All language subtitles for The House On Skull Mountain 1974 DVDRip XviD [T4V T_e_a_m]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:16,074 Υ π ό τ ι τ λ ο ι : Κ̷ Ο̷ Π̷ Α̷ Ν̷ Ο̷ Σ̷ [ T 4 V T_e_a_m ] 2 00:01:05,765 --> 00:01:07,233 Αμήν. 3 00:01:31,991 --> 00:01:33,459 Αμήν. 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,426 Πάτερ. 5 00:01:45,738 --> 00:01:47,434 Πρέπει να με βοηθήσετε. 6 00:01:47,540 --> 00:01:50,066 - Πωλίν. - Τομά. 7 00:01:50,176 --> 00:01:54,170 Τον χαρτοφύλακά μου, σε παρακαλώ. 8 00:01:57,417 --> 00:01:58,885 Μάλιστα. 9 00:02:11,998 --> 00:02:14,263 Πάτερ, κρατήστε αυτές. 10 00:02:14,367 --> 00:02:16,666 Μην αφήσετε κανέναν να τις πάρει. 11 00:02:18,204 --> 00:02:20,605 Ταχυδρομήστε τες για μένα, σας παρακαλώ. 12 00:02:22,408 --> 00:02:23,933 Βεβαίως, κυρία Κριστόφ. 13 00:02:43,630 --> 00:02:46,725 Ευχαριστώ, πάτερ. Θα είναι πιο εύκολο γι' αυτήν τώρα. 14 00:02:46,833 --> 00:02:49,193 Μην την αφήνετε, Τομά. Ξέρω πού είναι η έξοδος. 15 00:02:49,202 --> 00:02:51,062 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο; 16 00:02:51,170 --> 00:02:53,298 - Να προσευχηθείτε γι' αυτήν. - Θα το κάνω. 17 00:02:57,477 --> 00:03:00,811 - Τα γράμματα; Τα ζήτησε; - Ναι. 18 00:03:00,913 --> 00:03:02,814 Τι θα συμβεί τώρα; 19 00:03:02,915 --> 00:03:05,146 Ίσως να μην έρθουν. 20 00:03:07,120 --> 00:03:09,316 Κι αν έρθουν; 21 00:03:10,923 --> 00:03:13,154 Τότε η Πωλίν θα πεθάνει ευτυχισμένη. 22 00:11:24,016 --> 00:11:25,484 Αμήν. 23 00:11:45,971 --> 00:11:47,496 Αμήν. 24 00:11:50,809 --> 00:11:52,437 Αμήν. 25 00:12:19,104 --> 00:12:22,131 - Καλημέρα, δεσποινίς... - Κριστόφ. 26 00:12:22,241 --> 00:12:24,369 Λορένα Κριστόφ. 27 00:12:24,476 --> 00:12:27,571 - Ελπίζω να μη διακόπτω. - Γιατί το λέτε αυτό; 28 00:12:27,680 --> 00:12:30,411 Η τελετή φαινόταν τόσο ιδιωτική. 29 00:12:30,516 --> 00:12:33,281 Οι ηλικιωμένοι έχουν λίγους φίλους, δεσποινίς Κριστόφ. 30 00:12:33,385 --> 00:12:35,511 Δεν ξέραμε καν ότι υπήρχε οικογένεια. 31 00:12:35,521 --> 00:12:38,286 Έκπληξη ήταν και για μένα, πάτερ. 32 00:12:38,390 --> 00:12:40,882 Θα ήθελα να το ήξερα νωρίτερα. 33 00:12:40,993 --> 00:12:43,326 Δεν περίμενα τίποτα απ' όλα αυτά. 34 00:12:43,429 --> 00:12:46,558 Πολλές παλιές οικογένειες στην περιοχή έχουν ιδιωτικό νεκροταφείο. 35 00:12:46,665 --> 00:12:50,830 Εννοώ, δεν έχω ξαναδεί θρύψαλα γυαλιού πάνω σε φέρετρα. 36 00:12:50,936 --> 00:12:54,566 - Είναι τοπικό έθιμο; - Μάλλον τοπικό σκάνδαλο. 37 00:12:54,673 --> 00:12:57,370 Το γυαλί υποτίθεται πως διώχνει τα κακά πνεύματα. 38 00:12:57,476 --> 00:13:00,844 Για να μην κλέψουν τις ψυχές των νεκρών. Είστε προληπτική; 39 00:13:00,946 --> 00:13:02,847 Φυσικά και όχι. 40 00:13:32,444 --> 00:13:34,743 Θάψ' τον. Θάψ' τον! 41 00:13:41,553 --> 00:13:44,284 Αν χρειαστείτε οτιδήποτε, μη διστάσετε να με καλέσετε. 42 00:13:44,390 --> 00:13:45,858 Ευχαριστώ. 43 00:14:00,306 --> 00:14:03,799 - Καλώς ήρθατε στο Βουνό του Κρανίου. - Ευχαριστώ. 