All language subtitles for The Son S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,726 --> 00:00:25,361 CENTRO DE TEXAS 2 00:02:14,239 --> 00:02:16,973 Los Schroeder trajeron esto de Alemania. 3 00:02:17,009 --> 00:02:19,810 Entonces, �no deber�amos guardarlo para cuando vuelva pap�? 4 00:02:19,845 --> 00:02:21,912 Tu padre es m�s de whisky, Eli. 5 00:02:24,683 --> 00:02:26,283 No leas en la mesa. 6 00:02:26,318 --> 00:02:27,651 No estoy leyendo. 7 00:02:27,686 --> 00:02:29,352 Tampoco hagas garabatos en la mesa. 8 00:02:29,388 --> 00:02:31,855 Est� escribiendo una carta a Ralph Waldo Emerson. 9 00:02:31,890 --> 00:02:34,691 �Qui�n le pone "Waldo" a un ni�o? 10 00:02:34,726 --> 00:02:38,295 Madre, �Eli es tu hijo de verdad o lo robaste de alg�n zoo? 11 00:02:39,898 --> 00:02:41,531 No eres gracioso. 12 00:02:41,567 --> 00:02:43,600 Cre� que s� lo era. 13 00:03:07,392 --> 00:03:08,358 Silencio, mam�. 14 00:03:10,128 --> 00:03:12,262 Probablemente sea un coyote. 15 00:03:26,812 --> 00:03:27,811 Indios. 16 00:03:32,050 --> 00:03:35,118 �Tienes el arma cargada, Martin? 17 00:03:35,153 --> 00:03:37,120 Coge tu arma. 18 00:03:45,130 --> 00:03:47,430 Hay como una docena por ah� fuera... tal vez m�s. 19 00:03:47,466 --> 00:03:49,099 Mam�, ap�rtate de la puerta. 20 00:03:49,134 --> 00:03:51,234 Es el primer sitio al que van a disparar. 21 00:03:52,680 --> 00:03:54,738 Suelta eso y prepara ya tu rifle. 22 00:03:55,807 --> 00:03:57,641 �Abrid la puerta y no os haremos da�o! 23 00:03:57,676 --> 00:03:59,409 �Eli, deja ese rifle en el suelo! 24 00:03:59,444 --> 00:04:01,044 �Si les presentamos batalla, nos matar�n! 25 00:04:01,079 --> 00:04:02,445 Van a matarnos de todas formas, mam�. 26 00:04:02,447 --> 00:04:03,880 No, a vosotros tres no. Sois j�venes. 27 00:04:03,916 --> 00:04:05,548 Os querr�n como prisioneros. 28 00:04:07,419 --> 00:04:08,451 Mam�. 29 00:04:08,487 --> 00:04:10,987 Os quiero mucho a todos. 30 00:04:17,829 --> 00:04:19,095 Mam�, no. 31 00:04:40,152 --> 00:04:41,818 �Cierra la puerta! 32 00:05:29,935 --> 00:05:32,002 �Eli! 33 00:05:32,037 --> 00:05:34,070 �Eli! 34 00:05:34,106 --> 00:05:35,572 �No! 35 00:05:35,607 --> 00:05:37,707 �No! �No! 36 00:05:37,743 --> 00:05:40,477 �Ay�dame! 37 00:06:03,869 --> 00:06:06,002 Cre�a que estabas muerto. 38 00:06:06,038 --> 00:06:08,104 Llevo mucho rato mir�ndote. 39 00:06:11,143 --> 00:06:13,676 �Viste lo que les hicieron a mam� y a Lizzie? 40 00:07:43,389 --> 00:07:47,249 SUR DE TEXAS 41 00:07:48,740 --> 00:07:49,939 D�jalo para el sheriff. 42 00:07:49,975 --> 00:07:52,675 �Qu� vas a hacer? �Meterlo en la caja de la camioneta? 43 00:07:52,711 --> 00:07:54,371 Tu hija est� aqu�, por el amor de Dios. 44 00:07:54,374 --> 00:07:55,979 Exacto. No quiero que piense que los McCullough 45 00:07:55,981 --> 00:07:57,647 son la clase de gente que pasa al lado de un muerto 46 00:07:57,649 --> 00:07:59,115 y le deja colgado al sol. 47 00:08:11,163 --> 00:08:13,196 Vamos, cari�o. 48 00:08:13,231 --> 00:08:15,965 Vamos. 49 00:08:16,001 --> 00:08:17,467 Deja eso. 50 00:08:17,502 --> 00:08:18,331 Vamos. 51 00:08:18,334 --> 00:08:20,603 Puedes hacerle compa��a a tu abuelo. 52 00:08:28,648 --> 00:08:30,114 Endibia. 53 00:08:37,490 --> 00:08:39,090 Sombrero mejicano. 54 00:08:39,125 --> 00:08:40,858 Buena chica. 55 00:08:40,894 --> 00:08:42,593 Me preguntas las f�ciles. 56 00:09:10,690 --> 00:09:14,158 Quieres saber lo que pasa, �verdad? 57 00:09:14,194 --> 00:09:16,694 S� que no me lo vas a decir. 58 00:09:25,133 --> 00:09:26,504 Manta india. 59 00:09:26,507 --> 00:09:27,472 Buena chica. 60 00:09:33,613 --> 00:09:35,513 Te has dejado una mancha. 61 00:09:35,548 --> 00:09:37,148 �Qui�n crees que lo hizo? 62 00:09:37,183 --> 00:09:39,750 Diablos, Pete, no lo s�. 63 00:09:39,786 --> 00:09:41,319 Aunque hay una revoluci�n en marcha 64 00:09:41,354 --> 00:09:43,754 al otro lado de la frontera. 65 00:09:43,790 --> 00:09:44,989 Y nuestro condado alberga 66 00:09:45,024 --> 00:09:47,292 toda clase de ladrones de ganado. 67 00:09:47,325 --> 00:09:49,792 Luego est�n los rangers de gatillo f�cil, 68 00:09:49,828 --> 00:09:52,262 un sheriff que no distingue su culo de un agujero en el suelo, 69 00:09:52,297 --> 00:09:54,397 y toda una colecci�n de catetos que van a por una soga 70 00:09:54,432 --> 00:09:56,799 cada vez que un mejicano mira a una blanca. 