All language subtitles for You.Again.Chinese-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,515 --> 00:00:17,278
這怎麼弄啊…?
2
00:00:17,317 --> 00:00:18,511
冤家囍相逢
3
00:00:18,585 --> 00:00:21,315
入口在哪?
不是在…?
4
00:00:27,293 --> 00:00:30,285
(時空膠囊:瑪尼奧莉薇亞歐森
2002年5月5日)
5
00:00:30,363 --> 00:00:33,127
看著鏡頭
哈囉
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,595
我的名字…是的
7
00:00:38,638 --> 00:00:42,597
我的名字是瑪尼奧莉薇亞歐森
8
00:00:42,642 --> 00:00:47,602
我是里奇菲爾德中學
應屆畢業生
9
00:00:47,647 --> 00:00:50,946
2002年的
高中生涯究竟如何?
10
00:00:52,485 --> 00:00:55,181
這個嘛…我的名字縮寫是…
11
00:00:55,255 --> 00:00:58,122
呣!
12
00:00:58,158 --> 00:00:59,591
高中生涯很難熬
13
00:01:04,631 --> 00:01:06,622
只要一點好運
便能出頭天
14
00:01:40,500 --> 00:01:44,300
很不幸地
我從來沒什麼好運
15
00:01:48,942 --> 00:01:50,671
連一點都沒有
16
00:01:52,345 --> 00:01:54,870
話說我高中新鮮人那年…
17
00:01:54,914 --> 00:01:57,382
抱歉,有人坐了
18
00:02:02,322 --> 00:02:03,653
抱歉,有人坐了
19
00:02:03,690 --> 00:02:06,386
我來自北加州一座小鎮
20
00:02:06,459 --> 00:02:09,257
像我們那種小學校…
抱歉,有人坐了
21
00:02:09,329 --> 00:02:12,264
總會有一個人很顯目…
22
00:02:12,332 --> 00:02:13,924
…讓其他人顯得"失色"
23
00:02:20,406 --> 00:02:25,002
我們那屆
我就是那個人
24
00:02:25,044 --> 00:02:26,875
妳去年是隊上的嗎?
25
00:02:26,913 --> 00:02:29,711
好的,各位
咱們開始吧!
26
00:02:29,749 --> 00:02:32,217
五、六、七、八
27
00:02:32,252 --> 00:02:35,415
一、二、三、四
28
00:02:35,488 --> 00:02:38,616
五,轉身,六、七
八,踢!
29
00:02:39,993 --> 00:02:41,756
好的,這次正式開始
30
00:02:41,828 --> 00:02:43,557
祝大家好運!
開始吧!
31
00:02:43,596 --> 00:02:46,190
五、六、七,八
一…
32
00:02:46,232 --> 00:02:48,427
我從前聽說過
一個人在高中的模樣…
33
00:02:48,501 --> 00:02:51,129
…奠定往後人生的模式
34
00:02:51,204 --> 00:02:52,466
踢腿!
35
00:02:54,674 --> 00:02:57,142
我希望可別如此
36
00:02:57,210 --> 00:02:58,404
(里奇菲爾德中學)
37
00:02:58,444 --> 00:03:01,038
可是,幸運之神總不眷顧我
38
00:03:01,080 --> 00:03:03,378
那是我的哥哥威爾
39
00:03:03,416 --> 00:03:06,044
他做什麼都很厲害
40
00:03:06,085 --> 00:03:08,383
(警告
鱷魚在體育館裡)
41
00:03:08,421 --> 00:03:10,218
(主隊/客隊)
42
00:03:10,256 --> 00:03:12,281
加油,鱷魚,加油!
43
00:03:15,428 --> 00:03:17,123
給我滾!
44
00:03:18,464 --> 00:03:20,159
加油,加油,鱷魚!
45
00:03:20,233 --> 00:03:24,431
加油,加油,鱷魚!
加油,加油,鱷魚!
46
00:03:35,081 --> 00:03:36,514
幹得好啊,鱷魚公仔!
47
00:03:36,583 --> 00:03:40,314
妳還是戴面具比較好看!
48
00:04:00,974 --> 00:04:02,498
你要和我說話了嗎?
49
00:04:04,644 --> 00:04:06,635
我現在沒心情,瑪尼
50
00:04:08,615 --> 00:04:11,209
我只想跟你說
我真的很抱歉
51
00:04:11,284 --> 00:04:16,244
那些女孩說得沒錯
我是個窩囊廢
52
00:04:16,322 --> 00:04:19,553
哪些女孩?
什麼?沒事
53
00:04:19,626 --> 00:04:22,186
不…誰罵妳窩囊廢,瑪尼
我現在就去找他們!
54
00:04:22,228 --> 00:04:23,855
誰罵妳窩囊廢?
那不重要,威爾
55
00:04:23,896 --> 00:04:27,559
你不能一直保護我
那是真的
56
00:04:30,270 --> 00:04:33,034
我希望妳能看到
自己過人的一面,瑪尼
57
00:04:33,072 --> 00:04:36,371
妳得相信自己
因為一旦妳相信自己…
58
00:04:36,442 --> 00:04:39,104
…任何事便難不倒妳
59
00:04:40,913 --> 00:04:43,381
當然,威爾說得沒錯…
60
00:04:43,449 --> 00:04:47,647
…當我改變對自己的看法之後
過去便成了歷史
61
00:04:47,687 --> 00:04:49,780
我拿掉牙套
戴上隱形眼鏡
62
00:04:49,822 --> 00:04:53,314
還有,我不再上廉價美容院
63
00:04:55,161 --> 00:04:57,652
自從那段可怕時光之後
我成長了不少
64
00:04:57,697 --> 00:05:01,827
要不是因為那個意志堅定的
里奇菲爾德中學女孩…
65
00:05:01,868 --> 00:05:04,496
我今天也不會站在各位面前…
66
00:05:04,537 --> 00:05:07,563
…在洛杉磯
頂尖公關公司工作…
67
00:05:07,640 --> 00:05:10,541
…告訴一群新進公關人員…
68
00:05:10,610 --> 00:05:13,408
…我從前當書呆子的種種
69
00:05:15,348 --> 00:05:17,816
你不能控制
發生在你們身上的事
70
00:05:17,850 --> 00:05:21,081
但你能夠控制
你們對事物的反應
71
00:05:21,154 --> 00:05:22,712
重點在於觀點角度
72
00:05:22,755 --> 00:05:26,122
那便是公關的重點
73
00:05:28,828 --> 00:05:32,355
謝謝各位…祝大家好運
74
00:05:35,735 --> 00:05:37,965
講得很精彩
謝謝
75
00:05:41,708 --> 00:05:44,905
好一場精彩演講
很發人省思
76
00:05:44,944 --> 00:05:48,141
謝謝,老闆,多謝
77
00:05:48,214 --> 00:05:50,444
我要妳去收拾妳的辦公室
78
00:05:50,516 --> 00:05:54,976
什麼?
你說我得去收拾我的辦公室?
79
00:05:55,054 --> 00:05:58,455
沒錯
可是我只要求放假兩天
80
00:05:58,524 --> 00:06:00,651
我要去參加哥哥的婚禮
81
00:06:02,061 --> 00:06:05,326
紐約辦公室有一個缺
82
00:06:05,398 --> 00:06:08,731
副總…是妳的職位
83
00:06:11,270 --> 00:06:13,898
是…你…
84
00:06:13,940 --> 00:06:16,465
我…副總…
85
00:06:16,542 --> 00:06:19,067
除非妳不想接受升官
86
00:06:19,112 --> 00:06:23,776
不!我要!
我當然要!
87
00:06:23,816 --> 00:06:26,785
謝謝你,老闆!
這是妳應得的
88
00:06:30,656 --> 00:06:33,989
我也很興奮見到大家,媽媽
89
00:06:34,060 --> 00:06:36,494
真不敢相信
這一切發生這麼快
90
00:06:36,562 --> 00:06:40,293
是啊,將會是一場美麗婚禮
91
00:06:40,333 --> 00:06:43,598
喬安娜的阿姨莫納
砸下重金辦這場婚禮
92
00:06:43,636 --> 00:06:46,537
我和她聯絡說
我覺得花太多錢…
93
00:06:46,606 --> 00:06:48,597
…結果她卻回我一個簡訊說…
94
00:06:48,641 --> 00:06:51,439
"我很樂意這麼做
等不及見你們大家"
95
00:06:51,477 --> 00:06:54,173
我都還沒見過喬安娜
有點過意不去
96
00:06:54,247 --> 00:06:56,374
是啊,這可真有意思
不是嗎?
97
00:06:56,449 --> 00:06:59,612
你們大家一起唸高中
卻不認識彼此
98
00:06:59,652 --> 00:07:01,620
等等,我們唸同一所高中?
99
00:07:02,255 --> 00:07:03,313
我以為妳知道
100
00:07:03,356 --> 00:07:06,120
不知道…
威爾只寄給我一張照片
101
00:07:06,159 --> 00:07:09,390
但她的樣子並不熟悉
里奇菲爾德中學挺小的
102
00:07:09,462 --> 00:07:10,861
我不記得有喬安娜
103
00:07:10,930 --> 00:07:14,058
因為她高中的時候不叫喬安娜
104
00:07:14,133 --> 00:07:15,862
她當初用的是綽號
105
00:07:19,372 --> 00:07:20,464
迪狄
106
00:07:20,506 --> 00:07:23,839
迪狄?
不對…
107
00:07:23,876 --> 00:07:25,810
緹緹?
緹緹?
108
00:07:25,845 --> 00:07:29,406
不是…我居然腦子一片空白
完全想不起來
109
00:07:33,619 --> 00:07:35,644
JJ?
沒錯!就是JJ!
110
00:07:35,688 --> 00:07:37,246
喬安娜,JJ,沒錯!
111
00:07:43,329 --> 00:07:44,694
不!
112
00:07:44,730 --> 00:07:47,722
不!不!
113
00:07:51,237 --> 00:07:52,761
不!不行!
114
00:07:52,839 --> 00:07:56,900
小姐?繫上安全帶指示燈已亮
請妳回座位
115
00:07:56,976 --> 00:07:59,240
媽,妳是說威爾…
116
00:07:59,312 --> 00:08:02,281
拜託!我已經聽妳說
"小貓和人一樣"…
117
00:08:02,348 --> 00:08:05,408
…聽了四十五分鐘!
小姐,妳必須坐在位子上
118
00:08:05,485 --> 00:08:08,750
為了妳的安全著想
媽,等一下
119
00:08:09,722 --> 00:08:14,682
對不起…海瑟
這是緊急事件
120
00:08:14,727 --> 00:08:16,888
我哥哥就要娶一個…
121
00:08:16,929 --> 00:08:19,124
…毀掉我高中生涯的女人
122
00:08:19,198 --> 00:08:21,758
如果妳不介意的話
請別管閒事!
123
00:08:23,202 --> 00:08:26,296
對不起,媽媽,我…
對不起,有問題嗎?
124
00:08:28,307 --> 00:08:30,707
不知道,有問題嗎?
125
00:08:30,743 --> 00:08:33,473
你哥哥要娶你的死對頭嗎?
126
00:08:34,614 --> 00:08:36,582
所以妳不曉得是同一個女孩?
127
00:08:36,616 --> 00:08:38,641
沒有人知道
128
00:08:38,718 --> 00:08:41,186
我哥哥當初是高四
我是高二
129
00:08:41,254 --> 00:08:45,657
我不能怪他
搞不清楚我高中的狀況
130
00:08:45,725 --> 00:08:47,249
要吃麻花餅嗎?
131
00:08:49,529 --> 00:08:51,997
地球上有七十億人口…
132
00:08:52,064 --> 00:08:56,262
…我卻得和惡魔的手下當姑嫂
133
00:08:56,302 --> 00:08:59,738
我當初離開家就是因為她
134
00:08:59,772 --> 00:09:02,400
瑪尼,關於惡霸
我要告訴妳一件事…
135
00:09:02,441 --> 00:09:06,741
…他們就像恐怖份子
心理戰恐怖份子
136
00:09:06,779 --> 00:09:08,406
絕對不能讓他們佔上風
137
00:09:08,447 --> 00:09:10,972
所以妳現在只能保持冷靜
138
00:09:11,050 --> 00:09:13,177
讓她知道
現在局面由妳掌握
139
00:09:13,252 --> 00:09:16,278
更何況我才不在乎
里奇菲爾德中學吉祥物影片…
140
00:09:16,322 --> 00:09:17,448
…在YouTube被看過一千次
一百萬次
141
00:09:17,490 --> 00:09:18,855
一百萬點擊率?
是的
142
00:09:18,925 --> 00:09:20,654
哇,妳得把那網站寄給我
143
00:09:20,693 --> 00:09:22,854
我會的
重點是…
144
00:09:22,929 --> 00:09:24,954
…自那之後
很多事都變了
145
00:09:24,997 --> 00:09:27,864
妳必須回去
讓JJ看妳現在的本領
146
00:09:28,935 --> 00:09:31,597
也許你說得沒錯
或許是我反應過度
147
00:09:31,637 --> 00:09:34,162
妳可以的
148
00:09:34,240 --> 00:09:37,334
我可以的
妳沒問題
149
00:09:37,410 --> 00:09:41,312
(歡迎蒞臨沙斯塔郡機場)
150
00:09:42,448 --> 00:09:43,847
她出來了!
151
00:09:43,916 --> 00:09:45,110
(歡迎回家,瑪尼)
152
00:09:45,151 --> 00:09:48,643
喔,我的女兒回家了!
嗨
153
00:09:48,688 --> 00:09:52,488
喔,親愛的
四個月沒見,好想妳!
154
00:09:52,525 --> 00:09:54,789
嘿
嗨,你幹嘛這麼高?
155
00:09:54,827 --> 00:09:57,853
瞧瞧妳!妳好漂亮!
我們好想念妳
156
00:09:57,930 --> 00:10:00,899
我也很想你們
是嗎?那妳想念…
157
00:10:00,967 --> 00:10:02,867
…和我搶前座的滋味嗎?
你想得美
158
00:10:02,935 --> 00:10:05,495
小賓!
怎樣,媽媽?
159
00:10:05,538 --> 00:10:07,836
喬安娜總是讓我坐前座
160
00:10:08,341 --> 00:10:10,309
你們和喬安娜一起做很多事?
161
00:10:10,343 --> 00:10:13,870
我們總是和喬安娜同進同出
不是每件事都…
162
00:10:13,946 --> 00:10:16,005
拿出紳士風範
幫妳姐提袋子
163
00:10:16,048 --> 00:10:18,312
妳回來了!
164
00:10:18,351 --> 00:10:19,409
(離境/出境)
165
00:10:26,525 --> 00:10:29,551
馬克!親愛的,她回來了!
166
00:10:30,296 --> 00:10:32,230
小賓,你去接電話好嗎?
167
00:10:32,298 --> 00:10:35,699
好的
小泡芙!快過來!
168
00:10:35,735 --> 00:10:36,997
親愛的…
小泡芙!
169
00:10:37,036 --> 00:10:38,765
喬安娜帶小泡芙去狗美容院
170
00:10:38,838 --> 00:10:41,398
這場婚禮
每個人都得打扮體面
171
00:10:41,474 --> 00:10:44,932
小泡芙也不例外
嘿,馬克,她回來了!
172
00:10:47,880 --> 00:10:50,246
嘿,寶貝
這週末家裡可熱鬧了
173
00:10:50,316 --> 00:10:52,284
希望妳不介意
妳得和喬安娜同住一間
174
00:10:52,351 --> 00:10:56,014
拜託,媽媽!
瑪尼奧莉薇亞歐森
175
00:10:56,055 --> 00:11:00,321
好吧,這就像
當年我沒被邀請的睡衣派對
176
00:11:00,393 --> 00:11:03,419
我去準備晚餐
親愛的!她回來了!
177
00:11:18,878 --> 00:11:22,211
(畢業舞會
公佈宣告)
178
00:11:22,248 --> 00:11:25,649
逮到妳了!
你嚇到我了!哥哥!
179
00:11:25,685 --> 00:11:28,882
過來!
里奇菲爾德中學金童!
180
00:11:28,954 --> 00:11:31,013
瞧瞧妳,妳好美!
謝謝
181
00:11:31,090 --> 00:11:34,082
妳能相信嗎,瑪尼
不久之前…
182
00:11:34,126 --> 00:11:37,027
…我們還是小孩子
在樹屋裡發誓永遠不結婚…
183
00:11:37,063 --> 00:11:38,860
看來情況已改變
184
00:11:38,931 --> 00:11:42,162
是啊
是我的小寶貝嗎?