44 00:14:03,909 --> 00:14:07,038 Είμαι ο Τομά. Έχετε αποσκευές; 45 00:14:07,146 --> 00:14:09,843 - Ναι, στο πορτμπαγκάζ. - Τα κλειδιά, παρακαλώ. 46 00:14:09,948 --> 00:14:13,248 - Σε ποιον ανήκει αυτό το αυτοκίνητο; - Στον ξάδερφό σας, τον Φιλίπ Ουιλέτ. 47 00:14:13,352 --> 00:14:16,584 - Έφτασε πριν από λίγο. - Ευχαριστώ. 48 00:14:16,689 --> 00:14:20,285 - Θα ήθελα να γνωρίσω τον ξάδερφό μου. - Είναι μέσα, δεσποινίς. 49 00:14:57,029 --> 00:14:59,794 Τι κάνεις, γλυκιά μου; 50 00:14:59,898 --> 00:15:03,665 Ναι, είσαι ό,τι ακριβώς χρειαζόμαστε εδώ. 51 00:15:03,769 --> 00:15:08,332 Το χιούμορ σας είναι τόσο ξεκαρδιστικό όσο και η οδήγησή σας. 52 00:15:08,440 --> 00:15:10,807 - Ξάδερφε Φιλίπ. - Ξάδερφος; 53 00:15:10,909 --> 00:15:13,140 Άρα είσαι του σιναφιού. 54 00:15:13,245 --> 00:15:16,079 Λορένα. Λορένα Κριστόφ. 55 00:15:16,181 --> 00:15:19,618 - Ναι, ε, τι τρέχει; - Μια κηδεία. 56 00:15:19,718 --> 00:15:22,688 Η κηδεία της προγιαγιάς μας... 57 00:15:22,788 --> 00:15:25,656 και παρά λίγο η δική μου. 58 00:15:25,758 --> 00:15:29,126 Εσύ ήσουν; Λοιπόν, λυπάμαι πολύ. 59 00:15:30,129 --> 00:15:34,931 Οι τύποι σαν εσένα θα 'πρεπε να οδηγούν μόνο συγκρουόμενα. 60 00:15:35,033 --> 00:15:38,492 Έγινες έξαλλη επειδή πήγες στην κηδεία. 61 00:15:39,671 --> 00:15:42,300 Τι κρίμα. Το χάσατε. 62 00:15:42,408 --> 00:15:47,278 Δε γουστάρω τις κηδείες γιατί δε μ' αρέσει να βλέπω γυναίκες να κλαίνε. 63 00:15:47,379 --> 00:15:51,407 Ειδικά όταν είναι γλυκούλες. Κι εσύ είσαι γλυκούλα, μωρό μου. 64 00:15:51,517 --> 00:15:54,510 Συμπεριφέρεστε λες και όλο αυτό είναι ένα αστείο. 65 00:15:54,620 --> 00:15:57,385 Η προγιαγιά σας κείτεται νεκρή εκεί έξω. 66 00:15:57,489 --> 00:16:00,288 Και δεν υπήρχε κανείς να την κλάψει. Δεν το καταλαβαίνετε; 67 00:16:00,392 --> 00:16:02,224 Και ποια είσαι εσύ; Το 'πιασες; 68 00:16:02,327 --> 00:16:05,261 Δεν τη γνώρισα ποτέ τη γριά καρακάξα. Δεν είναι τίποτα για μένα. 69 00:16:05,264 --> 00:16:07,199 - Τίποτα; - Όχι. 70 00:16:07,299 --> 00:16:11,600 Τότε τι κάνετε εδώ; Γιατί ήρθατε; 71 00:16:11,703 --> 00:16:13,695 Γιατί όχι; Τζάμπα ήταν το εισιτήριο. 72 00:16:14,807 --> 00:16:16,708 Ο Τομά είπε ότι είμαστε ξαδέρφια. 73 00:16:16,809 --> 00:16:20,974 Ναι. Ήταν γιαγιά μου, καταλαβαίνεις. 74 00:16:21,079 --> 00:16:25,107 Την ήξερα μόνο στο όνομα. Χωρίς πρόσωπο, δεν είναι τίποτα. 75 00:16:25,217 --> 00:16:27,186 Δεν την είχα δει ποτέ μου. 76 00:16:29,488 --> 00:16:30,956 Ούτε εγώ. 77 00:16:41,733 --> 00:16:43,702 Τι συμβαίνει; 78 00:16:44,703 --> 00:16:45,864 Λουέτ; 79 00:16:47,806 --> 00:16:50,037 Είδα καπνό και αίμα. 80 00:16:50,142 --> 00:16:54,512 - Για τι πράγμα μιλάς; - Το φέρετρο. Το φέρετρο της Πωλίν. 81 00:16:55,614 --> 00:16:58,812 Ένα κοράκι πέταξε από πάνω κι άφησε ένα ουάνγκα. 82 00:16:58,917 --> 00:17:01,477 Και μετά το φέρετρο άρχισε να καπνίζει. 83 00:17:01,587 --> 00:17:04,318 Το ουάνγκα σημαίνει ότι κάποιος θα πεθάνει. 