71 00:09:56,835 --> 00:10:00,670 As� que no lo s�, hijo. 72 00:10:00,705 --> 00:10:02,982 Es una lista de sospechosos bastante corta. 73 00:10:02,985 --> 00:10:04,274 Pues yo ya tengo idea 74 00:10:04,309 --> 00:10:06,142 de a qu� cateto voy a ir a ver primero. 75 00:10:17,789 --> 00:10:20,990 Una forma estupenda de arrancar una maldita fiesta de cumplea�os. 76 00:11:16,943 --> 00:11:21,193 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 77 00:11:38,735 --> 00:11:40,635 �Fuera! �Fuera de ah�! �Fuera de ah�! 78 00:11:51,148 --> 00:11:52,547 �Qu� es eso de atr�s? 79 00:11:52,583 --> 00:11:54,113 - Es un hombre. - �Est� muerto? 80 00:11:54,116 --> 00:11:55,116 Apartaos de ah�. 81 00:11:55,152 --> 00:11:57,586 - �Le has atropellado? - Fuera. Vamos, largaos. 82 00:11:57,621 --> 00:11:59,487 Dios m�o. 83 00:11:59,523 --> 00:12:01,289 Meteos dentro. 84 00:12:01,325 --> 00:12:02,958 Jeannie, �est�s bien? 85 00:12:02,993 --> 00:12:05,560 Todo el mundo est� bien. 86 00:12:05,596 --> 00:12:07,316 Muy bien, ve con tu abuelo. 87 00:12:07,341 --> 00:12:09,341 Vosotros tambi�n. Adentro. 88 00:12:12,970 --> 00:12:14,803 Alguien colg� a uno de los hombres de Pedro Garc�a 89 00:12:14,838 --> 00:12:16,305 junto a la carretera. 90 00:12:16,340 --> 00:12:18,540 No iba a dejarle ah�. 91 00:12:20,844 --> 00:12:23,211 �Deber�amos cancelar la fiesta? 92 00:12:24,214 --> 00:12:25,480 No podemos. 93 00:12:25,516 --> 00:12:26,882 Tenemos que mostrarle al mundo 94 00:12:26,917 --> 00:12:29,818 que el sur de Texas es un gran lugar para hacer negocios. 95 00:12:32,556 --> 00:12:34,423 Lo siento, nena. 96 00:12:36,226 --> 00:12:37,993 Lo entiendo. 97 00:12:58,048 --> 00:12:59,514 Aqu� est� tu julepe. 98 00:12:59,550 --> 00:13:01,883 Ya es la hora. 99 00:13:04,901 --> 00:13:06,267 S�. 100 00:13:06,301 --> 00:13:08,523 Est� perfecto, cari�o. 101 00:13:08,559 --> 00:13:11,326 Pero, solo para hacer un experimento, 102 00:13:11,362 --> 00:13:13,729 �te importar�a pasarme esa botella? 103 00:13:20,704 --> 00:13:22,371 S�. 104 00:13:23,707 --> 00:13:25,040 Te vas a emborrachar. 105 00:13:25,075 --> 00:13:27,509 Cielo, si tuvieras que aguantar 106 00:13:27,544 --> 00:13:30,379 las tonter�as que voy a tener que aguantar esta noche, 107 00:13:30,414 --> 00:13:31,646 t� tambi�n te emborrachar�as. 108 00:13:31,682 --> 00:13:33,248 Toma. 109 00:13:33,283 --> 00:13:35,217 Ven aqu�. Oye. 110 00:13:36,620 --> 00:13:38,887 �Ves esa torre de ah�? 111 00:13:38,922 --> 00:13:39,988 S�. 112 00:13:40,023 --> 00:13:41,656 Cuando acabe esta noche, 113 00:13:41,692 --> 00:13:45,527 tendremos bastante dinero para comprar otras seis. 114 00:13:45,562 --> 00:13:47,229 �Por qu� necesitamos tantas? 115 00:13:47,264 --> 00:13:50,532 Nos estamos quedando sin tiempo. 116 00:13:50,567 --> 00:13:54,136 Otro a�o como el que hemos pasado acabar� con nosotros. 117 00:13:57,207 --> 00:14:01,109 La era de los se�ores del ganado ha terminado, cielo. 118 00:14:01,145 --> 00:14:03,545 Se acab�. 119 00:14:03,580 --> 00:14:07,616 �Y si no hay petr�leo en la tierra? 120 00:14:07,651 --> 00:14:10,419 Apuesto a que lo hay. 121 00:14:10,454 --> 00:14:12,754 Pero, �y si te equivocas? 122 00:14:12,790 --> 00:14:15,624 Si no hay petr�leo, �perderemos el rancho? 123 00:14:15,659 --> 00:14:18,260 Siempre hay un riesgo. 124 00:14:18,295 --> 00:14:21,396 Cada vez que encuentras un pedazo de tierra decente, 125 00:14:21,432 --> 00:14:23,732 tan seguro como que el sol sale, 126 00:14:23,767 --> 00:14:26,601 alguien va a intentar quit�rtelo. 127 00:14:28,071 --> 00:14:30,005 �Eso te asusta? 128 00:14:32,638 --> 00:14:34,509 Ya no. 129 00:15:40,844 --> 00:15:44,279 Un placer verla de nuevo, Srta. Garc�a. 130 00:15:44,314 --> 00:15:46,147 Es un hombre de mi padre. 131 00:15:46,183 --> 00:15:48,950 S�. Maldita sea. 132 00:15:48,986 --> 00:15:50,719 El pobre y viejo Armando. 133 00:15:52,556 --> 00:15:54,189 Dicen que cabalgaba 134 00:15:54,224 --> 00:15:56,925 con bandidos mejicanos. 135 00:16:00,664 --> 00:16:01,963 �Qui�n le encontr�? 136 00:16:01,999 --> 00:16:04,032 Pete McCullough. 137 00:16:14,545 --> 00:16:15,677 Pero bueno. 