Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,726 --> 00:00:25,361
CENTRO DE TEXAS
2
00:02:14,239 --> 00:02:16,973
Los Schroeder trajeron esto de Alemania.
3
00:02:17,009 --> 00:02:19,810
Entonces, �no deber�amos
guardarlo para cuando vuelva pap�?
4
00:02:19,845 --> 00:02:21,912
Tu padre es m�s de whisky, Eli.
5
00:02:24,683 --> 00:02:26,283
No leas en la mesa.
6
00:02:26,318 --> 00:02:27,651
No estoy leyendo.
7
00:02:27,686 --> 00:02:29,352
Tampoco hagas garabatos en la mesa.
8
00:02:29,388 --> 00:02:31,855
Est� escribiendo una carta
a Ralph Waldo Emerson.
9
00:02:31,890 --> 00:02:34,691
�Qui�n le pone "Waldo" a un ni�o?
10
00:02:34,726 --> 00:02:38,295
Madre, �Eli es tu hijo de verdad
o lo robaste de alg�n zoo?
11
00:02:39,898 --> 00:02:41,531
No eres gracioso.
12
00:02:41,567 --> 00:02:43,600
Cre� que s� lo era.
13
00:03:07,392 --> 00:03:08,358
Silencio, mam�.
14
00:03:10,128 --> 00:03:12,262
Probablemente sea un coyote.
15
00:03:26,812 --> 00:03:27,811
Indios.
16
00:03:32,050 --> 00:03:35,118
�Tienes el arma cargada, Martin?
17
00:03:35,153 --> 00:03:37,120
Coge tu arma.
18
00:03:45,130 --> 00:03:47,430
Hay como una docena por
ah� fuera... tal vez m�s.
19
00:03:47,466 --> 00:03:49,099
Mam�, ap�rtate de la puerta.
20
00:03:49,134 --> 00:03:51,234
Es el primer sitio al
que van a disparar.
21
00:03:52,680 --> 00:03:54,738
Suelta eso y prepara ya tu rifle.
22
00:03:55,807 --> 00:03:57,641
�Abrid la puerta y no os haremos da�o!
23
00:03:57,676 --> 00:03:59,409
�Eli, deja ese rifle en el suelo!
24
00:03:59,444 --> 00:04:01,044
�Si les presentamos
batalla, nos matar�n!
25
00:04:01,079 --> 00:04:02,445
Van a matarnos de todas formas, mam�.
26
00:04:02,447 --> 00:04:03,880
No, a vosotros tres no. Sois j�venes.
27
00:04:03,916 --> 00:04:05,548
Os querr�n como prisioneros.
28
00:04:07,419 --> 00:04:08,451
Mam�.
29
00:04:08,487 --> 00:04:10,987
Os quiero mucho a todos.
30
00:04:17,829 --> 00:04:19,095
Mam�, no.
31
00:04:40,152 --> 00:04:41,818
�Cierra la puerta!
32
00:05:29,935 --> 00:05:32,002
�Eli!
33
00:05:32,037 --> 00:05:34,070
�Eli!
34
00:05:34,106 --> 00:05:35,572
�No!
35
00:05:35,607 --> 00:05:37,707
�No! �No!
36
00:05:37,743 --> 00:05:40,477
�Ay�dame!
37
00:06:03,869 --> 00:06:06,002
Cre�a que estabas muerto.
38
00:06:06,038 --> 00:06:08,104
Llevo mucho rato mir�ndote.
39
00:06:11,143 --> 00:06:13,676
�Viste lo que les hicieron
a mam� y a Lizzie?
40
00:07:43,389 --> 00:07:47,249
SUR DE TEXAS
41
00:07:48,740 --> 00:07:49,939
D�jalo para el sheriff.
42
00:07:49,975 --> 00:07:52,675
�Qu� vas a hacer? �Meterlo
en la caja de la camioneta?
43
00:07:52,711 --> 00:07:54,371
Tu hija est� aqu�, por el amor de Dios.
44
00:07:54,374 --> 00:07:55,979
Exacto. No quiero que
piense que los McCullough
45
00:07:55,981 --> 00:07:57,647
son la clase de gente que
pasa al lado de un muerto
46
00:07:57,649 --> 00:07:59,115
y le deja colgado al sol.
47
00:08:11,163 --> 00:08:13,196
Vamos, cari�o.
48
00:08:13,231 --> 00:08:15,965
Vamos.
49
00:08:16,001 --> 00:08:17,467
Deja eso.
50
00:08:17,502 --> 00:08:18,331
Vamos.
51
00:08:18,334 --> 00:08:20,603
Puedes hacerle compa��a a tu abuelo.
52
00:08:28,648 --> 00:08:30,114
Endibia.
53
00:08:37,490 --> 00:08:39,090
Sombrero mejicano.
54
00:08:39,125 --> 00:08:40,858
Buena chica.
55
00:08:40,894 --> 00:08:42,593
Me preguntas las f�ciles.
56
00:09:10,690 --> 00:09:14,158
Quieres saber lo que pasa, �verdad?
57
00:09:14,194 --> 00:09:16,694
S� que no me lo vas a decir.
58
00:09:25,133 --> 00:09:26,504
Manta india.
59
00:09:26,507 --> 00:09:27,472
Buena chica.
60
00:09:33,613 --> 00:09:35,513
Te has dejado una mancha.
61
00:09:35,548 --> 00:09:37,148
�Qui�n crees que lo hizo?
62
00:09:37,183 --> 00:09:39,750
Diablos, Pete, no lo s�.
63
00:09:39,786 --> 00:09:41,319
Aunque hay una revoluci�n en marcha
64
00:09:41,354 --> 00:09:43,754
al otro lado de la frontera.
65
00:09:43,790 --> 00:09:44,989
Y nuestro condado alberga
66
00:09:45,024 --> 00:09:47,292
toda clase de ladrones de ganado.