185
00:11:42,234 --> 00:11:44,998
寶貝
嗨,爸爸!嗨
186
00:11:45,071 --> 00:11:47,266
天啊!你的樣子真好看!
你好瘦!
187
00:11:47,306 --> 00:11:50,935
我瘦了幾磅
多謝妳注意到
188
00:11:50,976 --> 00:11:52,068
妳的樣子真美
謝了
189
00:11:52,111 --> 00:11:54,636
喬安娜回來了,媽要大家下去
動作快!
190
00:11:55,581 --> 00:11:59,073
切開…推到一邊…
191
00:11:59,118 --> 00:12:03,111
捲菜時,很重要的是
必須是一吋寬…
192
00:12:03,155 --> 00:12:08,787
…九吋長
然後這樣捲起來
193
00:12:11,030 --> 00:12:16,161
妳真的是烹飪高手
瞧我找到誰啦?!
194
00:12:31,517 --> 00:12:35,351
瑪尼,瑪尼,瑪尼
195
00:12:38,991 --> 00:12:41,551
瞧瞧妳!
196
00:12:41,594 --> 00:12:47,499
妳真美麗!
謝謝?
197
00:12:47,533 --> 00:12:50,866
妳可知道這一刻
我已經等多久了?
198
00:12:50,936 --> 00:12:52,233
終於被我等到了
199
00:12:52,304 --> 00:12:54,670
妳等很久?
因為我…
200
00:12:54,707 --> 00:12:58,336
好多話想對妳說
相信我,我知道
201
00:12:58,377 --> 00:13:00,504
但我不想在他們面前說
202
00:13:00,546 --> 00:13:03,538
但首先,我要說…
203
00:13:03,582 --> 00:13:06,415
…真高興終於能夠…
沒關係
204
00:13:06,452 --> 00:13:08,420
…認識妳!
205
00:13:09,889 --> 00:13:12,585
什麼?
威爾告訴我好多關於妳的事
206
00:13:12,625 --> 00:13:16,561
妳現在終於出現了!
我真等不及接下來四天…
207
00:13:16,595 --> 00:13:21,294
…多多瞭解我的未來小姑!
抱抱!
208
00:13:24,036 --> 00:13:26,903
沒關係
是啊
209
00:13:28,240 --> 00:13:29,707
沙拉看起來很美味
210
00:13:32,545 --> 00:13:35,742
他來了!
小泡芙!過來,狗狗!
211
00:13:37,082 --> 00:13:40,574
小泡芙!來媽媽這裡!
212
00:13:40,619 --> 00:13:44,988
好乖!我的乖狗狗
小泡芙,吃飯囉
213
00:13:45,024 --> 00:13:47,822
喬安娜,妳阿姨還沒來
我們先吃不太好
214
00:13:47,860 --> 00:13:49,623
這樣太沒禮貌
喔,不會…
215
00:13:49,662 --> 00:13:51,926
別擔心莫納阿姨
她只是遲了一會兒
216
00:13:51,964 --> 00:13:53,158
準備好了嗎,親愛的?
好了!
217
00:13:53,199 --> 00:13:54,291
開始吧
218
00:13:55,634 --> 00:13:57,602
對不起…
我們今晚要處死老爸?
219
00:13:57,670 --> 00:14:00,161
妳知道妳爸爸總是對…
220
00:14:00,206 --> 00:14:02,606
…身心靈結合特別感興趣?
221
00:14:02,641 --> 00:14:05,474
我們不希望星期六時
威爾的伴郎太胖…
222
00:14:05,544 --> 00:14:07,239
沒錯
你一點也不胖!
223
00:14:07,279 --> 00:14:08,837
…我正在嘗試山口減肥法
224
00:14:08,881 --> 00:14:10,439
醫院同事告訴我的
225
00:14:10,482 --> 00:14:12,950
大部分的人吃飽了都毫不自知
226
00:14:12,985 --> 00:14:15,146
他們非得吃到盤子空了
才知道飽
227
00:14:15,187 --> 00:14:18,179
科學證明顯示
當你戴上眼罩…
228
00:14:18,224 --> 00:14:21,352
…你就得憑胃去感覺
我已經減了六磅
229
00:14:21,393 --> 00:14:23,418
你從前是唸哪家醫學院?
230
00:14:23,462 --> 00:14:26,090
小賓!
我認為那是保持身材…
231
00:14:26,131 --> 00:14:28,099
…非常聰明的作法
謝謝妳,喬安娜
232
00:14:28,133 --> 00:14:29,464
我們開動吧!
233
00:14:32,171 --> 00:14:36,335
你們倆在哪認識的?
234
00:14:36,408 --> 00:14:39,309
我們在海邊一家
小卡拉OK店
235
00:14:39,345 --> 00:14:43,076
威爾在台上唱他最拿手的
霍爾與奧茲的歌
236
00:14:43,115 --> 00:14:44,912
當時遜透了
真的嗎?
237
00:14:44,950 --> 00:14:47,441
不,才不會咧
小賓
238
00:14:47,486 --> 00:14:49,886
他那時好可愛
我覺得必須出面替他撐腰
239
00:14:49,922 --> 00:14:52,789
所以我便上台
兩人一起合唱
240
00:14:52,825 --> 00:14:55,794
自此之後,她便一直替我撐腰
沒錯
241
00:14:55,828 --> 00:14:59,594
我覺得很不可思議
小鎮的里奇菲爾德中學…
242
00:14:59,632 --> 00:15:01,759
威爾和喬安娜一起長大…
243
00:15:01,800 --> 00:15:03,791
…彼此的家才隔幾步路…
244
00:15:03,836 --> 00:15:06,703
…居然到現在才遇上
真有意思,可不是?
245
00:15:06,739 --> 00:15:08,138
太好笑了!
246
00:15:11,110 --> 00:15:16,412
可不是嗎?
我們一直到現在才相識?
247
00:15:16,448 --> 00:15:20,043
那真好玩,可不是?
是啊,好好玩
248
00:15:21,320 --> 00:15:24,687
好奇怪唷
瑪尼,威爾告訴我…
249
00:15:24,757 --> 00:15:28,158
…妳在洛杉磯
一家大公關公司上班?
250
00:15:29,795 --> 00:15:34,323
是啊…既然妳提到了
我有一個新聞…
251
00:15:34,400 --> 00:15:36,334
…我升官了
什麼?
252
00:15:36,368 --> 00:15:39,269
我現在是紐約辦公室的副總
我是…
253
00:15:39,305 --> 00:15:41,933
升官到紐約?
是的
254
00:15:41,974 --> 00:15:44,499
親愛的,恭喜妳!
那太棒了!
255
00:15:44,543 --> 00:15:46,408
我們真以妳為榮!
那太棒了
256
00:15:46,445 --> 00:15:49,778
妳經常接觸影視名流?
那太酷了!
257
00:15:49,815 --> 00:15:51,715
別說我了…
258
00:15:51,750 --> 00:15:54,310
我很想知道
妳現在在做什麼?
259
00:15:54,353 --> 00:15:55,718
妳一直以來都在幹嘛?
260
00:15:55,754 --> 00:16:00,987
和妳相比,我的生活乏味多了
不會吧
261
00:16:01,026 --> 00:16:05,122
我想妳現在的生活
和高中時代一樣精彩吧?
262
00:16:05,164 --> 00:16:09,396
我很想聽聽看
妳現在的生活有多精彩
263
00:16:10,970 --> 00:16:13,871
這個嘛…
264
00:16:13,906 --> 00:16:16,431
自從我父母過世之後…
265
00:16:16,475 --> 00:16:20,468
我認真審視我的人生
發現我從前並沒有…
266
00:16:20,512 --> 00:16:25,313
…做任何正確選擇
所以我便去唸護士學校
267
00:16:25,351 --> 00:16:29,720
決定把所有精力
用來幫助不幸的人
268
00:16:30,322 --> 00:16:33,189
哇…妳真善良
269
00:16:34,226 --> 00:16:36,160
不,"善良"根本無法形容她
270
00:16:36,195 --> 00:16:39,164
是啊,我開始很喜歡幫助
那些需要幫助的人
271
00:16:39,198 --> 00:16:43,396
威爾和我都很喜歡孩子
272
00:16:47,239 --> 00:16:50,208
…身為初級護士
他們提拔我當門診護士長
273
00:16:50,242 --> 00:16:51,869
我想要幫她說幾句好話
她卻不肯
274
00:16:51,910 --> 00:16:55,402
喔,爸爸
喔,爸爸
275
00:16:55,447 --> 00:16:57,506
醫院的工作…
是啊,事實上…
276
00:16:57,549 --> 00:16:59,983
讓我重建自信心…
277
00:17:00,019 --> 00:17:03,182
老實講,自殺熱線的工作
沒辦法做太久
278
00:17:03,222 --> 00:17:05,247
會讓人身心俱疲
279
00:17:05,290 --> 00:17:07,349
妳還有那熱線號碼嗎?
小賓!
280
00:17:07,393 --> 00:17:10,328
老天!
我一直滔滔不絕講我自己
281
00:17:10,362 --> 00:17:12,353
不…寶貝,沒關係的
我呢…
282
00:17:12,398 --> 00:17:17,233
…根本不曉得妳如此熱心助人
283
00:17:17,269 --> 00:17:21,797
是啊,我真以她為榮
真高興妳是我的新娘
284
00:17:22,941 --> 00:17:25,102
新娘!他又說了!
285
00:17:25,144 --> 00:17:28,773
蓋爾!他要結婚了!
是啊!
286
00:17:29,448 --> 00:17:33,179
我要再去倒一杯
他一直說"新娘"
287
00:17:33,218 --> 00:17:35,743
今天大概是第十六次…
有人要什麼嗎?
288
00:17:35,788 --> 00:17:39,280
還要多少天?
有人要什麼嗎?
289
00:17:39,324 --> 00:17:42,452
我們當然會的,不過…
太好了
290
00:17:43,595 --> 00:17:44,653
喔,天啊!
291
00:17:51,804 --> 00:17:53,499
黏巴達!
292
00:17:54,606 --> 00:17:57,803
天啊,媽媽,妳嚇到我了!
293
00:17:57,843 --> 00:18:02,746
喬安娜挺不錯的吧?
是啊,好到不像是真的
294
00:18:02,781 --> 00:18:05,409
我也這麼認為
我覺得是她的甜美個性
295
00:18:05,451 --> 00:18:06,782
發自內心的那份溫暖
296
00:18:06,852 --> 00:18:10,788
回收桶在哪?
請跟我來
297
00:18:12,124 --> 00:18:14,718
回收桶在這裡
然後…
298
00:18:16,295 --> 00:18:18,559
哇,好漂亮!
299
00:18:18,597 --> 00:18:22,158
或許喬安娜可以睡在這裡
瑪尼…
300
00:18:23,268 --> 00:18:28,433
聽著,妳為什麼
之前沒提到紐約的事?
301
00:18:28,474 --> 00:18:31,102
我真的很以妳為榮
那太棒了
302
00:18:31,143 --> 00:18:35,239
謝謝,不知道…
我大概有點心不在焉吧
303
00:18:35,280 --> 00:18:40,741
就這整個…喬安娜的事…
304
00:18:40,786 --> 00:18:42,981
妳不覺得
她不記得我很奇怪嗎?
305
00:18:43,021 --> 00:18:45,114
里奇菲爾德中學並不大啊
306
00:18:45,157 --> 00:18:47,751
我當初上高中
也不記得半數的同學
307
00:18:47,793 --> 00:18:52,127
是啊,但妳是蓋爾拜爾
大家都崇拜妳
308
00:18:52,164 --> 00:18:53,961
妳無法體會我的感覺
309
00:18:53,999 --> 00:18:56,467
是嗎?妳要打賭嗎?
310
00:18:56,502 --> 00:19:00,666
聽著,沒有人能順利熬過高中
瑪尼,沒有人
311
00:19:00,706 --> 00:19:03,698
妳從來沒提起
妳在高中曾經有過問題
312
00:19:03,742 --> 00:19:06,711
因為過去的事已經過去了
313
00:19:06,745 --> 00:19:11,580
如果妳曾經和喬安娜有過節
可以現在講和
314
00:19:11,617 --> 00:19:12,948
記得…
315
00:19:12,985 --> 00:19:17,149
每個人都應該有第二次機會
…第二次機會,我知道
316
00:19:19,424 --> 00:19:21,722
喬安娜的莫納阿姨來囉!
317
00:19:22,361 --> 00:19:25,091
真不敢相信
我的小喬安娜要結婚了!
318
00:19:25,130 --> 00:19:27,223
是啊,真瘋狂,可不是?
我真替妳高興!
319
00:19:27,266 --> 00:19:30,258
來見見我的夫家
莫納阿姨…
320
00:19:35,207 --> 00:19:36,731
…這位是威爾的妹妹瑪尼
321
00:19:36,775 --> 00:19:38,606
很高興認識妳
很高興認識妳
322
00:19:38,644 --> 00:19:40,805
這位是威爾的媽媽
323
00:19:42,281 --> 00:19:45,250
蓋爾?
拉莫納
324
00:19:45,284 --> 00:19:47,252
妳們認識彼此?
325
00:19:49,721 --> 00:19:50,779
(畢業舞會1976年)
326
00:19:50,822 --> 00:19:54,019
蓋爾!
拉莫納!
327
00:19:57,996 --> 00:20:00,021
有多久了?
328
00:20:00,065 --> 00:20:02,465
不准說,不然我掐死你
329
00:20:11,743 --> 00:20:14,143
誰記得呢?
妳們怎麼認識彼此的?
330
00:20:14,179 --> 00:20:18,172
我們從前是同學
是手帕交
331
00:20:19,518 --> 00:20:21,486
交情好到不行
332
00:20:21,520 --> 00:20:27,356
哇!妳的樣子…真美
333
00:20:27,426 --> 00:20:29,451
少來
不…是真的
334
00:20:29,494 --> 00:20:32,019
妳的樣子真美
一點都沒老
335
00:20:32,097 --> 00:20:34,361
這個嘛…
她看起來像電腦動畫
336
00:20:34,433 --> 00:20:38,392
小賓
謝謝…你一定是小賓
337
00:20:38,470 --> 00:20:42,372
我有一樣東西
你應該會喜歡
338
00:20:45,444 --> 00:20:49,073
"四超人"?
夏天才會上市耶!
339
00:20:49,114 --> 00:20:51,981
你應該說什麼呢?
謝謝妳!
340
00:20:54,620 --> 00:20:57,612
我真等不及要玩!
我得走了!
341
00:20:57,656 --> 00:21:01,057
好好玩吧
瑪尼…
342
00:21:01,093 --> 00:21:04,256
我想我拿的這件
尺寸一定剛剛好
343
00:21:06,798 --> 00:21:10,097
是布萊恩雷斯的衣服?
布萊恩是誰?
344
00:21:10,135 --> 00:21:11,796
這是他最新款的衣服?
345
00:21:11,837 --> 00:21:14,032
我以為已經預售一空
346
00:21:14,072 --> 00:21:16,540
布萊恩人很好
他總是住在我的飯店
347
00:21:16,575 --> 00:21:20,773
他總是住在蘇蘭吉飯店
蘇蘭吉飯店是妳的?
348
00:21:20,812 --> 00:21:24,304
蘇蘭吉集團
我們現在有十四份產物
349
00:21:24,349 --> 00:21:25,839
我自己也不敢相信
350
00:21:25,884 --> 00:21:28,409
真不敢相信
我媽居然沒告訴我…
351
00:21:28,453 --> 00:21:32,219
…她和富比士
百名女強人之一是老朋友
352
00:21:32,257 --> 00:21:34,555
別說了,那份名單經常變化
353
00:21:34,593 --> 00:21:36,458
沒錯,但妳總是在名單上
已經十年了
354
00:21:36,495 --> 00:21:38,759
十一年
不過,對我而言最重要的是…
355
00:21:38,797 --> 00:21:42,130
…任何人住在我的飯店
總有賓至如歸的感覺
356
00:21:42,167 --> 00:21:45,864
比家還要溫馨
提到這個,我想到…
357
00:21:45,904 --> 00:21:48,998
你們兩個辛苦籌備這場婚禮…
358
00:21:49,041 --> 00:21:52,977
…我想請你們到我的渡假中心
住一個星期
359
00:21:53,011 --> 00:21:54,171
(蘇蘭吉集團)
360
00:21:54,246 --> 00:21:56,146
峇里島,茂宜,巴黎
361
00:21:56,214 --> 00:21:57,545
太好了!