138 00:16:15,712 --> 00:16:18,713 Si es Pete McCullough. 139 00:16:21,685 --> 00:16:25,420 �Prepar�ndote para esa elegante fiesta de esta noche? 140 00:16:25,455 --> 00:16:28,523 Hice que plancharan mi camisa cuidadosamente. 141 00:16:28,559 --> 00:16:30,158 �Est�s metido en eso? 142 00:16:30,193 --> 00:16:32,894 No s� de qu� me est�s hablando. 143 00:16:32,930 --> 00:16:34,195 Niles. 144 00:16:38,435 --> 00:16:40,035 Bueno... 145 00:16:42,439 --> 00:16:46,107 Si te refieres a ese cuatrero ahorcado, 146 00:16:46,143 --> 00:16:48,109 ahora que lo dices, 147 00:16:48,145 --> 00:16:50,111 puede que sepa algo. 148 00:16:50,147 --> 00:16:53,281 Armando no pod�a robar ni su cena, y menos a�n 70 cabezas. 149 00:16:54,585 --> 00:16:58,086 Estaba confabulado con los sediciosos, Pete. 150 00:16:58,121 --> 00:17:01,590 Armando abri� la cerca, y mir� hacia otro lado 151 00:17:01,625 --> 00:17:05,260 cuando los mejicanos os robaron. 152 00:17:05,295 --> 00:17:09,798 Amigo m�o, lo admiti� todo. 153 00:17:11,168 --> 00:17:12,801 Al final. 154 00:17:12,836 --> 00:17:14,869 Jes�s, Niles. 155 00:17:17,007 --> 00:17:20,909 T� y tu padre no sois precisamente extra�os 156 00:17:20,944 --> 00:17:23,445 a las adjudicaciones de terrenos. Se lo hicisteis ver a muchos 157 00:17:23,480 --> 00:17:27,782 de esos ladrones cuando estaban al otro extremo de una soga. 158 00:17:27,818 --> 00:17:30,418 Ya no hacemos las cosas as�. 159 00:17:32,489 --> 00:17:34,789 Si sorprendo a alguien rob�ndome, 160 00:17:34,825 --> 00:17:37,759 har� que se ocupen de �l. 161 00:17:37,794 --> 00:17:40,629 No quiero tu ayuda. 162 00:17:40,664 --> 00:17:42,130 �Me oyes? 163 00:17:42,165 --> 00:17:45,467 Te oigo perfectamente. 164 00:17:45,502 --> 00:17:49,471 Pero deber�as asegurarte de que tu padre piense lo mismo. 165 00:18:01,184 --> 00:18:03,752 Tuve una charla con Niles Gilbert. 166 00:18:03,787 --> 00:18:04,753 �S�? 167 00:18:04,788 --> 00:18:06,187 S�. 168 00:18:09,226 --> 00:18:11,826 �Esto es un numerito de vodevil 169 00:18:11,862 --> 00:18:14,129 o es tu manera de llegar a hacer una pregunta? 170 00:18:15,132 --> 00:18:17,799 �Le pediste que colgara a ese hombre? 171 00:18:19,069 --> 00:18:21,002 Le ped� que husmeara, 172 00:18:21,038 --> 00:18:22,637 que averiguara qui�n nos robaba ganado. 173 00:18:22,673 --> 00:18:25,507 �Y no pensaste en c�mo podr�a interpretarlo �l? 174 00:18:28,645 --> 00:18:31,479 No quiero que esta familia tenga trato con la liga para la ley y el orden. 175 00:18:31,515 --> 00:18:34,282 Y yo no quiero que el hogar que pas� toda mi vida construyendo 176 00:18:34,317 --> 00:18:37,752 nos sea arrebatado delante de nuestras narices. 177 00:18:48,598 --> 00:18:49,864 A veces siento que 178 00:18:49,900 --> 00:18:51,700 estoy en la proa del barco achicando agua 179 00:18:51,735 --> 00:18:55,170 mientras t� taladras agujeros en la popa. 180 00:18:55,205 --> 00:18:59,307 �Qui�n dirige este rancho, pap�? �T� o yo? 181 00:18:59,342 --> 00:19:00,508 Bueno... 182 00:19:02,279 --> 00:19:06,381 supuestamente, t�. 183 00:19:27,663 --> 00:19:30,098 La esposa de Armando parece llevarlo bastante bien. 184 00:19:30,133 --> 00:19:31,232 Teniendo en cuenta las circunstancias. 185 00:19:31,268 --> 00:19:33,134 Voy a ir al funeral ma�ana. 186 00:19:33,169 --> 00:19:35,003 Yo tambi�n quiero ir. 187 00:19:35,038 --> 00:19:36,670 Ella lo agradecer�. 188 00:19:36,695 --> 00:19:38,370 S�. 189 00:20:18,273 --> 00:20:19,705 �Por qu� dices eso? 190 00:22:58,908 --> 00:23:01,476 Hola, Sr. McCullough. Yo me encargo de eso. 191 00:23:03,546 --> 00:23:05,313 Hola. 192 00:23:05,348 --> 00:23:06,586 Hola, chicos. 193 00:23:06,589 --> 00:23:08,555 Hola, John, �c�mo est�s? Me alegro de verte. 194 00:23:08,558 --> 00:23:09,691 Gracias por venir. 195 00:23:09,694 --> 00:23:10,497 De acuerdo. 196 00:23:13,175 --> 00:23:15,242 �C�mo est�n? 197 00:23:23,900 --> 00:23:26,234 Niles Gilbert. 198 00:23:26,269 --> 00:23:28,803 Qu� bien limpias. 199 00:23:28,838 --> 00:23:30,838 Cuida mi bolsa. 200 00:23:36,780 --> 00:23:38,746 Sally McCullough. 201 00:23:38,782 --> 00:23:40,281 No sab�a que fuera posible 202 00:23:40,317 --> 00:23:43,184 que una flor silvestre se abriese aqu� dentro. 