67
00:09:47,325 --> 00:09:49,792
Luego est�n los rangers
de gatillo f�cil,
68
00:09:49,828 --> 00:09:52,262
un sheriff que no distingue su
culo de un agujero en el suelo,
69
00:09:52,297 --> 00:09:54,397
y toda una colecci�n de
catetos que van a por una soga
70
00:09:54,432 --> 00:09:56,799
cada vez que un mejicano
mira a una blanca.
71
00:09:56,835 --> 00:10:00,670
As� que no lo s�, hijo.
72
00:10:00,705 --> 00:10:02,982
Es una lista de
sospechosos bastante corta.
73
00:10:02,985 --> 00:10:04,274
Pues yo ya tengo idea
74
00:10:04,309 --> 00:10:06,142
de a qu� cateto voy a ir a ver primero.
75
00:10:17,789 --> 00:10:20,990
Una forma estupenda de arrancar
una maldita fiesta de cumplea�os.
76
00:11:16,943 --> 00:11:21,193
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
77
00:11:38,735 --> 00:11:40,635
�Fuera! �Fuera de ah�! �Fuera de ah�!
78
00:11:51,148 --> 00:11:52,547
�Qu� es eso de atr�s?
79
00:11:52,583 --> 00:11:54,113
- Es un hombre.
- �Est� muerto?
80
00:11:54,116 --> 00:11:55,116
Apartaos de ah�.
81
00:11:55,152 --> 00:11:57,586
- �Le has atropellado?
- Fuera. Vamos, largaos.
82
00:11:57,621 --> 00:11:59,487
Dios m�o.
83
00:11:59,523 --> 00:12:01,289
Meteos dentro.
84
00:12:01,325 --> 00:12:02,958
Jeannie, �est�s bien?
85
00:12:02,993 --> 00:12:05,560
Todo el mundo est� bien.
86
00:12:05,596 --> 00:12:07,316
Muy bien, ve con tu abuelo.
87
00:12:07,341 --> 00:12:09,341
Vosotros tambi�n. Adentro.
88
00:12:12,970 --> 00:12:14,803
Alguien colg� a uno de los
hombres de Pedro Garc�a
89
00:12:14,838 --> 00:12:16,305
junto a la carretera.
90
00:12:16,340 --> 00:12:18,540
No iba a dejarle ah�.
91
00:12:20,844 --> 00:12:23,211
�Deber�amos cancelar la fiesta?
92
00:12:24,214 --> 00:12:25,480
No podemos.
93
00:12:25,516 --> 00:12:26,882
Tenemos que mostrarle al mundo
94
00:12:26,917 --> 00:12:29,818
que el sur de Texas es un gran
lugar para hacer negocios.
95
00:12:32,556 --> 00:12:34,423
Lo siento, nena.
96
00:12:36,226 --> 00:12:37,993
Lo entiendo.
97
00:12:58,048 --> 00:12:59,514
Aqu� est� tu julepe.
98
00:12:59,550 --> 00:13:01,883
Ya es la hora.
99
00:13:04,901 --> 00:13:06,267
S�.
100
00:13:06,301 --> 00:13:08,523
Est� perfecto, cari�o.
101
00:13:08,559 --> 00:13:11,326
Pero, solo para hacer un experimento,
102
00:13:11,362 --> 00:13:13,729
�te importar�a pasarme esa botella?
103
00:13:20,704 --> 00:13:22,371
S�.
104
00:13:23,707 --> 00:13:25,040
Te vas a emborrachar.
105
00:13:25,075 --> 00:13:27,509
Cielo, si tuvieras que aguantar
106
00:13:27,544 --> 00:13:30,379
las tonter�as que voy a tener
que aguantar esta noche,
107
00:13:30,414 --> 00:13:31,646
t� tambi�n te emborrachar�as.
108
00:13:31,682 --> 00:13:33,248
Toma.
109
00:13:33,283 --> 00:13:35,217
Ven aqu�. Oye.
110
00:13:36,620 --> 00:13:38,887
�Ves esa torre de ah�?
111
00:13:38,922 --> 00:13:39,988
S�.
112
00:13:40,023 --> 00:13:41,656
Cuando acabe esta noche,
113
00:13:41,692 --> 00:13:45,527
tendremos bastante dinero
para comprar otras seis.
114
00:13:45,562 --> 00:13:47,229
�Por qu� necesitamos tantas?
115
00:13:47,264 --> 00:13:50,532
Nos estamos quedando sin tiempo.
116
00:13:50,567 --> 00:13:54,136
Otro a�o como el que hemos
pasado acabar� con nosotros.
117
00:13:57,207 --> 00:14:01,109
La era de los se�ores del
ganado ha terminado, cielo.
118
00:14:01,145 --> 00:14:03,545
Se acab�.
119
00:14:03,580 --> 00:14:07,616
�Y si no hay petr�leo en la tierra?
120
00:14:07,651 --> 00:14:10,419
Apuesto a que lo hay.
121
00:14:10,454 --> 00:14:12,754
Pero, �y si te equivocas?
122
00:14:12,790 --> 00:14:15,624
Si no hay petr�leo,
�perderemos el rancho?
123
00:14:15,659 --> 00:14:18,260
Siempre hay un riesgo.
124
00:14:18,295 --> 00:14:21,396
Cada vez que encuentras un
pedazo de tierra decente,
125
00:14:21,432 --> 00:14:23,732
tan seguro como que el sol sale,
126
00:14:23,767 --> 00:14:26,601
alguien va a intentar quit�rtelo.
127
00:14:28,071 --> 00:14:30,005
�Eso te asusta?
128
00:14:32,638 --> 00:14:34,509
Ya no.
129
00:15:40,844 --> 00:15:44,279
Un placer verla de nuevo, Srta. Garc�a.
130
00:15:44,314 --> 00:15:46,147
Es un hombre de mi padre.
131
00:15:46,183 --> 00:15:48,950
S�. Maldita sea.
132
00:15:48,986 --> 00:15:50,719
El pobre y viejo Armando.
133
00:15:52,556 --> 00:15:54,189
Dicen que cabalgaba
134
00:15:54,224 --> 00:15:56,925
con bandidos mejicanos.