不…
362
00:21:57,582 --> 00:21:59,243
好啦
我堅持
363
00:21:59,318 --> 00:22:01,479
拉莫納,妳沒有必要這麼做
364
00:22:01,520 --> 00:22:02,680
妳為這場婚禮已經付出許多
365
00:22:02,721 --> 00:22:04,985
你是說我是用錢買人心嗎?
366
00:22:05,023 --> 00:22:07,116
管用嗎?
管用!
367
00:22:07,192 --> 00:22:12,323
這太棒了!
我們就像一家人,可不是?
368
00:22:12,364 --> 00:22:14,992
別光站在這裡
進來吧,家人!
369
00:22:15,033 --> 00:22:18,366
坐下來歇歇腳
喝杯東西吧,拉莫納
370
00:22:18,403 --> 00:22:20,564
我們好像有法國香檳
371
00:22:20,605 --> 00:22:23,699
每扇門都有鈴鐺
我們沒有床
372
00:22:23,742 --> 00:22:27,200
在印度海上某處有我四百張床
373
00:22:28,880 --> 00:22:31,576
真的很漂亮
是在瑞士
374
00:22:31,616 --> 00:22:34,084
我愛瑞士
你從來沒去過瑞士
375
00:22:34,119 --> 00:22:37,850
沒錯,但我愛巧克力
我愛起司,我愛時鐘!
376
00:22:37,889 --> 00:22:41,381
那我們大家應該到我的新家
住幾天
377
00:22:41,426 --> 00:22:45,328
聖誕節到格斯達如何?
太好了!
378
00:22:45,364 --> 00:22:47,059
我們搭私人飛機去
我要去!
379
00:22:47,099 --> 00:22:49,693
不會吧!妳有私人飛機?
380
00:22:49,735 --> 00:22:52,727
親愛的,有時我覺得
我的飛機是我的主人
381
00:22:52,771 --> 00:22:57,538
我總是乘坐著它
在各大洲飛來飛去
382
00:22:57,576 --> 00:23:00,306
更別提我那糾葛不清的
離婚案子
383
00:23:00,345 --> 00:23:04,213
麥可和我打了十四個月的官司
384
00:23:04,249 --> 00:23:06,581
我們才結婚七個月
385
00:23:06,618 --> 00:23:09,416
拉莫納,真遺憾
那一定讓妳很不好受
386
00:23:09,454 --> 00:23:11,445
是啊,沒錯
不過呢…
387
00:23:11,523 --> 00:23:15,323
只要吃了這玩意
就能讓我心情舒坦多了
388
00:23:18,196 --> 00:23:21,461
馬克最近在進行一種叫做…
389
00:23:22,100 --> 00:23:26,036
眼睛即是胃之窗…
390
00:23:28,240 --> 00:23:30,902
所以讓我們拉啟窗戶吧
391
00:23:30,942 --> 00:23:32,341
妳怎麼知道的?
392
00:23:32,377 --> 00:23:36,404
我不曉得
山口節食法引進美國了!
393
00:23:36,481 --> 00:23:39,279
我超愛那節食法!
我也是!
394
00:23:44,089 --> 00:23:49,755
哈囉,親愛的喬治雅金
婚禮計畫人
395
00:23:49,828 --> 00:23:52,422
喬治…
喬治雅金是婚禮計畫人?
396
00:23:52,497 --> 00:23:54,761
她等於是南方貴族
397
00:23:54,833 --> 00:23:57,495
我們客戶每個人
都指名要她籌辦婚禮
398
00:23:57,536 --> 00:23:59,504
謝謝,親愛的
399
00:24:01,907 --> 00:24:05,900
瞧瞧這兩個
你們倆好登對
400
00:24:05,944 --> 00:24:09,402
蓋爾,讓人不禁回憶
年輕時光,可不是?
401
00:24:09,448 --> 00:24:13,851
妳媽媽或許沒告訴妳
不過從前在高中…
402
00:24:13,885 --> 00:24:17,514
她可是風雲人物
她跟我們說過了,我們知道
403
00:24:17,556 --> 00:24:22,459
我才不是風雲人物
妳是炙手可熱人物
404
00:24:22,527 --> 00:24:24,552
每個女孩都想和妳媽一樣
405
00:24:24,596 --> 00:24:29,397
她是畢業舞會皇后
啦啦隊隊長
406
00:24:29,434 --> 00:24:31,902
不是同時扮演那些角色
407
00:24:31,937 --> 00:24:34,701
等等,妳是里奇菲爾德中學
啦啦隊隊長?
408
00:24:35,006 --> 00:24:36,735
高中最後一年
我是校隊
409
00:24:36,775 --> 00:24:38,265
我也是!
喬安娜!
410
00:24:38,343 --> 00:24:40,402
我從前是里奇菲爾德中學
啦啦隊隊長!
411
00:24:40,445 --> 00:24:42,538
我怎麼都不曉得呢?
412
00:24:42,581 --> 00:24:45,641
喬安娜,妳有沒有聽過…
拜爾式飛騰?
413
00:24:45,684 --> 00:24:48,812
當然,那是校隊的經典動作
414
00:24:48,854 --> 00:24:49,912
是吧?
415
00:24:52,023 --> 00:24:54,617
妳就是拜爾式飛騰的創作人?
416
00:24:54,693 --> 00:24:56,251
那動作是我想出來的
417
00:24:56,294 --> 00:24:59,695
喔,天啊!
妳母親是傳奇人物!
418
00:24:59,798 --> 00:25:01,698
我才不是傳奇人物
419
00:25:01,766 --> 00:25:04,894
鱷魚威力,我們來!
不…他們還做嗎?
420
00:25:04,936 --> 00:25:07,803
加油,鱷魚隊!加油,鱷魚隊!
我已經三十年沒做了!
421
00:25:07,873 --> 00:25:10,341
爸爸,請借我你的眼罩好嗎?
422
00:25:10,375 --> 00:25:12,172
來吧!加油!鱷魚隊!
去跳吧
423
00:25:12,210 --> 00:25:16,271
加油,鱷魚隊!
加油,鱷魚隊!
424
00:25:16,314 --> 00:25:18,339
不,我已經很久沒做了!
425
00:25:18,383 --> 00:25:23,446
加油,鱷魚隊!
加油,鱷魚隊!
426
00:25:24,256 --> 00:25:26,383
準備好了嗎?好的!
427
00:25:26,424 --> 00:25:28,984
里奇菲爾德中學鱷魚隊
今晚出動
428
00:25:29,027 --> 00:25:31,791
我們要運球
還要努力求勝!
429
00:25:31,863 --> 00:25:35,026
好耶!
大展身手,咱們開始吧!
430
00:25:35,066 --> 00:25:37,432
里奇菲爾德中學鱷魚隊
蟬聯勝利寶座!
431
00:25:37,502 --> 00:25:42,337
加油…鱷魚隊!
432
00:25:45,143 --> 00:25:49,273
真不敢相信!
我已經三十年沒跳了!
433
00:25:50,882 --> 00:25:52,474
妳們倆再度相逢
434
00:25:52,551 --> 00:25:55,111
感覺好像再度重回
里奇菲爾德中學
435
00:25:55,153 --> 00:25:59,180
是啊,感覺…宛如舊日時光
436
00:25:59,925 --> 00:26:01,688
鱷魚威力!
媽媽!
437
00:26:01,726 --> 00:26:03,455
好耶!
438
00:26:07,432 --> 00:26:12,131
我只要一個道歉
不是我的錯
439
00:26:12,170 --> 00:26:16,436
我大可接受
喬安娜已經改變的事實
440
00:26:16,474 --> 00:26:21,138
照媽媽說的
忘記一切,繼續過我的日子
441
00:26:21,179 --> 00:26:26,617
是啊,那或許是個好主意
妳們現在是室友
442
00:26:28,320 --> 00:26:29,582
小賓!
443
00:26:29,654 --> 00:26:32,384
謝謝
我幫妳穿上
444
00:26:32,424 --> 00:26:34,221
好有紳士風度
445
00:26:36,161 --> 00:26:39,153
喬安娜是我唯一的家人
446
00:26:40,398 --> 00:26:43,731
真難想像
她的父母不能出席這場婚禮
447
00:26:43,802 --> 00:26:46,669
當然
所以有機會能夠和你們全家…
448
00:26:46,705 --> 00:26:49,139
…分享這場婚禮
對我而言意義深重
449
00:26:49,240 --> 00:26:50,332
對我們也是意義深重
450
00:26:52,978 --> 00:26:55,572
晚安
晚安,拉莫納
451
00:26:58,883 --> 00:27:04,287
那很正常,是吧?
是啊,妳好像很驚訝
452
00:27:04,356 --> 00:27:07,723
妳們從前是朋友,不是嗎?
是的,我們是知己
453
00:27:07,759 --> 00:27:09,522
從小學開始便是朋友…
454
00:27:09,561 --> 00:27:12,394
…然後在高中
我們感情很好
455
00:27:12,430 --> 00:27:15,263
一直到我們畢業舞會之前
然後…
456
00:27:15,333 --> 00:27:20,032
…然後她…她突然發飆…
457
00:27:20,071 --> 00:27:22,631
…發生了一些事
然後我…
458
00:27:22,707 --> 00:27:24,197
她說她永遠不想再見到我
459
00:27:24,242 --> 00:27:26,767
我不知道發生什麼事
真的
460
00:27:27,278 --> 00:27:30,213
親愛的,那是很久以前的事
461
00:27:30,248 --> 00:27:33,809
妳總是說
每個人都有重來的機會
462
00:27:33,885 --> 00:27:35,614
所以妳就別再掛在心上
463
00:27:35,654 --> 00:27:38,145
妳真的不記得高中的我?
464
00:27:40,458 --> 00:27:43,484
不,真的很對不起
465
00:27:43,561 --> 00:27:47,895
高中生涯印象很模糊
請妳別太介意
466
00:27:49,567 --> 00:27:52,661
睡衣派對!
瞧瞧妳們兩個
467
00:27:52,737 --> 00:27:56,503
我沒打斷妳們的枕頭戰吧?
468
00:27:56,574 --> 00:27:59,441
還沒
我只是過來道晚安
469
00:27:59,477 --> 00:28:01,468
我的小姐
470
00:28:01,513 --> 00:28:04,107
我最喜歡的!
是嗎?
471
00:28:04,149 --> 00:28:07,550
很香嗎?
是不是很可愛呢?
472
00:28:07,585 --> 00:28:09,246
我讓你們獨處吧
473
00:28:16,227 --> 00:28:18,593
(不准擅自進入
私人空間)
474
00:28:22,467 --> 00:28:25,800
哇!我真喜歡你房間的佈置
475
00:28:27,305 --> 00:28:33,039
我的窗簾!
你可知道那是我自己做的?
476
00:28:33,111 --> 00:28:36,012
知道
妳不是說要睡覺了嗎?
477
00:28:38,083 --> 00:28:41,109
我的房間現在挺擠的
478
00:28:41,152 --> 00:28:44,815
我就想過來和你混混
如果可以的話
479
00:28:46,157 --> 00:28:47,954
可以,沒問題
480
00:28:50,361 --> 00:28:51,487
謝謝
481
00:28:56,801 --> 00:28:58,826
你不是說他姐姐很辣
482
00:29:01,806 --> 00:29:03,239
喔,我接受
483
00:29:04,209 --> 00:29:06,803
馬克,你記得丹麥嗎?
當然記得
484
00:29:06,845 --> 00:29:08,073
是啊
我當時在那裡
485
00:29:08,146 --> 00:29:10,239
是啊
你記得當時的房間服務嗎?
486
00:29:10,315 --> 00:29:12,374
不,我不記得
487
00:29:12,417 --> 00:29:15,386
嘿!早安,陽光姑娘
嘿
488
00:29:15,453 --> 00:29:19,048
小泡芙,我的乖狗狗!
489
00:29:20,024 --> 00:29:23,892
小泡芙,不行!
不可以對客人呲牙咧嘴
490
00:29:23,928 --> 00:29:26,692
真對不起
他慢慢就會和妳熟了
491
00:29:26,731 --> 00:29:29,393
他大概只是不認得妳
492
00:29:29,467 --> 00:29:31,799
是啊
那種事經常發生在我頭上
493
00:29:33,738 --> 00:29:36,036
妳看,瑪尼
去夏威夷的那次
494
00:29:36,074 --> 00:29:39,066
妳記得那次被小章魚
黏住整張臉
495
00:29:39,144 --> 00:29:42,079
妳就這樣…
一直扯不下來!
496
00:29:42,147 --> 00:29:45,913
她好難過
不過她很勇敢,好勇敢
497
00:29:47,452 --> 00:29:52,389
翻頁吧
我們得走了
498
00:29:52,423 --> 00:29:54,516
舞蹈課之前有好多事要做
499
00:29:54,559 --> 00:29:57,187
舞蹈課?
如果新娘和新郎要跳舞…
500
00:29:57,228 --> 00:29:59,219
…我們也要和他們熱舞
嘿!
501
00:29:59,264 --> 00:30:01,391
妳得去接外婆
502
00:30:01,432 --> 00:30:03,900
親愛的,她等不及要見妳
503
00:30:03,935 --> 00:30:06,301
走吧,小泡芙,咱們走
她真的是等不及
504
00:30:06,371 --> 00:30:09,101
因為她前幾天在商場裡
一直唸著妳,瑪尼
505
00:30:09,174 --> 00:30:10,801
妳和我外婆去逛接?
506
00:30:10,875 --> 00:30:13,901
是啊,邦妮和我
就像姐妹淘一樣
507
00:30:13,945 --> 00:30:16,743
好了,女孩們,別浪費時間
咱們走吧
508
00:30:16,781 --> 00:30:21,377
好耶!我好興奮喔!
走吧,瑪尼,動作快
509
00:30:21,419 --> 00:30:23,319
瑪尼,妳別擔心
510
00:30:23,388 --> 00:30:27,085
今天下午的準新娘派對之前
妳還有時間梳洗
511
00:30:30,028 --> 00:30:32,724
威爾,你是怎樣求婚的?
512
00:30:34,032 --> 00:30:36,660
我是在樹屋上求婚的
513
00:30:36,701 --> 00:30:40,262
我們的樹屋?
那是我送喬安娜的結婚禮物
514
00:30:40,305 --> 00:30:42,330
我們打算把它從爸媽的房子
搬去我們新家
515
00:30:42,407 --> 00:30:44,602
一旦新屋落成就搬過去
你打算搬樹…?
516
00:30:44,642 --> 00:30:46,166
你不能搬走樹屋,威爾
517
00:30:46,244 --> 00:30:48,804
那是你和我還有爸一起蓋的
518
00:30:48,880 --> 00:30:50,780
那是歐森家的歷史
好吧,瑪尼…
519
00:30:50,815 --> 00:30:53,648
妳回來時
妳可以來參觀我們家
520
00:30:53,718 --> 00:30:58,621
好吧?如何?
親愛的,我們的歌!太巧了!
521
00:31:17,342 --> 00:31:19,071
停!
522
00:31:23,514 --> 00:31:27,473
對不起
我以為那塑膠袋是隻小貓
523
00:31:29,153 --> 00:31:32,384
什麼?
看,是里奇菲爾德中學
524
00:31:32,423 --> 00:31:36,359
好多…美妙回憶
525
00:31:37,395 --> 00:31:40,193
不過如果我當初
有現在的體會…
526
00:31:40,265 --> 00:31:42,563
…很多事
我可能會有不同做法
527
00:31:43,034 --> 00:31:46,003
那妳呢,喬安娜?
可有任何遺憾?
528
00:31:47,472 --> 00:31:49,133
事實上,有的
529
00:31:49,173 --> 00:31:52,301
如果我能重新來過
我大概會…
530
00:31:52,343 --> 00:31:56,336
…先開始做社區服務
以及慈善推廣活動
531
00:31:58,182 --> 00:32:03,119
我會交個男朋友
妳從前有很多男友吧,喬安娜
532
00:32:03,888 --> 00:32:07,949
不,沒有很多
我聽說從前啦啦隊裡有個人…
533
00:32:07,992 --> 00:32:10,654
…在學區每所學校裡
都有一個男朋友
534
00:32:10,695 --> 00:32:14,256
她利用完其中一個之後
便轉移陣地找下一個
535
00:32:14,299 --> 00:32:17,097
喬安娜,妳當初是啦啦隊…
536
00:32:17,135 --> 00:32:18,659
妳記得是誰嗎?
