Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:16,074
Υ π ό τ ι τ λ ο ι : Κ̷ Ο̷ Π̷ Α̷ Ν̷ Ο̷ Σ̷
[ T 4 V T_e_a_m ]
2
00:01:05,765 --> 00:01:07,233
Αμήν.
3
00:01:31,991 --> 00:01:33,459
Αμήν.
4
00:01:41,935 --> 00:01:43,426
Πάτερ.
5
00:01:45,738 --> 00:01:47,434
Πρέπει να με βοηθήσετε.
6
00:01:47,540 --> 00:01:50,066
- Πωλίν.
- Τομά.
7
00:01:50,176 --> 00:01:54,170
Τον χαρτοφύλακά μου, σε παρακαλώ.
8
00:01:57,417 --> 00:01:58,885
Μάλιστα.
9
00:02:11,998 --> 00:02:14,263
Πάτερ, κρατήστε αυτές.
10
00:02:14,367 --> 00:02:16,666
Μην αφήσετε κανέναν να τις πάρει.
11
00:02:18,204 --> 00:02:20,605
Ταχυδρομήστε τες για μένα,
σας παρακαλώ.
12
00:02:22,408 --> 00:02:23,933
Βεβαίως, κυρία Κριστόφ.
13
00:02:43,630 --> 00:02:46,725
Ευχαριστώ, πάτερ. Θα είναι
πιο εύκολο γι' αυτήν τώρα.
14
00:02:46,833 --> 00:02:49,193
Μην την αφήνετε, Τομά.
Ξέρω πού είναι η έξοδος.
15
00:02:49,202 --> 00:02:51,062
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο;
16
00:02:51,170 --> 00:02:53,298
- Να προσευχηθείτε γι' αυτήν.
- Θα το κάνω.
17
00:02:57,477 --> 00:03:00,811
- Τα γράμματα; Τα ζήτησε;
- Ναι.
18
00:03:00,913 --> 00:03:02,814
Τι θα συμβεί τώρα;
19
00:03:02,915 --> 00:03:05,146
Ίσως να μην έρθουν.
20
00:03:07,120 --> 00:03:09,316
Κι αν έρθουν;
21
00:03:10,923 --> 00:03:13,154
Τότε η Πωλίν θα πεθάνει ευτυχισμένη.
22
00:11:24,016 --> 00:11:25,484
Αμήν.
23
00:11:45,971 --> 00:11:47,496
Αμήν.
24
00:11:50,809 --> 00:11:52,437
Αμήν.
25
00:12:19,104 --> 00:12:22,131
- Καλημέρα, δεσποινίς...
- Κριστόφ.
26
00:12:22,241 --> 00:12:24,369
Λορένα Κριστόφ.
27
00:12:24,476 --> 00:12:27,571
- Ελπίζω να μη διακόπτω.
- Γιατί το λέτε αυτό;
28
00:12:27,680 --> 00:12:30,411
Η τελετή φαινόταν τόσο ιδιωτική.
29
00:12:30,516 --> 00:12:33,281
Οι ηλικιωμένοι έχουν λίγους φίλους,
δεσποινίς Κριστόφ.
30
00:12:33,385 --> 00:12:35,511
Δεν ξέραμε καν ότι υπήρχε οικογένεια.
31
00:12:35,521 --> 00:12:38,286
Έκπληξη ήταν και για μένα, πάτερ.
32
00:12:38,390 --> 00:12:40,882
Θα ήθελα να το ήξερα νωρίτερα.
33
00:12:40,993 --> 00:12:43,326
Δεν περίμενα τίποτα απ' όλα αυτά.
34
00:12:43,429 --> 00:12:46,558
Πολλές παλιές οικογένειες στην περιοχή
έχουν ιδιωτικό νεκροταφείο.
35
00:12:46,665 --> 00:12:50,830
Εννοώ, δεν έχω ξαναδεί
θρύψαλα γυαλιού πάνω σε φέρετρα.
36
00:12:50,936 --> 00:12:54,566
- Είναι τοπικό έθιμο;
- Μάλλον τοπικό σκάνδαλο.
37
00:12:54,673 --> 00:12:57,370
Το γυαλί υποτίθεται
πως διώχνει τα κακά πνεύματα.
38
00:12:57,476 --> 00:13:00,844
Για να μην κλέψουν τις ψυχές
των νεκρών. Είστε προληπτική;
39
00:13:00,946 --> 00:13:02,847
Φυσικά και όχι.
40
00:13:32,444 --> 00:13:34,743
Θάψ' τον. Θάψ' τον!
41
00:13:41,553 --> 00:13:44,284
Αν χρειαστείτε οτιδήποτε,
μη διστάσετε να με καλέσετε.
42
00:13:44,390 --> 00:13:45,858
Ευχαριστώ.
43
00:14:00,306 --> 00:14:03,799
- Καλώς ήρθατε στο Βουνό του Κρανίου.
- Ευχαριστώ.
44
00:14:03,909 --> 00:14:07,038
Είμαι ο Τομά.
Έχετε αποσκευές;
45
00:14:07,146 --> 00:14:09,843
- Ναι, στο πορτμπαγκάζ.
- Τα κλειδιά, παρακαλώ.
46
00:14:09,948 --> 00:14:13,248
- Σε ποιον ανήκει αυτό το αυτοκίνητο;
- Στον ξάδερφό σας, τον Φιλίπ Ουιλέτ.
47
00:14:13,352 --> 00:14:16,584
- Έφτασε πριν από λίγο.
- Ευχαριστώ.
48
00:14:16,689 --> 00:14:20,285
- Θα ήθελα να γνωρίσω τον ξάδερφό μου.
- Είναι μέσα, δεσποινίς.
49
00:14:57,029 --> 00:14:59,794
Τι κάνεις, γλυκιά μου;
50
00:14:59,898 --> 00:15:03,665
Ναι, είσαι ό,τι ακριβώς χρειαζόμαστε εδώ.
51
00:15:03,769 --> 00:15:08,332
Το χιούμορ σας είναι τόσο ξεκαρδιστικό
όσο και η οδήγησή σας.
52
00:15:08,440 --> 00:15:10,807
- Ξάδερφε Φιλίπ.
- Ξάδερφος;
53
00:15:10,909 --> 00:15:13,140
Άρα είσαι του σιναφιού.
54
00:15:13,245 --> 00:15:16,079
Λορένα. Λορένα Κριστόφ.
55
00:15:16,181 --> 00:15:19,618
- Ναι, ε, τι τρέχει;
- Μια κηδεία.
56
00:15:19,718 --> 00:15:22,688
Η κηδεία της προγιαγιάς μας...
57
00:15:22,788 --> 00:15:25,656
και παρά λίγο η δική μου.
58
00:15:25,758 --> 00:15:29,126
Εσύ ήσουν;
Λοιπόν, λυπάμαι πολύ.
59
00:15:30,129 --> 00:15:34,931
Οι τύποι σαν εσένα θα 'πρεπε
να οδηγούν μόνο συγκρουόμενα.
60
00:15:35,033 --> 00:15:38,492
Έγινες έξαλλη επειδή πήγες στην κηδεία.
61
00:15:39,671 --> 00:15:42,300
Τι κρίμα.
Το χάσατε.
62
00:15:42,408 --> 00:15:47,278
Δε γουστάρω τις κηδείες γιατί
δε μ' αρέσει να βλέπω γυναίκες να κλαίνε.
63
00:15:47,379 --> 00:15:51,407
Ειδικά όταν είναι γλυκούλες.
Κι εσύ είσαι γλυκούλα, μωρό μου.
64
00:15:51,517 --> 00:15:54,510
Συμπεριφέρεστε λες και
όλο αυτό είναι ένα αστείο.
65
00:15:54,620 --> 00:15:57,385
Η προγιαγιά σας κείτεται
νεκρή εκεί έξω.
66
00:15:57,489 --> 00:16:00,288
Και δεν υπήρχε κανείς να την κλάψει.
Δεν το καταλαβαίνετε;
67
00:16:00,392 --> 00:16:02,224
Και ποια είσαι εσύ;
Το 'πιασες;
68
00:16:02,327 --> 00:16:05,261
Δεν τη γνώρισα ποτέ τη γριά καρακάξα.
Δεν είναι τίποτα για μένα.
69
00:16:05,264 --> 00:16:07,199
- Τίποτα;
- Όχι.
70
00:16:07,299 --> 00:16:11,600
Τότε τι κάνετε εδώ;
Γιατί ήρθατε;
71
00:16:11,703 --> 00:16:13,695
Γιατί όχι;
Τζάμπα ήταν το εισιτήριο.
