:12:26,730 --> 00:12:27,980
Aspetta, e' lei?
192
00:12:28,750 --> 00:12:30,600
E' un po' diversa ora, vero?
193
00:12:31,030 --> 00:12:32,030
Bruna?
194
00:12:33,180 --> 00:12:34,200
Lo sapevo.
195
00:12:34,200 --> 00:12:36,250
Lo sapevo, maledizione.
Non l'avevo detto?
196
00:12:36,250 --> 00:12:39,550
- Non l'avevo detto?
- Altro che dovremmo sapere su di lei?
197
00:12:40,150 --> 00:12:41,150
Niente.
198
00:12:41,150 --> 00:12:44,400
Tiene le sue carte vicine
al suo petto mezzo scoperto.
199
00:12:45,230 --> 00:12:48,230
Mi hanno detto che si sono
corteggiati per qualche mese.
200
00:12:48,230 --> 00:12:50,230
Si sono conosciuti al suo country club.
201
00:12:50,540 --> 00:12:51,690
Country club?
202
00:12:51,990 --> 00:12:54,820
Era un club che non aveva
proprio niente di elegante.
203
00:13:11,840 --> 00:13:13,540
Sai, sono gia' stato qui.
204
00:13:15,510 --> 00:13:18,530
Abbiamo fatto una riunione
della parrocchia, a quel tavolo.
205
00:13:18,530 --> 00:13:20,440
Non me ne stupisco piu' di tanto.
206
00:13:21,500 --> 00:13:22,850
Fammi indovinare.
207
00:13:22,980 --> 00:13:24,030
Sagittario?
208
00:13:26,510 --> 00:13:28,620
Veramente e' della Bilancia.
209
00:13:33,300 --> 00:13:36,650
Alcune ragazze fanno
le carine per le mance, ma Linda...
210
00:13:37,040 --> 00:13:39,290
era sempre
"Il mio Bill qua, il mio Bill la'".
211
00:13:39,470 --> 00:13:41,110
Non e' la persona piu' pura,
212
00:13:41,110 --> 00:13:42,790
ma non e' un'assassina.
213
00:13:44,440 --> 00:13:47,090
Dovete prendere da bere o finiro' nei guai.
214
00:13:48,050 --> 00:13:51,410
- Quindi, Larry gestisce questo posto?
- E non gli piacciono le chiacchiere.
215
00:14:00,930 --> 00:14:02,230
Dovremmo andare.
216
00:14:02,640 --> 00:14:04,140
Inizio a sentirmi...
217
00:14:05,210 --> 00:14:08,260
beh, come un parroco
in un locale di spogliarelli.
218
00:14:09,660 --> 00:14:11,410
Se qualcuno ti riconosce,
219
00:14:11,710 --> 00:14:14,000
di' loro che sei qui per salvare anime.
220
00:14:14,370 --> 00:14:15,570
Salvare anime?
221
00:14:17,210 --> 00:14:18,210
Perfetto.
222
00:14:24,920 --> 00:14:26,720
Il lutto e' finito, quindi.
223
00:14:27,110 --> 00:14:28,110
Direi.
224
00:14:35,640 --> 00:14:37,190
Stai allegra, tesoro!
225
00:14:38,740 --> 00:14:40,620
Non sei pagata per frignare sul palco
226
00:14:40,620 --> 00:14:43,190
e rendere tristi i clienti. Guardami, Lin.
227
00:14:43,190 --> 00:14:45,450
Ricomponiti, o trovero' qualcun altro.
228
00:14:45,460 --> 00:14:46,460
Guardami!
229
00:14:49,660 --> 00:14:51,300
Avete sbagliato strada, signori.
230
00:14:51,300 --> 00:14:52,900
Sembra sia cosi', vero?
231
00:14:55,530 --> 00:14:57,110
L'ho imparato da giovane.
232
00:14:57,120 --> 00:15:00,480
Gli uomini ti spezzano il cuore e non
hanno la decenza di guardare indietro.
233
00:15:03,360 --> 00:15:04,710
Bill era diverso.
234
00:15:05,180 --> 00:15:08,150
Non cercava di pizzicarci
il culo, mentre servivamo da bere.
235
00:15:08,230 --> 00:15:10,080
Mi spiace. Il fondoschiena.
236
00:15:11,670 --> 00:15:13,530
Quindi, non lo stava sposando per i soldi?
237
00:15:13,530 --> 00:15:15,580
Mi biasimerebbe se fosse cosi'?
238
00:15:15,830 --> 00:15:17,430
E il suo primo marito?
239
00:15:17,940 --> 00:15:19,610
Avete gia' risolto tutto.
240
00:15:19,610 --> 00:15:22,930
Schiera i suoi uomini come
soldatini e li abbatte uno a uno.
241
00:15:22,940 --> 00:15:25,920
Vi sembra che abbia ottenuto
qualcosa da qualcuno di loro?
242
00:15:25,920 --> 00:15:29,610
Il mio primo marito mori' in presenza
di un dottore, un'infermiera e un prete.
243
00:15:30,010 --> 00:15:33,060
Non si trattava solamente
di soldi con Bill, vero?
244
00:15:33,630 --> 00:15:34,980
Forse, all'inizio.
245
00:15:35,700 --> 00:15:38,840
Beh... testa alta,
si ricomincia. Mai voltarsi indietro.
246
00:15:38,950 --> 00:15:41,110
Ho fatto un po' di pratica, negli anni.
247
00:15:41,110 --> 00:15:43,420
Sapeva che era successo qualcosa a Bill.
248
00:15:43,420 --> 00:15:45,000
Perche' ne era tanto sicura?
249
00:15:49,400 --> 00:15:51,250
Devo guadagnarmi da vivere.
250
00:16:02,760 --> 00:16:04,300
Portare in scena Brecht,
251
00:16:04,300 --> 00:16:05,820
non significa fare in modo
252
00:16:05,820 --> 00:16:08,650
che al nostro pubblico
piacciano i personaggi.
253
00:16:08,920 --> 00:16:11,140
Piuttosto, incoraggiarlo a...
254
00:16:11,710 --> 00:16:15,690
riflettere sul messaggio politico
che stiamo provando a trasmettere.
255
00:16:24,820 --> 00:16:26,120
E' con l'uvetta?
256
00:16:28,150 --> 00:16:29,950
E'... un dolce alla frutta secca.
257
00:16:30,650 --> 00:16:32,040
Non mi piacciono molto.
258
00:16:32,040 --> 00:16:34,040
Quelle cosine dure e malvagie.
259
00:16:39,340 --> 00:16:40,940
Tutta fatica sprecata.
260
00:16:44,690 --> 00:16:45,690
Allora...
261
00:16:47,390 --> 00:16:49,740
non saro' nei paraggi per un po'.
262
00:16:50,130 --> 00:16:52,530
Non finche' lui fara' la sua comparsa.
263
00:16:55,510 --> 00:16:56,510
Hai paura?
264
00:16:58,640 --> 00:17:01,840
Piu' abbiamo paura
e piu' la paura viene a trovarci.
265
00:17:02,860 --> 00:17:05,610
Come potra' funzionare
tutto questo, Sidney?
266
00:17:05,700 --> 00:17:07,500
Tu, io, questa...
267
00:17:08,440 --> 00:17:09,490
situazione.
268
00:17:12,590 --> 00:17:14,240
Sai cosa dovresti fare?
269
00:17:15,000 --> 00:17:16,900
Dovresti chiamare tuo padre.
270
00:17:17,450 --> 00:17:21,310
- Quanto whisky hai bevuto?
- E' tempo di pace e buoni propositi.
271
00:17:21,380 --> 00:17:23,780
Chi ci crede, non ha mai
conosciuto la mia famiglia.
272
00:17:23,780 --> 00:17:24,780
Ti sfido.
273
00:17:24,870 --> 00:17:27,550
Mi sfidi? Quanti anni hai? Cinque?
274
00:17:29,040 --> 00:17:30,440
Ti sfido, Kendall.
275
00:17:35,680 --> 00:17:36,680
Phil?
276
00:17:40,790 --> 00:17:42,590
Non prenderti una sbronza.
277
00:17:43,110 --> 00:17:44,750
Non devo sbronzarmi, lo so.
278
00:17:44,750 --> 00:17:47,130
Giu' gli occhi dalle ragazze,
occhi su Larry Simpkins.