203 00:23:43,220 --> 00:23:44,953 Phineas. 204 00:23:44,988 --> 00:23:47,055 �Qu� te retuvo? Los invitados ya han empezado a llegar. 205 00:23:47,090 --> 00:23:48,556 Una �ltima reuni�n con un inversor. 206 00:23:48,592 --> 00:23:50,091 Esta noche seremos un buen grupo. 207 00:23:50,126 --> 00:23:51,593 Hemos hecho todo lo que hemos podido 208 00:23:51,628 --> 00:23:53,261 para que encuentren el lugar encantador. 209 00:23:53,296 --> 00:23:56,464 �Puedo ofrecerte algo por las molestias? 210 00:23:57,467 --> 00:23:59,200 Supongo que al menos un hombre de esta familia 211 00:23:59,236 --> 00:24:01,636 deber�a comprarte algo bonito de vez en cuando. 212 00:24:04,341 --> 00:24:05,573 Me encanta. 213 00:24:07,924 --> 00:24:08,910 Gracias. 214 00:24:08,945 --> 00:24:10,612 De nada. 215 00:24:10,647 --> 00:24:12,513 Ahora, si me disculpas... 216 00:24:16,920 --> 00:24:18,753 �Esos de ah� fuera son comanches de verdad? 217 00:24:18,788 --> 00:24:23,258 Nuestros queridos invitados se merecen un poco de autenticidad. 218 00:24:23,293 --> 00:24:25,126 �A qui�n tienes abajo? 219 00:24:25,161 --> 00:24:26,594 Es un buen grupo. 220 00:24:26,630 --> 00:24:27,829 Ocho o nueve banqueros 221 00:24:27,864 --> 00:24:29,330 con lazos en esta parte del estado, 222 00:24:29,366 --> 00:24:31,159 todos buscando un lugar para aparcar su dinero. 223 00:24:32,048 --> 00:24:34,464 John Barton es el primero al que quiero que conozcas. 224 00:24:34,467 --> 00:24:36,269 Siempre ha sido un gran admirador tuyo. 225 00:24:36,272 --> 00:24:37,739 Me alegra o�rlo. 226 00:24:37,774 --> 00:24:39,073 Lo has hecho bien, hijo. 227 00:24:39,109 --> 00:24:42,577 La �nica manera de que esto funcione 228 00:24:42,612 --> 00:24:43,645 es que les vendas 229 00:24:43,680 --> 00:24:45,580 el potencial virgen de la tierra. 230 00:24:45,615 --> 00:24:46,578 �De acuerdo? 231 00:24:46,581 --> 00:24:48,650 Podr�an ser los primeros en descubrir petr�leo aqu� 232 00:24:48,652 --> 00:24:51,119 y adelantarse a la oleada que est� por llegar. 233 00:24:51,154 --> 00:24:54,122 Adem�s, la comisi�n que les ofrecemos es de una octava parte. 234 00:24:54,157 --> 00:24:56,291 Nadie m�s se va a acercar a eso. 235 00:24:57,794 --> 00:24:59,727 �T� tienes algo que decir? 236 00:25:03,133 --> 00:25:05,433 Todo esto es un timo. 237 00:25:05,468 --> 00:25:07,594 Esa es una palabra muy fuerte, hermanito. 238 00:25:07,597 --> 00:25:08,675 �Lo es? 239 00:25:08,678 --> 00:25:10,872 No hemos encontrado ni gota de petr�leo en esta finca. 240 00:25:10,907 --> 00:25:12,440 No hay raz�n para creer 241 00:25:12,475 --> 00:25:14,943 que seis, siete o cien nuevas torres vayan a cambiar eso. 242 00:25:14,978 --> 00:25:16,010 El petr�leo est� ah�. 243 00:25:16,046 --> 00:25:17,211 �C�mo lo sabes? 244 00:25:17,247 --> 00:25:18,479 Ll�malo fe. 245 00:25:18,515 --> 00:25:19,847 La fe puede que funcione con los comanches, 246 00:25:19,883 --> 00:25:21,349 pero no con esos banqueros. 247 00:25:21,351 --> 00:25:22,684 Esos quieren pruebas s�lidas. 248 00:25:22,719 --> 00:25:25,486 �Tienes algo real? �Alguna cosa? 249 00:25:27,770 --> 00:25:29,036 Phineas, si tuvieras el dinero, 250 00:25:29,071 --> 00:25:32,039 �invertir�as aqu�, en petr�leo? 251 00:25:32,074 --> 00:25:33,808 He hecho cosas m�s est�pidas. 252 00:25:33,843 --> 00:25:38,312 Entonces, dime, Pete, �cu�l es tu plan? 253 00:25:38,347 --> 00:25:41,015 �Beber cicuta? �Preparar una soga? 254 00:25:41,050 --> 00:25:44,318 Dejar de chupar la sangre de nuestro negocio de verdad. 255 00:25:44,353 --> 00:25:47,154 Tuve que despedir a diez vaqueros para ayudar a pagar la torre. 256 00:25:47,190 --> 00:25:49,423 Ahora vamos cortos de mano de obra, y las cercas est�n sin vigilancia. 257 00:25:49,458 --> 00:25:52,227 As� es como esos ladrones siguen robando nuestro ganado. 258 00:25:52,230 --> 00:25:53,917 Si culparme te hace sentir mejor, est� bien. 259 00:25:53,920 --> 00:25:55,720 Tu decisi�n nos meti� en este l�o. 260 00:25:55,723 --> 00:25:57,489 La ganader�a es el pasado. 261 00:25:57,492 --> 00:25:59,934 Siempre ha estado ah�, y siempre estar�. Es estable. 262 00:25:59,936 --> 00:26:01,402 Est� estancada. 263 00:26:01,437 --> 00:26:05,472 En esta vida, si no avanzas, mueres. 