72
00:16:14,807 --> 00:16:16,708
Ο Τομά είπε ότι είμαστε ξαδέρφια.
73
00:16:16,809 --> 00:16:20,974
Ναι. Ήταν γιαγιά μου, καταλαβαίνεις.
74
00:16:21,079 --> 00:16:25,107
Την ήξερα μόνο στο όνομα.
Χωρίς πρόσωπο, δεν είναι τίποτα.
75
00:16:25,217 --> 00:16:27,186
Δεν την είχα δει ποτέ μου.
76
00:16:29,488 --> 00:16:30,956
Ούτε εγώ.
77
00:16:41,733 --> 00:16:43,702
Τι συμβαίνει;
78
00:16:44,703 --> 00:16:45,864
Λουέτ;
79
00:16:47,806 --> 00:16:50,037
Είδα καπνό και αίμα.
80
00:16:50,142 --> 00:16:54,512
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Το φέρετρο. Το φέρετρο της Πωλίν.
81
00:16:55,614 --> 00:16:58,812
Ένα κοράκι πέταξε από πάνω
κι άφησε ένα ουάνγκα.
82
00:16:58,917 --> 00:17:01,477
Και μετά το φέρετρο άρχισε να καπνίζει.
83
00:17:01,587 --> 00:17:04,318
Το ουάνγκα σημαίνει
ότι κάποιος θα πεθάνει.
84
00:17:04,423 --> 00:17:06,585
Ήταν για μένα, Τομά.
85
00:17:06,692 --> 00:17:09,753
Μήνυμα από τον τάφο, Λουέτ;
86
00:17:09,862 --> 00:17:13,299
Το είδα. Ήταν αίμα.
87
00:17:13,398 --> 00:17:17,631
Αυτή η γριά είχε περισσότερη δύναμη
απ' όση φανταζόμασταν.
88
00:17:17,736 --> 00:17:20,205
Η Πωλίν είναι νεκρή.
89
00:17:21,340 --> 00:17:23,639
Και οι νεκροί δεν έχουν καμία δύναμη.
90
00:17:25,010 --> 00:17:27,241
Μόνο οι ζωντανοί έχουν δύναμη.
91
00:17:28,514 --> 00:17:32,110
- Μα το είδα.
- Ίσως.
92
00:17:32,217 --> 00:17:36,712
Αλλά υπάρχουν καλεσμένοι στο σπίτι
και δεν πρέπει να τους παραμελήσουμε.
93
00:17:36,822 --> 00:17:40,953
Έχω ήδη ανεβάσει τις βαλίτσες τους.
Πήγαινε να τους δείξεις τα δωμάτιά τους.
94
00:17:48,934 --> 00:17:50,835
Πώς σου φαίνομαι;
95
00:17:55,674 --> 00:17:58,041
- Συγγνώμη.
- Ναι;
96
00:17:58,143 --> 00:18:00,840
Θα σας δείξω τα δωμάτιά σας.
97
00:18:00,946 --> 00:18:03,575
Θα γίνει αγρυπνία;
Πόσο θα περιμένουμε;
98
00:18:03,682 --> 00:18:06,117
- Να περιμένουμε τι;
- Την ανάγνωση της διαθήκης.
99
00:18:06,218 --> 00:18:09,313
Πάντα διαβάζουν τη διαθήκη
μετά την κηδεία.
100
00:18:09,421 --> 00:18:12,414
- Λουέτ, γνώρισες τη Λορένα;
- Γεια σας.
101
00:18:12,524 --> 00:18:14,993
Λοιπόν, Λουέτ;
Πότε θα διαβαστεί η διαθήκη;
102
00:18:15,093 --> 00:18:18,291
Ο κύριος Λεντού θα είναι εδώ απόψε.
Είναι ο δικηγόρος της οικογένειας.
103
00:18:18,397 --> 00:18:20,923
Γιατί μας ανεβάζεις
όλες αυτές τις σκάλες;
104
00:18:21,033 --> 00:18:24,435
- Ας πάρουμε το ασανσέρ, έτσι;
- Αυτό είναι το ασανσέρ της κυρίας Πωλίν.
105
00:18:24,536 --> 00:18:26,971
Ναι, λοιπόν, δε νομίζω
να έχει αντίρρηση.
106
00:18:28,073 --> 00:18:31,168
Δεν έχει επισκευαστεί από τότε
που αρρώστησε.
107
00:18:34,179 --> 00:18:37,013
Δε γουστάρω τις μάγισσες με σπιρτάδα.
108
00:18:53,165 --> 00:18:58,797
Κυρίες και κύριοι, πλησιάζουμε
το Διεθνές Αεροδρόμιο της Ατλάντα.
109
00:18:58,904 --> 00:19:03,205
Παρακαλώ σβήστε τα τσιγάρα σας
και βεβαιωθείτε ότι έχετε δέσει τη ζώνη σας.
110
00:19:03,308 --> 00:19:07,678
Συγγνώμη, δεσποινίς Τζόνσον. Λυπάμαι
για την ενόχληση, αλλά δέστε τη ζώνη σας.
111
00:19:07,779 --> 00:19:10,146
Θα προσγειωθούμε σύντομα.
112
00:19:45,217 --> 00:19:46,845
Δεσποινίς Τζόνσον, είστε καλά;
113
00:19:48,120 --> 00:19:50,089
Είστε καλά;
114
00:19:51,657 --> 00:19:53,888
Ναι, ναι, είμαι καλά.
115
00:21:10,602 --> 00:21:12,571
Μπορώ να βοηθήσω, κύριε;
116
00:21:14,406 --> 00:21:17,205
Έι, μην το ξανακάνεις αυτό, εντάξει;
117
00:21:17,309 --> 00:21:20,211
Να με τρομάζεις έτσι.
Μπορεί και να σε χτυπούσα.
118
00:21:30,989 --> 00:21:32,617
Τι λέει;
119
00:21:33,692 --> 00:21:37,151
Ξέρεις κάτι;
Δεν είσαι κι άσχημη, ξέρεις;
120
00:21:38,196 --> 00:21:40,324
Ναι, καθόλου άσχημη.
121
00:21:41,266 --> 00:21:45,033
Έι, σου αρέσει εδώ, μωρό μου;
Στο Βουνό του Κρανίου;
122
00:21:46,071 --> 00:21:49,530
Τι κάνουμε για πλάκα εδώ,
ξεθάβουμε τους νεκρούς;
123
00:21:51,376 --> 00:21:54,676
Ξέρεις, σκέφτομαι ότι μια ωραία σκύλα,
εεε...
124
00:21:54,780 --> 00:21:57,375
νεαρή κοπέλα σαν εσένα
θα βαρεθεί κάποια στιγμή.
125
00:22:02,687 --> 00:22:04,588
Έι, θα σου πω κάτι.
126
00:22:04,689 --> 00:22:08,990
Ξέρεις, ένας άντρας θέλει να βλέπει
χαμογελαστά πρόσωπα στο σπίτι του.
127
00:22:09,094 --> 00:22:11,290
Το 'πιασες;
128
00:22:11,396 --> 00:22:13,922
Σκέψου αυτό που σου είπα, εντάξει;
129
00:22:24,709 --> 00:22:25,870
Καλησπέρα.
130
00:22:25,977 --> 00:22:28,208
Δεσποινίς Τζόνσον, ο ξάδερφός σας,
ο κύριος Φιλίπ Ουιλέτ.
131
00:22:28,313 --> 00:22:32,148
- Δεσποινίς Χάριετ Τζόνσον.
- Ναι, τι λέει, Χάριετ;
132
00:22:32,250 --> 00:22:35,448
- Λοιπόν, σ' αρέσει το μέρος;
- Το μέρος;
133
00:22:35,554 --> 00:22:37,853
Ναι, η περιοχή. Το σπίτι;
134
00:22:37,956 --> 00:22:40,448
- Ναι, είναι πολύ ωραίο.
- Ναι. Ναι.
135
00:22:40,559 --> 00:22:43,222
- Πώς...
- Η τελετή ήταν σήμερα το απόγευμα.
136
00:22:43,328 --> 00:22:45,559
Έι, δεν τελείωσε ακόμα, ξέρεις;
137
00:22:45,664 --> 00:22:47,633
Πήγε να βρει τον Κύριο.
138
00:22:48,667 --> 00:22:51,136
- Μπορώ να σας δείξω το δωμάτιό σας;
- Ναι, ευχαριστώ.