537
00:32:18,703 --> 00:32:21,194
妳想說什麼,瑪尼?
沒什麼
538
00:32:21,272 --> 00:32:25,902
我只想知道她是否記得
那沒出息的拜金女是誰
539
00:32:25,944 --> 00:32:28,538
我聽說她甚至和
威爾森中學的校長有一腿
540
00:32:28,579 --> 00:32:29,807
她才沒有咧!
541
00:32:34,052 --> 00:32:38,216
那只是傳聞
我聽說是茱蒂卡巴希捏造的
542
00:32:38,256 --> 00:32:41,350
因為她嫉妒那個啦啦隊長
543
00:32:41,392 --> 00:32:44,657
你們是否介意我換個音樂?
544
00:33:00,178 --> 00:33:02,669
我好愛這首歌!
你們喜歡這首歌吧?
545
00:33:43,087 --> 00:33:44,748
喬安娜!
546
00:33:51,229 --> 00:33:55,723
我說"熟女?
拜託,我可以當你阿嬤了!"
547
00:33:58,302 --> 00:34:02,363
我們最好現在出發
免得上舞蹈課遲到
548
00:34:02,440 --> 00:34:04,203
邦妮
我可以幫妳打扮準備嗎?
549
00:34:04,275 --> 00:34:06,038
那太好了
好的
550
00:34:06,110 --> 00:34:08,305
妳做夠多了
我來幫她準備吧
551
00:34:08,346 --> 00:34:10,576
別說傻話
我很樂意幫邦妮外婆
552
00:34:10,648 --> 00:34:15,347
她是我親生的邦妮外婆
我可以
553
00:34:15,386 --> 00:34:18,480
她們居然還爭寵呢
554
00:34:18,556 --> 00:34:21,719
外婆
我能幫妳什麼呢?
555
00:34:21,793 --> 00:34:25,126
來,親愛的
這牙有點鬆動
556
00:34:25,229 --> 00:34:27,493
可不能掉到舞池上
557
00:34:27,632 --> 00:34:31,432
我不會…我不知道如何…
只不過是假牙!沒事啦
558
00:34:31,502 --> 00:34:34,130
妳得要用力壓喔
559
00:34:34,205 --> 00:34:37,697
妳得壓緊一點
我搞不好晚點會和男人親嘴
560
00:34:39,143 --> 00:34:43,512
好的
好了,好的
561
00:34:48,519 --> 00:34:51,682
喔,不會吧
糟糕了
562
00:34:52,523 --> 00:34:55,356
我來幫妳
563
00:34:55,393 --> 00:34:58,794
別動
外婆,不要!
564
00:35:02,700 --> 00:35:05,328
我真的要稱讚妳
妳這一副好女孩的樣子
565
00:35:05,369 --> 00:35:07,667
表現得淋漓盡致,對不對?
什麼?
566
00:35:07,705 --> 00:35:10,469
妳甚至讓我以為
妳忘了我是誰
567
00:35:10,508 --> 00:35:12,669
但我們是冠軍?
568
00:35:12,710 --> 00:35:15,679
妳露出真面目了對不對?
JJ
569
00:35:15,713 --> 00:35:17,340
喬安娜
570
00:35:18,983 --> 00:35:20,041
蒂姆!
571
00:35:22,220 --> 00:35:23,847
蒂姆!
572
00:35:23,888 --> 00:35:28,587
哇!你看起來氣色真好!
謝謝
573
00:35:28,659 --> 00:35:31,651
多謝妳那麼說
妳…哇…
574
00:35:31,696 --> 00:35:34,995
我沒想到會見到妳…
怎麼…
575
00:35:35,032 --> 00:35:37,523
妳看起來…
妳改變了髮型
576
00:35:37,568 --> 00:35:41,368
我沒有,蒂姆…
這是威爾,瑪尼和邦妮外婆
577
00:35:41,405 --> 00:35:45,705
我們是很久的朋友
西雅圖太空針塔
578
00:35:46,511 --> 00:35:48,911
真高興見到你,太好了
喔,天啊
579
00:35:48,980 --> 00:35:51,346
真不湊巧,我們正在趕時間
所以…
580
00:35:51,382 --> 00:35:53,782
沒有必要趕時間
其他人可以先開始
581
00:35:53,851 --> 00:35:56,479
咱們來和蒂姆談談
舊時光的種種
582
00:35:56,521 --> 00:36:00,150
妳的電話號碼幾號?
有人一直擋掉妳的電話號碼
583
00:36:00,224 --> 00:36:03,455
大概是手機有問題
是555-0172
584
00:36:03,494 --> 00:36:07,954
那是我的手機號碼
我也有臉書,也有Twitter
585
00:36:07,999 --> 00:36:10,058
那妳呢,喬安娜?
妳用Twitter嗎?
586
00:36:10,601 --> 00:36:13,126
我可以傳Twitter給妳嗎?
妳要嗎…我有一座游泳池
587
00:36:13,171 --> 00:36:14,798
妳有空要不要去看電影?
588
00:36:15,907 --> 00:36:18,569
蒂姆,威爾和我要結婚了
589
00:36:18,943 --> 00:36:21,639
我沒聽說
是的,這個星期六
590
00:36:23,181 --> 00:36:24,910
這個星期六?
591
00:36:24,949 --> 00:36:28,248
那太棒了!
這麼快就要結婚!
592
00:36:28,953 --> 00:36:31,547
太快了吧…你們這對佳偶
593
00:36:31,589 --> 00:36:35,457
那太棒了
我得好好擁抱妳一下
594
00:36:36,727 --> 00:36:39,252
要結婚…
妳確定是這個星期六?
595
00:36:39,297 --> 00:36:43,893
嘿,老兄,好好待她
你真的是娶到好女人,讓開
596
00:36:46,270 --> 00:36:49,433
拜,蒂姆,打電話給我!
597
00:36:49,473 --> 00:36:53,273
好尷尬喔
我們大學交往過
598
00:36:53,311 --> 00:36:55,745
說來話長
我們不談這個
599
00:36:55,780 --> 00:36:58,510
我們去跳舞吧!
你們交往過?
600
00:37:00,751 --> 00:37:02,514
他們來了…嗨!
601
00:37:02,587 --> 00:37:07,286
要開始囉!
瑪尼!妳去剪頭髮?
602
00:37:07,325 --> 00:37:13,230
讓我看看!
嗯…好可愛
603
00:37:13,297 --> 00:37:16,425
好可愛的瀏海
妳從高中之後便沒留瀏海
604
00:37:16,467 --> 00:37:19,994
是啊
真可愛,在外婆家還好吧?
605
00:37:20,071 --> 00:37:25,532
很好…
只不過外婆和喬安娜超麻吉的
606
00:37:25,576 --> 00:37:30,138
親愛的…外婆愛妳
607
00:37:30,181 --> 00:37:32,581
別把每件事都變成競爭
608
00:37:32,650 --> 00:37:37,212
哈囉,各位!
真對不起我遲到了
609
00:37:37,288 --> 00:37:40,314
瞧瞧這個!
610
00:37:41,759 --> 00:37:44,523
蓋爾,我們上次
一起跳舞是什麼時候?
611
00:37:44,595 --> 00:37:46,825
會不會是…
畢業舞會?
612
00:37:49,333 --> 00:37:50,493
妳要穿這樣?
613
00:37:52,169 --> 00:37:54,637
是的,怎樣?
妳知道我很喜歡…
614
00:37:54,672 --> 00:37:57,334
…妳的打扮
因為妳的打扮很有運動風
615
00:37:57,375 --> 00:37:59,502
謝謝
很美國化
616
00:38:03,748 --> 00:38:07,479
各位先生女士
婚禮超級主持人…
617
00:38:07,518 --> 00:38:11,318
…喬治雅金小姐!
618
00:38:31,275 --> 00:38:32,367
嗨!
619
00:38:37,415 --> 00:38:38,541
撞屁股!
620
00:38:55,866 --> 00:38:58,096
愛心!
621
00:39:02,873 --> 00:39:04,636
精彩
好耶!
622
00:39:06,177 --> 00:39:09,635
日安,你好,阿羅哈
大家好
623
00:39:09,714 --> 00:39:14,651
各位好,我是喬治雅金
我是婚禮超級籌辦人
624
00:39:16,854 --> 00:39:19,755
在我右手邊這位可愛男士…
625
00:39:19,790 --> 00:39:24,284
…便是外百老匯舞蹈社老闆
兼我的個人助理,蒂姆西
626
00:39:25,629 --> 00:39:28,723
看哪!是蒂姆!
我要你們把我當成…
627
00:39:28,766 --> 00:39:31,667
…你們愛之船的引擎室
628
00:39:31,736 --> 00:39:35,934
我們第一場任務是
重要的婚禮舞蹈
629
00:39:35,973 --> 00:39:40,376
由於威爾和喬安娜是在狂歡節
首度說"我愛你"
630
00:39:40,411 --> 00:39:45,246
我特別安排一場
巴西嘉年華黏巴達舞蹈
631
00:39:45,282 --> 00:39:47,648
這是一場禁忌舞蹈
632
00:39:47,718 --> 00:39:50,710
代表好運
並且祝新人早生貴子
633
00:39:50,755 --> 00:39:54,953
現在我要教各位跳
大家瞭我意思吧?
634
00:39:54,992 --> 00:39:59,258
好的!咱們開始狂歡吧!
635
00:40:06,737 --> 00:40:09,968
瑪尼!真對不起
原本會有更多人出席的
636
00:40:10,007 --> 00:40:11,668
沒關係,不要緊
637
00:40:11,742 --> 00:40:14,575
歐森!
查理!你來了!
638
00:40:14,612 --> 00:40:17,547
對不起,我來晚了
班機延誤…
639
00:40:17,615 --> 00:40:20,311
別擔心
瑪尼,妳記得查理吧?
640
00:40:30,795 --> 00:40:32,422
有點印象
641
00:40:32,463 --> 00:40:35,830
過來!
過來!
642
00:40:35,866 --> 00:40:37,561
嘿!
嘿
643
00:40:37,635 --> 00:40:38,693
真高興見到妳
644
00:40:38,769 --> 00:40:40,999
我也是
嗨!
645
00:40:41,038 --> 00:40:42,528
瑪尼!
646
00:40:44,208 --> 00:40:47,666
哇!妳看起來…長大了!
647
00:40:47,745 --> 00:40:50,873
是啊,我長大了
沒錯
648
00:40:51,749 --> 00:40:53,239
終於!
649
00:40:53,317 --> 00:40:56,582
每位可愛小姐
都有個紳士陪襯
650
00:40:56,620 --> 00:40:59,521
瑪西,我要妳和查理跳
651
00:40:59,557 --> 00:41:02,549
我要你們倆練習新娘新郎舞蹈
652
00:41:02,626 --> 00:41:05,060
到那裡去
我來教你們
653
00:41:05,095 --> 00:41:07,620
從那邊走,沒錯!
654
00:41:07,665 --> 00:41:10,532
記得,妳是天鵝
要伸長脖子
655
00:41:14,905 --> 00:41:16,896
你的膝蓋最好彎下一點
656
00:41:16,974 --> 00:41:19,306
這是黏巴達,不是狐步舞
657
00:41:19,343 --> 00:41:21,743
好的
他好像在跳狐步舞
658
00:41:23,514 --> 00:41:25,072
我該怎麼做?
659
00:41:26,183 --> 00:41:30,847
我教你我們學過的…
你的左手…
660
00:41:30,921 --> 00:41:35,551
左腳…一起往前
然後一起往後
661
00:41:35,593 --> 00:41:38,494
一起往前,一起往後
662
00:41:38,562 --> 00:41:40,757
別太在意
我已經練了兩個小時
663
00:41:40,798 --> 00:41:41,822
好的,謝謝
664
00:41:43,033 --> 00:41:45,058
我可以帶一下嗎?
665
00:41:57,481 --> 00:41:59,278
她到底想證明什麼?
666
00:41:59,316 --> 00:42:01,409
如果我有她的身材…
你就怎樣?
667
00:42:01,519 --> 00:42:04,784
我就閉上嘴
免得再講蠢話
668
00:42:05,556 --> 00:42:09,492
別隨便擅自模仿
這是專業舞者才能做的
669
00:42:13,163 --> 00:42:15,063
狂吼!
670
00:42:18,302 --> 00:42:21,965
右腳,左腳
右腳,左腳
671
00:42:45,462 --> 00:42:46,520
看招!
672
00:42:58,509 --> 00:43:03,242
算了,馬克,拜爾式飛騰
聽我口令,幫我
673
00:43:03,314 --> 00:43:06,545
什麼?
蒂姆!
674
00:43:11,855 --> 00:43:13,982
準備好了嗎?
不!
675
00:43:28,405 --> 00:43:31,704
真可怕
瘋狂加三級!
676
00:43:32,343 --> 00:43:35,039
看來她還沒向妳道歉
677
00:43:35,079 --> 00:43:37,843
我想她不會道歉的
678
00:43:37,881 --> 00:43:39,906
不過她記得我
679
00:43:39,950 --> 00:43:43,010
這一切都是她自導自演的
680
00:43:43,053 --> 00:43:46,682
每個人都喜歡聽故事
她就編故事給人聽
681
00:43:46,724 --> 00:43:48,954
她把威爾洗腦了
682
00:43:49,026 --> 00:43:51,893
拜託,瑪尼
妳不覺得妳有點反應過度?
683
00:43:52,696 --> 00:43:54,459
他要把樹屋送給她
684
00:43:56,333 --> 00:43:57,960
什麼?
685
00:44:04,208 --> 00:44:07,200
(朋友
啦啦隊)
686
00:44:13,083 --> 00:44:16,450
小賓!我們得提早去
練習棒球
687
00:44:16,520 --> 00:44:20,581
我得去拉莫納的飯店
我們五分鐘後離開,好吧?
688
00:44:21,659 --> 00:44:25,595
我們必須拯救他,小賓
威爾一直以來都保護我們
689
00:44:25,629 --> 00:44:29,588
現在該我們保護他
我們該怎麼做,瑪尼?
690
00:44:29,633 --> 00:44:32,158
他再過四十八小時就要結婚了
691
00:44:32,202 --> 00:44:37,299
小賓,在公關界
四十八小時等於一生
692
00:44:37,341 --> 00:44:40,242
我們只要把問題找出來…
693
00:44:40,277 --> 00:44:43,405
…想出一個策畫
然後執行解決方案
694
00:44:44,982 --> 00:44:46,779
我們必須對他單獨下手
695
00:44:48,419 --> 00:44:51,786
威爾,你在幹嘛?
我可以和你說一下話嗎?
696
00:44:51,822 --> 00:44:54,416
可以等一下嗎?
喬安娜馬上就回來了
697
00:44:54,458 --> 00:44:56,619
我打算趁這機會去跑步
不會吧!
698
00:44:56,660 --> 00:45:00,357
我剛好打算去…跑步…
我跟你去
699
00:45:00,431 --> 00:45:02,899
好的
不過小瑪,我得警告妳…
700
00:45:02,966 --> 00:45:04,695
我準備跑馬拉松
要跑五英哩,好吧?
701
00:45:05,836 --> 00:45:08,202
太不可思議
我們簡直像雙胞胎!
702
00:45:08,272 --> 00:45:11,867
我正在準備鐵人三項
難度更高
703
00:45:11,942 --> 00:45:14,410
不過,跑五英哩剛剛好
704
00:45:18,415 --> 00:45:21,316
查理!你準備好了嗎?
查理?
705
00:45:26,090 --> 00:45:28,490
妳沒事吧?
沒事
706
00:45:28,525 --> 00:45:32,188
不,我只是在拉筋
總是安全第一
707
00:45:35,966 --> 00:45:37,627
有人來敲門,等一下
708
00:45:39,703 --> 00:45:42,035
嗨
嗨
709
00:45:42,106 --> 00:45:45,564
拉莫納,對不起我冒然跑來
710
00:45:45,642 --> 00:45:49,703
我希望…
妳有空嗎?