279
00:17:47,130 --> 00:17:49,330
Occhi su Larry Simpkins. Lo so.
280
00:17:50,300 --> 00:17:51,460
Gestisce tutto lui.
281
00:17:51,470 --> 00:17:53,820
Se c'e' qualcuno che
sa qualcosa, quello e' lui.
282
00:17:53,820 --> 00:17:56,220
Si fidi di me.
Sono un professionista.
283
00:18:28,340 --> 00:18:30,640
Fammi indovinare. Del Sagittario?
284
00:18:31,160 --> 00:18:33,160
- Bingo.
- Io sono dei Pesci.
285
00:18:33,240 --> 00:18:35,090
Sai cosa significa per noi?
286
00:18:35,550 --> 00:18:38,800
- Amici per tutta la vita?
- La combinazione perfetta.
287
00:18:40,040 --> 00:18:41,790
E' un miracolo di Natale.
288
00:18:51,450 --> 00:18:53,650
Mio padre ha accettato l'incontro.
289
00:18:54,630 --> 00:18:57,030
Sulla 23esima, in territorio neutrale.
290
00:18:57,770 --> 00:18:59,520
I ragazzi non ci saranno, ma...
291
00:18:59,520 --> 00:19:03,070
- Tornerai all'ovile, prima di poter dire...
- Donna perduta?
292
00:19:11,220 --> 00:19:12,520
Abbi cura di te.
293
00:19:12,700 --> 00:19:14,950
- Scrivimi.
- Non lavorare troppo.
294
00:19:19,020 --> 00:19:21,870
Il turno di guardia e' finito.
Puo' ritirarsi.
295
00:19:26,590 --> 00:19:27,890
Signora Hopkins.
296
00:19:30,460 --> 00:19:34,010
Avevo degli avanzi,
nel mio cestino di lana. Quindi...
297
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Grazie.
298
00:19:38,660 --> 00:19:41,720
Non dovra' piu' disturbare
il signor Chambers, non e' vero?
299
00:19:41,970 --> 00:19:44,740
La sua situazione potrebbe
provocare enormi danni
300
00:19:44,750 --> 00:19:46,200
alla sua vocazione.
301
00:19:46,990 --> 00:19:49,190
Sono sicura lei non voglia questo.
302
00:19:49,390 --> 00:19:50,440
Certamente.
303
00:19:53,600 --> 00:19:55,500
Fu lei a venire da me.
304
00:19:57,830 --> 00:19:59,930
Mi disse delle cose molto sagge.
305
00:20:01,070 --> 00:20:02,570
E mi diede coraggio.
306
00:20:10,700 --> 00:20:11,700
E' bella.
307
00:20:12,700 --> 00:20:13,700
Davvero.
308
00:20:30,020 --> 00:20:31,860
Lascia che ti sistemi un po'.
309
00:20:34,160 --> 00:20:35,710
Per l'amor del cielo.
310
00:20:36,110 --> 00:20:37,660
Ecco qua, qui dentro.
311
00:20:38,520 --> 00:20:39,820
Stai meglio ora?
312
00:20:40,800 --> 00:20:43,150
Va' a casa da tua moglie, sorrisone.
313
00:20:50,100 --> 00:20:52,700
Ehi, signore, dimentica il suo portafogli!
314
00:20:54,920 --> 00:20:56,120
Bel tentativo.
315
00:21:00,370 --> 00:21:02,570
Quindi, un tizio viene al suo club.
316
00:21:02,670 --> 00:21:05,110
E' solo. O sposato.
317
00:21:05,490 --> 00:21:07,390
- O entrambi.
- O entrambi.
318
00:21:08,120 --> 00:21:10,120
Le ragazze lo fanno ubriacare.
319
00:21:11,370 --> 00:21:12,570
Lei lo deruba.
320
00:21:13,700 --> 00:21:17,500
E quale rispettabile gentiluomo
denuncia l'accaduto alla polizia?
321
00:21:17,520 --> 00:21:19,070
Non ha bisogno di me.
322
00:21:19,460 --> 00:21:21,760
Sta rispondendo alle sue stesse domande.
323
00:21:22,660 --> 00:21:24,410
Forse e' diventato avido.
324
00:21:25,080 --> 00:21:27,230
Ha fatto amicizia con Bill Davis.
325
00:21:28,670 --> 00:21:32,660
Sgraffignare un portafoglio ogni tanto?
Ci sta. Ma far fuori qualcuno...
326
00:21:34,910 --> 00:21:37,690
Capisce perche' potrei
giungere a quella conclusione?
327
00:21:37,690 --> 00:21:38,740
Lo capisco.
328
00:21:39,260 --> 00:21:40,310
Si sbaglia.
329
00:21:41,380 --> 00:21:42,580
Ma lo capisco.
330
00:21:46,650 --> 00:21:48,700
Ha un alibi per venerdi' notte?
331
00:21:49,830 --> 00:21:50,930
Ero al club.
332
00:21:51,410 --> 00:21:53,060
Lo chieda alle ragazze.
333
00:21:53,900 --> 00:21:56,400
Le ragazze direbbero
qualsiasi cosa, per lei.
334
00:21:56,440 --> 00:21:58,480
Indagherei sul figlio, se fossi in lei.
335
00:21:58,760 --> 00:22:01,540
Ebbe uno scontro col suo
vecchio, alla loro festa.
336
00:22:01,540 --> 00:22:03,960
Felix Davis e' un uomo piccolo,
337
00:22:03,960 --> 00:22:05,860
all'ombra di un uomo grande.
338
00:22:06,770 --> 00:22:08,620
Ed uno stronzo, per giunta.
339
00:22:13,370 --> 00:22:14,970
L'esito dell'autopsia.
340
00:22:32,190 --> 00:22:34,550
E' stato colpito
alla testa con un fermacarte.
341
00:22:34,630 --> 00:22:37,150
E, dato che non era morto,
lo hanno strangolato.
342
00:22:37,170 --> 00:22:38,820
Lo sapevamo gia', vero?
343
00:22:45,010 --> 00:22:47,150
Questi erano incastrati in gola.
344
00:22:47,270 --> 00:22:51,060
Quindi, non si tratta di un furto,
e' questa la tua preoccupazione?
345
00:22:51,100 --> 00:22:53,860
No, Sidney, non e' quella
la mia preoccupazione.
346
00:22:54,640 --> 00:22:56,170
Natale, 1946.
347
00:22:56,630 --> 00:22:59,730
Charlie Parsons lascio'
il Mitre Pub in gran forma.
348
00:23:01,050 --> 00:23:02,350
La mattina dopo,
349
00:23:02,980 --> 00:23:05,630
doveva essere il giorno del suo matrimonio.
350
00:23:07,630 --> 00:23:09,280
Guarda cos'ha in bocca.
351
00:23:12,750 --> 00:23:13,900
Fedi nuziali.
352
00:23:16,150 --> 00:23:18,350
Non abbiamo mai preso l'assassino.
353
00:23:19,280 --> 00:23:21,480
Non abbiamo mai preso il bastardo.
354
00:23:31,280 --> 00:23:34,920
Avevamo un sospettato iniziale
il primo giorno. Albert Tannen.
355
00:23:34,950 --> 00:23:37,300
Sua figlia era incinta di Charlie.
356
00:23:37,300 --> 00:23:39,030
C'era il matrimonio in vista.
357
00:23:39,150 --> 00:23:41,390
Albert non sopportava quell'uomo.
358
00:23:43,280 --> 00:23:45,530
Lo abbiamo arrestato e interrogato.
359
00:23:46,400 --> 00:23:48,700
Non riuscimmo ad affibbiarglielo.
360
00:23:49,470 --> 00:23:51,170
Non dovevate affibbiarglielo.
361
00:23:52,740 --> 00:23:54,290
Sai cosa voglio dire.
362
00:24:00,550 --> 00:24:04,030
Sara' meglio che abbia un motivo
per mettere piede qui, sergente.
363
00:24:04,300 --> 00:24:06,130
Ora sono un ispettore, ci crede?
364
00:24:06,480 --> 00:24:07,980
Oh, ha fatto strada.
365
00:24:08,290 --> 00:24:10,440
Sfruttando la miseria degli altri.
366
00:24:12,240 --> 00:24:14,240
Dov'era venerdi' sera, Albert?