139
00:22:51,236 --> 00:22:54,263
- Έρχεται ο δικηγόρος της κυρίας Πωλίν.
- Εντάξει.
140
00:22:54,372 --> 00:22:56,364
Θα φρεσκαριστώ.
Τα λέμε αργότερα.
141
00:22:56,474 --> 00:22:59,342
Ναι, εντάξει.
142
00:23:23,902 --> 00:23:25,871
Γεια σας. Είμαι η Λορένα Κριστόφ.
143
00:23:25,971 --> 00:23:27,963
Εγώ είμαι η Χάριετ Τζόνσον.
144
00:23:28,073 --> 00:23:31,237
- Φαντάζομαι είμαστε συγγενείς.
- Φαντάζομαι.
145
00:23:31,343 --> 00:23:35,041
Το αεροπλάνο μου είχε καθυστέρηση.
Ήθελα να φρεσκαριστώ λίγο.
146
00:23:37,549 --> 00:23:39,848
Θέλετε να την βάλετε εδώ, κοντά μου;
147
00:23:39,951 --> 00:23:42,887
Δε θέλω να ενοχλήσω κανέναν.
148
00:23:42,988 --> 00:23:47,255
Αυτό είναι το δωμάτιο της κυρίας Πωλίν.
Είναι κλειδωμένο τώρα.
149
00:23:47,359 --> 00:23:49,453
Θα τα πούμε αργότερα, εντάξει;
150
00:23:49,561 --> 00:23:52,360
- Εντάξει. Γρήγορα.
- Έρχομαι.
151
00:23:58,336 --> 00:24:00,965
- Συγγνώμη. Άργησα;
- Εσείς είστε η δεσποινίς Τζόνσον;
152
00:24:01,072 --> 00:24:02,640
- Ναι.
- Καθίστε, παρακαλώ.
153
00:24:02,641 --> 00:24:05,805
- Ευχαριστώ.
- Ο κύριος Λεντού, δικηγόρος της κυρίας Πωλίν.
154
00:24:08,546 --> 00:24:11,607
Υποθέτω κανείς σας δεν έχει νέα
από τον Δρ. Κάνινγκχαμ;
155
00:24:11,716 --> 00:24:14,914
- Ποιον;
- Τον Δρ. Άντριου Κάνινγκχαμ.
156
00:24:15,020 --> 00:24:17,455
Ποιος είναι πάλι αυτός;
157
00:24:17,555 --> 00:24:20,491
Άκου, φίλε, πόσοι είμαστε τέλος πάντων;
158
00:24:20,592 --> 00:24:24,324
Είστε τέσσερις: η δεσποινίς Κριστόφ, εσείς,
159
00:24:24,429 --> 00:24:27,365
η δεσποινίς Τζόνσον και ο Δρ. Κάνινγκχαμ.
160
00:24:27,465 --> 00:24:29,127
Τέλος πάντων...
161
00:24:29,234 --> 00:24:32,636
Η κυρία Κριστόφ άφησε μια επιστολή
που πρέπει να διαβαστεί την ημέρα της κηδείας.
162
00:24:32,737 --> 00:24:35,434
Χεστήκαμε για τις επιστολές.
Διάβασε τη διαθήκη.
163
00:24:35,540 --> 00:24:37,475
Θα διαβάσω την επιστολή.
164
00:24:38,910 --> 00:24:40,970
"Αγαπημένα μου παιδιά.
165
00:24:41,079 --> 00:24:43,548
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
166
00:24:43,648 --> 00:24:47,210
Δεν γνωρίζετε ο ένας τον άλλον,
αλλά εγώ σας γνώρισα.
167
00:24:47,319 --> 00:24:49,914
Είστε οι Κριστόφ.
168
00:24:50,021 --> 00:24:54,891
Η καταγωγή σας δεν είναι συνηθισμένη,
αλλά μια γραμμή ισχυρή και περήφανη,
169
00:24:54,993 --> 00:24:57,963
πλούσια σε ιστορία, δυνατή στο πνεύμα.
170
00:24:58,063 --> 00:24:59,964
Και να τι πρέπει να ξέρετε.
171
00:25:00,065 --> 00:25:04,696
Η κληρονομιά των Κριστόφ
είναι ένας θησαυρός ανεκτίμητος.
172
00:25:04,803 --> 00:25:09,468
Αλλά δε μπορεί να δοθεί.
Πρέπει να την αναζητήσετε.
173
00:25:09,574 --> 00:25:12,009
Οι εχθροί μου έχουν ηττηθεί.
174
00:25:12,110 --> 00:25:14,045
Οι δικοί σας ίσως
ακόμα κοιμούνται.
175
00:25:15,146 --> 00:25:17,308
Υπάρχουν πολλοί κίνδυνοι.
176
00:25:18,149 --> 00:25:21,984
Είστε η ανανέωση,
και η ανανέωση παίρνει χρόνο.
177
00:25:23,021 --> 00:25:26,924
Δε θα πάει χαμένη,
γιατί το αίμα φωνάζει το αίμα,
178
00:25:28,159 --> 00:25:30,856
και δε θα απαρνηθεί."
179
00:25:30,962 --> 00:25:34,399
Υπογραφή, Πωλίν Κριστόφ.
180
00:25:34,499 --> 00:25:38,903
Θα αφήσω αυτή την επιστολή
για τον Δρ. Κάνινγκχαμ.
181
00:25:39,004 --> 00:25:43,032
Αν μπορούσατε να του τη δώσετε
όταν φτάσει, θα το εκτιμούσα.
182
00:25:43,141 --> 00:25:45,201
Ναι, βέβαια, κύριε Λεντού.
183
00:25:45,310 --> 00:25:48,075
Μπορείτε να με ειδοποιήσετε
όταν φτάσει ο Δρ. Κάνινγκχαμ,
184
00:25:48,179 --> 00:25:50,114
και θα επιστρέψω να διαβάσω τη διαθήκη.
185
00:25:0,215 --> 00:25:52,548
Όχι.
Για ένα λεπτό, φίλε.
186
00:25:52,650 --> 00:25:57,054
Πώς ξέρουμε ότι θα έρθει;
Μπορεί να έχει πεθάνει, ξέρεις;
187
00:25:57,155 --> 00:25:58,783
Δε μπορούμε να περιμένουμε για πάντα.
188
00:25:59,891 --> 00:26:04,295
Αυτό που θέλει να πει ο Φιλίπ,
κύριε Λεντού, είναι ότι όλοι έχουμε δουλειές.
189
00:26:04,396 --> 00:26:07,457
Δε μπορούμε να μείνουμε
εδώ επ' αόριστον.
190
00:26:07,565 --> 00:26:11,730
Καταλαβαίνω. Θα επιστρέψω σε μία εβδομάδα
από απόψε.
191
00:26:11,836 --> 00:26:14,101
Κι αν ο Δρ. Κάνινγκχαμ δεν είναι εδώ,
192
00:26:14,205 --> 00:26:16,470
τότε θα διαβάσω τη διαθήκη,
193
00:26:16,574 --> 00:26:18,475
και θα τελειώσουμε.
194
00:26:19,511 --> 00:26:21,878
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
195
00:26:28,420 --> 00:26:31,288
Αυτή είναι η μεγαλύτερη βλακεία
που έχω ακούσει ποτέ.
196
00:26:31,389 --> 00:26:34,791
- Ποιος είναι ο Δρ. Κάνινγκχαμ;
- Ο πιο έξυπνος από εμάς.
197
00:26:34,893 --> 00:26:37,795
Δεν ήταν τόσο χαζός
ώστε να έρθει σ' αυτή την τρύπα
198
00:26:37,896 --> 00:26:40,465
επειδή μια γριά του έστειλε
ένα γράμμα πριν πεθάνει.
199
00:26:40,465 --> 00:26:42,900
Ο μπουφές είναι έτοιμος στην τραπεζαρία.
200
00:26:45,070 --> 00:26:47,130
Είστε στην υπηρεσία της Πωλίν
πολλά χρόνια.
201
00:26:47,238 --> 00:26:51,437
Είμαι σίγουρος ότι ξέρετε περισσότερα
για τους Κριστόφ απ' τους ίδιους.
202
00:26:51,543 --> 00:26:53,603
Έχω περάσει πάνω από 20 χρόνια στο σπίτι.
203
00:26:53,711 --> 00:26:56,738
Αυτό είναι το αγαπημένο δωμάτιο
της κυρίας Πωλίν.
204
00:26:56,848 --> 00:26:59,750
Έχει τα πορτρέτα
όλων των Κριστόφ.