711
00:45:49,780 --> 00:45:53,546
當然有空,進來吧
太好了,謝謝
712
00:45:55,586 --> 00:45:57,349
我正在講電話
好的…
713
00:45:57,387 --> 00:46:00,686
我需要用洗手間
剛才開了一段路
714
00:46:00,724 --> 00:46:03,591
在樓上,左手邊
715
00:46:03,660 --> 00:46:05,924
好的
716
00:46:07,631 --> 00:46:10,828
嗨,對不起
是威爾的母親…
717
00:46:55,946 --> 00:47:00,315
不!不!不…
718
00:47:04,688 --> 00:47:05,950
不!
719
00:47:08,325 --> 00:47:09,553
不!
720
00:47:14,064 --> 00:47:15,554
喔,拜託
721
00:47:30,581 --> 00:47:36,611
文件在你的律師那兒
所以就這樣吧
722
00:47:44,795 --> 00:47:46,319
拉莫納?
723
00:47:48,498 --> 00:47:50,363
一切還好吧?
724
00:47:51,268 --> 00:47:53,099
是的
725
00:47:53,136 --> 00:47:58,130
里奇菲爾德鎮這裡
讓我過敏得很嚴重
726
00:48:01,778 --> 00:48:03,769
妳剛沖澡?
727
00:48:05,182 --> 00:48:09,448
是的,沒錯
728
00:48:10,587 --> 00:48:15,684
是的
希望妳別介意我…
729
00:48:15,726 --> 00:48:19,992
我過來是因為…
730
00:48:20,030 --> 00:48:22,498
…我認為凡事總要有個了結
731
00:48:22,532 --> 00:48:26,866
我只是想過來…
732
00:48:26,937 --> 00:48:31,704
…告訴妳
我們之間發生的事…
733
00:48:31,775 --> 00:48:36,405
…已是過往雲煙
我認為…
734
00:48:37,881 --> 00:48:39,746
…一切已經結束
735
00:48:39,816 --> 00:48:44,185
我很感激
好樣的,蓋爾…佩服
736
00:48:44,221 --> 00:48:47,190
所以,我們沒事了?
我們…
737
00:48:48,992 --> 00:48:51,017
那是好事嗎?
是的
738
00:48:51,061 --> 00:48:53,052
很好
739
00:48:57,935 --> 00:49:02,599
我得接電話了…
多謝妳過來…
740
00:49:05,609 --> 00:49:09,204
回頭見,鱷魚仔
741
00:49:12,816 --> 00:49:14,613
是的
742
00:49:17,354 --> 00:49:21,381
史夫?你好嗎?
743
00:49:33,737 --> 00:49:35,932
妳還可以嗎?
好得很!
744
00:49:35,973 --> 00:49:38,771
我好愛!我超愛跑步!
745
00:49:41,244 --> 00:49:45,647
威爾…之前在家裡
我想和你談喬安娜的事
746
00:49:45,682 --> 00:49:47,809
我很高興妳提出來
747
00:49:47,884 --> 00:49:49,511
是嗎?太好了
是啊,小瑪…
748
00:49:49,586 --> 00:49:51,952
…我們怎能不談,是吧?
是啊!因為…
749
00:49:51,989 --> 00:49:54,355
她不光只是嫁給你,威爾
她等於是嫁進我們家
750
00:49:54,424 --> 00:49:56,790
我們全都得接受她
但我沒辦法這麼做…
751
00:49:56,827 --> 00:49:58,317
…除非得到妳的支持
752
00:49:58,395 --> 00:50:02,331
既然如此,威爾…
753
00:50:02,399 --> 00:50:04,526
好痛!
我知道妳要說什麼…
754
00:50:04,601 --> 00:50:08,128
…我很高興妳這樣敞開心胸…
755
00:50:08,171 --> 00:50:10,366
…歡迎她加入我們家
真的很開心
756
00:50:10,440 --> 00:50:12,704
怎樣啊,你們?
我們不是要跑馬拉松嗎?
757
00:50:12,776 --> 00:50:15,768
查理!
這速度妳還可以吧,瑪尼?
758
00:50:15,812 --> 00:50:16,870
當然!
妳確定?
759
00:50:16,947 --> 00:50:18,812
是的,很好
這樣的話…
760
00:50:18,849 --> 00:50:20,476
…我們往終點衝刺吧!
來吧!
761
00:50:21,184 --> 00:50:24,051
好吧?咱們走!
好啊…
762
00:50:24,121 --> 00:50:25,986
走吧!
763
00:50:30,994 --> 00:50:33,224
我讓你們先跑
764
00:50:43,774 --> 00:50:46,140
快來,親愛的
來坐在這裡
765
00:50:46,176 --> 00:50:49,475
小心地毯
好痛喔!
766
00:50:49,513 --> 00:50:52,141
我去拿我的背痛藥給瑪尼
只要吃了…
767
00:50:52,182 --> 00:50:55,015
…保證昏頭轉向不知疼!
768
00:50:55,085 --> 00:50:57,986
去給我拿袋子過來
瑪尼,妳怎麼了?
769
00:50:58,021 --> 00:51:00,854
我抄捷徑
經過碎木機?
770
00:51:00,924 --> 00:51:03,392
不,經過螞蟻窩
771
00:51:03,460 --> 00:51:05,826
我就知道不應該丟下她先跑
查理,你來啦?
772
00:51:05,862 --> 00:51:09,354
我在這裡
視線模糊,這下糟了
773
00:51:09,399 --> 00:51:11,560
不…螞蟻
把她的隱形眼鏡扛走了
774
00:51:12,502 --> 00:51:14,902
什麼樣的螞蟻?
我忘記問他們
775
00:51:14,971 --> 00:51:18,463
我下次會記得問
這真的沒什麼大不了,我沒事
776
00:51:18,508 --> 00:51:20,635
她不行
她的腳還受傷了
777
00:51:20,677 --> 00:51:22,508
還好她被螞蟻咬到失去知覺
778
00:51:22,546 --> 00:51:25,344
媽媽,別那麼誇張
根本沒…
779
00:51:25,782 --> 00:51:28,148
這下糟了
是這樣的…
780
00:51:28,185 --> 00:51:30,244
這完全是我的錯
我不應該站在這裡
781
00:51:30,320 --> 00:51:33,187
對不起,我來…
不用,不…
782
00:51:33,223 --> 00:51:37,387
好的,我送你到安全地帶
783
00:51:37,461 --> 00:51:38,860
看起來好痛
784
00:51:38,895 --> 00:51:41,159
你們一定會不相信
剛才發生什麼事,我…
785
00:51:41,198 --> 00:51:43,758
全身都好癢!
怎麼回事?
786
00:51:43,834 --> 00:51:46,098
瑪尼跌進螞蟻窩
喔,不…
787
00:51:46,169 --> 00:51:48,694
這麼多處咬傷
她可能會出現過敏性休克
788
00:51:48,738 --> 00:51:51,400
妳是護士,我們該怎麼做?
需要豬油,快點!
789
00:51:51,475 --> 00:51:55,969
需要豬油,快點!
妳在對誰講話?
790
00:52:11,094 --> 00:52:14,530
好的,去擋她,小泡芙!
擋她,小泡芙!
791
00:52:27,077 --> 00:52:30,535
親愛的,別一直摳
妳的樣子還好啦
792
00:52:30,580 --> 00:52:33,140
我好幸運
妳幫我保留初中的眼鏡
793
00:52:33,216 --> 00:52:37,277
妳的隱形眼鏡
要等到明天早上才會好
794
00:52:37,354 --> 00:52:39,652
戴上眼鏡才看得到東西
795
00:52:43,426 --> 00:52:46,418
妳自己看,媽媽!
好像青春痘!
796
00:52:46,463 --> 00:52:50,593
還有瀏海…
感覺好像高中以後一切都沒變
797
00:52:50,634 --> 00:52:54,798
瑪尼,我知道
但那只是螞蟻咬傷
798
00:52:54,871 --> 00:52:57,237
會消失的
799
00:52:57,274 --> 00:53:00,072
很快地,一切都會很好
800
00:53:00,110 --> 00:53:02,078
妳將會過著幸福快樂的日子
801
00:53:03,280 --> 00:53:06,716
"幸福快樂的日子"
是童話故事,媽媽
802
00:53:06,783 --> 00:53:10,275
高中是部恐怖片
這週末等於是續集
803
00:53:10,320 --> 00:53:13,517
像這種時候
我總是要告訴妳…
804
00:53:13,590 --> 00:53:15,319
媽媽,妳偶爾一定要…
805
00:53:15,392 --> 00:53:18,725
…給一點貼心忠告嗎?
806
00:53:18,795 --> 00:53:20,592
我現在真的沒心情聽
807
00:53:20,630 --> 00:53:24,361
總有一天
妳會懂得欣賞我的智慧
808
00:53:39,182 --> 00:53:44,848
瑪尼,當媽並不容易
沒有媽媽手冊
809
00:53:44,888 --> 00:53:47,220
每天早上醒來都希望…
810
00:53:47,290 --> 00:53:50,282
能夠相信自己的直覺
不會把孩子帶壞
811
00:53:51,361 --> 00:53:55,991
壓力很大
我覺得自己肩負重責大任…
812
00:53:56,032 --> 00:54:02,062
…我所做的一切
會影響妳和哥哥弟弟的一生
813
00:54:02,405 --> 00:54:04,873
所以我要讓妳知道…
814
00:54:04,941 --> 00:54:08,707
…我即將做的事是非常…
815
00:54:08,778 --> 00:54:12,339
…非常不對的!
816
00:54:13,416 --> 00:54:16,783
媽媽,妳在做什麼?
妳知道我最討厭遲到了!
817
00:54:17,554 --> 00:54:20,853
萬歲!萬歲!
818
00:54:20,924 --> 00:54:22,414
萬歲!
819
00:54:28,898 --> 00:54:29,922
午安,你好,阿羅哈
大家好
820
00:54:33,637 --> 00:54:35,832
歡迎來到喬安娜的準新娘派對
821
00:54:40,710 --> 00:54:44,874
小姐們,威爾和喬安娜
是在海邊相遇的
822
00:54:44,914 --> 00:54:49,874
所以我們就以
愛之海揭開他們的婚禮故事
823
00:54:49,953 --> 00:54:55,289
愛情萬歲!
大家好好開心玩吧
824
00:54:55,325 --> 00:54:58,726
未免太誇張了吧
我去看一下外婆,好吧?
825
00:54:58,762 --> 00:54:59,820
好的
妳可以吧?
826
00:54:59,896 --> 00:55:02,558
可以
好的,嗨,媽媽
827
00:55:10,540 --> 00:55:12,974
瑪尼,妳來了!
我正擔心妳呢
828
00:55:13,043 --> 00:55:16,638
各位,這是威爾的妹妹瑪尼
829
00:55:16,680 --> 00:55:19,444
她和我們一樣
也是里奇菲爾德中學畢業的
830
00:55:19,516 --> 00:55:21,575
喔,對
我記得妳
831
00:55:21,618 --> 00:55:24,280
我們當初…唸同一班
832
00:55:25,055 --> 00:55:30,618
歷史,第五節課,貝克老師
誰記得那麼清楚?
833
00:55:34,097 --> 00:55:35,928
妳們什麼時候生?
834
00:55:35,965 --> 00:55:37,364
八月二十三日
八月二十三日
835
00:55:37,400 --> 00:55:40,597
哇!好巧喔!
836
00:55:40,637 --> 00:55:42,434
不…我們在大學時便計畫好了
837
00:55:46,443 --> 00:55:47,501
妳們是說真的
838
00:55:47,544 --> 00:55:49,512
喬安娜很快就會趕上囉
839
00:55:49,579 --> 00:55:51,672
妳知道妳會的!
840
00:55:51,748 --> 00:55:53,943
別一直講我的肚子!
841
00:55:53,983 --> 00:55:56,975
那妳呢,瑪尼?
有沒有小孩?
842
00:55:58,154 --> 00:56:00,452
沒有吧
843
00:56:04,527 --> 00:56:08,691
我要向我的伴娘致特別謝意
844
00:56:08,765 --> 00:56:11,598
感謝妳們這個週末
陪我一起渡過
845
00:56:11,634 --> 00:56:15,035
這只是我的一點小心意
846
00:56:15,105 --> 00:56:19,371
好好喔
妳真貼心
847
00:56:19,442 --> 00:56:21,501
我將永遠珍惜
848
00:56:25,682 --> 00:56:27,912
希望妳會喜歡
849
00:56:31,354 --> 00:56:35,654
我當初跟妳媽說過
奧莉薇亞這中間名不好
850
00:56:38,328 --> 00:56:40,296
外婆,事情會好轉嗎?
851
00:56:40,330 --> 00:56:43,060
什麼事,親愛的?
這個!
852
00:56:43,099 --> 00:56:47,433
人生,所有一切
瑪尼,別因為那些…
853
00:56:47,504 --> 00:56:50,871
…女孩那樣對妳而難過
854
00:56:50,907 --> 00:56:53,171
我們的經驗
是我們人生的一部分
855
00:56:53,209 --> 00:56:56,508
那些痛苦時光
讓妳成為今天的妳
856
00:56:56,546 --> 00:56:59,606
妳說得對
857
00:56:59,682 --> 00:57:02,276
妳說得一點都沒錯,外婆
858
00:57:03,420 --> 00:57:04,614
我馬上回來
859
00:57:08,258 --> 00:57:12,194
開胃小點?
大學之後就沒有過了
860
00:57:15,865 --> 00:57:18,561
嘿,老妹
是不是很好玩呢?
861
00:57:18,601 --> 00:57:22,799
聽著,"老姐"
這遊戲我已經受夠了
862
00:57:22,839 --> 00:57:25,000
這件事妳大可輕鬆處理
863
00:57:25,041 --> 00:57:26,702
妳只要道歉就行了
864
00:57:26,743 --> 00:57:29,837
妳若道歉
我什麼事都不會說
865
00:57:29,879 --> 00:57:31,938
好吧,對不起
866
00:57:32,982 --> 00:57:36,440
就那樣?
那便是妳的衷心道歉?
867
00:57:36,486 --> 00:57:40,149
好吧,這是妳自找的
868
00:57:40,190 --> 00:57:43,626
或許威爾應該知道一點
細節內容
869
00:57:45,862 --> 00:57:49,764
我做瘋狂事情之前
都會仔細想過,老妹
870
00:57:49,799 --> 00:57:52,859
妳想妳哥會相信誰?
871
00:57:52,902 --> 00:57:56,360
不行!妳別想再這樣對付我
872
00:57:56,406 --> 00:57:58,738
我再也不是那個
四眼田雞,滿臉青春痘的女孩
873
00:57:58,775 --> 00:58:00,072
任妳欺負的高中女生!
874
00:58:00,143 --> 00:58:04,807
真的嗎?妳應該去照一下鏡子
875
00:58:30,206 --> 00:58:33,004
我得承認
前幾回合喬安娜佔上風
876
00:58:33,042 --> 00:58:35,909
她的手段很高明
不過我很高興…
877
00:58:35,945 --> 00:58:39,847
那讓我瞭解到,我們得加把勁
更上一層樓
878
00:58:39,883 --> 00:58:44,650
"我們?"
不,她是妳的死對頭
879
00:58:44,687 --> 00:58:47,918
我才不要參與妳的邪惡計畫
880
00:58:47,957 --> 00:58:49,584
我給你二十元
成交
881
00:58:51,728 --> 00:58:54,219
威爾或許不相信自己的妹妹
882
00:58:54,264 --> 00:58:57,427
但我想他不可能
不相信自己的眼睛
883
00:58:59,469 --> 00:59:00,766
開始挖吧
884
00:59:00,803 --> 00:59:03,795
(里奇菲爾德中學時空膠囊
2052年5月10日開啟)
885
00:59:04,140 --> 00:59:06,540
嘿,媽媽在哪?
她來晚了
886
00:59:06,609 --> 00:59:08,770
她說她還在城裡
我想她在路上了
887
00:59:08,811 --> 00:59:11,245
她開車很快的
馬上就會到
888
00:59:11,314 --> 00:59:12,941
她開車橫衝直撞
我知道
889
00:59:12,982 --> 00:59:14,882
我們一起主持這場派對
她馬上就會到
890
00:59:14,951 --> 00:59:16,009
她會的
891
00:59:22,158 --> 00:59:24,888
親愛的,妳好美喔!
892
00:59:27,697 --> 00:59:28,857
站在那兒別動
893
00:59:29,599 --> 00:59:32,693
哇!媽媽,妳好美
894
00:59:39,642 --> 00:59:40,666
謝謝
895
00:59:42,512 --> 00:59:44,036
嘿!