367
00:24:17,940 --> 00:24:21,320
- Stupido vecchio idiota!
- Usero' le vostre budella come reggicalze!
368
00:24:24,830 --> 00:24:26,040
Ero qui.
369
00:24:26,160 --> 00:24:27,550
Qualcuno puo' confermarlo?
370
00:24:27,670 --> 00:24:29,420
Ha avuto la mia risposta.
371
00:24:31,960 --> 00:24:35,060
E' stato ucciso la notte
prima del suo matrimonio.
372
00:24:35,810 --> 00:24:38,100
C'erano delle fedi nuziali nella sua bocca.
373
00:24:38,570 --> 00:24:40,120
Proprio come Charlie.
374
00:24:42,030 --> 00:24:45,120
Lei ha gia' portato scompiglio
nella mia vita, una volta.
375
00:24:45,610 --> 00:24:47,840
Se ha intenzione di farlo di nuovo,
376
00:24:47,960 --> 00:24:50,260
farebbe meglio ad avere delle prove.
377
00:24:54,150 --> 00:24:56,650
Perche' Tannen avrebbe ucciso Bill Davis?
378
00:24:57,000 --> 00:25:00,200
Il suo futuro genero, lo capisco,
ma uno sconosciuto?
379
00:25:04,760 --> 00:25:05,860
Non mi dire!
380
00:25:06,320 --> 00:25:08,870
La fanfara?
Hanno il loro posto e il loro momento.
381
00:25:09,090 --> 00:25:11,270
Preferibilmente, quando io sono altrove.
382
00:25:11,280 --> 00:25:13,810
Elimini la gioia da qualunque cosa.
383
00:25:15,270 --> 00:25:18,110
Non hai prove che Tannen
e Bill Davis si siano incontrati.
384
00:25:18,130 --> 00:25:19,730
La prova, Sidney, va cercata.
385
00:25:19,740 --> 00:25:21,740
E, in questo caso, dove la cerchiamo?
386
00:25:21,990 --> 00:25:23,120
Vieni con me.
387
00:25:25,300 --> 00:25:27,500
Non e' un conoscente di suo padre?
388
00:25:27,790 --> 00:25:30,040
Qualcuno del negozio di giocattoli?
389
00:25:30,310 --> 00:25:32,160
E' successo di nuovo, Gail.
390
00:25:34,200 --> 00:25:37,780
Un'altra donna derubata dell'uomo che
amava, il giorno prima del matrimonio.
391
00:25:38,950 --> 00:25:40,550
Fedi nuziali in bocca.
392
00:25:41,410 --> 00:25:42,960
Proprio come Charlie.
393
00:25:45,490 --> 00:25:46,490
Jessica,
394
00:25:46,750 --> 00:25:49,100
va' a sederti e stai buona, per favore.
395
00:25:49,560 --> 00:25:51,550
Conoscevano il mio papa'?
396
00:25:52,420 --> 00:25:53,470
Purtoppo no.
397
00:25:54,200 --> 00:25:55,850
- E' morto.
- Jessica.
398
00:26:00,480 --> 00:26:02,930
Albert potrebbe essere coinvolto, Gail.
399
00:26:04,130 --> 00:26:06,230
Crede che lui possa esserne capace?
400
00:26:06,440 --> 00:26:07,440
Suo padre?
401
00:26:09,610 --> 00:26:10,910
E' senza cuore.
402
00:26:13,260 --> 00:26:15,160
E quando ha ucciso Charlie,
403
00:26:15,870 --> 00:26:17,720
mi ha privato anche del mio.
404
00:26:19,430 --> 00:26:21,330
E' capace di qualunque cosa.
405
00:26:22,620 --> 00:26:25,120
Magari, Felix Davis ha ucciso suo padre.
406
00:26:26,580 --> 00:26:28,080
Vuole il suo lavoro,
407
00:26:28,780 --> 00:26:30,110
la sua fidanzata.
408
00:26:30,230 --> 00:26:33,360
Allora, quale movente avrebbe
Felix Davis per il primo omicidio?
409
00:26:33,390 --> 00:26:35,510
Quale movente avrebbe
Albert, per il secondo?
410
00:26:35,510 --> 00:26:37,590
- Pensi che voglia far quadrare tutto.
- Non l'ho detto.
411
00:26:37,590 --> 00:26:39,790
- E invece si'.
- Era sottinteso.
412
00:26:40,970 --> 00:26:42,120
Tu non c'eri.
413
00:26:43,480 --> 00:26:47,250
Non hai dovuto dire a Gail
che il suo fidanzato se n'era andato.
414
00:26:47,370 --> 00:26:49,350
Tu non sei stato a quel funerale.
415
00:26:49,610 --> 00:26:53,060
Assicurati solo di non voler
raddrizzare un vecchio torto.
416
00:26:55,190 --> 00:26:57,800
Hai sempre parole
intelligenti per gli altri.
417
00:26:58,600 --> 00:27:00,990
Vuoi dire che non ne ho,
quando si tratta di me?
418
00:27:01,340 --> 00:27:02,950
Non ho detto questo.
419
00:27:03,070 --> 00:27:04,220
E invece si'.
420
00:27:04,710 --> 00:27:05,960
Era sottinteso.
421
00:27:14,450 --> 00:27:17,250
Se e' venuto qui per
declamare i suoi sproloqui religiosi,
422
00:27:17,250 --> 00:27:18,800
puo' anche andarsene.
423
00:27:20,910 --> 00:27:22,660
Ho conosciuto sua figlia.
424
00:27:23,820 --> 00:27:25,620
Mi disprezza ancora, vero?
425
00:27:26,600 --> 00:27:28,870
Con buone ragioni, crede lei.
426
00:27:28,990 --> 00:27:30,890
E' quello che pensano tutti.
427
00:27:32,350 --> 00:27:34,240
Beh, che vadano all'inferno.
428
00:27:35,340 --> 00:27:37,240
Non penso che sia stato lei.
429
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
Sa...
430
00:27:39,650 --> 00:27:41,490
E' questo che odio di tutti voi.
431
00:27:41,530 --> 00:27:43,260
Sempre alla ricerca del bene,
432
00:27:43,540 --> 00:27:45,340
della luce nell'oscurita'.
433
00:27:45,860 --> 00:27:48,420
E se non ci fosse il bene?
E se non ci fosse la luce?
434
00:27:48,540 --> 00:27:51,110
E se questo mondo fosse solo
un posto terribile ed oscuro,
435
00:27:51,130 --> 00:27:53,630
e nessuno ci puo' fare niente?
436
00:27:54,180 --> 00:27:57,170
Piu' e' luminosa la luce,
piu' sono oscure le tenebre.
437
00:27:57,370 --> 00:27:59,380
Non ci puo' essere l'una senza l'altra.
438
00:27:59,500 --> 00:28:00,500
Vede?
439
00:28:00,700 --> 00:28:03,310
E' proprio quello che intendevo.
440
00:28:14,300 --> 00:28:15,300
Ehi!
441
00:28:20,170 --> 00:28:22,690
Sono sicuro che avrai sentito le storie
442
00:28:22,700 --> 00:28:26,480
di cio' che succede ai selvaggi scatenati,
quando mi fanno arrabbiare.
443
00:28:26,480 --> 00:28:28,660
Beh, sono tutte vere.
444
00:28:31,840 --> 00:28:33,390
E' la figlia di Gail.
445
00:28:35,600 --> 00:28:36,600
Cosa?
446
00:28:39,280 --> 00:28:42,480
Cosa ottieni se incroci
Babbo Natale con un'anatra?
447
00:28:43,670 --> 00:28:45,350
Non lo so. Cosa ottieni?
448
00:28:45,350 --> 00:28:46,850
Un'anatra ripiena.
449
00:28:50,990 --> 00:28:52,840
- E' carina.
- E' pessima.
450
00:29:02,090 --> 00:29:03,140
Questo qui?
451
00:29:05,490 --> 00:29:06,690
L'ho fatto io.
452
00:29:07,110 --> 00:29:08,590
Ogni singolo pezzetto?
453
00:29:08,640 --> 00:29:10,240
Ogni singolo pezzetto.
454
00:29:10,490 --> 00:29:13,670
Dicono che non sia il
bambino a scegliere l'orsetto.