264 00:26:07,043 --> 00:26:09,043 En cinco minutos voy a bajar ah� 265 00:26:09,078 --> 00:26:10,611 y a convencer a esos bastardos ricos 266 00:26:10,646 --> 00:26:12,613 de que cagamos mierda chapada en oro, 267 00:26:12,648 --> 00:26:15,082 de que el sur de Texas es el lugar 268 00:26:15,117 --> 00:26:16,851 m�s feliz y seguro de esta Tierra tan verde. 269 00:26:16,886 --> 00:26:19,053 Voy a hacer que abran sus carteras 270 00:26:19,088 --> 00:26:23,123 y que nos den lo que necesitamos para crear un maldito imperio. 271 00:26:23,159 --> 00:26:26,260 �Vais a ayudarme a hacerlo o no? 272 00:26:26,295 --> 00:26:28,262 S�, se�or. 273 00:26:29,432 --> 00:26:30,731 Bien. 274 00:26:30,766 --> 00:26:33,067 Bien. Entonces salid de mi maldita vista. 275 00:27:09,678 --> 00:27:12,012 No me puedo creer esto. 276 00:27:12,047 --> 00:27:14,114 �Jeannie? 277 00:27:14,149 --> 00:27:16,016 - Qu� mayor est�s. - Gracias. 278 00:27:16,051 --> 00:27:17,484 �Cu�nto ha pasado? 279 00:27:17,519 --> 00:27:19,519 Tres a�os, creo. 280 00:27:19,555 --> 00:27:21,822 Dios, tanto tiempo. 281 00:27:21,857 --> 00:27:23,790 - Jeannie, di hola. - Hola. 282 00:27:25,160 --> 00:27:28,328 Lourdes, Pedro. Gracias por venir. 283 00:27:28,364 --> 00:27:29,963 Bueno, es un placer inusual 284 00:27:29,965 --> 00:27:31,932 el celebrar que alguien es m�s viejo que yo. 285 00:27:31,967 --> 00:27:33,367 �C�mo est� el coronel? 286 00:27:33,402 --> 00:27:35,235 A�n colea. 287 00:27:38,207 --> 00:27:41,441 Por tu futuro, compadre, un pedazo de mi pasado. 288 00:27:41,477 --> 00:27:44,678 Perteneci� a mi t�o Arturo. 289 00:27:44,713 --> 00:27:46,280 Que contin�e trayendo a tu familia 290 00:27:46,315 --> 00:27:48,215 la suerte que le ha tra�do a la m�a. 291 00:27:51,220 --> 00:27:54,554 Te lo agradezco mucho. 292 00:27:57,159 --> 00:27:59,426 �Tienes tiempo para un cigarro con tu viejo amigo? 293 00:28:01,363 --> 00:28:03,363 Seguro que Pete lo tiene. 294 00:28:09,171 --> 00:28:10,370 Por supuesto. 295 00:28:20,783 --> 00:28:23,583 Maria me dijo lo que hiciste por mi hombre, Armando. 296 00:28:23,619 --> 00:28:25,585 Estoy seguro de que habr�as hecho lo mismo por uno de los nuestros. 297 00:28:25,621 --> 00:28:27,020 S�, por supuesto. 298 00:28:27,056 --> 00:28:28,955 De igual a igual. 299 00:28:31,026 --> 00:28:32,926 Sabes que no tuvimos nada que ver con ello, �verdad? 300 00:28:35,297 --> 00:28:38,231 Esto significar�a mucho m�s si tu padre lo dijera, Peter. 301 00:28:38,267 --> 00:28:40,667 Bueno, Pedro, soy yo quien lleva el negocio. 302 00:28:40,703 --> 00:28:42,903 �Est�s seguro de que hablas por el coronel? 303 00:28:42,938 --> 00:28:44,771 Me llamo McCullough, como �l. 304 00:28:46,608 --> 00:28:48,275 Sois dos hombres muy diferentes. 305 00:28:49,997 --> 00:28:52,379 Tu padre es un simple animal, Peter. 306 00:28:52,414 --> 00:28:54,681 No le perturba su conciencia. 307 00:28:54,717 --> 00:28:57,184 Duerme a pierna suelta, seguro en su creencia 308 00:28:57,219 --> 00:28:59,720 de que los hombres son prescindibles, como las reses. 309 00:28:59,755 --> 00:29:01,922 Pero no parece darse cuenta de que su filosof�a, 310 00:29:01,957 --> 00:29:05,459 esa visi�n de la vida puede ser muy contagiosa. 311 00:29:05,494 --> 00:29:09,987 Y una vez empieza a extenderse, lo hace muy r�pido. 312 00:30:20,869 --> 00:30:22,702 �Qu� r�o es este? 313 00:30:22,738 --> 00:30:24,104 El Llano. 314 00:30:24,139 --> 00:30:26,640 Es imposible. Es todo un d�a cabalgando. 315 00:30:26,675 --> 00:30:28,842 Pap� nunca nos va a alcanzar. 316 00:30:31,914 --> 00:30:34,981 Creo que puedo mover las manos. 317 00:30:35,017 --> 00:30:36,216 �Para qu�? 318 00:30:36,251 --> 00:30:38,084 Tenemos que estar preparados. 319 00:30:39,254 --> 00:30:42,622 No vamos a escapar, Eli. 320 00:30:42,658 --> 00:30:45,792 �Cu�nto recuerdas de anoche? 321 00:30:45,828 --> 00:30:47,194 Lo suficiente. 322 00:30:48,764 --> 00:30:52,299 Estuviste desmayado durante la mayor parte. 323 00:30:53,769 --> 00:30:55,502 Era obvio que iban a matar a mam�, 324 00:30:55,537 --> 00:30:58,138 pero no creo que quisieran matar a Lizzie. 325 00:30:58,173 --> 00:31:00,073 Despu�s de que le disparases a aquel indio, 326 00:31:00,108 --> 00:31:01,842 los otros empezaron a disparar hacia la casa, 327 00:31:01,877 --> 00:31:03,710 y le dieron a Lizzie. 