84 00:17:04,423 --> 00:17:06,585 Ήταν για μένα, Τομά. 85 00:17:06,692 --> 00:17:09,753 Μήνυμα από τον τάφο, Λουέτ; 86 00:17:09,862 --> 00:17:13,299 Το είδα. Ήταν αίμα. 87 00:17:13,398 --> 00:17:17,631 Αυτή η γριά είχε περισσότερη δύναμη απ' όση φανταζόμασταν. 88 00:17:17,736 --> 00:17:20,205 Η Πωλίν είναι νεκρή. 89 00:17:21,340 --> 00:17:23,639 Και οι νεκροί δεν έχουν καμία δύναμη. 90 00:17:25,010 --> 00:17:27,241 Μόνο οι ζωντανοί έχουν δύναμη. 91 00:17:28,514 --> 00:17:32,110 - Μα το είδα. - Ίσως. 92 00:17:32,217 --> 00:17:36,712 Αλλά υπάρχουν καλεσμένοι στο σπίτι και δεν πρέπει να τους παραμελήσουμε. 93 00:17:36,822 --> 00:17:40,953 Έχω ήδη ανεβάσει τις βαλίτσες τους. Πήγαινε να τους δείξεις τα δωμάτιά τους. 94 00:17:48,934 --> 00:17:50,835 Πώς σου φαίνομαι; 95 00:17:55,674 --> 00:17:58,041 - Συγγνώμη. - Ναι; 96 00:17:58,143 --> 00:18:00,840 Θα σας δείξω τα δωμάτιά σας. 97 00:18:00,946 --> 00:18:03,575 Θα γίνει αγρυπνία; Πόσο θα περιμένουμε; 98 00:18:03,682 --> 00:18:06,117 - Να περιμένουμε τι; - Την ανάγνωση της διαθήκης. 99 00:18:06,218 --> 00:18:09,313 Πάντα διαβάζουν τη διαθήκη μετά την κηδεία. 100 00:18:09,421 --> 00:18:12,414 - Λουέτ, γνώρισες τη Λορένα; - Γεια σας. 101 00:18:12,524 --> 00:18:14,993 Λοιπόν, Λουέτ; Πότε θα διαβαστεί η διαθήκη; 102 00:18:15,093 --> 00:18:18,291 Ο κύριος Λεντού θα είναι εδώ απόψε. Είναι ο δικηγόρος της οικογένειας. 103 00:18:18,397 --> 00:18:20,923 Γιατί μας ανεβάζεις όλες αυτές τις σκάλες; 104 00:18:21,033 --> 00:18:24,435 - Ας πάρουμε το ασανσέρ, έτσι; - Αυτό είναι το ασανσέρ της κυρίας Πωλίν. 105 00:18:24,536 --> 00:18:26,971 Ναι, λοιπόν, δε νομίζω να έχει αντίρρηση. 106 00:18:28,073 --> 00:18:31,168 Δεν έχει επισκευαστεί από τότε που αρρώστησε. 107 00:18:34,179 --> 00:18:37,013 Δε γουστάρω τις μάγισσες με σπιρτάδα. 108 00:18:53,165 --> 00:18:58,797 Κυρίες και κύριοι, πλησιάζουμε το Διεθνές Αεροδρόμιο της Ατλάντα. 109 00:18:58,904 --> 00:19:03,205 Παρακαλώ σβήστε τα τσιγάρα σας και βεβαιωθείτε ότι έχετε δέσει τη ζώνη σας. 110 00:19:03,308 --> 00:19:07,678 Συγγνώμη, δεσποινίς Τζόνσον. Λυπάμαι για την ενόχληση, αλλά δέστε τη ζώνη σας. 111 00:19:07,779 --> 00:19:10,146 Θα προσγειωθούμε σύντομα. 112 00:19:45,217 --> 00:19:46,845 Δεσποινίς Τζόνσον, είστε καλά; 113 00:19:48,120 --> 00:19:50,089 Είστε καλά; 114 00:19:51,657 --> 00:19:53,888 Ναι, ναι, είμαι καλά. 115 00:21:10,602 --> 00:21:12,571 Μπορώ να βοηθήσω, κύριε; 116 00:21:14,406 --> 00:21:17,205 Έι, μην το ξανακάνεις αυτό, εντάξει; 117 00:21:17,309 --> 00:21:20,211 Να με τρομάζεις έτσι. Μπορεί και να σε χτυπούσα. 118 00:21:30,989 --> 00:21:32,617 Τι λέει; 119 00:21:33,692 --> 00:21:37,151 Ξέρεις κάτι; Δεν είσαι κι άσχημη, ξέρεις; 120 00:21:38,196 --> 00:21:40,324 Ναι, καθόλου άσχημη. 121 00:21:41,266 --> 00:21:45,033 Έι, σου αρέσει εδώ, μωρό μου; Στο Βουνό του Κρανίου; 122 00:21:46,071 --> 00:21:49,530 Τι κάνουμε για πλάκα εδώ, ξεθάβουμε τους νεκρούς; 123 00:21:51,376 --> 00:21:54,676 Ξέρεις, σκέφτομαι ότι μια ωραία σκύλα, εεε... 124 00:21:54,780 --> 00:21:57,375 νεαρή κοπέλα σαν εσένα θα βαρεθεί κάποια στιγμή. 