455
00:29:13,990 --> 00:29:16,290
E' l'orsetto a scegliere il bambino.
456
00:29:18,590 --> 00:29:20,330
Beh, ti ha scelta.
457
00:29:22,020 --> 00:29:23,420
Non ci sono dubbi.
458
00:29:28,180 --> 00:29:31,110
Albert e' un bel nome, non pensi?
459
00:29:31,570 --> 00:29:32,720
Molto carino.
460
00:29:33,890 --> 00:29:35,740
Non lo dirai a mamma, vero?
461
00:29:36,610 --> 00:29:38,130
Basta petardi.
462
00:29:38,740 --> 00:29:40,110
E' stato Neville.
463
00:29:41,440 --> 00:29:43,090
Andate li' ogni giorno?
464
00:29:45,440 --> 00:29:47,040
Albert e' sempre li'?
465
00:29:47,240 --> 00:29:50,290
Tranne venerdi'.
L'ho aspettato, ma non e' venuto.
466
00:29:55,170 --> 00:29:56,570
Papa'.
467
00:29:56,570 --> 00:29:58,270
Cos'e' un grembo?
468
00:29:58,270 --> 00:29:59,480
Cos'e' cosa?
469
00:29:59,480 --> 00:30:01,680
"Progenie del grembo della vergine."
470
00:30:01,680 --> 00:30:04,680
- Dice cosi' nella canzone.
- Chiedi a tua madre.
471
00:30:06,720 --> 00:30:07,720
Mamma.
472
00:30:08,260 --> 00:30:09,610
Cos'e' un grembo?
473
00:30:11,740 --> 00:30:14,140
Una cosa che
hanno le ragazze grandi.
474
00:30:14,150 --> 00:30:15,280
Come una borsa?
475
00:30:15,280 --> 00:30:17,130
E... Esatto. Come una borsa.
476
00:30:19,380 --> 00:30:21,030
Ho una sorpresa per te.
477
00:30:22,220 --> 00:30:24,390
Oh, Dio, tua madre e' in anticipo.
478
00:30:24,390 --> 00:30:26,890
Niente di cosi' grave. Chiudi gli occhi.
479
00:30:40,900 --> 00:30:43,070
- Non e' vero.
- Si' che e' vero.
480
00:30:43,070 --> 00:30:45,070
Beh, lo restituiremo.
481
00:30:45,070 --> 00:30:47,470
Non possiamo, ho pagato la prima rata!
482
00:30:48,640 --> 00:30:50,800
Occupa meta' della stanza, Cathy.
483
00:30:51,130 --> 00:30:53,660
Lo teniamo.
Non mi interessa quello che dici.
484
00:30:53,660 --> 00:30:55,760
Certo, ovviamente non ti interessa.
485
00:30:55,760 --> 00:30:57,810
A nessuno interessa cosa dico.
486
00:30:59,740 --> 00:31:01,090
"Cos'e' un grembo?"
487
00:31:01,740 --> 00:31:02,840
Cos'e' cosa?
488
00:31:03,870 --> 00:31:06,600
- Cathy ha comprato un televisore.
- Non lo restituiremo.
489
00:31:08,140 --> 00:31:09,590
Non era in negozio.
490
00:31:10,770 --> 00:31:12,820
La sera che Bill e' scomparso...
491
00:31:12,820 --> 00:31:14,170
Albert non c'era.
492
00:31:21,330 --> 00:31:22,330
Tannen?
493
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Albert.
494
00:31:29,610 --> 00:31:31,360
Albert, cos'e' successo?
495
00:31:41,000 --> 00:31:44,200
CONFESSA
496
00:31:51,410 --> 00:31:52,860
Facciamolo soffrire.
497
00:31:54,850 --> 00:31:56,880
- Cece.
- Eddie.
498
00:32:03,340 --> 00:32:05,400
Non dovresti stare reclusa?
499
00:32:05,630 --> 00:32:07,610
Potrebbe sorprenderti, Eddie,
500
00:32:07,620 --> 00:32:09,320
ma e' il 1954 e le donne
501
00:32:09,320 --> 00:32:10,840
possono girare anche incinte.
502
00:32:10,840 --> 00:32:13,280
Possiamo anche votare.
503
00:32:14,450 --> 00:32:16,030
Come stanno i ragazzi?
504
00:32:16,030 --> 00:32:17,730
Manchi ai tuoi fratelli.
505
00:32:19,930 --> 00:32:22,840
Quindi, starai qui,
nel prossimo futuro, giusto?
506
00:32:22,840 --> 00:32:25,140
Per sempre, se facessimo a modo mio.
507
00:32:28,690 --> 00:32:30,760
Oh, e' cosi' bello vederti.
508
00:32:40,420 --> 00:32:42,620
Ho comprato il Meccano ai ragazzi.
509
00:32:43,980 --> 00:32:46,470
Stavano svegli a costruire
alla luce delle torce, ricordi?
510
00:32:46,470 --> 00:32:48,170
Guy ti riprenderebbe con se'.
511
00:32:48,990 --> 00:32:51,040
Non so se ora
sono troppo grandi...
512
00:32:51,040 --> 00:32:52,400
Scusati
513
00:32:52,400 --> 00:32:53,950
e lui ti riprendera'.
514
00:32:55,690 --> 00:32:58,240
Ho fatto tantissimi errori, ho ferito...
515
00:32:58,470 --> 00:33:00,240
tantissime persone.
516
00:33:02,680 --> 00:33:05,730
- Non ne sono fiera.
- Non tornera' a casa, Eddie.
517
00:33:08,710 --> 00:33:12,310
Allora, tua zia si dispiace,
ma deve annullare il suo invito.
518
00:33:13,960 --> 00:33:15,010
Come, scusa?
519
00:33:15,440 --> 00:33:17,430
Il Natale e' per la famiglia.
520
00:33:17,490 --> 00:33:19,790
E tu non puoi piu' dichiararti tale.
521
00:33:20,160 --> 00:33:22,000
Non azzardarti.
Non azzardarti
522
00:33:22,000 --> 00:33:23,260
a parlare per me.
523
00:33:23,260 --> 00:33:25,440
Tuo marito e' un mio dipendente,
524
00:33:25,440 --> 00:33:27,930
e cosi' anche tuo figlio.
525
00:33:28,720 --> 00:33:31,520
Quindi, penso di
poter parlare per te, Cecily.
526
00:33:32,760 --> 00:33:36,350
Chiunque abbia aggredito tuo
padre, era certo della sua colpa.
527
00:33:37,790 --> 00:33:40,390
Avevano le chiavi.
Hanno aperto la porta.
528
00:33:40,590 --> 00:33:42,140
Ha ancora le chiavi?
529
00:33:43,000 --> 00:33:44,210
Cosa sta insinuando?
530
00:33:44,210 --> 00:33:46,360
Non ha nemmeno
chiesto come sta.
531
00:33:46,950 --> 00:33:49,300
Si aspetta che me ne freghi qualcosa?
532
00:33:50,430 --> 00:33:53,530
Stavo pensando piu'
che altro ai vecchi dipendenti.
533
00:33:54,110 --> 00:33:56,610
Aveva un ragazzo
che aiutava il sabato.
534
00:33:57,360 --> 00:33:59,710
Vanno e vengono, non so tutti i nomi.
535
00:34:03,210 --> 00:34:04,660
Signor Chambers.
536
00:34:06,530 --> 00:34:08,630
Non parli piu' con mia figlia.
537
00:34:10,490 --> 00:34:13,240
E' solo curiosa di
conoscere il suo passato.
538
00:34:13,690 --> 00:34:14,690
Il passato
539
00:34:15,090 --> 00:34:16,090
e' dolore.
540
00:34:17,960 --> 00:34:21,040
Il passato e' un'oscurita'
che lei non puo' capire.
541
00:34:24,020 --> 00:34:26,170
Capirebbe, se glielo permettesse.
542
00:34:33,650 --> 00:34:35,070
Eri un bullo quando
eravamo piccoli.
543
00:34:35,070 --> 00:34:37,170
- Non te lo lascero' fare di nuovo.
- Va bene.
544
00:34:37,180 --> 00:34:39,360
- Non va bene.
- Me ne vado.
545
00:34:39,840 --> 00:34:40,890
Me ne vado.
546
00:34:41,440 --> 00:34:44,590
Il mio avvocato si fara' sentire
per bloccare i tuoi assegni.