328 00:31:05,747 --> 00:31:09,549 Cuando vieron que le hab�an dado, le miraron las heridas. 329 00:31:09,585 --> 00:31:12,486 Cre� que tal vez la curar�an, pero... 330 00:31:12,521 --> 00:31:14,821 debieron decidir que no iba a conseguirlo. 331 00:31:19,761 --> 00:31:22,262 T� hiciste que mataran a Lizzie, Eli. 332 00:31:24,766 --> 00:31:27,567 Espero que valiera la pena. 333 00:31:56,832 --> 00:32:00,000 �Bebe! 334 00:32:01,116 --> 00:32:02,701 �Bebe! 335 00:32:12,958 --> 00:32:15,782 Van a matarnos si no empezamos a hacer lo que nos dicen, Martin. 336 00:32:15,784 --> 00:32:17,117 �Me oyes? 337 00:32:17,152 --> 00:32:18,985 Ser�s un buen indio, �sabes? 338 00:32:21,957 --> 00:32:27,643 En oto�o, este lugar estar� lleno de bisontes. 339 00:32:28,435 --> 00:32:33,023 Muy buena caza. 340 00:32:33,026 --> 00:32:34,861 �Hablas espa�ol? 341 00:32:34,864 --> 00:32:36,402 Claro 342 00:32:36,402 --> 00:32:40,239 Un poco de comanche, un poco de apache, 343 00:32:40,309 --> 00:32:43,310 y un poco de ingl�s. 344 00:32:48,650 --> 00:32:50,450 �C�mo te llamas? 345 00:32:50,485 --> 00:32:52,218 Toshaway. 346 00:32:53,655 --> 00:32:55,622 Yo soy Eli. 347 00:32:55,665 --> 00:32:58,188 - Van a separarnos. - �Por qu� iban a hacerlo? 348 00:32:58,191 --> 00:33:00,859 Son de dos grupos diferentes. 349 00:33:02,164 --> 00:33:04,798 �Su�ltame! �Su�ltame! 350 00:33:36,628 --> 00:33:39,129 �Por qu� crees que dejaron de atarnos? 351 00:33:40,833 --> 00:33:42,699 No hay donde ir. 352 00:34:10,195 --> 00:34:12,496 Toma. Comed algo. 353 00:34:12,531 --> 00:34:15,766 Nunca cre� que pudiera existir un lugar as�. 354 00:34:15,801 --> 00:34:17,334 Tienes que comer. 355 00:34:17,369 --> 00:34:20,937 Apuesto a que el viento cubrir� nuestro rastro. 356 00:34:20,973 --> 00:34:23,306 Te matar�n si no comes. 357 00:34:23,342 --> 00:34:25,475 Van a matarme de todas formas. 358 00:34:27,980 --> 00:34:31,448 Estaba seguro de que ir�a a Harvard. 359 00:34:31,483 --> 00:34:33,150 Le escrib� a Emerson unas diez cartas, 360 00:34:33,185 --> 00:34:36,787 pero nunca tuve ocasi�n de enviarle ninguna. 361 00:34:36,822 --> 00:34:40,690 Me gusta pensar que se las habr�a tomado en serio. 362 00:34:40,726 --> 00:34:43,360 Toma. No est� tan mal cuando te acostumbras. 363 00:34:55,073 --> 00:34:58,375 Estoy seguro de que ten�is vuestro nombre para esto. 364 00:34:58,410 --> 00:35:05,382 Pero nosotros lo llamamos manta india o rayo de sol indio. 365 00:35:05,417 --> 00:35:06,750 Es interesante resaltar 366 00:35:06,785 --> 00:35:09,586 que a las plantas in�tiles o raqu�ticas, 367 00:35:09,621 --> 00:35:12,989 como el ciruelo mejicano el manzano mejicano, 368 00:35:13,025 --> 00:35:16,026 se les dan nombres por nuestros enemigos los mejicanos, 369 00:35:16,061 --> 00:35:20,263 con los cuales probablemente estaremos en guerra durante siglos. 370 00:35:20,299 --> 00:35:23,533 Pero, incluso ahora, a las plantas 371 00:35:23,569 --> 00:35:28,104 coloridas o hermosas se les dan nombres por vosotros, los indios, 372 00:35:28,140 --> 00:35:32,175 ya que prontos os desvanecer�is de la faz de la Tierra. 373 00:35:32,211 --> 00:35:36,079 Es, por supuesto, un gran cumplido hacia vuestra raza. 374 00:35:36,114 --> 00:35:40,016 Aunque si vuestra desaparici�n hubiera sido un poco m�s temprana, 375 00:35:40,052 --> 00:35:42,252 no me habr�a quejado. 376 00:35:44,957 --> 00:35:48,258 "Es el destino de un hombre como yo 377 00:35:48,293 --> 00:35:51,194 el de ser incomprendido". 378 00:35:51,230 --> 00:35:54,264 Es de Goethe, por si os lo preguntabais. 379 00:35:57,502 --> 00:35:59,269 Siempre he estado orgulloso de ti, compa�ero. 380 00:35:59,304 --> 00:36:01,104 Martin... �Martin! 381 00:36:01,139 --> 00:36:02,105 �Martin! 382 00:36:04,076 --> 00:36:05,642 �No! 383 00:36:05,677 --> 00:36:07,978 �Martin! 384 00:36:12,985 --> 00:36:15,385 �Martin! 385 00:36:15,420 --> 00:36:17,220 �No! �Martin! 386 00:36:20,025 --> 00:36:21,458 �Martin! 387 00:36:21,493 --> 00:36:23,827 �No! 388 00:36:23,862 --> 00:36:25,562 �Martin! 389 00:36:41,480 --> 00:36:43,647 �No! 390 00:36:57,829 --> 00:36:59,029 �Martin! 391 00:37:00,332 --> 00:37:02,365 �Martin! �No! 392 00:37:13,579 --> 00:37:15,945 El chico segu�a levant�ndose. 