135
00:16:00,664 --> 00:16:01,963
�Qui�n le encontr�?
136
00:16:01,999 --> 00:16:04,032
Pete McCullough.
137
00:16:14,545 --> 00:16:15,677
Pero bueno.
138
00:16:15,712 --> 00:16:18,713
Si es Pete McCullough.
139
00:16:21,685 --> 00:16:25,420
�Prepar�ndote para esa
elegante fiesta de esta noche?
140
00:16:25,455 --> 00:16:28,523
Hice que plancharan mi
camisa cuidadosamente.
141
00:16:28,559 --> 00:16:30,158
�Est�s metido en eso?
142
00:16:30,193 --> 00:16:32,894
No s� de qu� me est�s hablando.
143
00:16:32,930 --> 00:16:34,195
Niles.
144
00:16:38,435 --> 00:16:40,035
Bueno...
145
00:16:42,439 --> 00:16:46,107
Si te refieres a ese cuatrero ahorcado,
146
00:16:46,143 --> 00:16:48,109
ahora que lo dices,
147
00:16:48,145 --> 00:16:50,111
puede que sepa algo.
148
00:16:50,147 --> 00:16:53,281
Armando no pod�a robar ni su
cena, y menos a�n 70 cabezas.
149
00:16:54,585 --> 00:16:58,086
Estaba confabulado con
los sediciosos, Pete.
150
00:16:58,121 --> 00:17:01,590
Armando abri� la cerca,
y mir� hacia otro lado
151
00:17:01,625 --> 00:17:05,260
cuando los mejicanos os robaron.
152
00:17:05,295 --> 00:17:09,798
Amigo m�o, lo admiti� todo.
153
00:17:11,168 --> 00:17:12,801
Al final.
154
00:17:12,836 --> 00:17:14,869
Jes�s, Niles.
155
00:17:17,007 --> 00:17:20,909
T� y tu padre no sois
precisamente extra�os
156
00:17:20,944 --> 00:17:23,445
a las adjudicaciones de terrenos.
Se lo hicisteis ver a muchos
157
00:17:23,480 --> 00:17:27,782
de esos ladrones cuando estaban
al otro extremo de una soga.
158
00:17:27,818 --> 00:17:30,418
Ya no hacemos las cosas as�.
159
00:17:32,489 --> 00:17:34,789
Si sorprendo a alguien rob�ndome,
160
00:17:34,825 --> 00:17:37,759
har� que se ocupen de �l.
161
00:17:37,794 --> 00:17:40,629
No quiero tu ayuda.
162
00:17:40,664 --> 00:17:42,130
�Me oyes?
163
00:17:42,165 --> 00:17:45,467
Te oigo perfectamente.
164
00:17:45,502 --> 00:17:49,471
Pero deber�as asegurarte de
que tu padre piense lo mismo.
165
00:18:01,184 --> 00:18:03,752
Tuve una charla con Niles Gilbert.
166
00:18:03,787 --> 00:18:04,753
�S�?
167
00:18:04,788 --> 00:18:06,187
S�.
168
00:18:09,226 --> 00:18:11,826
�Esto es un numerito de vodevil
169
00:18:11,862 --> 00:18:14,129
o es tu manera de llegar
a hacer una pregunta?
170
00:18:15,132 --> 00:18:17,799
�Le pediste que colgara a ese hombre?
171
00:18:19,069 --> 00:18:21,002
Le ped� que husmeara,
172
00:18:21,038 --> 00:18:22,637
que averiguara qui�n nos robaba ganado.
173
00:18:22,673 --> 00:18:25,507
�Y no pensaste en c�mo
podr�a interpretarlo �l?
174
00:18:28,645 --> 00:18:31,479
No quiero que esta familia tenga trato
con la liga para la ley y el orden.
175
00:18:31,515 --> 00:18:34,282
Y yo no quiero que el hogar que
pas� toda mi vida construyendo
176
00:18:34,317 --> 00:18:37,752
nos sea arrebatado delante
de nuestras narices.
177
00:18:48,598 --> 00:18:49,864
A veces siento que
178
00:18:49,900 --> 00:18:51,700
estoy en la proa del
barco achicando agua
179
00:18:51,735 --> 00:18:55,170
mientras t� taladras
agujeros en la popa.
180
00:18:55,205 --> 00:18:59,307
�Qui�n dirige este
rancho, pap�? �T� o yo?
181
00:18:59,342 --> 00:19:00,508
Bueno...
182
00:19:02,279 --> 00:19:06,381
supuestamente, t�.
183
00:19:27,663 --> 00:19:30,098
La esposa de Armando parece
llevarlo bastante bien.
184
00:19:30,133 --> 00:19:31,232
Teniendo en cuenta las circunstancias.
185
00:19:31,268 --> 00:19:33,134
Voy a ir al funeral ma�ana.
186
00:19:33,169 --> 00:19:35,003
Yo tambi�n quiero ir.
187
00:19:35,038 --> 00:19:36,670
Ella lo agradecer�.
188
00:19:36,695 --> 00:19:38,370
S�.
189
00:20:18,273 --> 00:20:19,705
�Por qu� dices eso?
190
00:22:58,908 --> 00:23:01,476
Hola, Sr. McCullough.
Yo me encargo de eso.
191
00:23:03,546 --> 00:23:05,313
Hola.
192
00:23:05,348 --> 00:23:06,586
Hola, chicos.
193
00:23:06,589 --> 00:23:08,555
Hola, John, �c�mo est�s?
Me alegro de verte.
194
00:23:08,558 --> 00:23:09,691
Gracias por venir.
195
00:23:09,694 --> 00:23:10,497
De acuerdo.
196
00:23:13,175 --> 00:23:15,242
�C�mo est�n?
197
00:23:23,900 --> 00:23:26,234
Niles Gilbert.
198
00:23:26,269 --> 00:23:28,803
Qu� bien limpias.
199
00:23:28,838 --> 00:23:30,838
Cuida mi bolsa.
200
00:23:36,780 --> 00:23:38,746
Sally McCullough.