547
00:34:44,600 --> 00:34:47,370
Sarei grato se, d'ora in poi,
inviassi tutta la corrispondenza a lui.
548
00:34:47,370 --> 00:34:50,620
- Vuoi davvero lasciare tua figlia in strada?
- Ho degli amici, Cece.
549
00:34:52,090 --> 00:34:53,090
Papa'...
550
00:34:55,610 --> 00:34:56,680
Diresti...
551
00:34:56,680 --> 00:34:58,880
Diresti ai ragazzi che
anche loro mi mancano?
552
00:35:00,340 --> 00:35:01,340
Molto.
553
00:35:06,240 --> 00:35:08,340
Dico solo che sei stato crudele.
554
00:35:11,270 --> 00:35:13,920
Sto solo puntualizzando
che Jessica non e' stupida.
555
00:35:14,310 --> 00:35:16,200
I bambini non sono stupidi.
556
00:35:17,430 --> 00:35:18,430
Ivy.
557
00:35:19,670 --> 00:35:22,870
- Di' a Sidney cosa vuoi per Natale.
- Scarpe volanti.
558
00:35:26,430 --> 00:35:29,330
Hai mai pensato che
potrebbe essere stata Gail?
559
00:35:29,750 --> 00:35:31,050
Buon pomeriggio.
560
00:35:31,710 --> 00:35:34,360
Forse uccide gli sposi.
Forse e' quello che fa.
561
00:35:35,240 --> 00:35:36,240
Mamma.
562
00:35:36,890 --> 00:35:38,930
- Mamma.
- Si', tesoro.
563
00:35:38,940 --> 00:35:41,890
La signora Maguire ha
un grembo adorabile, vero?
564
00:35:45,460 --> 00:35:47,260
Andiamo, dobbiamo entrare.
565
00:35:51,880 --> 00:35:54,500
Io sono una stella.
Io sono una ragazza.
566
00:35:54,500 --> 00:35:57,090
Io sono un ragazzo.
Io sono una forma.
567
00:35:57,090 --> 00:35:58,480
Io sono confusa.
568
00:35:58,480 --> 00:36:00,970
Io sono celeste!
569
00:36:00,980 --> 00:36:03,970
Un essere celestiale.
Tu sei un essere celestiale, Colin.
570
00:36:03,980 --> 00:36:06,830
La ragazza, il ragazzo, la stella,
571
00:36:07,180 --> 00:36:08,310
le pecorelle,
572
00:36:08,310 --> 00:36:09,570
il celeste...
573
00:36:09,570 --> 00:36:11,390
l'essere celestiale...
574
00:36:11,390 --> 00:36:13,080
sono tutti importanti
575
00:36:13,080 --> 00:36:14,380
allo stesso modo.
576
00:36:14,380 --> 00:36:17,250
Nessuno piu' importante dell'altro.
577
00:36:17,380 --> 00:36:19,730
Non dovete compatirli.
578
00:36:19,840 --> 00:36:22,220
Giudicateli per il loro personaggio.
579
00:36:22,480 --> 00:36:24,660
Non dovete... Non dovete...
580
00:36:24,820 --> 00:36:27,300
- immedesimarvi.
- Alla fine ha perso il senno.
581
00:36:30,420 --> 00:36:32,760
Signor Finch, devo fare pipi'.
582
00:36:33,580 --> 00:36:35,520
Faccia qualcosa!
583
00:36:37,160 --> 00:36:39,880
In questa storia,
fatta di strade polverose
584
00:36:39,980 --> 00:36:42,770
e profughi colpiti dalla miseria,
585
00:36:42,780 --> 00:36:44,810
c'e' un messaggio politico che vorremmo...
586
00:36:44,820 --> 00:36:46,420
Smettila di colpirlo, Peter.
587
00:36:46,580 --> 00:36:49,690
Un messaggio politico
che vorremmo trasmettere.
588
00:36:49,700 --> 00:36:52,050
- L'ha rotto!
- Lo so, e' terribile.
589
00:36:52,060 --> 00:36:53,420
E' il bambin Gesu'.
590
00:36:55,740 --> 00:36:57,530
Il tipo che lavora il sabato da Tannen.
591
00:36:57,780 --> 00:36:59,570
Un ragazzo di nome Neville Grant.
592
00:36:59,580 --> 00:37:01,280
Albert l'ha licenziato.
593
00:37:03,980 --> 00:37:05,610
Penso di sapere dove sia.
594
00:37:05,620 --> 00:37:07,480
Andiamolo a prendere, allora.
595
00:37:07,540 --> 00:37:09,840
Possiamo aspettare cinque minuti.
596
00:37:13,480 --> 00:37:15,040
Basta litigare, vi prego.
597
00:37:15,060 --> 00:37:17,080
- No, va bene cosi'.
- Va bene cosi'.
598
00:37:22,920 --> 00:37:24,480
Gli parlero' di nuovo. Lo...
599
00:37:24,540 --> 00:37:27,400
- Lo costringero' a ragionare.
- Non c'e' bisogno.
600
00:37:27,420 --> 00:37:28,900
E' tutto sistemato.
601
00:37:28,940 --> 00:37:30,880
Staro' da Jen. Ha insistito.
602
00:37:30,940 --> 00:37:32,490
Sei una ragazza coraggiosa.
603
00:37:32,820 --> 00:37:34,530
Non ne sono cosi' sicura.
604
00:37:34,540 --> 00:37:37,260
Alcuni si accontentano della propria vita,
605
00:37:37,300 --> 00:37:40,000
e non ci sfiora nemmeno
il pensiero di cambiarla.
606
00:37:41,800 --> 00:37:43,860
- Ora...
- No, no, per favore.
607
00:37:43,880 --> 00:37:46,140
Hai gia' fatto troppo.
608
00:37:51,880 --> 00:37:54,460
Ricordi cosa diceva tua madre?
609
00:37:56,260 --> 00:37:58,040
Certo che mi ricordo.
610
00:37:58,660 --> 00:38:01,860
E prenditi cura del tuo pastore.
611
00:38:01,920 --> 00:38:03,840
Quelle spalle!
612
00:38:05,480 --> 00:38:07,100
Ragazza fortunata.
613
00:38:10,680 --> 00:38:12,500
Datemi cinque sterline, e vi dico tutto.
614
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
Neville, sei in arresto.
615
00:38:14,720 --> 00:38:16,380
Gli devi dire tutto.
616
00:38:17,820 --> 00:38:20,740
- Davvero?
- Di solito funziona cosi', si'.
617
00:38:23,760 --> 00:38:26,540
- Perche' hai attaccato Albert Tannen?
- Non sono stato io.
618
00:38:27,800 --> 00:38:31,260
E' un'indagine per duplice
omicidio, non farci perdere tempo.
619
00:38:31,520 --> 00:38:33,200
Volevo solo spaventarlo.
620
00:38:33,300 --> 00:38:34,880
Perche' il "Confessa" sulla lavagnetta?
621
00:38:34,900 --> 00:38:37,340
Avevo sentito delle voci, come tutti.
622
00:38:37,500 --> 00:38:39,000
Forse sai qualcosa.
623
00:38:39,480 --> 00:38:41,620
- Forse sai che e' un omicida.
- No!
624
00:38:41,680 --> 00:38:42,840
Lo giuro su Dio!
625
00:38:43,560 --> 00:38:46,720
Mi piaceva quel lavoro, ma,
di colpo, non mi ha voluto piu'.
626
00:38:46,780 --> 00:38:50,080
- Hai assalito un vecchio indifeso.
- Mi doveva dei soldi.
627
00:38:50,340 --> 00:38:51,740
Ce li ha!
628
00:38:51,780 --> 00:38:54,220
Si era vestito bene ed era
andato dal direttore della banca.
629
00:38:54,280 --> 00:38:56,420
Perche' non vende il negozio?
630
00:38:56,860 --> 00:38:58,520
Non ci viene mai nessuno.
631
00:39:48,740 --> 00:39:51,480
Facciamola finita, allora.
632
00:39:56,420 --> 00:39:59,040
Oh, salve. Posso parlare con Jen?
633
00:40:01,660 --> 00:40:04,280
Oh, ma certo. Certo.
634
00:40:04,660 --> 00:40:07,410
No, no, non si preoccupi. Buon Na...