205
00:26:59,851 --> 00:27:02,750
Ξέρω κάθε πρόσωπο σ' αυτόν τον τοίχο
σαν να ήταν η δική μου οικογένεια.
206
00:27:02,754 --> 00:27:06,316
Η Πωλίν φαινόταν να είναι
πολύ περήφανη γι' αυτούς.
207
00:27:06,424 --> 00:27:09,223
- Για τους προγόνους της, εννοώ.
- Και με το δίκιο της.
208
00:27:09,327 --> 00:27:12,195
Ο Ανρί Κριστόφ ήταν ο προ-προπάππους
της κυρίας Πωλίν.
209
00:27:12,297 --> 00:27:15,859
Απελευθέρωσε τον λαό του απ' τη σκλαβιά
και ίδρυσε ένα έθνος.
210
00:27:15,967 --> 00:27:18,994
Το ακούσατε αυτό;
Ο Μωυσής ήταν αδερφός.
211
00:27:19,104 --> 00:27:21,972
Δε θα αστειευόμουν, κύριε Φιλίπ.
212
00:27:22,073 --> 00:27:24,941
Ήταν σπουδαίος άνθρωπος.
Ήταν βασιλιάς.
213
00:27:25,043 --> 00:27:27,478
Ο Βασιλιάς Ανρί Α' της Αϊτής.
214
00:27:27,579 --> 00:27:30,174
Νομίζω έχω διαβάσει γι' αυτόν.
215
00:27:30,281 --> 00:27:34,116
Δεν είναι αυτός ο σκλάβος που ηγήθηκε
της επανάστασης κατά της Γαλλίας
216
00:27:34,219 --> 00:27:36,654
πριν γίνει βασιλιάς;
217
00:27:36,754 --> 00:27:39,986
- Ναι. Ανρί Κριστόφ.
- Απίστευτο.
218
00:27:43,161 --> 00:27:45,960
Πες μας γι' αυτό, Τομά.
219
00:27:47,165 --> 00:27:49,225
Όταν το λόα Νταμπάλα
κατέλαβε έναν σκλάβο...
220
00:27:49,334 --> 00:27:52,168
Το λόα;
221
00:27:52,270 --> 00:27:54,205
Το πνεύμα.
222
00:27:54,305 --> 00:27:56,968
Όταν το λόα Νταμπάλα κατέλαβε
τον σκλάβο Ανρί Κριστόφ,
223
00:27:57,075 --> 00:27:59,670
αυτές οι χάντρες ήταν ένα σημάδι
για να του θυμίζουν
224
00:27:59,777 --> 00:28:03,544
το χρέος του στον Νταμπάλα
όταν θα γινόταν βασιλιάς.
225
00:28:03,648 --> 00:28:07,085
Μου φαίνεται πως κάθε πνεύμα
που αξίζει τα λεφτά του
226
00:28:07,185 --> 00:28:09,086
μπορεί να κάνει κάτι καλύτερο
από ένα κολιέ με χάντρες.
227
00:28:09,187 --> 00:28:11,156
Μια χρυσή μπλούζα, ας πούμε;
228
00:28:13,825 --> 00:28:18,388
Μην κοροϊδεύετε, κύριε Φιλίπ.
Το λόα Νταμπάλα είναι ισχυρό πνεύμα.
229
00:28:18,496 --> 00:28:21,193
Δε το πιστεύετε στ' αλήθεια, έτσι;
230
00:28:21,299 --> 00:28:24,064
Γιατί όχι; Τέσσερα εκατομμύρια
άλλοι το πιστεύουν.
231
00:28:24,169 --> 00:28:26,070
Στο βουντού, δηλαδή.
232
00:28:27,438 --> 00:28:30,101
- Ποιος είσαι εσύ;
- Άντριου Κάνινγκχαμ.
233
00:28:30,208 --> 00:28:34,168
- Εσύ είσαι ο γιατρός;
- Είμαι δόκτωρ.
234
00:28:34,279 --> 00:28:37,044
Έι, φίλε, μάλλον έγινε
κάποιο λάθος στην επικοινωνία,
235
00:28:37,148 --> 00:28:39,674
γιατί δεν έχεις το σωστό χρώμα.
236
00:28:42,353 --> 00:28:45,949
- Το σωστό χρώμα για τι;
- Υποτίθεται πως είμαστε συγγενείς.
237
00:28:46,057 --> 00:28:48,083
Και δε μοιάζεις για συγγενής μου.
238
00:28:48,193 --> 00:28:50,526
Ούτε εσείς μου μοιάζετε για συγγενής.
239
00:28:50,628 --> 00:28:52,856
Άρα θα πρέπει να πιστέψουμε
την Πωλίν, ε;
240
00:28:52,864 --> 00:28:57,768
Όχι, η Πωλίν είναι νεκρή.
Δε θα πιστέψουμε καθόλου την Πωλίν.
241
00:28:57,869 --> 00:29:01,397
Είμαι η Λορένα Κριστόφ
κι αυτή είναι η Χάριετ Τζόνσον.
242
00:29:03,808 --> 00:29:06,539
Κι αυτός είναι ο Φιλίπ Ουιλέτ.
243
00:29:06,644 --> 00:29:08,909
"Το αίμα φωνάζει το αίμα."
244
00:29:09,013 --> 00:29:11,539
Φαίνεται πως κάποιος
δεν έλεγξε καλά το αίμα!
245
00:29:11,649 --> 00:29:13,709
Θα έλεγα ότι τα έλεγξε όλα.
246
00:29:13,818 --> 00:29:17,778
- Τη γνωρίζατε;
- Όχι. Θα το ήθελα πολύ.
247
00:29:17,889 --> 00:29:21,053
- Τι είδους γιατρός είστε;
- Δόκτωρ Ανθρωπολογίας.
248
00:29:21,159 --> 00:29:23,993
- Διδάσκετε;
- Ναι. Στο Πανεπιστήμιο του Μέιν.
249
00:29:24,095 --> 00:29:28,157
Συγγνώμη που άργησα,
αλλά χάθηκα.
250
00:29:28,266 --> 00:29:32,397
- Πεινάτε, Άντριου;
- Πεινάω σαν λύκος θα έλεγα.
251
00:29:32,503 --> 00:29:34,665
Ωραία. Κι εμείς.
Έλα, Χάριετ.
252
00:29:46,251 --> 00:29:48,743
Ελπίζω ο κύριος Λεντού
να μην ξαναγυρίσει ποτέ.
253
00:29:48,853 --> 00:29:51,687
Κάποιος εδώ
είναι πολύ καλός μάγειρας.
254
00:29:51,789 --> 00:29:54,258
Αυτό το γεύμα ήταν θεϊκό.
255
00:29:55,293 --> 00:29:56,761
Μαγειρεύετε, Χάριετ;
256
00:29:56,861 --> 00:30:00,525
Μαγείρισσα, καμαριέρα, υπηρέτρια.
Πες το κι έγινε.
257
00:30:00,632 --> 00:30:03,966
Έι, φίλε, εσένα είναι
που θέλω να γνωρίσω.
258
00:30:04,068 --> 00:30:05,593
Το φαντάστηκα.
259
00:30:07,672 --> 00:30:10,141
Δεν υπάρχουν και πολλά να πω,
αλλά ρώτα ελεύθερα.
260
00:30:10,241 --> 00:30:14,975
Λοιπόν, πες μου εσύ, φίλε.
Ποιος είναι ο λευκός στον σωρό;
261
00:30:18,716 --> 00:30:20,981
Δεν ξέρω.
262
00:30:21,085 --> 00:30:24,146
Κυριολεκτικά με παράτησαν
και μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο.
263
00:30:24,255 --> 00:30:26,451
Γι' αυτό είμαι εδώ,
264
00:30:26,557 --> 00:30:28,617
για πληροφορίες,
όχι για κληρονομιά.
265
00:30:32,297 --> 00:30:34,793
Αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε
για να ελαφρύνουμε την ατμόσφαιρα.
266
00:30:37,802 --> 00:30:40,067
Η Πωλίν δε λέει και πολλά, ε;
267
00:30:40,171 --> 00:30:43,664
- Ίσως αυτό να ήθελε.
- Πώς το εννοείς;
268
00:30:45,076 --> 00:30:47,511
Λοιπόν, αν η Πωλίν καταγόταν
όντως από τον Ανρί Κριστόφ,
269
00:30:47,612 --> 00:30:49,513
πιθανότατα πίστευε στο βουντού.