201
00:23:38,782 --> 00:23:40,281
No sab�a que fuera posible
202
00:23:40,317 --> 00:23:43,184
que una flor silvestre
se abriese aqu� dentro.
203
00:23:43,220 --> 00:23:44,953
Phineas.
204
00:23:44,988 --> 00:23:47,055
�Qu� te retuvo? Los invitados
ya han empezado a llegar.
205
00:23:47,090 --> 00:23:48,556
Una �ltima reuni�n con un inversor.
206
00:23:48,592 --> 00:23:50,091
Esta noche seremos un buen grupo.
207
00:23:50,126 --> 00:23:51,593
Hemos hecho todo lo que hemos podido
208
00:23:51,628 --> 00:23:53,261
para que encuentren el lugar encantador.
209
00:23:53,296 --> 00:23:56,464
�Puedo ofrecerte algo por las molestias?
210
00:23:57,467 --> 00:23:59,200
Supongo que al menos un
hombre de esta familia
211
00:23:59,236 --> 00:24:01,636
deber�a comprarte algo
bonito de vez en cuando.
212
00:24:04,341 --> 00:24:05,573
Me encanta.
213
00:24:07,924 --> 00:24:08,910
Gracias.
214
00:24:08,945 --> 00:24:10,612
De nada.
215
00:24:10,647 --> 00:24:12,513
Ahora, si me disculpas...
216
00:24:16,920 --> 00:24:18,753
�Esos de ah� fuera son
comanches de verdad?
217
00:24:18,788 --> 00:24:23,258
Nuestros queridos invitados se
merecen un poco de autenticidad.
218
00:24:23,293 --> 00:24:25,126
�A qui�n tienes abajo?
219
00:24:25,161 --> 00:24:26,594
Es un buen grupo.
220
00:24:26,630 --> 00:24:27,829
Ocho o nueve banqueros
221
00:24:27,864 --> 00:24:29,330
con lazos en esta parte del estado,
222
00:24:29,366 --> 00:24:31,159
todos buscando un lugar
para aparcar su dinero.
223
00:24:32,048 --> 00:24:34,464
John Barton es el primero
al que quiero que conozcas.
224
00:24:34,467 --> 00:24:36,269
Siempre ha sido un gran admirador tuyo.
225
00:24:36,272 --> 00:24:37,739
Me alegra o�rlo.
226
00:24:37,774 --> 00:24:39,073
Lo has hecho bien, hijo.
227
00:24:39,109 --> 00:24:42,577
La �nica manera de que esto funcione
228
00:24:42,612 --> 00:24:43,645
es que les vendas
229
00:24:43,680 --> 00:24:45,580
el potencial virgen de la tierra.
230
00:24:45,615 --> 00:24:46,578
�De acuerdo?
231
00:24:46,581 --> 00:24:48,650
Podr�an ser los primeros
en descubrir petr�leo aqu�
232
00:24:48,652 --> 00:24:51,119
y adelantarse a la oleada
que est� por llegar.
233
00:24:51,154 --> 00:24:54,122
Adem�s, la comisi�n que les
ofrecemos es de una octava parte.
234
00:24:54,157 --> 00:24:56,291
Nadie m�s se va a acercar a eso.
235
00:24:57,794 --> 00:24:59,727
�T� tienes algo que decir?
236
00:25:03,133 --> 00:25:05,433
Todo esto es un timo.
237
00:25:05,468 --> 00:25:07,594
Esa es una palabra
muy fuerte, hermanito.
238
00:25:07,597 --> 00:25:08,675
�Lo es?
239
00:25:08,678 --> 00:25:10,872
No hemos encontrado ni gota
de petr�leo en esta finca.
240
00:25:10,907 --> 00:25:12,440
No hay raz�n para creer
241
00:25:12,475 --> 00:25:14,943
que seis, siete o cien nuevas
torres vayan a cambiar eso.
242
00:25:14,978 --> 00:25:16,010
El petr�leo est� ah�.
243
00:25:16,046 --> 00:25:17,211
�C�mo lo sabes?
244
00:25:17,247 --> 00:25:18,479
Ll�malo fe.
245
00:25:18,515 --> 00:25:19,847
La fe puede que funcione
con los comanches,
246
00:25:19,883 --> 00:25:21,349
pero no con esos banqueros.
247
00:25:21,351 --> 00:25:22,684
Esos quieren pruebas s�lidas.
248
00:25:22,719 --> 00:25:25,486
�Tienes algo real? �Alguna cosa?
249
00:25:27,770 --> 00:25:29,036
Phineas, si tuvieras el dinero,
250
00:25:29,071 --> 00:25:32,039
�invertir�as aqu�, en petr�leo?
251
00:25:32,074 --> 00:25:33,808
He hecho cosas m�s est�pidas.
252
00:25:33,843 --> 00:25:38,312
Entonces, dime, Pete, �cu�l es tu plan?
253
00:25:38,347 --> 00:25:41,015
�Beber cicuta? �Preparar una soga?
254
00:25:41,050 --> 00:25:44,318
Dejar de chupar la sangre de
nuestro negocio de verdad.
255
00:25:44,353 --> 00:25:47,154
Tuve que despedir a diez vaqueros
para ayudar a pagar la torre.
256
00:25:47,190 --> 00:25:49,423
Ahora vamos cortos de mano de obra,
y las cercas est�n sin vigilancia.
257
00:25:49,458 --> 00:25:52,227
As� es como esos ladrones
siguen robando nuestro ganado.
258
00:25:52,230 --> 00:25:53,917
Si culparme te hace
sentir mejor, est� bien.
259
00:25:53,920 --> 00:25:55,720
Tu decisi�n nos meti� en este l�o.
260
00:25:55,723 --> 00:25:57,489
La ganader�a es el pasado.
261
00:25:57,492 --> 00:25:59,934
Siempre ha estado ah�, y
siempre estar�. Es estable.
262
00:25:59,936 --> 00:26:01,402
Est� estancada.
263
00:26:01,437 --> 00:26:05,472
En esta vida, si no avanzas, mueres.