635
00:40:08,540 --> 00:40:09,780
Natale.
636
00:40:41,340 --> 00:40:44,340
E siamo a posto per un altro anno.
637
00:41:25,280 --> 00:41:27,050
Dickens.
638
00:41:27,180 --> 00:41:28,440
Ciao.
639
00:41:28,980 --> 00:41:30,280
Ciao!
640
00:41:32,540 --> 00:41:35,540
Tra tutte le panchine di tutto il mondo...
641
00:41:46,340 --> 00:41:48,460
Com'e' andata la tua recita?
642
00:41:49,380 --> 00:41:52,180
Potrei aver disonorato la parrocchia.
643
00:41:54,520 --> 00:41:56,740
Io ho disonorato la mia famiglia.
644
00:41:58,480 --> 00:42:01,340
Posso tentarla con
un po' di porto e limone?
645
00:42:03,140 --> 00:42:05,620
Dovrei prendere il treno.
646
00:42:07,620 --> 00:42:09,720
Non c'e' alcun treno.
647
00:42:10,320 --> 00:42:11,320
Giusto?
648
00:42:14,300 --> 00:42:15,520
Venga a casa con me.
649
00:42:18,340 --> 00:42:21,620
Se la tua recita ha disonorato
la parrocchia, cosa farei io?
650
00:42:22,620 --> 00:42:25,480
Potrebbe diminuire
il mio imbarazzo, perlomeno.
651
00:42:37,180 --> 00:42:38,330
Cosa e' successo?
652
00:42:40,460 --> 00:42:41,920
Leonard, penso sia ora.
653
00:42:43,280 --> 00:42:44,520
Oh, Signore.
654
00:42:58,000 --> 00:43:00,140
Vi annunzio una grande gioia.
655
00:43:00,670 --> 00:43:02,500
Credevo se ne occupasse sua zia.
656
00:43:02,560 --> 00:43:04,790
- Si', prima.
- Leonard!
657
00:43:04,800 --> 00:43:06,830
- Deve correre dal dottor Forest.
- Giusto.
658
00:43:07,000 --> 00:43:08,580
E il dottor Forest vive...?
659
00:43:08,620 --> 00:43:11,480
- La casa grande in fondo.
- Giusto. In fondo a cosa?
660
00:43:11,540 --> 00:43:13,540
- Ce la fa?
- Direi di si'.
661
00:43:13,600 --> 00:43:15,300
La casa grande con il bel cornicione?
662
00:43:15,300 --> 00:43:17,480
- La casa grande, Leonard. Grande.
- La casa grande.
663
00:43:17,540 --> 00:43:19,940
Avrebbe piu' fortuna
se mandasse Dickens.
664
00:43:25,420 --> 00:43:27,060
Charlie Parsons.
665
00:43:28,060 --> 00:43:29,640
Non lo uccisi io.
666
00:43:29,800 --> 00:43:31,700
Non era abbastanza per Gail.
667
00:43:31,780 --> 00:43:33,220
Non lo uccisi io.
668
00:43:33,280 --> 00:43:36,820
Sa, ripetere le cose
non le rende piu' vere.
669
00:43:37,000 --> 00:43:38,880
Perche' Charlie non era abbastanza?
670
00:43:39,100 --> 00:43:40,300
Lo sorpresi
671
00:43:40,600 --> 00:43:43,440
- con una rossa.
- Lo sorprese a spassarsela.
672
00:43:44,020 --> 00:43:47,180
Gli ficco' le fedi
nuziali giu' per la gola.
673
00:43:47,600 --> 00:43:49,740
Non lo uccisi io.
674
00:43:49,800 --> 00:43:51,580
Perche' non lo disse a Gail?
675
00:43:51,660 --> 00:43:53,160
Aveva perso tutto.
676
00:43:53,220 --> 00:43:55,700
Non potevo toglierle
anche i suoi ricordi.
677
00:43:55,920 --> 00:43:58,780
Bill Davis? Non ha
ucciso nemmeno lui, lo so.
678
00:43:59,380 --> 00:44:01,260
Fu maleducato con me.
679
00:44:01,260 --> 00:44:02,620
Buongiorno, signor Tannen.
680
00:44:02,700 --> 00:44:06,480
Disse che concedermi un prestito
sarebbe stato come buttare via i soldi.
681
00:44:09,840 --> 00:44:11,780
Ho danneggiato una proprieta'.
682
00:44:12,460 --> 00:44:14,540
Ma non l'ho ucciso io.
683
00:44:18,300 --> 00:44:20,240
Conosceva entrambi gli uomini, Albert.
684
00:44:20,520 --> 00:44:22,340
Come puo' spiegarlo?
685
00:44:22,640 --> 00:44:25,640
Crederete cio' che
vorrete, che io parli o no.
686
00:44:25,920 --> 00:44:28,800
Non perdiamo tempo, va bene?
687
00:44:42,180 --> 00:44:44,340
Il signor Tannen e' in arresto.
688
00:44:45,380 --> 00:44:47,940
Con l'accusa dell'omicidio di suo padre.
689
00:44:50,560 --> 00:44:52,580
E' stato un estraneo?
690
00:44:57,520 --> 00:45:00,390
Puoi venire al funerale, se lo desideri.
691
00:45:01,240 --> 00:45:02,260
No.
692
00:45:03,240 --> 00:45:05,300
No, grazie.
693
00:45:17,480 --> 00:45:20,480
Qualunque cosa
tu voglia dire, non dirla.
694
00:45:22,560 --> 00:45:24,950
Perche' picchiare Bill Davis?
695
00:45:25,340 --> 00:45:28,720
E strangolarlo, quando
aveva uno scalpello in mano?
696
00:45:29,840 --> 00:45:31,740
Perche' non pugnalarlo?
697
00:45:33,800 --> 00:45:36,420
Un messaggio dal suo damerino.
698
00:45:36,840 --> 00:45:38,260
Una cosa senza senso.
699
00:45:38,320 --> 00:45:42,040
E' successa una situazione alla situazione.
700
00:45:44,020 --> 00:45:45,680
Prendi il cappotto.
701
00:45:49,220 --> 00:45:51,740
Il dottore e' a Fulbourn
per un parto a pedali.
702
00:45:51,740 --> 00:45:53,640
- A pedali?
- Parto podalico, Leonard.
703
00:45:53,680 --> 00:45:55,720
- Cos'e' un parto podalico?
- Cos'e' un parto a pedali?
704
00:45:55,740 --> 00:45:58,340
- Ho preferito non chiedere.
- Riprovi con la levatrice.
705
00:45:58,380 --> 00:46:00,220
E prenda gli asciugamani pesca dall'armadio.
706
00:46:00,240 --> 00:46:02,300
Levatrice, asciugamani pesca. Giusto.
707
00:46:02,980 --> 00:46:05,180
La sua famiglia l'ha disconosciuta, vero?
708
00:46:05,180 --> 00:46:08,100
Mettiamola cosi',
risparmiero' sui regali di Natale.
709
00:46:08,160 --> 00:46:10,990
Dio ci mette alla prova
in momenti come questo.
710
00:46:11,000 --> 00:46:13,340
"Non mollare mai, dannazione",
diceva mia madre.
711
00:46:13,420 --> 00:46:15,870
Ecco, magari non con quella parola.
712
00:46:16,220 --> 00:46:18,720
Ho dimenticato di dire che
anche la levatrice e' a Fulbourn
713
00:46:18,760 --> 00:46:20,220
- per il parto a pedali.
- Podalico!
714
00:46:20,220 --> 00:46:21,200
Podalico.
715
00:46:21,700 --> 00:46:24,000
Le donne fanno nascere
i bambini dall'alba dei tempi.
716
00:46:24,060 --> 00:46:26,860
- Ma lei no, pero'.
- Cosa ci vorra' mai?
717
00:46:26,900 --> 00:46:29,000
Riprova con la levatrice,
e non rinunciare.
718
00:46:29,160 --> 00:46:31,320
Questi non sono pesca, sono rosa.
719
00:46:31,340 --> 00:46:33,260
- Quali sono quelli pesca?
- Sono nell'armadio.
720
00:46:33,300 --> 00:46:35,020
Questi erano nell'armadio.
721
00:46:35,020 --> 00:46:37,400
Prendi gli asciugamani pesca!