125 00:22:02,687 --> 00:22:04,588 Έι, θα σου πω κάτι. 126 00:22:04,689 --> 00:22:08,990 Ξέρεις, ένας άντρας θέλει να βλέπει χαμογελαστά πρόσωπα στο σπίτι του. 127 00:22:09,094 --> 00:22:11,290 Το 'πιασες; 128 00:22:11,396 --> 00:22:13,922 Σκέψου αυτό που σου είπα, εντάξει; 129 00:22:24,709 --> 00:22:25,870 Καλησπέρα. 130 00:22:25,977 --> 00:22:28,208 Δεσποινίς Τζόνσον, ο ξάδερφός σας, ο κύριος Φιλίπ Ουιλέτ. 131 00:22:28,313 --> 00:22:32,148 - Δεσποινίς Χάριετ Τζόνσον. - Ναι, τι λέει, Χάριετ; 132 00:22:32,250 --> 00:22:35,448 - Λοιπόν, σ' αρέσει το μέρος; - Το μέρος; 133 00:22:35,554 --> 00:22:37,853 Ναι, η περιοχή. Το σπίτι; 134 00:22:37,956 --> 00:22:40,448 - Ναι, είναι πολύ ωραίο. - Ναι. Ναι. 135 00:22:40,559 --> 00:22:43,222 - Πώς... - Η τελετή ήταν σήμερα το απόγευμα. 136 00:22:43,328 --> 00:22:45,559 Έι, δεν τελείωσε ακόμα, ξέρεις; 137 00:22:45,664 --> 00:22:47,633 Πήγε να βρει τον Κύριο. 138 00:22:48,667 --> 00:22:51,136 - Μπορώ να σας δείξω το δωμάτιό σας; - Ναι, ευχαριστώ. 139 00:22:51,236 --> 00:22:54,263 - Έρχεται ο δικηγόρος της κυρίας Πωλίν. - Εντάξει. 140 00:22:54,372 --> 00:22:56,364 Θα φρεσκαριστώ. Τα λέμε αργότερα. 141 00:22:56,474 --> 00:22:59,342 Ναι, εντάξει. 142 00:23:23,902 --> 00:23:25,871 Γεια σας. Είμαι η Λορένα Κριστόφ. 143 00:23:25,971 --> 00:23:27,963 Εγώ είμαι η Χάριετ Τζόνσον. 144 00:23:28,073 --> 00:23:31,237 - Φαντάζομαι είμαστε συγγενείς. - Φαντάζομαι. 145 00:23:31,343 --> 00:23:35,041 Το αεροπλάνο μου είχε καθυστέρηση. Ήθελα να φρεσκαριστώ λίγο. 146 00:23:37,549 --> 00:23:39,848 Θέλετε να την βάλετε εδώ, κοντά μου; 147 00:23:39,951 --> 00:23:42,887 Δε θέλω να ενοχλήσω κανέναν. 148 00:23:42,988 --> 00:23:47,255 Αυτό είναι το δωμάτιο της κυρίας Πωλίν. Είναι κλειδωμένο τώρα. 149 00:23:47,359 --> 00:23:49,453 Θα τα πούμε αργότερα, εντάξει; 150 00:23:49,561 --> 00:23:52,360 - Εντάξει. Γρήγορα. - Έρχομαι. 151 00:23:58,336 --> 00:24:00,965 - Συγγνώμη. Άργησα; - Εσείς είστε η δεσποινίς Τζόνσον; 152 00:24:01,072 --> 00:24:02,640 - Ναι. - Καθίστε, παρακαλώ. 153 00:24:02,641 --> 00:24:05,805 - Ευχαριστώ. - Ο κύριος Λεντού, δικηγόρος της κυρίας Πωλίν. 154 00:24:08,546 --> 00:24:11,607 Υποθέτω κανείς σας δεν έχει νέα από τον Δρ. Κάνινγκχαμ; 155 00:24:11,716 --> 00:24:14,914 - Ποιον; - Τον Δρ. Άντριου Κάνινγκχαμ. 156 00:24:15,020 --> 00:24:17,455 Ποιος είναι πάλι αυτός; 157 00:24:17,555 --> 00:24:20,491 Άκου, φίλε, πόσοι είμαστε τέλος πάντων; 158 00:24:20,592 --> 00:24:24,324 Είστε τέσσερις: η δεσποινίς Κριστόφ, εσείς, 159 00:24:24,429 --> 00:24:27,365 η δεσποινίς Τζόνσον και ο Δρ. Κάνινγκχαμ. 160 00:24:27,465 --> 00:24:29,127 Τέλος πάντων... 161 00:24:29,234 --> 00:24:32,636 Η κυρία Κριστόφ άφησε μια επιστολή που πρέπει να διαβαστεί την ημέρα της κηδείας. 162 00:24:32,737 --> 00:24:35,434 Χεστήκαμε για τις επιστολές. Διάβασε τη διαθήκη. 163 00:24:35,540 --> 00:24:37,475 Θα διαβάσω την επιστολή. 