896
00:59:47,150 --> 00:59:48,913
謝謝
897
00:59:54,424 --> 00:59:59,828
我的禮服毀了
我得臨時找另外一件
898
00:59:59,896 --> 01:00:04,560
快點打電話給八卦雜誌
評比誰穿這件衣服比較美
899
01:00:07,003 --> 01:00:08,436
喬安娜!
900
01:00:08,504 --> 01:00:12,497
妳真美!
謝謝
901
01:00:15,778 --> 01:00:18,042
嗨,各位
902
01:00:18,081 --> 01:00:21,573
對不起…他來這裡這做什麼?
903
01:00:21,651 --> 01:00:23,278
誰?
904
01:00:24,821 --> 01:00:26,789
臘腸
905
01:00:26,823 --> 01:00:30,691
希望你們別介意
我邀請蒂姆
906
01:00:30,727 --> 01:00:34,060
我是挺介意的
907
01:00:34,097 --> 01:00:36,725
這種場合單獨出席怪彆扭的
908
01:00:36,766 --> 01:00:39,963
妳說妳和蒂姆
從前不是認真交往
909
01:00:40,036 --> 01:00:41,936
所以我想應該沒什麼大不了
910
01:00:43,673 --> 01:00:46,369
我以為…
好吧,妳說得對
911
01:00:46,409 --> 01:00:48,070
我應該先問過的,對不起
912
01:00:48,111 --> 01:00:51,842
我去請蒂姆離開…
沒關係
913
01:00:51,914 --> 01:00:54,474
我真的不在乎…
我已經習慣了…
914
01:00:54,550 --> 01:00:56,643
…當個獨來獨往的女孩
所以…
915
01:00:56,686 --> 01:00:58,415
瑪尼,妳不用請他離開
蒂姆可以留下來
916
01:00:58,454 --> 01:01:01,287
沒什麼大不了
真的嗎?
917
01:01:05,895 --> 01:01:09,331
好吧,我…我馬上回來
918
01:01:09,365 --> 01:01:11,765
謝謝
沒問題
919
01:01:22,912 --> 01:01:24,937
嗨
嘿
920
01:01:26,816 --> 01:01:29,250
把那移開
那是我的
921
01:01:30,053 --> 01:01:32,613
危險…
那得擺在右邊
922
01:01:32,655 --> 01:01:36,216
危險…很尖銳
923
01:01:36,292 --> 01:01:38,123
是的,你在做什麼?
是的
924
01:01:38,161 --> 01:01:40,220
我只是…
幫妳營造出一個安全區
925
01:01:40,296 --> 01:01:42,890
為我?我不會的!
我不會…
926
01:01:42,965 --> 01:01:44,990
我很安全,我向你保證
我不會…
927
01:01:45,068 --> 01:01:48,970
安全?我的嘴唇
我的頭和我的大腳趾…
928
01:01:49,005 --> 01:01:54,033
…可不那麼認為
妳一點也不安全,歐森
929
01:01:54,110 --> 01:01:55,668
我撞過你三次?
三次
930
01:01:55,712 --> 01:01:58,112
好丟臉喔
一次是我的大腳趾
931
01:01:58,147 --> 01:02:00,445
那是我身上最出色的特徵
喔,不
932
01:02:00,483 --> 01:02:02,747
你身上肉太多
老實講,到現在還疼
933
01:02:02,819 --> 01:02:04,480
大腳趾很大的
934
01:02:06,422 --> 01:02:10,222
這座位是保留給蒂姆的
你是蒂姆嗎?
935
01:02:10,293 --> 01:02:12,454
不是
這是婚禮
936
01:02:12,495 --> 01:02:14,224
你得坐在人家給你安排的位子
937
01:02:14,297 --> 01:02:16,026
這裡不是普通餐廳之類的
938
01:02:16,099 --> 01:02:19,159
那是我的位子,所以…
是的,對不起
939
01:02:20,536 --> 01:02:22,629
好的
我要去喝一杯,所以你應該…
940
01:02:22,672 --> 01:02:25,539
我去那一桌
好的,我…
941
01:02:25,608 --> 01:02:28,736
對了,我是查理
我不知道查理該坐哪
942
01:02:28,811 --> 01:02:29,869
那不是我的問題
943
01:02:29,946 --> 01:02:31,379
我去和別的查理坐
妳若需要我的話
944
01:02:31,414 --> 01:02:34,406
我待會過去…等一下
945
01:02:41,324 --> 01:02:43,690
謝了,蒂姆
946
01:02:44,627 --> 01:02:46,322
那是什麼?
947
01:02:46,362 --> 01:02:50,230
雨傘酒
是啊,看得出來
948
01:02:50,299 --> 01:02:52,859
喬安娜和我曾經去過肯昆
949
01:02:59,509 --> 01:03:03,445
妳在做什麼
自己坐在這裡?
950
01:03:03,513 --> 01:03:09,110
沒事
想念我爸爸媽媽
951
01:03:09,185 --> 01:03:11,119
我仍不敢相信
他們不能來參加婚禮
952
01:03:11,187 --> 01:03:14,850
我一直以為
爸爸會牽我步上紅毯
953
01:03:14,891 --> 01:03:20,090
我知道,親愛的
我也想念他們
954
01:03:28,638 --> 01:03:30,299
還有別的事困擾妳嗎?
955
01:03:33,109 --> 01:03:36,101
莫納阿姨…
怎麼樣?
956
01:03:36,145 --> 01:03:39,080
妳是否做過
讓妳後悔莫及的事?
957
01:03:39,115 --> 01:03:41,276
我前兩次婚姻
958
01:03:41,317 --> 01:03:44,582
還有這雙高跟鞋
959
01:03:46,556 --> 01:03:47,921
為什麼?
960
01:03:49,625 --> 01:03:51,752
我犯了一個錯誤
961
01:03:51,794 --> 01:03:55,594
一個很大的錯誤
我…
962
01:03:55,631 --> 01:03:57,656
我不…我不知道該怎麼辦
963
01:03:57,733 --> 01:04:01,931
妳是凡人,喬安娜
人都會犯錯
964
01:04:01,971 --> 01:04:04,804
重要的是如何彌補錯誤
965
01:04:06,475 --> 01:04:12,505
我知道不管妳做什麼
一定是對的事,好吧?
966
01:04:13,850 --> 01:04:18,617
我真以妳為榮
我知道妳的父母也是
967
01:04:18,654 --> 01:04:21,122
那個我可不確定
968
01:04:23,659 --> 01:04:28,221
晚安,你好,阿羅哈
大家好
969
01:04:28,264 --> 01:04:30,994
晚安,我是喬治雅金!
970
01:04:36,606 --> 01:04:39,507
威爾,我有一個大驚喜
要給新郎
971
01:04:39,542 --> 01:04:42,067
明天你和喬安娜將互訂終身
972
01:04:42,144 --> 01:04:44,305
交換婚姻誓言
973
01:04:44,347 --> 01:04:48,044
不過今晚喬安娜將向你宣誓…
974
01:04:48,084 --> 01:04:50,177
…以歌獻意
975
01:04:53,956 --> 01:04:56,516
親愛的,他們在幹嘛?
我好怕
976
01:05:01,831 --> 01:05:03,128
嗨
977
01:05:04,800 --> 01:05:08,634
這首歌是獻給你的,威爾
我好愛你,寶貝
978
01:05:18,581 --> 01:05:19,809
不會吧
979
01:05:33,095 --> 01:05:34,790
終於有件她不在行的事
980
01:05:36,098 --> 01:05:38,089
算了!
981
01:05:41,871 --> 01:05:43,361
哇!
982
01:06:18,374 --> 01:06:21,343
我的朋友們都很瘋狂
我們超炫酷斃
983
01:06:21,377 --> 01:06:24,346
盡情奔放熱舞
新娘心裡小鹿亂撞
984
01:06:24,380 --> 01:06:27,543
不爭的事實
我讓他們耳目一新,大開眼界
985
01:06:27,583 --> 01:06:29,312
我的大喜之日
親吻我的良人
986
01:06:29,352 --> 01:06:30,910
丟擲米粒
擺筵席請賓客
987
01:06:30,953 --> 01:06:33,319
從今以後
我們將過著幸福快樂的日子
988
01:06:33,356 --> 01:06:35,722
我將讓你喜上眉梢
989
01:06:39,996 --> 01:06:41,020
瞧瞧吧!
990
01:06:41,063 --> 01:06:43,554
大家都想要男人
但沒有男人比我那個強
991
01:06:43,666 --> 01:06:46,294
真不敢相信
我哥居然喜歡這一套
992
01:06:46,335 --> 01:06:48,462
他是個酷爆大帥哥
993
01:06:48,504 --> 01:06:52,304
親愛的,這可不是
我第一次大開眼界
994
01:06:52,341 --> 01:06:55,310
我看得出來什麼是真愛
而這個呢,我親愛的伴娘…
995
01:06:55,344 --> 01:06:58,541
…這是真愛
來吧!好好開心玩吧!
996
01:06:58,581 --> 01:07:01,812
喜上眉梢!
997
01:07:04,720 --> 01:07:07,746
我愛你!我好愛你!
998
01:07:07,790 --> 01:07:09,417
喬安娜
999
01:07:15,464 --> 01:07:18,865
好的…我知道我們家
即將有一個新女兒
1000
01:07:18,934 --> 01:07:22,097
我卻不曉得
是個超級饒舌歌女王!
1001
01:07:24,306 --> 01:07:28,504
精彩!
威爾,我愛你
1002
01:07:28,544 --> 01:07:31,843
你母親和我非常以你為榮
1003
01:07:31,881 --> 01:07:36,750
不光因為你是出色律師
你也很有同情心,很有愛心
1004
01:07:36,819 --> 01:07:39,879
最重要的是
你非常忠厚老實
1005
01:07:39,955 --> 01:07:44,983
看到你找到一個
和你擁有相同特質的女孩
1006
01:07:45,027 --> 01:07:49,020
讓我感到萬分歡喜
1007
01:07:49,065 --> 01:07:52,865
喬安娜,雖然我是伴郎
1008
01:07:52,902 --> 01:07:56,429
但妳應該知道
明天最讚的男人…
1009
01:07:56,505 --> 01:07:59,269
…將會是站在妳身邊的那個
1010
01:08:01,911 --> 01:08:03,902
敬威爾和喬安娜
敬威爾和喬安娜
1011
01:08:03,946 --> 01:08:05,914
敬威爾和喬安娜
敬威爾和喬安娜
1012
01:08:11,187 --> 01:08:13,052
威爾?
什麼事?
1013
01:08:13,089 --> 01:08:14,920
我有一件事要告訴你…
1014
01:08:14,990 --> 01:08:16,719
當然
我一直沒告訴你實話…
1015
01:08:16,759 --> 01:08:18,021
還有誰要敬酒呢?
1016
01:08:18,060 --> 01:08:20,620
蒂姆要!
喔,不
1017
01:08:23,399 --> 01:08:25,026
好的
1018
01:08:33,275 --> 01:08:36,574
喬安娜,恭喜妳這特別的一夜
1019
01:08:36,612 --> 01:08:40,139
我要說的是
今晚是非常特別機會…
1020
01:08:40,216 --> 01:08:42,548
…它特別之處有很多
1021
01:08:42,585 --> 01:08:44,610
其中一個是
喬安娜和我終於…
1022
01:08:44,653 --> 01:08:46,416
…能夠一起共渡
婚前晚宴派對
1023
01:08:47,623 --> 01:08:51,286
當然,我希望那是我們的
婚前晚宴派對
1024
01:08:51,360 --> 01:08:53,021
可是癩蛤蟆沒得挑的份
1025
01:08:54,296 --> 01:08:59,131
說正經的,喬安娜…
1026
01:08:59,235 --> 01:09:05,265
…經過許多心理治療之後…
1027
01:09:05,407 --> 01:09:07,500
…我終於知道
妳那晚為什麼沒出現
1028
01:09:07,576 --> 01:09:10,409
你們曾經訂過婚?
我知道那都是我的錯
1029
01:09:10,479 --> 01:09:12,845
當時大學剛畢業
我很年輕不成熟
1030
01:09:12,948 --> 01:09:14,779
沒關係了
1031
01:09:17,086 --> 01:09:20,214
我想念妳,喬安娜
1032
01:09:21,290 --> 01:09:23,758
我想念妳的聲音
我想念…
1033
01:09:23,792 --> 01:09:27,489
老天,從前她總是發出
一種聲音,當我們…
1034
01:09:27,563 --> 01:09:29,053
…當我們相依偎的時候
1035
01:09:32,501 --> 01:09:34,492
記得提醒我換電話號碼
1036
01:09:34,537 --> 01:09:36,835
我臨陣脫逃
他大發脾氣
1037
01:09:36,906 --> 01:09:38,999
妳為什麼之前沒告訴我?
對不起
1038
01:09:39,041 --> 01:09:40,975
我想為妳獻上一首歌
1039
01:09:42,411 --> 01:09:43,708
這是我們的歌
1040
01:09:46,315 --> 01:09:50,843
美酒佳餚,夜夜春宵
1041
01:09:50,886 --> 01:09:53,013
週六女孩
1042
01:09:53,055 --> 01:09:57,355
我從未墜入愛河
從未有過閒空
1043
01:09:57,393 --> 01:10:00,624
我的世界充滿緊湊忙碌步調
1044
01:10:00,663 --> 01:10:03,723
我含笑入眠
1045
01:10:03,766 --> 01:10:06,257
孤寂醒來
1046
01:10:07,036 --> 01:10:11,973
我需要有人抱著我,喬安娜
1047
01:10:12,007 --> 01:10:18,879
女孩,妳是我的唯一
1048
01:10:20,583 --> 01:10:25,953
妳是我的幻想
我的現實
1049
01:10:25,988 --> 01:10:31,824
女孩,妳是我的唯一
1050
01:10:32,561 --> 01:10:34,586
我眼中只有妳
1051
01:10:35,331 --> 01:10:39,267
妳是我的一切
喔,是的
1052
01:10:49,812 --> 01:10:51,712
謝謝,蒂姆的…
1053
01:10:56,385 --> 01:10:57,909
…演唱
1054
01:10:59,421 --> 01:11:05,018
現在我們要放一段
喬安娜伴娘團的影片
1055
01:11:05,060 --> 01:11:07,620
影片?你知道要放影片嗎?
1056
01:11:07,696 --> 01:11:10,859
訂婚?
和那人訂婚?
1057
01:11:14,003 --> 01:11:15,470
(里奇菲爾德中學)
1058
01:11:15,537 --> 01:11:17,402
(2002年時空膠囊影片
由我們敬呈)
1059
01:11:18,540 --> 01:11:19,632
(高四生)
1060
01:11:24,980 --> 01:11:26,777
好,我準備好了
1061
01:11:26,815 --> 01:11:28,476
(JJ克拉克)
1062
01:11:28,550 --> 01:11:32,577
嗨,我是JJ克拉克
我是里奇菲爾德中學高四生
1063
01:11:32,688 --> 01:11:36,317
我們要告訴你們幾個窩囊廢
2002年是何等光景
1064
01:11:36,392 --> 01:11:38,860
好讓你們看看
現在出現多少變化
1065
01:11:38,927 --> 01:11:40,087
他們怎麼找到這個的?
1066
01:11:40,162 --> 01:11:43,154
想知道
十八歲的高中生涯如何?
1067
01:11:43,232 --> 01:11:45,860
生活很簡單
1068
01:11:45,934 --> 01:11:47,663
那是為時空膠囊拍的
1069
01:11:47,736 --> 01:11:50,261
他們說五十年後
才會拿出來看
1070
01:11:50,339 --> 01:11:53,240
當然,想當第一就得下功夫
1071
01:11:53,275 --> 01:11:57,644
高中一點也不難搞
比較像是在監獄
1072
01:11:59,581 --> 01:12:02,175
在這座監獄裡
我就是典獄長
1073
01:12:02,251 --> 01:12:05,345
所以我的任務是
讓所有囚犯乖乖就範
1074
01:12:06,488 --> 01:12:09,355
你們看,這裡有一個
1075
01:12:10,626 --> 01:12:12,958
在高中只有強者才能生存
1076
01:12:12,995 --> 01:12:15,930
弱者應被淘汰
1077
01:12:18,233 --> 01:12:20,667
呣!