722
00:46:49,940 --> 00:46:51,340
Come sta?
723
00:46:51,440 --> 00:46:53,420
- Arrabbiata.
- Leonard!
724
00:46:54,220 --> 00:46:55,840
Lo sono entrambe.
725
00:47:07,280 --> 00:47:09,380
Lei! Lo porti giu'.
726
00:47:24,600 --> 00:47:26,220
Niente jazz.
727
00:47:45,800 --> 00:47:47,160
Raccontami qualcosa.
728
00:47:47,800 --> 00:47:49,480
Qualsiasi cosa.
729
00:47:49,780 --> 00:47:51,000
Qualsiasi?
730
00:47:51,080 --> 00:47:53,520
Fai... conversazione.
731
00:47:54,960 --> 00:47:56,520
Conversazione, va bene.
732
00:47:59,980 --> 00:48:02,300
Alla fine abbiamo detto
a Esme cos'e' un grembo.
733
00:48:02,500 --> 00:48:04,360
Non ci parla piu'.
734
00:48:05,660 --> 00:48:06,900
Ecco qua.
735
00:48:27,880 --> 00:48:31,060
La donna, quando partorisce, e' nel dolore,
736
00:48:31,220 --> 00:48:33,120
perche' e' venuta la sua ora;
737
00:48:33,220 --> 00:48:36,600
ma, quando ha dato alla luce il bambino,
738
00:48:36,880 --> 00:48:39,220
non si ricorda più della sofferenza,
739
00:48:39,260 --> 00:48:41,580
per la gioia che e'
venuto al mondo un uomo.
740
00:48:41,660 --> 00:48:44,060
Giovanni, 16,21.
741
00:48:44,120 --> 00:48:46,740
- Giovanni puo' levarsi dalle scatole.
- E' meglio che vada.
742
00:48:46,760 --> 00:48:49,180
- Non ce la faccio.
- Invece si'.
743
00:48:49,200 --> 00:48:52,600
- Mi va bene restare incinta per sempre.
- Che sciocchezze!
744
00:48:54,440 --> 00:48:57,440
Come posso farcela da sola, Sylvia?
745
00:48:59,560 --> 00:49:01,950
Ma lei non e' da sola, no?
746
00:49:02,180 --> 00:49:04,320
Basta con le sciocchezze, ora.
747
00:49:22,280 --> 00:49:23,880
- Non quella.
- Non ti manchera'.
748
00:49:23,900 --> 00:49:26,060
- No! Geordie.
- Va bene.
749
00:49:35,160 --> 00:49:36,360
Sidney...
750
00:49:37,220 --> 00:49:38,320
Sidney!
751
00:49:44,620 --> 00:49:45,920
Sidney.
752
00:49:49,780 --> 00:49:52,360
- Ma dove vai?
- Non lo so.
753
00:49:54,960 --> 00:49:56,390
Dillo.
754
00:49:56,760 --> 00:49:59,120
Bevi e dillo.
755
00:50:00,360 --> 00:50:03,160
Ogni Natale, compro
un nuovo disco e un buon whisky
756
00:50:03,220 --> 00:50:04,860
e chiudo fuori tutti.
757
00:50:07,700 --> 00:50:09,390
Lo fai tutti i giorni, no?
758
00:50:09,400 --> 00:50:11,080
Si'. Perche' sono bravo.
759
00:50:11,120 --> 00:50:12,780
Sono bravo a stare da solo.
760
00:50:13,660 --> 00:50:15,910
Nessun uomo e' un'isola, Sidney.
761
00:50:15,920 --> 00:50:19,180
Forse tutti starebbero
meglio se io lo fossi.
762
00:50:20,680 --> 00:50:21,980
Dillo.
763
00:50:27,400 --> 00:50:28,740
Guy non e' qui.
764
00:50:29,400 --> 00:50:31,140
E io sono qui.
765
00:50:31,520 --> 00:50:34,860
E ogni bambino
ha bisogno di un papa', giusto?
766
00:50:36,160 --> 00:50:38,440
E io non posso essere un papa'.
767
00:50:38,540 --> 00:50:39,920
Non posso vivere con Amanda.
768
00:50:39,920 --> 00:50:42,300
Non posso nemmeno
farmi vedere con lei, maledizione!
769
00:50:42,360 --> 00:50:45,540
E il peggio e' che questo e' solo l'inizio.
770
00:50:45,620 --> 00:50:49,100
Diventera' sempre piu'
complicato e ingarbugliato.
771
00:50:49,360 --> 00:50:52,000
Non funzionera' mai.
772
00:50:53,920 --> 00:50:55,540
Lo sapevo.
773
00:50:55,780 --> 00:50:57,640
Lo sapevo che c'era un problema.
774
00:50:59,000 --> 00:51:00,440
Andra' tutto bene.
775
00:51:00,700 --> 00:51:02,780
E' questo il tuo saggio consiglio?
776
00:51:02,900 --> 00:51:04,520
Andra' tutto bene?
777
00:51:05,740 --> 00:51:07,500
Guarda Giuseppe.
778
00:51:09,200 --> 00:51:12,200
Il figlio di Maria non era suo.
779
00:51:12,240 --> 00:51:14,230
Con loro ha funzionato.
780
00:51:14,240 --> 00:51:16,600
Quindi, in questa analogia...
781
00:51:16,960 --> 00:51:19,550
Io sono Giuseppe e Guy e' Dio?
782
00:51:19,640 --> 00:51:22,080
Hai capito il succo.
783
00:51:22,500 --> 00:51:24,940
Funzionera' perche'
sei un brav'uomo, Sidney.
784
00:51:32,380 --> 00:51:35,520
Davvero tu credi in Dio,
785
00:51:35,780 --> 00:51:37,220
e nel parto della vergine,
786
00:51:37,240 --> 00:51:39,760
ma non credi di essere un brav'uomo?
787
00:51:42,120 --> 00:51:44,640
Un brav'uomo si farebbe da parte.
788
00:51:45,800 --> 00:51:47,540
Quella ragazza ha bisogno di te.
789
00:51:49,100 --> 00:51:51,300
Quel bambino ha bisogno di te.
790
00:51:52,640 --> 00:51:54,800
E presto, tu avrai bisogno di loro.
791
00:51:57,400 --> 00:52:00,040
Cosi' tanto che ti spezzera' il cuore.
792
00:52:50,200 --> 00:52:51,560
Avete gia' risolto tutto.
793
00:52:51,980 --> 00:52:53,560
Schiera i suoi uomini come soldatini.
794
00:52:53,580 --> 00:52:56,700
Li abbatte uno dopo l'altro. Testa alta, si ricomincia. Mai voltarsi indietro.
795
00:53:03,540 --> 00:53:05,100
Nessun uomo e' un'isola.
796
00:53:05,120 --> 00:53:08,280
Nessun uomo e' un'isola,
per quanto voglia esserlo.
797
00:53:09,840 --> 00:53:11,740
Un'epifania con tre bottiglie in corpo?
798
00:53:11,800 --> 00:53:14,960
Albert dice di voler stare
da solo, ma non lo vuole davvero.
799
00:53:15,060 --> 00:53:18,080
Gail dice di odiare suo padre,
ma neanche questo e' vero.
800
00:53:18,140 --> 00:53:21,700
Felix Davis, imprigionato all'ombra
di suo padre, della sua famiglia...
801
00:53:21,740 --> 00:53:24,880
Lo siamo tutti. Solo una non lo e'.
802
00:53:27,620 --> 00:53:29,000
Le fedi nuziali in bocca.
803
00:53:29,020 --> 00:53:32,220
Non e' l'azione di un uomo
a cui hanno rifiutato un prestito.
804
00:53:32,280 --> 00:53:35,720
Significa vendetta.
Di qualcuno che e' stato respinto.
805
00:53:37,040 --> 00:53:40,040
- Nessuno e' stato respinto.
- Si', invece.
806
00:53:41,080 --> 00:53:43,220
La rossa.
807
00:53:45,940 --> 00:53:48,740
- La rossa?
- Quella che Albert vide con Charlie Parsons.
808
00:53:48,860 --> 00:53:50,480
Lei e' stata respinta.
809
00:53:50,480 --> 00:53:52,800
Ma non sappiamo chi sia.
810
00:53:53,600 --> 00:53:54,740
O si'?