164 00:24:38,910 --> 00:24:40,970 "Αγαπημένα μου παιδιά. 165 00:24:41,079 --> 00:24:43,548 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 166 00:24:43,648 --> 00:24:47,210 Δεν γνωρίζετε ο ένας τον άλλον, αλλά εγώ σας γνώρισα. 167 00:24:47,319 --> 00:24:49,914 Είστε οι Κριστόφ. 168 00:24:50,021 --> 00:24:54,891 Η καταγωγή σας δεν είναι συνηθισμένη, αλλά μια γραμμή ισχυρή και περήφανη, 169 00:24:54,993 --> 00:24:57,963 πλούσια σε ιστορία, δυνατή στο πνεύμα. 170 00:24:58,063 --> 00:24:59,964 Και να τι πρέπει να ξέρετε. 171 00:25:00,065 --> 00:25:04,696 Η κληρονομιά των Κριστόφ είναι ένας θησαυρός ανεκτίμητος. 172 00:25:04,803 --> 00:25:09,468 Αλλά δε μπορεί να δοθεί. Πρέπει να την αναζητήσετε. 173 00:25:09,574 --> 00:25:12,009 Οι εχθροί μου έχουν ηττηθεί. 174 00:25:12,110 --> 00:25:14,045 Οι δικοί σας ίσως ακόμα κοιμούνται. 175 00:25:15,146 --> 00:25:17,308 Υπάρχουν πολλοί κίνδυνοι. 176 00:25:18,149 --> 00:25:21,984 Είστε η ανανέωση, και η ανανέωση παίρνει χρόνο. 177 00:25:23,021 --> 00:25:26,924 Δε θα πάει χαμένη, γιατί το αίμα φωνάζει το αίμα, 178 00:25:28,159 --> 00:25:30,856 και δε θα απαρνηθεί." 179 00:25:30,962 --> 00:25:34,399 Υπογραφή, Πωλίν Κριστόφ. 180 00:25:34,499 --> 00:25:38,903 Θα αφήσω αυτή την επιστολή για τον Δρ. Κάνινγκχαμ. 181 00:25:39,004 --> 00:25:43,032 Αν μπορούσατε να του τη δώσετε όταν φτάσει, θα το εκτιμούσα. 182 00:25:43,141 --> 00:25:45,201 Ναι, βέβαια, κύριε Λεντού. 183 00:25:45,310 --> 00:25:48,075 Μπορείτε να με ειδοποιήσετε όταν φτάσει ο Δρ. Κάνινγκχαμ, 184 00:25:48,179 --> 00:25:50,114 και θα επιστρέψω να διαβάσω τη διαθήκη. 185 00:25:0,215 --> 00:25:52,548 Όχι. Για ένα λεπτό, φίλε. 186 00:25:52,650 --> 00:25:57,054 Πώς ξέρουμε ότι θα έρθει; Μπορεί να έχει πεθάνει, ξέρεις; 187 00:25:57,155 --> 00:25:58,783 Δε μπορούμε να περιμένουμε για πάντα. 188 00:25:59,891 --> 00:26:04,295 Αυτό που θέλει να πει ο Φιλίπ, κύριε Λεντού, είναι ότι όλοι έχουμε δουλειές. 189 00:26:04,396 --> 00:26:07,457 Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ επ' αόριστον. 190 00:26:07,565 --> 00:26:11,730 Καταλαβαίνω. Θα επιστρέψω σε μία εβδομάδα από απόψε. 191 00:26:11,836 --> 00:26:14,101 Κι αν ο Δρ. Κάνινγκχαμ δεν είναι εδώ, 192 00:26:14,205 --> 00:26:16,470 τότε θα διαβάσω τη διαθήκη, 193 00:26:16,574 --> 00:26:18,475 και θα τελειώσουμε. 194 00:26:19,511 --> 00:26:21,878 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 195 00:26:28,420 --> 00:26:31,288 Αυτή είναι η μεγαλύτερη βλακεία που έχω ακούσει ποτέ. 196 00:26:31,389 --> 00:26:34,791 - Ποιος είναι ο Δρ. Κάνινγκχαμ; - Ο πιο έξυπνος από εμάς. 197 00:26:34,893 --> 00:26:37,795 Δεν ήταν τόσο χαζός ώστε να έρθει σ' αυτή την τρύπα 198 00:26:37,896 --> 00:26:40,465 επειδή μια γριά του έστειλε ένα γράμμα πριν πεθάνει. 199 00:26:40,465 --> 00:26:42,900 Ο μπουφές είναι έτοιμος στην τραπεζαρία. 200 00:26:45,070 --> 00:26:47,130 Είστε στην υπηρεσία της Πωλίν πολλά χρόνια. 