264
00:26:07,043 --> 00:26:09,043
En cinco minutos voy a bajar ah�
265
00:26:09,078 --> 00:26:10,611
y a convencer a esos bastardos ricos
266
00:26:10,646 --> 00:26:12,613
de que cagamos mierda chapada en oro,
267
00:26:12,648 --> 00:26:15,082
de que el sur de Texas es el lugar
268
00:26:15,117 --> 00:26:16,851
m�s feliz y seguro de
esta Tierra tan verde.
269
00:26:16,886 --> 00:26:19,053
Voy a hacer que abran sus carteras
270
00:26:19,088 --> 00:26:23,123
y que nos den lo que necesitamos
para crear un maldito imperio.
271
00:26:23,159 --> 00:26:26,260
�Vais a ayudarme a hacerlo o no?
272
00:26:26,295 --> 00:26:28,262
S�, se�or.
273
00:26:29,432 --> 00:26:30,731
Bien.
274
00:26:30,766 --> 00:26:33,067
Bien. Entonces salid
de mi maldita vista.
275
00:27:09,678 --> 00:27:12,012
No me puedo creer esto.
276
00:27:12,047 --> 00:27:14,114
�Jeannie?
277
00:27:14,149 --> 00:27:16,016
- Qu� mayor est�s.
- Gracias.
278
00:27:16,051 --> 00:27:17,484
�Cu�nto ha pasado?
279
00:27:17,519 --> 00:27:19,519
Tres a�os, creo.
280
00:27:19,555 --> 00:27:21,822
Dios, tanto tiempo.
281
00:27:21,857 --> 00:27:23,790
- Jeannie, di hola.
- Hola.
282
00:27:25,160 --> 00:27:28,328
Lourdes, Pedro. Gracias por venir.
283
00:27:28,364 --> 00:27:29,963
Bueno, es un placer inusual
284
00:27:29,965 --> 00:27:31,932
el celebrar que alguien
es m�s viejo que yo.
285
00:27:31,967 --> 00:27:33,367
�C�mo est� el coronel?
286
00:27:33,402 --> 00:27:35,235
A�n colea.
287
00:27:38,207 --> 00:27:41,441
Por tu futuro, compadre,
un pedazo de mi pasado.
288
00:27:41,477 --> 00:27:44,678
Perteneci� a mi t�o Arturo.
289
00:27:44,713 --> 00:27:46,280
Que contin�e trayendo a tu familia
290
00:27:46,315 --> 00:27:48,215
la suerte que le ha tra�do a la m�a.
291
00:27:51,220 --> 00:27:54,554
Te lo agradezco mucho.
292
00:27:57,159 --> 00:27:59,426
�Tienes tiempo para un
cigarro con tu viejo amigo?
293
00:28:01,363 --> 00:28:03,363
Seguro que Pete lo tiene.
294
00:28:09,171 --> 00:28:10,370
Por supuesto.
295
00:28:20,783 --> 00:28:23,583
Maria me dijo lo que hiciste
por mi hombre, Armando.
296
00:28:23,619 --> 00:28:25,585
Estoy seguro de que habr�as hecho
lo mismo por uno de los nuestros.
297
00:28:25,621 --> 00:28:27,020
S�, por supuesto.
298
00:28:27,056 --> 00:28:28,955
De igual a igual.
299
00:28:31,026 --> 00:28:32,926
Sabes que no tuvimos nada
que ver con ello, �verdad?
300
00:28:35,297 --> 00:28:38,231
Esto significar�a mucho m�s
si tu padre lo dijera, Peter.
301
00:28:38,267 --> 00:28:40,667
Bueno, Pedro, soy yo
quien lleva el negocio.
302
00:28:40,703 --> 00:28:42,903
�Est�s seguro de que
hablas por el coronel?
303
00:28:42,938 --> 00:28:44,771
Me llamo McCullough, como �l.
304
00:28:46,608 --> 00:28:48,275
Sois dos hombres muy diferentes.
305
00:28:49,997 --> 00:28:52,379
Tu padre es un simple animal, Peter.
306
00:28:52,414 --> 00:28:54,681
No le perturba su conciencia.
307
00:28:54,717 --> 00:28:57,184
Duerme a pierna suelta,
seguro en su creencia
308
00:28:57,219 --> 00:28:59,720
de que los hombres son
prescindibles, como las reses.
309
00:28:59,755 --> 00:29:01,922
Pero no parece darse
cuenta de que su filosof�a,
310
00:29:01,957 --> 00:29:05,459
esa visi�n de la vida
puede ser muy contagiosa.
311
00:29:05,494 --> 00:29:09,987
Y una vez empieza a
extenderse, lo hace muy r�pido.
312
00:30:20,869 --> 00:30:22,702
�Qu� r�o es este?
313
00:30:22,738 --> 00:30:24,104
El Llano.
314
00:30:24,139 --> 00:30:26,640
Es imposible. Es todo un d�a cabalgando.
315
00:30:26,675 --> 00:30:28,842
Pap� nunca nos va a alcanzar.
316
00:30:31,914 --> 00:30:34,981
Creo que puedo mover las manos.
317
00:30:35,017 --> 00:30:36,216
�Para qu�?
318
00:30:36,251 --> 00:30:38,084
Tenemos que estar preparados.
319
00:30:39,254 --> 00:30:42,622
No vamos a escapar, Eli.
320
00:30:42,658 --> 00:30:45,792
�Cu�nto recuerdas de anoche?
321
00:30:45,828 --> 00:30:47,194
Lo suficiente.
322
00:30:48,764 --> 00:30:52,299
Estuviste desmayado
durante la mayor parte.
323
00:30:53,769 --> 00:30:55,502
Era obvio que iban a matar a mam�,
324
00:30:55,537 --> 00:30:58,138
pero no creo que
quisieran matar a Lizzie.
325
00:30:58,173 --> 00:31:00,073
Despu�s de que le
disparases a aquel indio,
326
00:31:00,108 --> 00:31:01,842
los otros empezaron a
disparar hacia la casa,
327
00:31:01,877 --> 00:31:03,710
y le dieron a Lizzie.