1078
01:12:24,940 --> 01:12:26,840
高中就像是四年刑期
1079
01:12:26,875 --> 01:12:29,867
不會因為行為良好而提早放人
1080
01:12:29,945 --> 01:12:33,312
所以,聽我的沒錯
使壞比較吃香
1081
01:12:35,017 --> 01:12:36,609
別擋路!
1082
01:12:49,465 --> 01:12:53,993
威爾,我真的很對不起
1083
01:12:54,036 --> 01:12:59,030
我當時很傻
你知道我已經不再是那樣了
1084
01:12:59,074 --> 01:13:01,406
不…
1085
01:13:01,477 --> 01:13:04,708
我再也不知道誰是誰了
喬安娜
1086
01:13:04,780 --> 01:13:07,374
我要出去透透氣
1087
01:13:10,886 --> 01:13:15,789
等等!別…
你要去哪裡?
1088
01:13:15,858 --> 01:13:17,052
威爾?
1089
01:13:29,671 --> 01:13:31,502
仍不接電話?
1090
01:13:31,540 --> 01:13:34,134
真是的,或許我們應該回家
看威爾是否在家
1091
01:13:34,209 --> 01:13:35,506
好的
走吧,邦妮
1092
01:13:35,544 --> 01:13:36,806
小賓,我們去開車
1093
01:13:37,946 --> 01:13:39,345
走吧
1094
01:13:41,016 --> 01:13:43,883
等等…
小姐,妳忘了妳的錄影帶
1095
01:13:45,354 --> 01:13:47,686
妳的錄影帶?怎麼…
對不起
1096
01:13:47,723 --> 01:13:52,558
我只想要威爾知道真相
我想保護他
1097
01:13:53,695 --> 01:13:56,528
媽媽,我知道妳說要忘記過去
但我就是辦不到
1098
01:14:00,335 --> 01:14:03,463
我去拿車子
我去看是否能找到威爾
1099
01:14:06,074 --> 01:14:07,837
瑪尼,妳做了什麼?
1100
01:14:12,848 --> 01:14:14,406
我們回家後再談
1101
01:14:16,852 --> 01:14:18,547
好的
1102
01:14:47,216 --> 01:14:49,275
走開!
1103
01:14:51,153 --> 01:14:53,212
聽著,我並不是故意要…
1104
01:14:53,255 --> 01:14:57,851
妳真的好大膽子
妳可知道?
1105
01:14:57,926 --> 01:15:00,588
對不起,我好大膽子?
1106
01:15:00,662 --> 01:15:03,153
是妳自己跑來…
1107
01:15:03,232 --> 01:15:05,427
…假裝一切都未曾發生過
1108
01:15:05,467 --> 01:15:07,230
假裝我們從未認識彼此
1109
01:15:07,269 --> 01:15:11,603
還有蒂姆?
妳怎麼知道的?
1110
01:15:11,640 --> 01:15:14,473
我不曉得蒂姆是個怪胎
沒有人知道
1111
01:15:14,543 --> 01:15:17,273
拜託!
那便是妳邀請他的原因
1112
01:15:19,882 --> 01:15:21,816
可是那段影片?
1113
01:15:23,252 --> 01:15:25,152
那真的很高明
1114
01:15:26,121 --> 01:15:31,718
妳知道嗎…
我真的低估妳了
1115
01:15:31,760 --> 01:15:36,390
我以為我們能重新來過
可是沒有…
1116
01:15:36,431 --> 01:15:39,298
…妳完全困在過去中
1117
01:15:39,368 --> 01:15:41,199
…妳就是不肯放手
是吧?
1118
01:15:41,236 --> 01:15:45,332
我要一份真心的道歉
我有權要求
1119
01:15:45,407 --> 01:15:48,433
那是高中的事
妳不能那樣侮辱人!
1120
01:15:48,477 --> 01:15:52,277
妳可知道那幾年的折磨
對我造成什麼影響嗎?
1121
01:15:52,314 --> 01:15:53,804
我每天放學之後…
1122
01:15:53,882 --> 01:15:57,545
…對自己感覺壞到谷底
這都要感謝妳
1123
01:15:57,619 --> 01:16:00,611
妳不能毀了別人的一生
然後假裝從來沒發生過
1124
01:16:00,656 --> 01:16:04,524
妳剛毀了我一生!
妳不懂嗎?
1125
01:16:05,227 --> 01:16:07,957
妳現在站在這裡…
1126
01:16:07,996 --> 01:16:13,127
…要求我憐憫妳
這可是千金難得
1127
01:16:16,038 --> 01:16:18,768
對不起
妳就這樣離開?
1128
01:16:20,943 --> 01:16:24,572
真厲害啊
有其母必有其女
1129
01:16:24,613 --> 01:16:27,343
什麼?
妳女兒剛剛毀掉…
1130
01:16:27,416 --> 01:16:29,907
…喬安娜一生中
最快樂的夜晚之一
1131
01:16:29,952 --> 01:16:32,113
就那樣摧殘她的心
1132
01:16:32,154 --> 01:16:33,678
聽起來很熟悉吧?
1133
01:16:34,957 --> 01:16:36,754
妳沒看到錄影帶嗎?
1134
01:16:36,792 --> 01:16:40,421
看到了,播出時間還抓得真準
在婚禮前晚宴上
1135
01:16:40,495 --> 01:16:42,690
妳有沒有…?
1136
01:16:44,666 --> 01:16:49,501
我不要在這裡談
可以,我們走
1137
01:16:55,510 --> 01:16:57,000
瑪尼!
1138
01:16:58,680 --> 01:17:00,375
瑪尼!
1139
01:17:09,358 --> 01:17:12,850
妳瘋啦?
妳想呢?
1140
01:17:12,928 --> 01:17:15,988
我認為我哥哥即時脫身是對的
1141
01:17:21,637 --> 01:17:24,606
原來妳喜歡動粗啊
1142
01:17:24,673 --> 01:17:27,005
好啊,我就陪妳玩!
1143
01:17:37,185 --> 01:17:38,550
暖身
1144
01:17:38,587 --> 01:17:40,782
鬆弛筋骨
是嗎?
1145
01:17:48,697 --> 01:17:53,327
禮物!好漂亮唷
1146
01:17:54,603 --> 01:17:58,869
瑪尼,別…不要那樣做
1147
01:17:59,307 --> 01:18:01,901
不…瑪尼…請妳別!
1148
01:18:01,943 --> 01:18:05,242
那是結婚禮物
很多錢的!別…
1149
01:18:05,280 --> 01:18:08,215
別丟…瑪尼?
1150
01:18:08,250 --> 01:18:10,218
這樣妳可以少寄一張謝卡
1151
01:18:17,959 --> 01:18:20,655
妳會後悔的
1152
01:18:23,298 --> 01:18:26,165
我一直都希望
自己夠堅強能與妳對抗
1153
01:18:26,234 --> 01:18:28,794
但妳知道
我今天終於瞭解到什麼嗎?
1154
01:18:28,837 --> 01:18:31,169
我不需要和妳爭
1155
01:18:31,239 --> 01:18:34,800
那並不值得
妳是個騙子,假猩猩
1156
01:18:34,843 --> 01:18:36,777
我們家沒有妳最好
1157
01:18:36,812 --> 01:18:39,144
威爾沒有妳最好!
1158
01:18:40,015 --> 01:18:43,644
我受夠妳了
我腳站得好酸
1159
01:18:58,700 --> 01:19:02,636
好啊!
住手!
1160
01:19:02,704 --> 01:19:04,899
妳在做什麼,喬安娜?
1161
01:19:04,940 --> 01:19:08,341
我回來看妳是否沒事
我很擔心妳
1162
01:19:08,376 --> 01:19:10,810
我擔心妳
可是就眼前的景象…
1163
01:19:10,846 --> 01:19:13,144
看來妳是有辦法應付
1164
01:19:13,215 --> 01:19:16,013
真不敢相信我居然被妳唬了
1165
01:19:16,051 --> 01:19:18,144
裝出一副慈善大好人的樣子
1166
01:19:18,186 --> 01:19:22,020
妳好會演,我好愚蠢
因為我完全相信妳!
1167
01:19:22,057 --> 01:19:24,025
我以為我瞭解妳的為人
妳可知道?
1168
01:19:24,092 --> 01:19:28,495
你的確知道我的為人,威爾!
是,喬安娜,我知道妳的為人
1169
01:19:29,531 --> 01:19:32,022
妳是一個惡霸
妳是騙子,妳是…
1170
01:19:32,067 --> 01:19:33,796
情緒恐怖份子!
妳別插手,瑪尼!
1171
01:19:33,869 --> 01:19:35,393
妳可知道妳也一樣壞?
1172
01:19:35,437 --> 01:19:38,668
不,威爾,我必須…
不…不!別再對我說話!
1173
01:19:38,707 --> 01:19:43,076
背著我偷偷計謀這件事
1174
01:19:43,145 --> 01:19:45,705
妳怎能這樣對我?
妳怎能這樣對我?
1175
01:19:45,747 --> 01:19:47,214
妳們倆究竟有什麼問題?
1176
01:19:47,249 --> 01:19:52,710
對不起,威爾…對不起
我從未故意要傷害你
1177
01:19:52,754 --> 01:19:55,917
我想告訴你實情
關於我從前的事,是真的…
1178
01:19:55,991 --> 01:19:58,789
妳就是不懂,是吧?
不,妳不懂
1179
01:19:58,827 --> 01:20:02,126
妳現在仍不懂
我根本不在乎妳在高中的情況
1180
01:20:02,164 --> 01:20:05,759
我不在乎妳曾訂過婚
我什麼都不在乎!
1181
01:20:05,801 --> 01:20:09,931
我只在乎妳欺騙我!
妳騙我!
1182
01:20:11,439 --> 01:20:15,569
妳騙我
我明天要娶誰?
1183
01:20:15,610 --> 01:20:18,306
那是誰?和我在海邊
唱卡拉OK的女孩嗎?
1184
01:20:18,346 --> 01:20:21,144
我喜歡那個女孩
我喜歡那女孩…
1185
01:20:21,183 --> 01:20:24,311
還是里奇菲爾德中學的
典獄長?
1186
01:20:28,390 --> 01:20:33,919
等等!威爾,請你別走
求求你!等一下!
1187
01:20:37,299 --> 01:20:40,757
打從妳走進我家
妳便一直玩弄我
1188
01:20:40,802 --> 01:20:43,396
玩弄妳?
為什麼?我們從前發生什麼?
1189
01:20:43,438 --> 01:20:45,804
妳說啊
妳真的不記得?
1190
01:20:45,841 --> 01:20:47,308
我記得所有一切!
1191
01:20:47,375 --> 01:20:50,003
妳不記得
我們曾經是最好的朋友
1192
01:20:50,078 --> 01:20:52,512
整個高中生涯
我每一次…
1193
01:20:52,581 --> 01:20:55,175
…都是妳的陪襯?
我的陪襯?
1194
01:20:55,250 --> 01:20:57,878
拉莫納,那又不是競爭
當然不是
1195
01:20:57,953 --> 01:21:02,356
妳總是贏
我贏是因為他們投我票!
1196
01:21:02,390 --> 01:21:05,621
妳記得啦啦隊嗎?
妳叫我去參加甄選
1197
01:21:05,660 --> 01:21:08,356
妳被選上
我被人恥笑喝退
1198
01:21:08,396 --> 01:21:10,523
拜託,妳表現得很精彩!
1199
01:21:10,599 --> 01:21:12,624
拜託
還有"油脂小子"音樂劇
1200
01:21:12,667 --> 01:21:15,397
妳明知道我很想演珊蒂
1201
01:21:15,470 --> 01:21:17,631
可是妳卻硬要參加甄試
1202
01:21:18,273 --> 01:21:20,901
我一直想演音樂劇,拉莫納
1203
01:21:20,942 --> 01:21:24,844
拜託,妳甚至不會唱歌
妳已經當了畢業舞會皇后
1204
01:21:24,880 --> 01:21:28,043
妳當時已是啦啦隊長
戲劇演出應該輪到我
1205
01:21:28,116 --> 01:21:29,879
可是妳根本沒想到我
1206
01:21:29,951 --> 01:21:32,613
一上高中之後
妳只在乎妳自己
1207
01:21:32,654 --> 01:21:36,385
那我該怎麼做,拉莫納?
慢下來,好讓妳跟上?
1208
01:21:36,458 --> 01:21:38,790
妳好毒
別推我
1209
01:21:38,827 --> 01:21:40,317
妳別…
1210
01:21:45,400 --> 01:21:47,561
妳瘋啦?
1211
01:21:49,170 --> 01:21:53,402
在那之後
妳還從我身邊搶走瑞奇菲立普!
1212
01:21:53,441 --> 01:21:56,171
瑞奇菲立普?高中同學?
1213
01:21:56,211 --> 01:22:00,011
我當時好愛他!
妳愛他?
1214
01:22:00,048 --> 01:22:01,675
妳和他一起參加畢業舞會
1215
01:22:01,716 --> 01:22:04,776
他邀我的,拉莫納!
妳應該是我的朋友
1216
01:22:04,853 --> 01:22:06,980
妳應該拒絕他!
1217
01:22:07,022 --> 01:22:09,252
所以我才發現
根本不能信任妳
1218
01:22:09,291 --> 01:22:13,489
我向自己發誓再也不讓任何人
像妳這樣對待我
1219
01:22:13,528 --> 01:22:15,189
妳知道嗎?
我應該感謝妳
1220
01:22:15,230 --> 01:22:18,290
若不是因為妳
我就不會這麼努力
1221
01:22:18,366 --> 01:22:20,391
我就不會有現在的成就
1222
01:22:20,435 --> 01:22:22,767
那可真好啊
1223
01:22:22,837 --> 01:22:25,635
我知道妳很受不了…
1224
01:22:25,707 --> 01:22:28,267
…我有今天的成就
我仍如此美貌
1225
01:22:28,310 --> 01:22:31,108
妳知道嗎,拉莫納?
我是真的以妳為榮
1226
01:22:31,179 --> 01:22:33,704
我為妳的成就感到驕傲
1227
01:22:33,748 --> 01:22:38,549
我認為妳做得很棒
但我的家庭是我的成就
1228
01:22:38,586 --> 01:22:41,214
我並不嫉妒妳
我有家庭
1229
01:22:41,256 --> 01:22:43,884
他們愛我,我很快樂!
1230
01:22:43,925 --> 01:22:47,554
快樂並不代表一切
1231
01:22:49,931 --> 01:22:52,559
好,我要上去了
1232
01:22:53,668 --> 01:22:56,432
我嫉妒妳
妳擁有一切
1233
01:22:56,471 --> 01:23:01,465
妳很美,很聰明
每個人都想當妳的朋友
1234
01:23:02,644 --> 01:23:06,205
前幾天晚上
看到妳和妳的家人…
1235
01:23:06,247 --> 01:23:11,241
…讓我想到…
我幾次婚姻都失敗
1236
01:23:11,286 --> 01:23:14,517
喬安娜是我唯一僅有的
1237
01:23:14,589 --> 01:23:16,853
現在妳連她也要搶走
1238
01:23:16,925 --> 01:23:19,155
當我發現她要嫁給妳兒子…
1239
01:23:19,227 --> 01:23:21,627
…我便曉得會如此
1240
01:23:25,300 --> 01:23:28,861
對不起,拉莫納
我是真心的
1241
01:23:29,637 --> 01:23:32,936
我從前應該要當更好的朋友
1242
01:23:32,974 --> 01:23:35,204
我很清楚自己在做什麼
1243
01:23:35,276 --> 01:23:38,837
我當時忙著…
1244
01:23:38,913 --> 01:23:42,815
…當蓋爾拜爾
享受那些虛名
1245
01:23:42,884 --> 01:23:45,079
我…我那時不管別人感受
1246
01:23:45,120 --> 01:23:48,146
我並不是個好朋友
對不起
1247
01:23:55,263 --> 01:23:59,529
我居然因為妳
跑去大肆修整門面
1248
01:23:59,567 --> 01:24:02,229
是嗎?
當然啦!
1249
01:24:02,303 --> 01:24:04,396
我差點把頭髮弄長
1250
01:24:05,940 --> 01:24:08,465
妳的頭髮飄來飄去的
我看了好吃醋
1251
01:24:08,510 --> 01:24:10,603
喔,我好高興
1252
01:24:13,815 --> 01:24:16,045
我覺得自己能夠再度喘氣
1253
01:24:16,117 --> 01:24:20,178
真的嗎?我沒辦法呼吸!