201 00:26:47,238 --> 00:26:51,437 Είμαι σίγουρος ότι ξέρετε περισσότερα για τους Κριστόφ απ' τους ίδιους. 202 00:26:51,543 --> 00:26:53,603 Έχω περάσει πάνω από 20 χρόνια στο σπίτι. 203 00:26:53,711 --> 00:26:56,738 Αυτό είναι το αγαπημένο δωμάτιο της κυρίας Πωλίν. 204 00:26:56,848 --> 00:26:59,750 Έχει τα πορτρέτα όλων των Κριστόφ. 205 00:26:59,851 --> 00:27:02,750 Ξέρω κάθε πρόσωπο σ' αυτόν τον τοίχο σαν να ήταν η δική μου οικογένεια. 206 00:27:02,754 --> 00:27:06,316 Η Πωλίν φαινόταν να είναι πολύ περήφανη γι' αυτούς. 207 00:27:06,424 --> 00:27:09,223 - Για τους προγόνους της, εννοώ. - Και με το δίκιο της. 208 00:27:09,327 --> 00:27:12,195 Ο Ανρί Κριστόφ ήταν ο προ-προπάππους της κυρίας Πωλίν. 209 00:27:12,297 --> 00:27:15,859 Απελευθέρωσε τον λαό του απ' τη σκλαβιά και ίδρυσε ένα έθνος. 210 00:27:15,967 --> 00:27:18,994 Το ακούσατε αυτό; Ο Μωυσής ήταν αδερφός. 211 00:27:19,104 --> 00:27:21,972 Δε θα αστειευόμουν, κύριε Φιλίπ. 212 00:27:22,073 --> 00:27:24,941 Ήταν σπουδαίος άνθρωπος. Ήταν βασιλιάς. 213 00:27:25,043 --> 00:27:27,478 Ο Βασιλιάς Ανρί Α' της Αϊτής. 214 00:27:27,579 --> 00:27:30,174 Νομίζω έχω διαβάσει γι' αυτόν. 215 00:27:30,281 --> 00:27:34,116 Δεν είναι αυτός ο σκλάβος που ηγήθηκε της επανάστασης κατά της Γαλλίας 216 00:27:34,219 --> 00:27:36,654 πριν γίνει βασιλιάς; 217 00:27:36,754 --> 00:27:39,986 - Ναι. Ανρί Κριστόφ. - Απίστευτο. 218 00:27:43,161 --> 00:27:45,960 Πες μας γι' αυτό, Τομά. 219 00:27:47,165 --> 00:27:49,225 Όταν το λόα Νταμπάλα κατέλαβε έναν σκλάβο... 220 00:27:49,334 --> 00:27:52,168 Το λόα; 221 00:27:52,270 --> 00:27:54,205 Το πνεύμα. 222 00:27:54,305 --> 00:27:56,968 Όταν το λόα Νταμπάλα κατέλαβε τον σκλάβο Ανρί Κριστόφ, 223 00:27:57,075 --> 00:27:59,670 αυτές οι χάντρες ήταν ένα σημάδι για να του θυμίζουν 224 00:27:59,777 --> 00:28:03,544 το χρέος του στον Νταμπάλα όταν θα γινόταν βασιλιάς. 225 00:28:03,648 --> 00:28:07,085 Μου φαίνεται πως κάθε πνεύμα που αξίζει τα λεφτά του 226 00:28:07,185 --> 00:28:09,086 μπορεί να κάνει κάτι καλύτερο από ένα κολιέ με χάντρες. 227 00:28:09,187 --> 00:28:11,156 Μια χρυσή μπλούζα, ας πούμε; 228 00:28:13,825 --> 00:28:18,388 Μην κοροϊδεύετε, κύριε Φιλίπ. Το λόα Νταμπάλα είναι ισχυρό πνεύμα. 229 00:28:18,496 --> 00:28:21,193 Δε το πιστεύετε στ' αλήθεια, έτσι; 230 00:28:21,299 --> 00:28:24,064 Γιατί όχι; Τέσσερα εκατομμύρια άλλοι το πιστεύουν. 231 00:28:24,169 --> 00:28:26,070 Στο βουντού, δηλαδή. 232 00:28:27,438 --> 00:28:30,101 - Ποιος είσαι εσύ; - Άντριου Κάνινγκχαμ. 233 00:28:30,208 --> 00:28:34,168 - Εσύ είσαι ο γιατρός; - Είμαι δόκτωρ. 234 00:28:34,279 --> 00:28:37,044 Έι, φίλε, μάλλον έγινε κάποιο λάθος στην επικοινωνία, 235 00:28:37,148 --> 00:28:39,674 γιατί δεν έχεις το σωστό χρώμα. 236 00:28:42,353 --> 00:28:45,949 - Το σωστό χρώμα για τι; - Υποτίθεται πως είμαστε συγγενείς. 237 00:28:46,057 --> 00:28:48,083 Και δε μοιάζεις για συγγενής μου. 238 00:28:48,193 --> 00:28:50,526 Ούτε εσείς μου μοιάζετε για συγγενής. 