393 00:37:15,945 --> 00:37:18,322 Dejadle la cabellera. 394 00:37:39,371 --> 00:37:42,138 Tu hermano muri� con gran honor. 395 00:37:42,174 --> 00:37:44,975 Solo fing�a ser cobarde. 396 00:37:45,010 --> 00:37:48,011 En realidad era un coyote enviado para ponernos a prueba. 397 00:37:48,046 --> 00:37:50,313 Mala medicina. 398 00:37:50,349 --> 00:37:52,749 Mala medicina para Urwat. 399 00:37:52,784 --> 00:37:55,418 Y para el resto de nosotros. 400 00:39:07,957 --> 00:39:10,791 Ha pasado una eternidad, �no? 401 00:39:10,826 --> 00:39:12,593 S�. 402 00:39:12,635 --> 00:39:15,216 Navidad hace tres a�os. 403 00:39:15,248 --> 00:39:17,148 Buena memoria. 404 00:39:17,588 --> 00:39:19,454 �Te quedas un tiempo, o...? 405 00:39:19,457 --> 00:39:21,969 No, solo hasta que las cosas se calmen. 406 00:39:22,005 --> 00:39:24,839 Despu�s... me marchar� otra vez. 407 00:39:26,344 --> 00:39:28,611 �C�mo est� tu marido? 408 00:39:30,481 --> 00:39:32,481 Falleci�. 409 00:39:34,285 --> 00:39:36,252 Lo lamento. 410 00:39:36,287 --> 00:39:37,587 �Cu�ndo? 411 00:39:37,622 --> 00:39:39,288 Hace casi dos meses. 412 00:39:42,160 --> 00:39:44,193 Dios, es terrible. 413 00:39:47,198 --> 00:39:49,165 �C�mo est�s? 414 00:39:49,200 --> 00:39:50,833 Estoy bien. 415 00:39:50,868 --> 00:39:52,235 Es... 416 00:39:52,270 --> 00:39:55,605 Es agradable... Estar en casa, 417 00:39:55,640 --> 00:39:59,942 con la familia... y las cosas familiares. 418 00:40:03,348 --> 00:40:05,781 Ser� mejor que vuelva. 419 00:40:06,718 --> 00:40:09,318 �Qu� est� pasando por aqu�, Pete? 420 00:40:09,354 --> 00:40:11,487 Todo parece diferente. 421 00:40:11,522 --> 00:40:13,923 Todo el mundo parece muy alterado. 422 00:40:13,958 --> 00:40:15,730 M�xico no pinta bien. 423 00:40:15,733 --> 00:40:18,027 Desde que derrocaron a Huerta, los revolucionarios 424 00:40:18,029 --> 00:40:20,096 han estado luchando entre ellos para sustituirle. 425 00:40:20,131 --> 00:40:24,433 Eso se extiende al otro lado del r�o y causa problemas. 426 00:40:24,469 --> 00:40:28,304 Los pueblerinos locales se alteran, causan a�n m�s problemas, 427 00:40:28,339 --> 00:40:29,472 y, ya sabes... 428 00:40:31,209 --> 00:40:33,476 Y la gente acaba colgada. 429 00:40:35,013 --> 00:40:36,545 S�. 430 00:40:40,718 --> 00:40:42,518 Me alegro de verte. 431 00:40:43,888 --> 00:40:45,721 Por ti no ha pasado el tiempo. 432 00:40:48,426 --> 00:40:51,694 �Qui�n quiere escuchar unas palabras del hombre del momento? 433 00:40:51,729 --> 00:40:53,062 �Alguien? 434 00:40:53,097 --> 00:40:54,797 Supongo que... 435 00:40:54,832 --> 00:40:55,865 Pete. 436 00:41:00,605 --> 00:41:03,072 Gracias por ocuparte de Armando. 437 00:41:03,107 --> 00:41:05,808 S�, claro. No hay problema. 438 00:41:05,843 --> 00:41:08,577 Me gusta tanto dar discursos 439 00:41:08,613 --> 00:41:10,913 como escucharlos. 440 00:41:12,450 --> 00:41:14,383 Pero considerando que hay mucha gente aqu� 441 00:41:14,419 --> 00:41:15,551 que ha viajado muchos kil�metros, 442 00:41:15,586 --> 00:41:17,186 y dado que solo el diablo sabe 443 00:41:17,221 --> 00:41:20,056 si voy a estar aqu� el a�o que viene, 444 00:41:20,091 --> 00:41:22,325 cre� mejor presentaros mis respetos a todos. 445 00:41:23,961 --> 00:41:27,596 Nac� en la misma fecha que la Rep�blica de Texas. 446 00:41:27,632 --> 00:41:28,864 Escuchad, escuchad. 447 00:41:28,900 --> 00:41:30,433 Y no se alcanza mi edad 448 00:41:30,468 --> 00:41:33,169 sin asumir la parte de cambios que a uno le toca. 449 00:41:33,204 --> 00:41:34,236 - Es cierto. - S�. 450 00:41:34,272 --> 00:41:36,706 Me ense�aron a una edad muy temprana 451 00:41:36,741 --> 00:41:38,674 que hay que adaptarse para soportar los golpes. 452 00:41:38,710 --> 00:41:39,942 S�. S�. 453 00:41:39,977 --> 00:41:43,179 Veo viejas caras conocidas por aqu� que vienen 454 00:41:43,214 --> 00:41:46,349 de sitios diferentes y de luchas diferentes. 455 00:41:46,384 --> 00:41:48,718 He cabalgado con algunos de vosotros. 456 00:41:48,753 --> 00:41:49,852 S�, se�or. 457 00:41:49,887 --> 00:41:53,522 He luchado con algunos de vosotros. 458 00:41:53,558 --> 00:41:55,591 Y he sangrado con algunos de vosotros. 