我在水中!
1254
01:24:23,124 --> 01:24:25,319
妳們在幹嘛?
1255
01:24:30,999 --> 01:24:34,059
我對今晚目睹的行為
感到十分失望
1256
01:24:35,370 --> 01:24:37,338
我不想假裝
我瞭解…
1257
01:24:37,372 --> 01:24:40,364
…女生世界究竟是怎麼回事
1258
01:24:41,810 --> 01:24:44,370
老實說,我覺得很恐怖
也很困惑
1259
01:24:44,446 --> 01:24:47,074
不過,我倒知道一件事…
1260
01:24:47,148 --> 01:24:49,878
婚禮是家庭團結合作的時刻
1261
01:24:49,918 --> 01:24:54,116
不過這場婚禮
卻讓我們家四分五裂
1262
01:24:54,789 --> 01:24:56,518
威爾現在不知蹤影
1263
01:24:56,558 --> 01:24:59,186
拉莫納到外面尋找喬安娜
1264
01:24:59,227 --> 01:25:02,424
這個週末簡直是場災難
我已經受夠了
1265
01:25:02,497 --> 01:25:05,591
妳們倆完全失控
1266
01:25:06,167 --> 01:25:08,431
可是…
不准說!
1267
01:25:14,375 --> 01:25:15,967
妳們被禁足了
去妳們的房間
1268
01:25:25,320 --> 01:25:26,878
怎麼了,小泡芙?
1269
01:25:30,158 --> 01:25:31,591
什麼事?
1270
01:26:00,755 --> 01:26:02,450
喔,不
1271
01:26:03,758 --> 01:26:05,191
不
1272
01:26:07,162 --> 01:26:11,326
喬安娜,別那麼做
不要…
1273
01:26:12,467 --> 01:26:14,935
喬安娜,放下起司罐
1274
01:26:16,004 --> 01:26:19,633
那不值得
卡路里很高的
1275
01:26:20,341 --> 01:26:23,469
有什麼差別?
1276
01:26:23,511 --> 01:26:26,708
反正我也結不了婚
1277
01:26:29,450 --> 01:26:33,580
我是個很糟糕的人
1278
01:26:34,822 --> 01:26:36,687
嘿,記得我嗎?
1279
01:26:36,758 --> 01:26:39,158
我就是那個
毀了妳婚前晚宴的人
1280
01:26:39,227 --> 01:26:44,028
我才很糟呢…
瑪尼,別說了…
1281
01:26:44,098 --> 01:26:46,362
別再道歉
1282
01:26:47,202 --> 01:26:50,171
是我活該
1283
01:26:50,205 --> 01:26:53,504
這一切都是我活該!
1284
01:26:57,278 --> 01:27:00,008
好吧,等一下,喬安娜
1285
01:27:00,081 --> 01:27:03,175
給我,拿來
1286
01:27:03,251 --> 01:27:06,277
我們一起吃如何?
那太好了
1287
01:27:06,321 --> 01:27:08,846
我看看…看起來挺好吃的
1288
01:27:08,890 --> 01:27:12,758
是啊,我們一起分著吃
看起來真可口
1289
01:27:22,403 --> 01:27:25,702
我花好多年時間…
1290
01:27:25,773 --> 01:27:30,142
…好多年…
試圖遠離從前的我
1291
01:27:32,814 --> 01:27:38,480
我只想當一個
讓我父母引以為榮的人
1292
01:27:38,519 --> 01:27:41,113
嘿
1293
01:27:43,725 --> 01:27:48,492
我想妳的父母會很以妳為榮
1294
01:27:50,798 --> 01:27:52,561
是啊,他會以我為榮…
1295
01:27:52,600 --> 01:27:56,798
…如果當初妳一進門
我便向妳道歉的話
1296
01:27:59,474 --> 01:28:02,204
我只是不想讓威爾
或妳父母知道…
1297
01:28:02,243 --> 01:28:05,269
…我從前有多壞
1298
01:28:06,514 --> 01:28:09,312
我好愛他們
1299
01:28:11,919 --> 01:28:16,720
我已經好久沒享受家庭的感覺
1300
01:28:16,758 --> 01:28:19,625
我不想失去他們
1301
01:28:19,694 --> 01:28:22,094
我一時慌張
1302
01:28:22,163 --> 01:28:25,564
妳慌張?我還抓狂咧
1303
01:28:25,600 --> 01:28:29,400
我把你們大家搞得雞犬不寧
1304
01:28:32,807 --> 01:28:36,174
妳永遠不會失去他們
他們愛妳
1305
01:28:38,079 --> 01:28:40,741
妳比我更融入這個家
1306
01:28:40,782 --> 01:28:43,148
才不是呢
1307
01:28:44,118 --> 01:28:47,451
不過我認為
他們愛我的原因是…
1308
01:28:47,522 --> 01:28:51,515
…他們很想念妳
1309
01:28:55,096 --> 01:28:57,189
聽著,瑪尼…
1310
01:28:57,265 --> 01:29:01,497
我不期望妳原諒我
1311
01:29:01,569 --> 01:29:07,474
但我要妳知道
我是真的很抱歉
1312
01:29:13,481 --> 01:29:16,245
妳可不可以再說一次呢
1313
01:29:16,284 --> 01:29:22,314
講慢一點
對不起,瑪尼,我從前對妳好壞
1314
01:29:22,357 --> 01:29:26,760
把妳推進籃球場裡
1315
01:29:26,794 --> 01:29:30,252
還有…天啊,還有一切
1316
01:29:31,399 --> 01:29:35,665
我真的…我真的很抱歉
1317
01:29:38,606 --> 01:29:40,836
謝謝妳,喬安娜
1318
01:29:42,643 --> 01:29:45,703
天啊
1319
01:29:45,780 --> 01:29:47,941
我不知道我該怎麼辦
1320
01:29:47,982 --> 01:29:51,645
我真的不曉得
威爾不肯和我說話
1321
01:29:51,686 --> 01:29:55,452
我把一切都搞砸了
1322
01:29:55,490 --> 01:30:00,018
我真的…
沒有他我活不下去,瑪尼
1323
01:30:01,229 --> 01:30:03,823
我想…
1324
01:30:03,865 --> 01:30:09,428
…一切都會好轉的
相信我
1325
01:30:11,706 --> 01:30:14,004
妳可以的
1326
01:30:20,348 --> 01:30:22,043
威爾?
走開
1327
01:30:22,116 --> 01:30:23,583
不,威爾!
走開!
1328
01:30:23,651 --> 01:30:27,087
等等!等一下啦!
威爾!
1329
01:30:28,990 --> 01:30:30,582
我的腿!
妳還好吧?哪邊?
1330
01:30:30,625 --> 01:30:31,853
前幾天受傷的那邊!
1331
01:30:31,893 --> 01:30:34,020
我的壞腿啊!
瑪尼,妳知道…
1332
01:30:34,061 --> 01:30:35,722
妳前幾天受傷的是左腿
1333
01:30:35,797 --> 01:30:37,492
真會演戲,瑪尼
等等,威爾,你聽我說
1334
01:30:37,532 --> 01:30:39,090
瑪尼,我不想聽妳說!
1335
01:30:39,167 --> 01:30:40,691
我不想聽妳說任何事,好吧?
1336
01:30:40,735 --> 01:30:43,226
妳毀掉我生命最美好的一天
1337
01:30:43,304 --> 01:30:46,796
妳明白嗎?
是,我明白,我真的很對不起
1338
01:30:47,308 --> 01:30:49,640
我真的很對不起,威爾
1339
01:30:49,710 --> 01:30:52,440
請你接受我的道歉
1340
01:30:52,513 --> 01:30:57,576
因為我並不希望你受傷害
1341
01:30:57,618 --> 01:31:02,419
你總是保護我
我只是想保護你…
1342
01:31:02,490 --> 01:31:06,950
…免於遭受
從前那個喬安娜的傷害
1343
01:31:08,029 --> 01:31:10,361
但是她不再是那個壞女孩
1344
01:31:11,232 --> 01:31:13,860
她真的不是了
1345
01:31:13,901 --> 01:31:18,270
她是一個深愛你的女孩
1346
01:31:19,907 --> 01:31:22,171
你也愛她,傻瓜
1347
01:31:24,378 --> 01:31:26,243
那才是最重要的
1348
01:31:34,288 --> 01:31:36,153
我真的很抱歉
1349
01:31:47,802 --> 01:31:52,535
看來我們得靜觀其變
因為我告訴我威爾實情
1350
01:31:54,108 --> 01:31:56,770
我不知道還能…
不!威爾和喬安娜!
1351
01:31:56,811 --> 01:31:58,005
他們在樹屋上!
1352
01:31:58,079 --> 01:32:00,172
你幹嘛大驚小怪?
那是好事
1353
01:32:00,214 --> 01:32:03,479
他們大概擁抱和好了吧
不,我不要他…
1354
01:32:03,551 --> 01:32:07,487
…把它送給她
我原本打算拆掉藏起來!
1355
01:32:07,522 --> 01:32:09,956
你打算把樹屋藏到哪?
1356
01:32:09,991 --> 01:32:12,721
聽著,我弄鬆了螺絲釘
1357
01:32:12,793 --> 01:32:15,159
但沒時間拆掉它
1358
01:32:15,930 --> 01:32:17,090
那可不妙
1359
01:32:17,131 --> 01:32:20,464
嘿,你們可以下來一下嗎?
1360
01:32:20,501 --> 01:32:22,332
我們有話要跟你們說!
很重要!
1361
01:32:22,403 --> 01:32:27,033
當然…你們好嗎?
嗨,你們好!
1362
01:32:27,074 --> 01:32:28,632
我們沒事了!
你們知道嗎…
1363
01:32:28,676 --> 01:32:30,871
…這事也很重要
所以我們晚點再下去,好吧?
1364
01:32:30,945 --> 01:32:33,607
給我們一點時間
我們馬上下來
1365
01:32:34,148 --> 01:32:36,343
你們很快就會下來了
1366
01:32:44,992 --> 01:32:47,517
親愛的,至少你們在一起
1367
01:32:47,562 --> 01:32:50,122
我真對不起
妳對不起什麼,瑪尼?
1368
01:32:50,164 --> 01:32:52,394
媽媽說大概是白蟻
他們正打算…
1369
01:32:52,466 --> 01:32:53,865
…打算檢查那樹屋
1370
01:32:53,901 --> 01:32:56,734
白蟻是無聲殺手
1371
01:32:58,139 --> 01:33:00,232
檀美!
嘿,妳好
1372
01:33:00,308 --> 01:33:02,401
嗨,親愛的
最新情況如何?
1373
01:33:02,476 --> 01:33:04,876
好消息是
跌斷的骨頭將能癒合
1374
01:33:04,912 --> 01:33:07,745
那很好
壞消息是…
1375
01:33:07,782 --> 01:33:09,647
…婚禮必須延期
1376
01:33:09,684 --> 01:33:14,053
對不起
今天每個人都不能離開醫院
1377
01:33:14,088 --> 01:33:17,888
除了你們大家以外
全部出去,他們倆需要休息
1378
01:33:17,959 --> 01:33:19,927
爸,那太扯了…
這是醫生指示
1379
01:33:19,994 --> 01:33:21,222
我們並不累啊
1380
01:33:21,262 --> 01:33:23,253
你們沒必要離開
大家都出去吧
1381
01:33:39,580 --> 01:33:40,706
喬安娜?
1382
01:33:42,750 --> 01:33:46,311
喬安娜?喬安娜?
1383
01:33:46,954 --> 01:33:49,616
醒醒吧
1384
01:33:54,328 --> 01:33:58,128
我的禮服
怎麼回事?
1385
01:33:58,199 --> 01:33:59,496
相信我
1386
01:34:02,970 --> 01:34:05,962
別偷看
我沒看…
1387
01:34:06,007 --> 01:34:07,998
我是說真的
好啦,究竟怎麼回事?
1388
01:34:08,075 --> 01:34:10,270
如果被我逮到妳偷看…
1389
01:34:10,311 --> 01:34:13,542
好的,好的…
1390
01:34:13,614 --> 01:34:16,674
可以睜開眼睛了嗎?
可以,睜開吧
1391
01:34:20,287 --> 01:34:23,745
我知道這和妳想像的童話婚禮
不太一樣
1392
01:34:23,791 --> 01:34:26,089
不過希望呢…
1393
01:34:28,262 --> 01:34:30,093
這太完美了
1394
01:34:30,131 --> 01:34:32,326
我看起來如何?
妳看起來很美
1395
01:34:32,400 --> 01:34:34,197
喔…
1396
01:34:34,268 --> 01:34:36,327
妳看起來也很美
1397
01:34:36,370 --> 01:34:40,534
那樣很好
因為有人想要見妳
1398
01:34:45,946 --> 01:34:47,971
瑞奇菲立普?
1399
01:34:49,417 --> 01:34:51,317
哇
1400
01:34:51,352 --> 01:34:55,345
拉莫納,打從高中之後
妳完全沒變
1401
01:34:55,423 --> 01:34:59,052
希望我有改變一點
1402
01:35:01,195 --> 01:35:02,685
歡迎妳回來
1403
01:35:04,165 --> 01:35:05,223
妳準備好了嗎?
1404
01:35:07,735 --> 01:35:10,431
瑪尼,妳能帶我步上紅毯嗎?
1405
01:35:14,809 --> 01:35:16,834
那是我的榮幸
1406
01:35:20,181 --> 01:35:22,172
我不能保證我不會跌跤
1407
01:35:24,085 --> 01:35:25,484
好的
1408
01:36:01,222 --> 01:36:04,350
或許有天
我們會在妳的婚禮上跳舞
1409
01:36:04,391 --> 01:36:07,121
這我可不知道,外婆
我…
1410
01:36:07,194 --> 01:36:09,628
我得先找個男朋友
1411
01:36:09,697 --> 01:36:12,063
我覺得妳已經找到了
1412
01:36:13,567 --> 01:36:16,127
查理?不
查理不是我的男朋友
1413
01:36:16,203 --> 01:36:18,137
查理覺得我專門闖禍
1414
01:36:18,205 --> 01:36:22,665
妳開玩笑!
那男孩一直盯著妳不放
1415
01:36:22,710 --> 01:36:26,578
妳若不上,我可要行動囉
1416
01:36:26,614 --> 01:36:28,809
好吧,妳別太猴急啦
1417
01:36:33,821 --> 01:36:35,618
喔,喬安娜?
1418
01:36:35,689 --> 01:36:39,489
蘇利文太太
這位是威爾的外婆
1419
01:36:47,401 --> 01:36:50,199
海倫?
邦妮?
1420
01:36:52,306 --> 01:36:55,503
又是妳?
等等,妳們認識?
1421
01:37:05,452 --> 01:37:07,613
海倫!
1422
01:37:09,623 --> 01:37:12,558
妳的樣子真好看
誰幫妳打點的…
1423
01:37:12,626 --> 01:37:17,029
…大蕭條嗎?
妳的樣子真美,海倫
1424
01:37:17,097 --> 01:37:21,227
真抱歉
我去年沒能參加妳的葬禮
1425
01:37:23,971 --> 01:37:26,132
要跳隻舞嗎,小姐?
1426
01:37:26,173 --> 01:37:29,142
是的,我很樂意
1427
01:37:31,045 --> 01:37:34,310
這事尚未了結,邦妮
1428
01:37:35,482 --> 01:37:37,541
妳少管我的閒事
1429
01:37:46,160 --> 01:37:50,722
各位先生女士
我是瑪尼歐森,新郎的妹妹
1430
01:37:50,798 --> 01:37:54,564
現在成了新娘的妹妹
我想了很久…
1431
01:37:54,635 --> 01:37:58,901
…到底要送新娘和新郎什麼
我突然間想到…
1432
01:37:58,973 --> 01:38:03,535
…各位先生女士
霍爾與奧茲合唱團
1433
01:38:07,281 --> 01:38:08,714
那是我們的歌!
1434
01:38:18,659 --> 01:38:20,889
(里奇菲爾德中學2002年)
1435
01:38:20,961 --> 01:38:23,862
(恭喜)
1436
01:38:36,911 --> 01:38:39,402
(恭喜!)
1437
01:38:44,652 --> 01:38:46,051
(畢業舞會)
1438
01:38:54,595 --> 01:38:57,063
(鱷魚隊)
1439
01:45:23,317 --> 01:45:25,342
謝謝觀賞
105946