270
00:30:50,615 --> 00:30:54,518
- Η Πωλίν ήταν Καθολική.
- Το ένα δεν αποκλείει το άλλο.
271
00:30:54,619 --> 00:30:58,579
Στην Αϊτή, για παράδειγμα,
η Παρθένος Μαρία είναι απλώς μια άλλη όψη
272
00:30:58,690 --> 00:31:03,754
ή εκδήλωση της θεάς Ερζουλί,
που είναι μια νεαρή θεά του βουντού.
273
00:31:03,861 --> 00:31:06,023
Έι, πού τα έμαθες όλα αυτά;
274
00:31:06,130 --> 00:31:09,396
Όταν ήμουν στο πανεπιστήμιο,
έκανα έρευνα για το βουντού.
275
00:31:09,500 --> 00:31:12,868
Με γοήτευε.
276
00:31:12,970 --> 00:31:14,939
Δεν ξέρω γιατί.
277
00:31:15,039 --> 00:31:17,831
Ίσως η απάντηση να κρύβεται
κάπου σ' αυτό το σπίτι.
278
00:31:26,050 --> 00:31:28,884
Η γεννήτρια έσβησε πάλι.
Πάρτε αυτό.
279
00:31:28,986 --> 00:31:30,284
Ευχαριστώ.
280
00:31:30,388 --> 00:31:35,088
Ίσως είναι ώρα για ύπνο.
Πρέπει να βρω ένα δωμάτιο.
281
00:31:35,193 --> 00:31:38,493
- Καλή ιδέα.
- Ναι, τα λέμε αύριο.
282
00:31:38,596 --> 00:31:41,589
- Θα με αφήσετε μόνο μου;
- Αν μείνετε εδώ, ναι.
283
00:31:46,571 --> 00:31:49,040
Τελικά δε θα χρειαστούμε αυτά τα κεριά.
284
00:31:50,475 --> 00:31:52,706
Φιλίπ, θα έπρεπε πραγματικά
να πάτε για ύπνο.
285
00:31:52,810 --> 00:31:55,041
Ήπιατε πολύ απόψε, έτσι δεν είναι;
286
00:31:55,146 --> 00:31:58,310
Είμαι καλά, Χάριετ.
Ξέρεις, όχι και τόσο.
287
00:31:58,416 --> 00:32:00,385
Λοιπόν, εντάξει, καληνύχτα.
288
00:33:08,486 --> 00:33:10,785
Σ' το έχω ξαναπεί να μην το κάνεις αυτό.
289
00:33:10,888 --> 00:33:13,380
Γιατί δε κάνεις λίγο θόρυβο
ή κάτι τέτοιο;
290
00:33:15,092 --> 00:33:17,618
Φαντάσματα!
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο φαντάσματα.
291
00:33:21,132 --> 00:33:23,033
Ξέρεις κάτι, Τομά;
Εσύ είσαι φάντασμα.
292
00:33:23,134 --> 00:33:26,662
Το ήξερες;
Εσύ και οι βουντού μαλακίες σου.
293
00:33:30,141 --> 00:33:33,873
Πες μου κάτι.
Μεταξύ μας.
294
00:33:33,978 --> 00:33:37,847
Πιστεύεις πραγματικά σ' όλες αυτές
τις βουντού ανοησίες;
295
00:33:38,883 --> 00:33:44,288
Έχω δει πολλά παράξενα πράγματα,
κύριε Φιλίπ, σ' αυτή την έπαυλη,
296
00:33:44,388 --> 00:33:46,357
πράγματα πέρα από κάθε φαντασία.
297
00:34:40,177 --> 00:34:42,772
Τι έπαθες;
298
00:34:43,814 --> 00:34:47,546
- Με τρομάξατε.
- Συγγνώμη, μωρό μου.
299
00:34:47,652 --> 00:34:50,451
- Αφήστε με.
- Μη μου κάνεις έτσι.
300
00:34:50,555 --> 00:34:53,582
Σας παρακαλώ.
Σας παρακαλώ, πηγαίνετε για ύπνο.
301
00:34:55,426 --> 00:34:58,328
Έλα τώρα, εντάξει;
302
00:34:58,429 --> 00:35:01,126
Εσείς πρέπει να σταματήσετε
και να πάτε για ύπνο, Φιλίπ.
303
00:35:03,601 --> 00:35:07,060
Και ποιος διάολο είσαι εσύ,
ο λευκός ιππότης;
304
00:35:07,171 --> 00:35:09,663
Είστε μεθυσμένος, Φιλίπ.
Πηγαίνετε για ύπνο.
305
00:35:11,142 --> 00:35:14,579
- Άκου, φίλε...
- Φιλίπ, σας παρακαλώ.
306
00:35:14,679 --> 00:35:17,945
Ευχαριστώ για το κρασί.
Ήταν πολύ ευγενικό.
307
00:35:18,983 --> 00:35:21,543
Εντάξει.
308
00:35:21,652 --> 00:35:23,621
Πηγαίνετε για ύπνο.
309
00:35:25,790 --> 00:35:27,759
Τα λέμε αύριο, εντάξει;
310
00:35:29,627 --> 00:35:32,563
Ναι, εντάξει, μια χαρά.
311
00:35:32,663 --> 00:35:36,794
Άκουσες; Η κοπέλα είπε
ότι είναι κουρασμένη, εντάξει;
312
00:35:42,740 --> 00:35:44,208
Ευχαριστώ.
313
00:38:34,378 --> 00:38:37,280
Ακούσατε;
Ήταν απ' το ασανσέρ.
314
00:38:44,688 --> 00:38:47,214
Κάτι υπάρχει κάτω.
315
00:38:47,324 --> 00:38:50,556
- Μείνετε εδώ.
- Θα έρθουμε μαζί σας.
316
00:38:58,636 --> 00:39:01,606
- Άκουσα μια κραυγή.
- Λείπει ο Φιλίπ.
317
00:39:05,075 --> 00:39:07,544
- Αυτό το ασανσέρ πάει στο υπόγειο;
- Ναι.
318
00:39:07,645 --> 00:39:09,614
Δείξε μου.
319
00:39:19,390 --> 00:39:21,757
Είναι εκεί.
320
00:39:25,896 --> 00:39:28,365
- Τομά, κάλεσε γιατρό.
- Μάλιστα, κύριε.
321
00:40:03,434 --> 00:40:05,403
Είναι νεκρός;
322
00:40:05,502 --> 00:40:07,698
- Ναι.
- Κύριε, ελέησον.
323
00:40:07,805 --> 00:40:10,206
Χάριετ. Πες στον Τομά
να ειδοποιήσει τον σερίφη.
324
00:40:10,307 --> 00:40:11,775
Εντάξει.
325
00:40:14,044 --> 00:40:16,013
Ας πάμε πάνω.
326
00:40:17,815 --> 00:40:20,216
Ο Τομά μας έδειξε πώς
να κατέβουμε στο υπόγειο.
327
00:40:20,317 --> 00:40:24,311
Βρήκαμε το πτώμα και σας καλέσαμε.
Αυτά πάνω κάτω.
328
00:40:24,421 --> 00:40:28,449
Ακούστε, ας τα πάρουμε
απ' την αρχή αυτή τη φορά.
329
00:40:29,293 --> 00:40:32,786
- Ήρθατε για την κηδεία;
- Όχι ακριβώς, σερίφη.
330
00:40:32,897 --> 00:40:36,459
Βλέπετε, η κυρία Κριστόφ μου έστειλε
ένα γράμμα ζητώντας μου να έρθω εδώ.
331
00:40:36,567 --> 00:40:39,833
Μόνο όταν έφτασα, έμαθα
ότι είχε πεθάνει.
332
00:40:39,937 --> 00:40:43,499
Αυτός ο ξάδερφός σας που πέθανε,
ο Φιλίπ δεν ξέρω κι εγώ τι...
333
00:40:43,607 --> 00:40:46,133
- Ήρθε κανείς μαζί του;
- Όχι.
334
00:40:46,243 --> 00:40:49,111
Δεν ήξερα καν ότι είχα ξάδερφο, σερίφη.
335
00:40:50,347 --> 00:40:53,010
Και ποια είναι η δική σας ιστορία,
Δρ. Κάνινγκχαμ;
336
00:40:53,117 --> 00:40:56,349
Όπως και οι άλλοι, είμαι εδώ
κατόπιν αιτήματος της Πωλίν Κριστόφ.
337
00:40:56,453 --> 00:40:59,946
Ναι, αλλά αυτοί είναι οικογένεια.