239 00:28:50,628 --> 00:28:52,856 Άρα θα πρέπει να πιστέψουμε την Πωλίν, ε; 240 00:28:52,864 --> 00:28:57,768 Όχι, η Πωλίν είναι νεκρή. Δε θα πιστέψουμε καθόλου την Πωλίν. 241 00:28:57,869 --> 00:29:01,397 Είμαι η Λορένα Κριστόφ κι αυτή είναι η Χάριετ Τζόνσον. 242 00:29:03,808 --> 00:29:06,539 Κι αυτός είναι ο Φιλίπ Ουιλέτ. 243 00:29:06,644 --> 00:29:08,909 "Το αίμα φωνάζει το αίμα." 244 00:29:09,013 --> 00:29:11,539 Φαίνεται πως κάποιος δεν έλεγξε καλά το αίμα! 245 00:29:11,649 --> 00:29:13,709 Θα έλεγα ότι τα έλεγξε όλα. 246 00:29:13,818 --> 00:29:17,778 - Τη γνωρίζατε; - Όχι. Θα το ήθελα πολύ. 247 00:29:17,889 --> 00:29:21,053 - Τι είδους γιατρός είστε; - Δόκτωρ Ανθρωπολογίας. 248 00:29:21,159 --> 00:29:23,993 - Διδάσκετε; - Ναι. Στο Πανεπιστήμιο του Μέιν. 249 00:29:24,095 --> 00:29:28,157 Συγγνώμη που άργησα, αλλά χάθηκα. 250 00:29:28,266 --> 00:29:32,397 - Πεινάτε, Άντριου; - Πεινάω σαν λύκος θα έλεγα. 251 00:29:32,503 --> 00:29:34,665 Ωραία. Κι εμείς. Έλα, Χάριετ. 252 00:29:46,251 --> 00:29:48,743 Ελπίζω ο κύριος Λεντού να μην ξαναγυρίσει ποτέ. 253 00:29:48,853 --> 00:29:51,687 Κάποιος εδώ είναι πολύ καλός μάγειρας. 254 00:29:51,789 --> 00:29:54,258 Αυτό το γεύμα ήταν θεϊκό. 255 00:29:55,293 --> 00:29:56,761 Μαγειρεύετε, Χάριετ; 256 00:29:56,861 --> 00:30:00,525 Μαγείρισσα, καμαριέρα, υπηρέτρια. Πες το κι έγινε. 257 00:30:00,632 --> 00:30:03,966 Έι, φίλε, εσένα είναι που θέλω να γνωρίσω. 258 00:30:04,068 --> 00:30:05,593 Το φαντάστηκα. 259 00:30:07,672 --> 00:30:10,141 Δεν υπάρχουν και πολλά να πω, αλλά ρώτα ελεύθερα. 260 00:30:10,241 --> 00:30:14,975 Λοιπόν, πες μου εσύ, φίλε. Ποιος είναι ο λευκός στον σωρό; 261 00:30:18,716 --> 00:30:20,981 Δεν ξέρω. 262 00:30:21,085 --> 00:30:24,146 Κυριολεκτικά με παράτησαν και μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο. 263 00:30:24,255 --> 00:30:26,451 Γι' αυτό είμαι εδώ, 264 00:30:26,557 --> 00:30:28,617 για πληροφορίες, όχι για κληρονομιά. 265 00:30:32,297 --> 00:30:34,793 Αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε για να ελαφρύνουμε την ατμόσφαιρα. 266 00:30:37,802 --> 00:30:40,067 Η Πωλίν δε λέει και πολλά, ε; 267 00:30:40,171 --> 00:30:43,664 - Ίσως αυτό να ήθελε. - Πώς το εννοείς; 268 00:30:45,076 --> 00:30:47,511 Λοιπόν, αν η Πωλίν καταγόταν όντως από τον Ανρί Κριστόφ, 269 00:30:47,612 --> 00:30:49,513 πιθανότατα πίστευε στο βουντού. 270 00:30:50,615 --> 00:30:54,518 - Η Πωλίν ήταν Καθολική. - Το ένα δεν αποκλείει το άλλο. 271 00:30:54,619 --> 00:30:58,579 Στην Αϊτή, για παράδειγμα, η Παρθένος Μαρία είναι απλώς μια άλλη όψη 272 00:30:58,690 --> 00:31:03,754 ή εκδήλωση της θεάς Ερζουλί, που είναι μια νεαρή θεά του βουντού. 273 00:31:03,861 --> 00:31:06,023 Έι, πού τα έμαθες όλα αυτά; 274 00:31:06,130 --> 00:31:09,396 Όταν ήμουν στο πανεπιστήμιο, έκανα έρευνα για το βουντού. 275 00:31:09,500 --> 00:31:12,868 Με γοήτευε. 276 00:31:12,970 --> 00:31:14,939 Δεν ξέρω γιατί. 277 00:31:15,039 --> 00:31:17,831 Ίσως η απάντηση να κρύβεται κάπου σ' αυτό το σπίτι. 