811
00:53:55,860 --> 00:53:57,500
E se fosse Linda?
812
00:53:58,900 --> 00:54:00,020
Linda?
813
00:54:03,020 --> 00:54:05,340
- La Linda di "Santa Baby"?
- Al funerale di Charlie,
814
00:54:05,380 --> 00:54:06,500
- l'hai vista?
- No.
815
00:54:06,520 --> 00:54:08,040
No, perche' era gia' passata oltre.
816
00:54:08,120 --> 00:54:09,260
Si rialza.
817
00:54:09,260 --> 00:54:11,000
- Si rimette in gioco.
- Si rimette in gioco.
818
00:54:11,100 --> 00:54:13,460
Cambia aspetto,
819
00:54:13,720 --> 00:54:15,940
il colore di capelli, la sua vita.
820
00:54:16,700 --> 00:54:19,240
- Non si volta indietro.
- Chiude gli occhi
821
00:54:19,420 --> 00:54:21,280
come se fosse la fine di un capitolo.
822
00:54:25,340 --> 00:54:27,540
Dovremmo farlo sempre da ubriachi.
823
00:54:27,640 --> 00:54:29,580
Di solito e' cosi', no?
824
00:55:01,940 --> 00:55:05,440
Non mollare mai,
dannazione, bambina mia.
825
00:55:06,840 --> 00:55:08,920
Non mollare mai, dannazione.
826
00:55:36,000 --> 00:55:37,780
Non lo faro' mai piu'.
827
00:55:42,220 --> 00:55:43,580
Grace,
828
00:55:44,280 --> 00:55:45,960
lui e' Sidney.
829
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Lui e' uno di quelli buoni.
830
00:56:12,860 --> 00:56:14,720
Ciao, Grace.
831
00:56:48,460 --> 00:56:51,580
Bechet aveva 12 anni
quando comincio' a esibirsi.
832
00:56:52,100 --> 00:56:55,060
Ed era gia' il piu' bravo al mondo.
833
00:56:55,940 --> 00:56:58,320
Un genio a dodici anni.
834
00:56:58,620 --> 00:57:00,960
Te lo immagini?
835
00:57:01,880 --> 00:57:03,300
Ascolta.
836
00:57:05,580 --> 00:57:08,080
E' la musica del paradiso.
837
00:57:17,720 --> 00:57:19,260
Dovrei venire con te.
838
00:57:20,820 --> 00:57:22,560
No davvero.
839
00:57:36,220 --> 00:57:37,780
Vi siete bevuti tutto.
840
00:57:38,820 --> 00:57:41,200
C'erano circostanze attenuanti.
841
00:57:41,600 --> 00:57:43,630
E' la Vigilia di Natale.
842
00:57:44,060 --> 00:57:45,920
E' ora di comportarsi bene.
843
00:57:50,600 --> 00:57:53,020
Dovevamo scappare la Vigilia di Natale.
844
00:57:53,320 --> 00:57:55,940
Prima classe.
Cena al tavolo del capitano.
845
00:57:56,500 --> 00:57:59,100
Perche' diavolo non e' scattato l'allarme?
846
00:58:01,660 --> 00:58:03,600
Puoi venire al funerale, se vuoi.
847
00:58:03,660 --> 00:58:05,680
No. No, grazie.
848
00:58:16,280 --> 00:58:19,060
- Centrale operativa.
- Margaret, non la troveranno la'.
849
00:58:21,540 --> 00:58:23,360
Se n'e' gia' andata.
850
00:59:06,760 --> 00:59:08,260
E' occupato?
851
00:59:09,760 --> 00:59:11,200
Cosa succede?
852
00:59:11,880 --> 00:59:14,020
E' il passato che ti raggiunge, Linda.
853
00:59:19,160 --> 00:59:20,780
Ma guarda un po' qua!
854
00:59:27,680 --> 00:59:29,480
Ti preferivo bionda.
855
00:59:33,160 --> 00:59:35,710
Li schieri come soldatini
856
00:59:35,720 --> 00:59:38,300
e li abbatti uno dopo l'altro.
857
00:59:40,000 --> 00:59:43,020
Uccidere, passare oltre.
Uccidere, passare oltre.
858
00:59:44,880 --> 00:59:47,480
Avrei creduto fosse cosi'
facile se non fosse stato per le fedi.
859
00:59:47,500 --> 00:59:49,880
Quello fu un atto di violenza.
860
00:59:53,400 --> 00:59:55,380
Un atto di rabbia.
861
00:59:58,720 --> 01:00:01,150
Il figlio di Bill l'aveva
messo in guardia contro di te.
862
01:00:01,720 --> 01:00:04,880
Subdola, senza cuore, assetata di denaro.
863
01:00:08,360 --> 01:00:10,080
Incontri Bill alla banca.
864
01:00:10,320 --> 01:00:11,900
La festa e' finita.
865
01:00:12,020 --> 01:00:14,160
Gli chiedi piu' soldi.
866
01:00:14,680 --> 01:00:16,380
Ma questa volta, lui non ci sta.
867
01:00:17,740 --> 01:00:20,600
Lui scatta, tu reagisci, come fai sempre.
868
01:00:21,440 --> 01:00:24,920
E la situazione degenera, come sempre.
869
01:00:29,080 --> 01:00:31,580
Gli uomini deludono sempre, non e' vero?
870
01:00:32,360 --> 01:00:35,360
Ecco perche' li devi punire.
871
01:00:38,720 --> 01:00:41,500
- Penso che tu ti senta sola, Linda.
- Non ho bisogno di nessuno.
872
01:00:41,520 --> 01:00:43,240
- Tutti hanno bisogno di qualcuno.
- Non io.
873
01:00:43,260 --> 01:00:45,680
Bill ti ha fatto credere
di non essere sola.
874
01:00:48,460 --> 01:00:49,880
Siamo tutti soli.
875
01:00:55,320 --> 01:00:57,240
Mi dispiace per te.
876
01:01:00,160 --> 01:01:02,240
Altre gemme da tirare fuori?
877
01:01:03,440 --> 01:01:05,500
Mi hanno abbandonata da piccola?
878
01:01:06,320 --> 01:01:08,120
La mamma non mi voleva bene?
879
01:01:08,140 --> 01:01:09,780
E' la Vigilia di Natale.
880
01:01:10,160 --> 01:01:12,990
I miei suoceri non possono
venire, a causa della neve.
881
01:01:13,640 --> 01:01:16,000
Mi piacerebbe star
qui a chiacchierare, ma...
882
01:01:17,420 --> 01:01:20,160
preferisco stare con
i miei amici e la mia famiglia.
883
01:01:30,800 --> 01:01:35,340
Possiamo imparare
tantissimo dai simboli del Natale.
884
01:01:36,520 --> 01:01:38,740
Dallo stesso Bambin Gesu'.
885
01:01:48,720 --> 01:01:50,750
La fragilita' di quel bambino
886
01:01:50,760 --> 01:01:53,760
ci ricorda la nostra responsabilita'
887
01:01:55,060 --> 01:01:59,160
di volerci bene e
occuparci l'uno dell'altro.
888
01:02:01,080 --> 01:02:03,070
Le candele del Natale
889
01:02:03,200 --> 01:02:05,080
rappresentano la speranza.
890
01:02:07,280 --> 01:02:11,460
La speranza della
nostra fuggevole umanita'.
891
01:02:15,460 --> 01:02:18,720
Dobbiamo fidarci della
sua capacita' di illuminarci.
892
01:02:22,420 --> 01:02:25,820
Poiche' la luce entro' nell'oscurita',
893
01:02:27,960 --> 01:02:30,620
e l'oscurita' non lo capi'.
894
01:02:36,860 --> 01:02:38,840
Che Dio vi benedica questo Natale.
895
01:02:43,640 --> 01:02:46,640
Voi, e tutti coloro che amate.
896
01:02:52,920 --> 01:02:54,020
Cinque parole?
897
01:02:54,660 --> 01:02:56,040
Quattro parole!
898
01:02:57,100 --> 01:03:00,440
Revisione: LaNicca, Alicis
899
01:03:01,180 --> 01:03:04,680
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
900
01:03:04,680 --> 01:03:06,680
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
901
01:03:51,920 --> 01:03:54,160
Come potra' mai funzionare?
902
01:03:58,200 --> 01:03:59,540
Non lo so.
61419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.