Εσάς γιατί σας ήθελε εδώ;
338
00:41:00,057 --> 00:41:02,026
Ήταν η προγιαγιά μου.
339
00:41:03,861 --> 00:41:07,764
Άρα δε γνωριζόσασταν;
Κανείς δεν ήξερε ότι ήταν νεκρή;
340
00:41:07,865 --> 00:41:11,097
Ξέρατε ότι χωρίς ρεύμα,
το ασανσέρ ήταν εκτός λειτουργίας.
341
00:41:12,136 --> 00:41:15,106
- Αλλά κανείς δεν ξέρει τίποτα.
- Κάπως έτσι.
342
00:41:15,205 --> 00:41:17,470
Το σπίτι ήταν ήσυχο.
Ούτε ήχος πριν την κραυγή.
343
00:41:17,574 --> 00:41:21,306
Σερίφη, ο Φιλίπ είχε πιει.
344
00:41:21,412 --> 00:41:24,644
- Πολύ;
- Το μπουκάλι του κρασιού ήταν άδειο.
345
00:41:24,748 --> 00:41:26,842
Είναι μια πιθανότητα, βέβαια.
346
00:41:26,951 --> 00:41:31,116
Ο ιατροδικαστής θα κάνει αυτοψία.
Θα δούμε τι είχε στο στομάχι του.
347
00:41:31,221 --> 00:41:33,019
Θα πρέπει να μείνετε εδώ για λίγο.
348
00:41:33,123 --> 00:41:35,592
Τι πάει να πει "για λίγο";
Με περιμένουν στο πανεπιστήμιο.
349
00:41:35,693 --> 00:41:37,787
Θα πρέπει να τους πείτε
ότι θα καθυστερήσετε.
350
00:41:37,895 --> 00:41:41,195
Πρέπει να πάω να φέρω τον δικαστή
από το Μπράνσγουικ. Θα θέλει να κάνει έρευνα.
351
00:41:41,298 --> 00:41:44,791
Δε θέλω να φύγετε πριν ξεκαθαρίσει
όλο αυτό, κατανοητό;
352
00:41:44,902 --> 00:41:47,997
- Θα σας κρατάω ενήμερους.
- Εντάξει. Ευχαριστούμε, σερίφη.
353
00:41:52,242 --> 00:41:54,643
- Λορένα, είσαι καλά;
- Μια χαρά.
354
00:41:54,745 --> 00:41:57,374
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
355
00:41:57,481 --> 00:42:00,713
Ναι, το ξέρω. Αλλά δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα άλλο από το να ξεκουραστούμε.
356
00:42:01,819 --> 00:42:03,947
Έλα, γλυκιά μου. Πάμε.
357
00:42:24,341 --> 00:42:25,741
Είσαι καλά;
358
00:42:27,444 --> 00:42:29,572
Δεν κοιμήθηκες, ε;
359
00:42:31,015 --> 00:42:32,483
Ούτε εγώ.
360
00:42:33,550 --> 00:42:37,646
Ο σερίφης με αναστάτωσε όταν είπε
ότι πρέπει να μείνουμε για την έρευνα.
361
00:42:39,023 --> 00:42:42,460
Γιατί δε μπορούμε να πάμε σπίτι μας;
362
00:42:42,559 --> 00:42:46,326
Δε μπορούμε να γυρίσουμε την πλάτη
σ' αυτή την κατάσταση.
363
00:42:46,430 --> 00:42:49,561
- Δεν εννοούσα αυτό.
- Ξέρω τι εννοούσες.
364
00:42:50,567 --> 00:42:52,866
Κοίτα, υπάρχει κάτι άλλο εδώ.
365
00:42:52,970 --> 00:42:55,530
Υπάρχει κάτι άλλο που μας περιμένει
σ' αυτό το σπίτι.
366
00:42:55,639 --> 00:42:59,132
Ακούγεσαι σαν το γράμμα της Πωλίν.
367
00:42:59,243 --> 00:43:03,010
- Μας έφερε εδώ για κάποιο λόγο;
- Ναι.
368
00:43:03,113 --> 00:43:07,016
Νομίζεις ότι ήταν για να μαζευτούμε
γύρω από το νεκροκρέβατό της;
369
00:43:07,117 --> 00:43:09,186
Όχι. Μας έφερε εδώ
για έναν συγκεκριμένο λόγο,
370
00:43:09,186 --> 00:43:13,146
κι αν φύγουμε, δε θα μάθουμε
ποτέ ποιος είναι.
371
00:43:14,191 --> 00:43:16,558
Και τι μ' αυτό;
372
00:43:16,660 --> 00:43:18,891
Είναι τόσο σημαντικό;
373
00:43:20,364 --> 00:43:23,334
Είναι σημαντικό για μένα.
374
00:43:38,015 --> 00:43:40,007
Γιατί ο σερίφης
στέλνει να φέρουν τον δικαστή;
375
00:43:40,117 --> 00:43:42,484
Είναι τυπικό.
Δε σημαίνει τίποτα.
376
00:43:42,586 --> 00:43:46,921
Σημαίνει μπελάδες. Οι ξένοι
είναι πάντα μπελάδες.
377
00:43:47,024 --> 00:43:49,459
Και η οικογένεια της κυρίας Πωλίν,
είναι ξένοι.
378
00:43:49,560 --> 00:43:52,257
Τι λες;
379
00:43:52,362 --> 00:43:55,025
Είδα πώς κοιτούσες
τη δεσποινίδα Λορένα.
380
00:43:55,132 --> 00:43:57,601
Σαν να ήταν ξεχωριστή.
381
00:43:57,701 --> 00:44:00,603
Επειδή είναι όμορφη
δε σημαίνει ότι είναι διαφορετική.
382
00:44:01,638 --> 00:44:03,539
Είναι μια Κριστόφ.
383
00:44:03,640 --> 00:44:05,370
Κι ο Φιλίπ ήταν.
384
00:44:09,813 --> 00:44:12,442
Θα σε χρειαστούν
στο σπίτι.
385
00:44:23,460 --> 00:44:26,055
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
386
00:44:26,163 --> 00:44:29,065
Πάμε στην Ατλάντα.
Θέλεις να έρθεις μαζί μας;
387
00:44:29,166 --> 00:44:32,295
Όχι. Πηγαίνετε εσείς οι δύο.
Εγώ προτιμώ να μείνω εδώ.
388
00:44:32,402 --> 00:44:35,895
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι. Πηγαίνετε και περάστε καλά.
389
00:44:36,006 --> 00:44:37,975
Τότε ξεκουράσου καλά.
390
00:44:38,075 --> 00:44:40,237
- Να περάσετε καλά, εντάξει;
- Εντάξει.
391
00:44:40,344 --> 00:44:42,973
- Πάω να πάρω την τσάντα μου.
- Κι εγώ το αυτοκίνητο.
392
00:46:26,183 --> 00:46:28,812
ΜΕΤΡΟ ΑΤΛΑΝΤΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
393
00:46:40,397 --> 00:46:42,866
ΤΗΛΕΦΩΝΟ
ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
394
00:47:10,160 --> 00:47:13,130
Η ΣΠΗΛΙΑ ΤΟΥ ΠΑΓΩΤΟΥ
395
00:47:21,672 --> 00:47:23,004
ΟΡΧΗΣΤΡΑ
396
00:47:27,010 --> 00:47:28,478
ΤΟ ΚΑΜΠΑΝΑΡΙΟ
397
00:47:53,704 --> 00:47:56,003
ΜΥΣΤΙΚΟΙ ΚΗΠΟΙ
398
00:50:51,948 --> 00:50:53,416
Είναι η Χάριετ!
399
00:51:08,198 --> 00:51:10,895
Τι συνέβη;
Είσαι καλά;
400
00:51:12,569 --> 00:51:14,538
Δεν ξέρω.
401
00:51:15,772 --> 00:51:17,741
Δεν ξέρω.
402
00:51:19,042 --> 00:51:21,011
Άκου, πήγαινε βρες τον Τομά.
403
00:51:21,111 --> 00:51:24,707
- Πρέπει να την πάμε σε γιατρό.
- Εντάξει.
404
00:54:53,590 --> 00:54:55,422
Ω, Θεέ μου.
405
00:54:55,525 --> 00:54:57,619
Ω, Θεέ μου.
406
00:55:17,814 --> 00:55:21,182
- Εσείς.
- Η δεσποινίς Τζόνσον πρέπει να πάει στο νοσοκομείο.