328
00:31:05,747 --> 00:31:09,549
Cuando vieron que le hab�an
dado, le miraron las heridas.
329
00:31:09,585 --> 00:31:12,486
Cre� que tal vez la curar�an, pero...
330
00:31:12,521 --> 00:31:14,821
debieron decidir que
no iba a conseguirlo.
331
00:31:19,761 --> 00:31:22,262
T� hiciste que mataran a Lizzie, Eli.
332
00:31:24,766 --> 00:31:27,567
Espero que valiera la pena.
333
00:31:56,832 --> 00:32:00,000
�Bebe!
334
00:32:01,116 --> 00:32:02,701
�Bebe!
335
00:32:12,958 --> 00:32:15,782
Van a matarnos si no empezamos a
hacer lo que nos dicen, Martin.
336
00:32:15,784 --> 00:32:17,117
�Me oyes?
337
00:32:17,152 --> 00:32:18,985
Ser�s un buen indio, �sabes?
338
00:32:21,957 --> 00:32:27,643
En oto�o, este lugar
estar� lleno de bisontes.
339
00:32:28,435 --> 00:32:33,023
Muy buena caza.
340
00:32:33,026 --> 00:32:34,861
�Hablas espa�ol?
341
00:32:34,864 --> 00:32:36,402
Claro
342
00:32:36,402 --> 00:32:40,239
Un poco de comanche, un poco de apache,
343
00:32:40,309 --> 00:32:43,310
y un poco de ingl�s.
344
00:32:48,650 --> 00:32:50,450
�C�mo te llamas?
345
00:32:50,485 --> 00:32:52,218
Toshaway.
346
00:32:53,655 --> 00:32:55,622
Yo soy Eli.
347
00:32:55,665 --> 00:32:58,188
- Van a separarnos.
- �Por qu� iban a hacerlo?
348
00:32:58,191 --> 00:33:00,859
Son de dos grupos diferentes.
349
00:33:02,164 --> 00:33:04,798
�Su�ltame! �Su�ltame!
350
00:33:36,628 --> 00:33:39,129
�Por qu� crees que dejaron de atarnos?
351
00:33:40,833 --> 00:33:42,699
No hay donde ir.
352
00:34:10,195 --> 00:34:12,496
Toma. Comed algo.
353
00:34:12,531 --> 00:34:15,766
Nunca cre� que pudiera
existir un lugar as�.
354
00:34:15,801 --> 00:34:17,334
Tienes que comer.
355
00:34:17,369 --> 00:34:20,937
Apuesto a que el viento
cubrir� nuestro rastro.
356
00:34:20,973 --> 00:34:23,306
Te matar�n si no comes.
357
00:34:23,342 --> 00:34:25,475
Van a matarme de todas formas.
358
00:34:27,980 --> 00:34:31,448
Estaba seguro de que ir�a a Harvard.
359
00:34:31,483 --> 00:34:33,150
Le escrib� a Emerson unas diez cartas,
360
00:34:33,185 --> 00:34:36,787
pero nunca tuve ocasi�n
de enviarle ninguna.
361
00:34:36,822 --> 00:34:40,690
Me gusta pensar que se las
habr�a tomado en serio.
362
00:34:40,726 --> 00:34:43,360
Toma. No est� tan mal
cuando te acostumbras.
363
00:34:55,073 --> 00:34:58,375
Estoy seguro de que ten�is
vuestro nombre para esto.
364
00:34:58,410 --> 00:35:05,382
Pero nosotros lo llamamos manta
india o rayo de sol indio.
365
00:35:05,417 --> 00:35:06,750
Es interesante resaltar
366
00:35:06,785 --> 00:35:09,586
que a las plantas in�tiles o raqu�ticas,
367
00:35:09,621 --> 00:35:12,989
como el ciruelo mejicano
el manzano mejicano,
368
00:35:13,025 --> 00:35:16,026
se les dan nombres por nuestros
enemigos los mejicanos,
369
00:35:16,061 --> 00:35:20,263
con los cuales probablemente
estaremos en guerra durante siglos.
370
00:35:20,299 --> 00:35:23,533
Pero, incluso ahora, a las plantas
371
00:35:23,569 --> 00:35:28,104
coloridas o hermosas se les dan
nombres por vosotros, los indios,
372
00:35:28,140 --> 00:35:32,175
ya que prontos os desvanecer�is
de la faz de la Tierra.
373
00:35:32,211 --> 00:35:36,079
Es, por supuesto, un gran
cumplido hacia vuestra raza.
374
00:35:36,114 --> 00:35:40,016
Aunque si vuestra desaparici�n
hubiera sido un poco m�s temprana,
375
00:35:40,052 --> 00:35:42,252
no me habr�a quejado.
376
00:35:44,957 --> 00:35:48,258
"Es el destino de un hombre como yo
377
00:35:48,293 --> 00:35:51,194
el de ser incomprendido".
378
00:35:51,230 --> 00:35:54,264
Es de Goethe, por si os lo preguntabais.
379
00:35:57,502 --> 00:35:59,269
Siempre he estado
orgulloso de ti, compa�ero.
380
00:35:59,304 --> 00:36:01,104
Martin... �Martin!
381
00:36:01,139 --> 00:36:02,105
�Martin!
382
00:36:04,076 --> 00:36:05,642
�No!
383
00:36:05,677 --> 00:36:07,978
�Martin!
384
00:36:12,985 --> 00:36:15,385
�Martin!
385
00:36:15,420 --> 00:36:17,220
�No! �Martin!
386
00:36:20,025 --> 00:36:21,458
�Martin!
387
00:36:21,493 --> 00:36:23,827
�No!
388
00:36:23,862 --> 00:36:25,562
�Martin!
389
00:36:41,480 --> 00:36:43,647
�No!
390
00:36:57,829 --> 00:36:59,029
�Martin!
391
00:37:00,332 --> 00:37:02,365
�Martin! �No!