459 00:41:55,626 --> 00:41:56,738 Eso es. 460 00:41:56,741 --> 00:41:58,839 Y algunos de vosotros, tal vez en los viejos malos tiempos, 461 00:41:58,842 --> 00:42:00,162 puede que me hay�is pegado un tiro. 462 00:42:01,165 --> 00:42:02,865 Quiz� uno de tus parientes. 463 00:42:04,017 --> 00:42:06,736 Pero supongo que lo que quiero decir es 464 00:42:06,771 --> 00:42:09,138 que esos tiempos se han acabado. 465 00:42:09,173 --> 00:42:11,040 Entramos en la edad moderna. 466 00:42:11,075 --> 00:42:12,808 Si alguien empu�a un arma ahora, 467 00:42:12,844 --> 00:42:15,277 es porque estamos cazando perdices o ciervos. 468 00:42:15,313 --> 00:42:17,546 S�. Te entiendo. 469 00:42:17,582 --> 00:42:19,749 He vivido por todo el oeste. 470 00:42:19,784 --> 00:42:23,052 Y a este pedacito de Texas, 471 00:42:23,095 --> 00:42:25,763 decid� llamarlo hogar. 472 00:42:25,790 --> 00:42:27,390 - Hay buen clima. - S�, se�or. 473 00:42:27,425 --> 00:42:29,425 El agua m�s dulce en 800 kil�metros. 474 00:42:29,460 --> 00:42:30,426 S�. Eso es. 475 00:42:30,461 --> 00:42:32,828 �Tenemos petr�leo, tenemos gas, 476 00:42:32,864 --> 00:42:36,899 tenemos machos enormes y perdices en abundancia! 477 00:42:40,204 --> 00:42:45,474 Hay una buena raz�n por la que eleg� formar una familia aqu�, 478 00:42:45,510 --> 00:42:49,645 y me honra que todos hay�is podido venir y compartirlo conmigo. 479 00:42:49,680 --> 00:42:51,547 As� que.. 480 00:42:52,988 --> 00:42:55,317 por reunirnos. 481 00:42:55,353 --> 00:42:56,652 �S�! 482 00:42:56,687 --> 00:42:58,621 Por los buenos, que al final ganan. 483 00:42:58,656 --> 00:42:59,622 - �S�! - �S�! 484 00:42:59,657 --> 00:43:02,091 Por la familia y el hogar 485 00:43:02,126 --> 00:43:05,327 y el lugar m�s generoso en esta tierra verde de Dios. 486 00:43:05,363 --> 00:43:06,929 �Dios bendiga Texas! 487 00:43:06,964 --> 00:43:08,130 �Dios bendiga Texas! 488 00:43:11,202 --> 00:43:14,770 Necesito reponer l�quidos, Niles. No seas t�mido. 489 00:43:14,806 --> 00:43:17,106 Un gran discurso, coronel. Muy inspirador. 490 00:43:17,141 --> 00:43:19,675 Gracias, John. Eso dice mucho viniendo de ti. 491 00:43:19,710 --> 00:43:21,343 Escucha, �podemos ir fuera 492 00:43:21,379 --> 00:43:23,012 a discutir un asunto? 493 00:43:23,047 --> 00:43:24,480 Claro. T� invitas. 494 00:43:24,515 --> 00:43:26,048 Ya tienes bebida. 495 00:43:27,652 --> 00:43:29,118 Yo no har�a caso 496 00:43:29,153 --> 00:43:31,654 de lo que digan de este lugar. 497 00:43:31,689 --> 00:43:34,523 Si hubieras invertido 100 d�lares en estas tierras 498 00:43:34,559 --> 00:43:37,860 hace unos cinco a�os, hoy ser�an 2000. 499 00:43:37,895 --> 00:43:40,029 Ese ferrocarril es lo mejor 500 00:43:40,064 --> 00:43:41,297 que nos ha pasado nunca. 501 00:44:22,737 --> 00:44:25,738 �Quiero a todo el mundo del rancho aqu� apagando esto! 502 00:44:26,808 --> 00:44:28,892 Un pozo seco no tendr�a que haber ardido as�. 503 00:44:30,645 --> 00:44:32,411 Usaron dinamita. 504 00:44:47,361 --> 00:44:48,761 �Tengo un rastro! 505 00:44:48,796 --> 00:44:50,457 �Cinco o seis caballos! 506 00:44:52,633 --> 00:44:54,066 �Vamos! 507 00:45:14,555 --> 00:45:16,655 Uno se separ�. 508 00:45:27,835 --> 00:45:29,368 Aqu�. 509 00:45:29,403 --> 00:45:33,372 Cinco jinetes siguieron hacia el sur, al r�o. 510 00:45:35,003 --> 00:45:36,869 Al otro parece que le tir� el caballo. 511 00:45:40,148 --> 00:45:42,381 Ese bastardo est� cerca. 512 00:46:09,911 --> 00:46:11,710 Le tengo. 513 00:47:07,401 --> 00:47:09,068 Pap�. 514 00:47:09,103 --> 00:47:10,402 �Pap�! 515 00:47:10,438 --> 00:47:11,758 �Es el yerno de Pedro Garc�a! 516 00:47:11,772 --> 00:47:12,905 �Me importa una mierda! 517 00:47:12,940 --> 00:47:15,107 �Para! 518 00:47:15,142 --> 00:47:17,443 �Vamos! �Para! 519 00:47:17,478 --> 00:47:20,279 �Soltadme! �Soltadme! 520 00:47:36,432 --> 00:47:38,831 Si le matas, empezar�s una guerra. 521 00:47:38,866 --> 00:47:40,933 La guerra ya est� aqu�. 522 00:47:50,829 --> 00:47:53,961 Cre�a que los de su cala�a asesinaban con sogas. 523 00:47:56,350 --> 00:47:59,785 Es la mejor idea que he o�do en toda la noche. 524 00:47:59,820 --> 00:48:02,688 Tom, p�same ese lazo. 525 00:48:02,723 --> 00:48:04,490 S�, jefe. 526 00:48:47,551 --> 00:48:56,903 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.