407
00:55:30,660 --> 00:55:33,095
Καλύτερα να με ακολουθήσετε
στον γιατρό.
408
00:55:33,196 --> 00:55:35,165
Συγγνώμη, κυρία.
409
00:55:53,082 --> 00:55:56,018
Τελικά τους σταμάτησα
μέσα στη νεροποντή.
410
00:55:56,119 --> 00:55:58,714
Μπήκα πίσω.
Ήταν ήδη νεκρή.
411
00:55:58,822 --> 00:56:01,553
- Το ξέρει η νεαρή;
- Ναι. Το ξέρει.
412
00:56:02,959 --> 00:56:06,418
Σύμφωνα με τις πρώτες εκτιμήσεις,
πρόκειται για καρδιακή προσβολή.
413
00:56:06,529 --> 00:56:10,432
- Η αυτοψία θα το επιβεβαιώσει αύριο.
- Πότε υπολογίζετε να γίνει;
414
00:56:10,533 --> 00:56:12,525
Μέσα στην αυριανή μέρα.
415
00:56:12,635 --> 00:56:15,730
Ακούστε, σερίφη, υπάρχει κανένα ξενοδοχείο
ή μοτέλ εδώ κοντά;
416
00:56:15,839 --> 00:56:20,641
Φοβάμαι πως όχι, Δρ. Κάνινγκχαμ.
Το κοντινότερο είναι 30 χιλιόμετρα μακριά.
417
00:56:20,743 --> 00:56:23,736
Φαίνεστε να χρειάζεστε ένα ηρεμιστικό,
δεσποινίς Κριστόφ.
418
00:56:23,847 --> 00:56:25,816
Ευχαριστώ, γιατρέ.
419
00:56:25,915 --> 00:56:27,383
Με συγχωρείτε.
420
00:56:28,651 --> 00:56:30,950
Μόλις έχω νέα
από τον γιατρό,
421
00:56:31,054 --> 00:56:33,250
θα σας καλέσω στο σπίτι.
422
00:56:33,356 --> 00:56:35,916
- Ευχαριστούμε, σερίφη.
- Καληνύχτα.
423
00:56:43,166 --> 00:56:44,634
Είσαι καλά;
424
00:56:45,835 --> 00:56:47,428
Όχι, δεν είμαι καλά.
425
00:56:47,537 --> 00:56:50,063
Θα σε πάμε σ' ένα ξενοδοχείο.
Θα περάσεις τη νύχτα εκεί.
426
00:56:50,173 --> 00:56:52,733
- Θα σου φέρω τις βαλίτσες σου αύριο.
- Γιατί;
427
00:56:56,379 --> 00:56:58,939
Δε νομίζεις ότι ήταν
ατυχήματα, ε;
428
00:56:59,048 --> 00:57:00,880
Όχι.
429
00:57:04,921 --> 00:57:09,359
Κοίτα. Βρήκα ένα
στο χέρι του Φιλίπ χθες βράδυ,
430
00:57:09,459 --> 00:57:12,327
κι άλλο ένα δίπλα στη Χάριετ απόψε.
431
00:57:12,428 --> 00:57:13,896
Δεν καταλαβαίνω.
432
00:57:13,997 --> 00:57:16,967
Προσπαθείς να μου πεις
ότι είναι βουντού;
433
00:57:17,066 --> 00:57:19,160
Αυτό ακριβώς προσπαθώ να σου πω.
434
00:57:20,503 --> 00:57:21,971
Δεν το πιστεύω.
435
00:57:22,071 --> 00:57:24,040
Αυτό είναι βουντού!
436
00:57:24,140 --> 00:57:27,304
Και είναι τόσο αληθινό όσο ο θάνατος
του Φιλίπ και της Χάριετ.
437
00:57:27,410 --> 00:57:29,743
Μα γιατί;
438
00:57:35,285 --> 00:57:38,949
Ένα λεπτό.
Θυμάσαι το γράμμα της Πωλίν;
439
00:57:39,055 --> 00:57:42,856
Έλεγε... πώς το έλεγε;
440
00:57:42,959 --> 00:57:46,953
"Οι εχθροί μου έχουν ηττηθεί,
οι δικοί σας ίσως ακόμα κοιμούνται."
441
00:57:48,097 --> 00:57:50,066
Αυτό είναι.
442
00:57:50,166 --> 00:57:52,658
Οι εχθροί μας ξυπνούν.
443
00:57:52,769 --> 00:57:57,298
Και δε φταίμε εμείς.
Φταίει που είμαστε Κριστόφ!
444
00:57:58,708 --> 00:58:00,768
Ω, Θεέ μου.
445
00:58:00,877 --> 00:58:03,437
Τότε ας φύγουμε από εδώ.
Ας την κάνουμε.
446
00:58:03,546 --> 00:58:06,778
- Πρέπει να γυρίσω πίσω.
- Τι εννοείς;
447
00:58:08,952 --> 00:58:13,048
- Καταλαβαίνεις τι...
- Άκουσέ με. Πρέπει να γυρίσω.
448
00:58:14,090 --> 00:58:17,583
Πρέπει να μάθω ποιος είμαι.
449
00:58:17,694 --> 00:58:22,189
Ξέρεις ποιος είσαι.
Ξέρεις τους γονείς σου.
450
00:58:22,298 --> 00:58:26,030
Ξέρεις τι τους συνέβη.
Ξέρεις το όνομά σου.
451
00:58:26,135 --> 00:58:28,468
Δεν ξέρω καν τι χρώμα είμαι.
452
00:58:29,305 --> 00:58:33,106
Είναι τόσο σημαντικό αυτό;
453
00:58:34,143 --> 00:58:36,635
Δεν είναι θέμα χρώματος.
Το ξέρεις.
454
00:58:38,748 --> 00:58:41,308
Είναι το να ξέρω.
455
00:58:42,185 --> 00:58:43,813
Εντάξει, εντάξει.
456
00:58:44,854 --> 00:58:46,823
Θα γυρίσουμε πίσω.
457
00:58:48,157 --> 00:58:50,092
Θα γυρίσουμε πίσω.
458
00:59:34,804 --> 00:59:37,273
Η τέχνη της μαγείας βουντού
459
01:04:06,842 --> 01:04:10,335
Πού είναι;
Πήρε τη Λορένα.
460
01:04:10,446 --> 01:04:12,608
Μπορώ να τον σταματήσω.
461
01:04:13,949 --> 01:04:15,918
Μην είστε τόσο σίγουρος.
462
01:04:16,018 --> 01:04:18,214
Πού είναι;
463
01:04:19,255 --> 01:04:21,383
Πες μου!
464
01:04:21,490 --> 01:04:25,860
Θα σας δείξω. Αλλά πρέπει να μου
υποσχεθείτε ότι θα την πάρετε απόψε.
465
01:04:25,961 --> 01:04:27,589
Ελάτε.
466
01:04:38,641 --> 01:04:40,769
Υπάρχει μια πόρτα στο βάθος.
467
01:07:47,830 --> 01:07:50,356
Όχι.
468
01:10:16,879 --> 01:10:18,347
Σας παρακαλώ.
469
01:10:48,744 --> 01:10:49,905
Σταματήστε.
470
01:11:15,270 --> 01:11:16,431
Όχι!
471
01:13:08,116 --> 01:13:11,609
Η Λορένα είναι δική μου!
Υπακούει μόνο εμένα!
472
01:15:34,997 --> 01:15:38,229
- Ξύπνα!
- Δε μπορείτε να την ξυπνήσετε.
473
01:15:38,333 --> 01:15:41,895
Είναι δική μου.
Εγώ τη διάλεξα.
474
01:15:49,478 --> 01:15:51,379
Και σκότωσες τη Χάριετ και τον Φιλίπ.
475
01:15:51,480 --> 01:15:54,678
Με εκπλήσσετε, Δρ Κάνινγκχαμ.
476
01:15:54,783 --> 01:15:57,810
Δεν περίμενα τόση οξυδέρκεια
477
01:15:57,919 --> 01:16:00,445
από κάποιον της τάξης σας.
478
01:16:00,555 --> 01:16:03,184
Η μόρφωση είναι υπέροχο πράγμα,
έτσι δεν είναι;
479
01:16:03,291 --> 01:16:05,817
Βρίσκω τη δική σας
ακόμα πιο αξιοσημείωτη.
480
01:16:05,927 --> 01:16:10,194
Ναι.
Η Πωλίν με δίδαξε καλά.
481
01:16:10,298 --> 01:16:12,426
Κι όμως, κατέστρεψες την οικογένειά της.