392
00:37:13,579 --> 00:37:15,945
El chico segu�a levant�ndose.
393
00:37:15,945 --> 00:37:18,322
Dejadle la cabellera.
394
00:37:39,371 --> 00:37:42,138
Tu hermano muri� con gran honor.
395
00:37:42,174 --> 00:37:44,975
Solo fing�a ser cobarde.
396
00:37:45,010 --> 00:37:48,011
En realidad era un coyote
enviado para ponernos a prueba.
397
00:37:48,046 --> 00:37:50,313
Mala medicina.
398
00:37:50,349 --> 00:37:52,749
Mala medicina para Urwat.
399
00:37:52,784 --> 00:37:55,418
Y para el resto de nosotros.
400
00:39:07,957 --> 00:39:10,791
Ha pasado una eternidad, �no?
401
00:39:10,826 --> 00:39:12,593
S�.
402
00:39:12,635 --> 00:39:15,216
Navidad hace tres a�os.
403
00:39:15,248 --> 00:39:17,148
Buena memoria.
404
00:39:17,588 --> 00:39:19,454
�Te quedas un tiempo, o...?
405
00:39:19,457 --> 00:39:21,969
No, solo hasta que las cosas se calmen.
406
00:39:22,005 --> 00:39:24,839
Despu�s... me marchar� otra vez.
407
00:39:26,344 --> 00:39:28,611
�C�mo est� tu marido?
408
00:39:30,481 --> 00:39:32,481
Falleci�.
409
00:39:34,285 --> 00:39:36,252
Lo lamento.
410
00:39:36,287 --> 00:39:37,587
�Cu�ndo?
411
00:39:37,622 --> 00:39:39,288
Hace casi dos meses.
412
00:39:42,160 --> 00:39:44,193
Dios, es terrible.
413
00:39:47,198 --> 00:39:49,165
�C�mo est�s?
414
00:39:49,200 --> 00:39:50,833
Estoy bien.
415
00:39:50,868 --> 00:39:52,235
Es...
416
00:39:52,270 --> 00:39:55,605
Es agradable... Estar en casa,
417
00:39:55,640 --> 00:39:59,942
con la familia... y
las cosas familiares.
418
00:40:03,348 --> 00:40:05,781
Ser� mejor que vuelva.
419
00:40:06,718 --> 00:40:09,318
�Qu� est� pasando por aqu�, Pete?
420
00:40:09,354 --> 00:40:11,487
Todo parece diferente.
421
00:40:11,522 --> 00:40:13,923
Todo el mundo parece muy alterado.
422
00:40:13,958 --> 00:40:15,730
M�xico no pinta bien.
423
00:40:15,733 --> 00:40:18,027
Desde que derrocaron a
Huerta, los revolucionarios
424
00:40:18,029 --> 00:40:20,096
han estado luchando entre
ellos para sustituirle.
425
00:40:20,131 --> 00:40:24,433
Eso se extiende al otro lado
del r�o y causa problemas.
426
00:40:24,469 --> 00:40:28,304
Los pueblerinos locales se
alteran, causan a�n m�s problemas,
427
00:40:28,339 --> 00:40:29,472
y, ya sabes...
428
00:40:31,209 --> 00:40:33,476
Y la gente acaba colgada.
429
00:40:35,013 --> 00:40:36,545
S�.
430
00:40:40,718 --> 00:40:42,518
Me alegro de verte.
431
00:40:43,888 --> 00:40:45,721
Por ti no ha pasado el tiempo.
432
00:40:48,426 --> 00:40:51,694
�Qui�n quiere escuchar unas
palabras del hombre del momento?
433
00:40:51,729 --> 00:40:53,062
�Alguien?
434
00:40:53,097 --> 00:40:54,797
Supongo que...
435
00:40:54,832 --> 00:40:55,865
Pete.
436
00:41:00,605 --> 00:41:03,072
Gracias por ocuparte de Armando.
437
00:41:03,107 --> 00:41:05,808
S�, claro. No hay problema.
438
00:41:05,843 --> 00:41:08,577
Me gusta tanto dar discursos
439
00:41:08,613 --> 00:41:10,913
como escucharlos.
440
00:41:12,450 --> 00:41:14,383
Pero considerando que
hay mucha gente aqu�
441
00:41:14,419 --> 00:41:15,551
que ha viajado muchos kil�metros,
442
00:41:15,586 --> 00:41:17,186
y dado que solo el diablo sabe
443
00:41:17,221 --> 00:41:20,056
si voy a estar aqu� el a�o que viene,
444
00:41:20,091 --> 00:41:22,325
cre� mejor presentaros
mis respetos a todos.
445
00:41:23,961 --> 00:41:27,596
Nac� en la misma fecha
que la Rep�blica de Texas.
446
00:41:27,632 --> 00:41:28,864
Escuchad, escuchad.
447
00:41:28,900 --> 00:41:30,433
Y no se alcanza mi edad
448
00:41:30,468 --> 00:41:33,169
sin asumir la parte de
cambios que a uno le toca.
449
00:41:33,204 --> 00:41:34,236
- Es cierto.
- S�.
450
00:41:34,272 --> 00:41:36,706
Me ense�aron a una edad muy temprana
451
00:41:36,741 --> 00:41:38,674
que hay que adaptarse
para soportar los golpes.
452
00:41:38,710 --> 00:41:39,942
S�. S�.
453
00:41:39,977 --> 00:41:43,179
Veo viejas caras conocidas
por aqu� que vienen
454
00:41:43,214 --> 00:41:46,349
de sitios diferentes y
de luchas diferentes.
455
00:41:46,384 --> 00:41:48,718
He cabalgado con algunos de vosotros.
456
00:41:48,753 --> 00:41:49,852
S�, se�or.
457
00:41:49,887 --> 00:41:53,522
He luchado con algunos de vosotros.
458
00:41:53,558 --> 00:41:55,591
Y he sangrado con algunos de vosotros.
459
00:41:55,626 --> 00:41:56,738
Eso es.