482
01:16:12,534 --> 01:16:15,368
Το αίμα έχει αραιώσει τώρα,
είναι πιο αδύναμο.
483
01:16:16,405 --> 01:16:18,374
Η Λορένα θα γλιτώσει.
484
01:16:18,473 --> 01:16:21,272
- Γιατί;
- Για γενιές ολόκληρες,
485
01:16:21,376 --> 01:16:25,336
οι Πετεόν ζούσαν με προσοχή,
486
01:16:25,447 --> 01:16:27,382
στην αφάνεια.
487
01:16:27,482 --> 01:16:30,680
Οι δυνάμεις μας εξασθενημένες,
488
01:16:30,786 --> 01:16:34,689
καταπιεσμένες από τους Κριστόφ.
489
01:16:34,790 --> 01:16:37,658
Αλλά τώρα, χάρη στη Λορένα,
490
01:16:37,759 --> 01:16:40,923
οι δυνάμεις των Κριστόφ
θα γίνουν δικές μου!
491
01:16:41,029 --> 01:16:44,227
Ένας κανονισμένος γάμος, αν θέλετε.
492
01:16:44,332 --> 01:16:46,358
Κι εγώ;
493
01:16:46,468 --> 01:16:49,037
Νομίζω θα με βρείτε
λιγότερο ευάλωτο από τους άλλους.
494
01:16:49,037 --> 01:16:51,666
Η άγνοιά τους τούς κατέστρεψε.
495
01:16:51,773 --> 01:16:55,904
Αλλά εσείς, Δρ Κάνινγκχαμ,
έχετε την ικανότητα να μαθαίνετε.
496
01:16:56,011 --> 01:17:00,176
Όσο η Πωλίν Κριστόφ ζούσε,
497
01:17:00,282 --> 01:17:02,581
ήσασταν προστατευμένος.
498
01:17:02,684 --> 01:17:06,917
Τώρα, όμως,
ο θάνατός σας θα με ευχαριστήσει.
499
01:17:08,557 --> 01:17:11,925
Ξύπνα, Λορένα.
Άνοιξε τα μάτια σου.
500
01:17:14,563 --> 01:17:16,031
Ξύπνα, Λορένα!
501
01:17:25,340 --> 01:17:27,809
Είναι εντάξει, Λορένα.
Είναι εντάξει.
502
01:17:27,909 --> 01:17:30,879
Θέλω να παραστείτε
στον θρίαμβό μου.
503
01:18:17,359 --> 01:18:20,158
Σήκω, Πωλίν Κριστόφ!
504
01:18:21,196 --> 01:18:23,097
Ξύπνα από τον μακρύ σου ύπνο!
505
01:18:26,535 --> 01:18:30,996
Εγώ, ο Τομά Πετεόν, σε διατάζω!
506
01:18:31,106 --> 01:18:33,132
Έλα σ' εμένα!
507
01:18:33,241 --> 01:18:35,210
Έλα σ' εμένα!
508
01:18:35,310 --> 01:18:37,870
Άκου τη φωνή μου και σήκω!
509
01:18:38,980 --> 01:18:41,506
Σήκω, Πωλίν Κριστόφ,
510
01:18:41,616 --> 01:18:43,847
και έλα σ' εμένα!
511
01:18:43,952 --> 01:18:45,921
Έλα σε μένα!
512
01:18:46,021 --> 01:18:49,788
Άκου τη φωνή μου και σήκω!
513
01:20:33,495 --> 01:20:36,863
Σε διατάζω να κάνεις
ό,τι προστάζει η θέλησή μου!
514
01:20:37,932 --> 01:20:40,128
Κοίτα τους απογόνους σου,
515
01:20:40,235 --> 01:20:42,500
τους τελευταίους Κριστόφ!
516
01:20:42,604 --> 01:20:47,167
Το κορίτσι είναι δικό μου.
Δε θα σε αφήσω να την πληγώσεις.
517
01:20:48,209 --> 01:20:50,678
Αλλά ο άνδρας, Πωλίν,
518
01:20:50,779 --> 01:20:52,839
ο δισέγγονός σου...
519
01:20:52,947 --> 01:20:55,815
Είναι καταραμένος.
520
01:20:55,917 --> 01:20:57,977
Άγγιξέ τον.
521
01:20:58,086 --> 01:21:00,749
Άγγιξέ τον.
522
01:21:03,058 --> 01:21:05,653
Νιώσε τη ζεστή του σάρκα.
523
01:21:07,462 --> 01:21:09,522
Σ' τον δίνω!
524
01:21:09,631 --> 01:21:11,532
Πωλίν, ακούστε με!
525
01:21:13,835 --> 01:21:17,863
Θεά Ερζουλί, σε καλώ,
μητέρα του παρελθόντος.
526
01:21:17,972 --> 01:21:20,339
Ανάστησε την ψυχή αυτού του πλάσματος.
527
01:21:21,843 --> 01:21:25,746
- Πρέπει να με υπακούσεις!
- Σε ικετεύω, Ερζουλί.
528
01:21:25,847 --> 01:21:30,945
Και λόα Νταμπάλα, πατέρα όλων
των Κριστόφ, προστάτευσέ μας!
529
01:21:31,052 --> 01:21:36,355
Εγώ, ο Τομά Πετεόν, με τη δύναμη
του Αντζελσού, το διατάζω!
530
01:21:38,126 --> 01:21:41,563
Πρέπει να με υπακούσεις!
531
01:22:56,938 --> 01:23:00,739
Είσαι πραγματικά ένας Κριστόφ.
532
01:23:02,110 --> 01:23:06,275
- Τώρα το ξέρεις.
- Έπρεπε να σιγουρευτώ.
533
01:23:06,381 --> 01:23:08,543
Τι πάει να πει, να σιγουρευτείς;
534
01:23:08,650 --> 01:23:10,846
Τι θέλεις;
535
01:23:10,952 --> 01:23:14,047
Ένα κόκκαλο με το όνομα
της μάνας σου γραμμένο πάνω;
536
01:23:14,155 --> 01:23:17,922
Είναι το ελάττωμα των ανθρωπολόγων.
Θέλουμε χειροπιαστές αποδείξεις.
537
01:23:18,026 --> 01:23:21,724
Είμαι άνθρωπος του κόσμου τώρα.
Έχω χρήματα, μπορώ...
538
01:23:21,830 --> 01:23:24,299
Μπορείς τι;
539
01:23:24,399 --> 01:23:28,495
Να, θα μπορέσω να εξερευνήσω
αυτό το σπίτι. Να το μελετήσω.
540
01:23:28,603 --> 01:23:33,007
Υπάρχουν ερωτήσεις που θα ήθελα
να απαντηθούν, όπως
541
01:23:33,107 --> 01:23:36,168
ποιος ήταν ο Τομά Πετεόν και γιατί.
542
01:23:36,277 --> 01:23:39,372
Θα φοβόμουν να βρω τις απαντήσεις.
543
01:23:39,481 --> 01:23:42,474
Θα φοβόμουν ακόμα
και να κάνω τις ερωτήσεις.
544
01:23:43,518 --> 01:23:45,487
Θέλω να ξεχάσω.
545
01:23:45,587 --> 01:23:48,887
Θέλω να ξεχάσω ότι υπήρξε ποτέ
ένα Βουνό του Κρανίου.
546
01:23:48,990 --> 01:23:51,221
Αυτό θα είναι πολύ δύσκολο,
547
01:23:51,326 --> 01:23:54,353
γιατί το μισό μέρος είναι δικό σου
και θα είναι για πάντα.
548
01:23:59,267 --> 01:24:01,632
Μην ξεχνάς ότι υπάρχει
και κάποιος Άντριου Κάνινγκχαμ.
549
01:24:01,636 --> 01:24:04,663
Δε θα μπορούσα να τον ξεχάσω
ακόμα κι αν ήθελα.
550
01:24:06,074 --> 01:24:09,010
Μη μείνεις εδώ μόνος.
551
01:24:09,110 --> 01:24:11,773
Θα ανησυχώ για 'σένα.
552
01:24:11,880 --> 01:24:13,849
Μείνε μαζί μου.
553
01:24:16,017 --> 01:24:17,815
Δε μπορώ.
554
01:24:17,919 --> 01:24:19,683
Καταλαβαίνω.
555
01:24:29,305 --> 01:24:40,187
Υ π ό τ ι τ λ ο ι : Κ̷ Ο̷ Π̷ Α̷ Ν̷ Ο̷ Σ̷
[ T 4 V T_e_a_m ]58286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.