460
00:41:56,741 --> 00:41:58,839
Y algunos de vosotros, tal vez
en los viejos malos tiempos,
461
00:41:58,842 --> 00:42:00,162
puede que me hay�is pegado un tiro.
462
00:42:01,165 --> 00:42:02,865
Quiz� uno de tus parientes.
463
00:42:04,017 --> 00:42:06,736
Pero supongo que lo que quiero decir es
464
00:42:06,771 --> 00:42:09,138
que esos tiempos se han acabado.
465
00:42:09,173 --> 00:42:11,040
Entramos en la edad moderna.
466
00:42:11,075 --> 00:42:12,808
Si alguien empu�a un arma ahora,
467
00:42:12,844 --> 00:42:15,277
es porque estamos cazando
perdices o ciervos.
468
00:42:15,313 --> 00:42:17,546
S�. Te entiendo.
469
00:42:17,582 --> 00:42:19,749
He vivido por todo el oeste.
470
00:42:19,784 --> 00:42:23,052
Y a este pedacito de Texas,
471
00:42:23,095 --> 00:42:25,763
decid� llamarlo hogar.
472
00:42:25,790 --> 00:42:27,390
- Hay buen clima.
- S�, se�or.
473
00:42:27,425 --> 00:42:29,425
El agua m�s dulce en 800 kil�metros.
474
00:42:29,460 --> 00:42:30,426
S�. Eso es.
475
00:42:30,461 --> 00:42:32,828
�Tenemos petr�leo, tenemos gas,
476
00:42:32,864 --> 00:42:36,899
tenemos machos enormes y
perdices en abundancia!
477
00:42:40,204 --> 00:42:45,474
Hay una buena raz�n por la que
eleg� formar una familia aqu�,
478
00:42:45,510 --> 00:42:49,645
y me honra que todos hay�is podido
venir y compartirlo conmigo.
479
00:42:49,680 --> 00:42:51,547
As� que..
480
00:42:52,988 --> 00:42:55,317
por reunirnos.
481
00:42:55,353 --> 00:42:56,652
�S�!
482
00:42:56,687 --> 00:42:58,621
Por los buenos, que al final ganan.
483
00:42:58,656 --> 00:42:59,622
- �S�!
- �S�!
484
00:42:59,657 --> 00:43:02,091
Por la familia y el hogar
485
00:43:02,126 --> 00:43:05,327
y el lugar m�s generoso en
esta tierra verde de Dios.
486
00:43:05,363 --> 00:43:06,929
�Dios bendiga Texas!
487
00:43:06,964 --> 00:43:08,130
�Dios bendiga Texas!
488
00:43:11,202 --> 00:43:14,770
Necesito reponer l�quidos,
Niles. No seas t�mido.
489
00:43:14,806 --> 00:43:17,106
Un gran discurso,
coronel. Muy inspirador.
490
00:43:17,141 --> 00:43:19,675
Gracias, John. Eso dice
mucho viniendo de ti.
491
00:43:19,710 --> 00:43:21,343
Escucha, �podemos ir fuera
492
00:43:21,379 --> 00:43:23,012
a discutir un asunto?
493
00:43:23,047 --> 00:43:24,480
Claro. T� invitas.
494
00:43:24,515 --> 00:43:26,048
Ya tienes bebida.
495
00:43:27,652 --> 00:43:29,118
Yo no har�a caso
496
00:43:29,153 --> 00:43:31,654
de lo que digan de este lugar.
497
00:43:31,689 --> 00:43:34,523
Si hubieras invertido 100
d�lares en estas tierras
498
00:43:34,559 --> 00:43:37,860
hace unos cinco a�os, hoy ser�an 2000.
499
00:43:37,895 --> 00:43:40,029
Ese ferrocarril es lo mejor
500
00:43:40,064 --> 00:43:41,297
que nos ha pasado nunca.
501
00:44:22,737 --> 00:44:25,738
�Quiero a todo el mundo del
rancho aqu� apagando esto!
502
00:44:26,808 --> 00:44:28,892
Un pozo seco no tendr�a
que haber ardido as�.
503
00:44:30,645 --> 00:44:32,411
Usaron dinamita.
504
00:44:47,361 --> 00:44:48,761
�Tengo un rastro!
505
00:44:48,796 --> 00:44:50,457
�Cinco o seis caballos!
506
00:44:52,633 --> 00:44:54,066
�Vamos!
507
00:45:14,555 --> 00:45:16,655
Uno se separ�.
508
00:45:27,835 --> 00:45:29,368
Aqu�.
509
00:45:29,403 --> 00:45:33,372
Cinco jinetes siguieron
hacia el sur, al r�o.
510
00:45:35,003 --> 00:45:36,869
Al otro parece que le tir� el caballo.
511
00:45:40,148 --> 00:45:42,381
Ese bastardo est� cerca.
512
00:46:09,911 --> 00:46:11,710
Le tengo.
513
00:47:07,401 --> 00:47:09,068
Pap�.
514
00:47:09,103 --> 00:47:10,402
�Pap�!
515
00:47:10,438 --> 00:47:11,758
�Es el yerno de Pedro Garc�a!
516
00:47:11,772 --> 00:47:12,905
�Me importa una mierda!
517
00:47:12,940 --> 00:47:15,107
�Para!
518
00:47:15,142 --> 00:47:17,443
�Vamos! �Para!
519
00:47:17,478 --> 00:47:20,279
�Soltadme! �Soltadme!
520
00:47:36,432 --> 00:47:38,831
Si le matas, empezar�s una guerra.
521
00:47:38,866 --> 00:47:40,933
La guerra ya est� aqu�.
522
00:47:50,829 --> 00:47:53,961
Cre�a que los de su cala�a
asesinaban con sogas.
523
00:47:56,350 --> 00:47:59,785
Es la mejor idea que he
o�do en toda la noche.
524
00:47:59,820 --> 00:48:02,688
Tom, p�same ese lazo.
525
00:48:02,723 --> 00:48:04,490
S�, jefe.
526
00:48:47,551 --> 00:48:56,903
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.