278 00:31:26,050 --> 00:31:28,884 Η γεννήτρια έσβησε πάλι. Πάρτε αυτό. 279 00:31:28,986 --> 00:31:30,284 Ευχαριστώ. 280 00:31:30,388 --> 00:31:35,088 Ίσως είναι ώρα για ύπνο. Πρέπει να βρω ένα δωμάτιο. 281 00:31:35,193 --> 00:31:38,493 - Καλή ιδέα. - Ναι, τα λέμε αύριο. 282 00:31:38,596 --> 00:31:41,589 - Θα με αφήσετε μόνο μου; - Αν μείνετε εδώ, ναι. 283 00:31:46,571 --> 00:31:49,040 Τελικά δε θα χρειαστούμε αυτά τα κεριά. 284 00:31:50,475 --> 00:31:52,706 Φιλίπ, θα έπρεπε πραγματικά να πάτε για ύπνο. 285 00:31:52,810 --> 00:31:55,041 Ήπιατε πολύ απόψε, έτσι δεν είναι; 286 00:31:55,146 --> 00:31:58,310 Είμαι καλά, Χάριετ. Ξέρεις, όχι και τόσο. 287 00:31:58,416 --> 00:32:00,385 Λοιπόν, εντάξει, καληνύχτα. 288 00:33:08,486 --> 00:33:10,785 Σ' το έχω ξαναπεί να μην το κάνεις αυτό. 289 00:33:10,888 --> 00:33:13,380 Γιατί δε κάνεις λίγο θόρυβο ή κάτι τέτοιο; 290 00:33:15,092 --> 00:33:17,618 Φαντάσματα! Αυτό το μέρος είναι γεμάτο φαντάσματα. 291 00:33:21,132 --> 00:33:23,033 Ξέρεις κάτι, Τομά; Εσύ είσαι φάντασμα. 292 00:33:23,134 --> 00:33:26,662 Το ήξερες; Εσύ και οι βουντού μαλακίες σου. 293 00:33:30,141 --> 00:33:33,873 Πες μου κάτι. Μεταξύ μας. 294 00:33:33,978 --> 00:33:37,847 Πιστεύεις πραγματικά σ' όλες αυτές τις βουντού ανοησίες; 295 00:33:38,883 --> 00:33:44,288 Έχω δει πολλά παράξενα πράγματα, κύριε Φιλίπ, σ' αυτή την έπαυλη, 296 00:33:44,388 --> 00:33:46,357 πράγματα πέρα από κάθε φαντασία. 297 00:34:40,177 --> 00:34:42,772 Τι έπαθες; 298 00:34:43,814 --> 00:34:47,546 - Με τρομάξατε. - Συγγνώμη, μωρό μου. 299 00:34:47,652 --> 00:34:50,451 - Αφήστε με. - Μη μου κάνεις έτσι. 300 00:34:50,555 --> 00:34:53,582 Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ, πηγαίνετε για ύπνο. 301 00:34:55,426 --> 00:34:58,328 Έλα τώρα, εντάξει; 302 00:34:58,429 --> 00:35:01,126 Εσείς πρέπει να σταματήσετε και να πάτε για ύπνο, Φιλίπ. 303 00:35:03,601 --> 00:35:07,060 Και ποιος διάολο είσαι εσύ, ο λευκός ιππότης; 304 00:35:07,171 --> 00:35:09,663 Είστε μεθυσμένος, Φιλίπ. Πηγαίνετε για ύπνο. 305 00:35:11,142 --> 00:35:14,579 - Άκου, φίλε... - Φιλίπ, σας παρακαλώ. 306 00:35:14,679 --> 00:35:17,945 Ευχαριστώ για το κρασί. Ήταν πολύ ευγενικό. 307 00:35:18,983 --> 00:35:21,543 Εντάξει. 308 00:35:21,652 --> 00:35:23,621 Πηγαίνετε για ύπνο. 309 00:35:25,790 --> 00:35:27,759 Τα λέμε αύριο, εντάξει; 310 00:35:29,627 --> 00:35:32,563 Ναι, εντάξει, μια χαρά. 311 00:35:32,663 --> 00:35:36,794 Άκουσες; Η κοπέλα είπε ότι είναι κουρασμένη, εντάξει; 312 00:35:42,740 --> 00:35:44,208 Ευχαριστώ. 313 00:38:34,378 --> 00:38:37,280 Ακούσατε; Ήταν απ' το ασανσέρ. 314 00:38:44,688 --> 00:38:47,214 Κάτι υπάρχει κάτω. 315 00:38:47,324 --> 00:38:50,556 - Μείνετε εδώ. - Θα έρθουμε μαζί σας. 316 00:38:58,636 --> 00:39:01,606 - Άκουσα μια κραυγή. - Λείπει ο Φιλίπ. 317 00:39:05,075 --> 00:39:07,544 - Αυτό το ασανσέρ πάει στο υπόγειο; - Ναι. 318 00:39:07,645 --> 00:39:09,614 Δείξε μου. 319 00:39:19,390 --> 00:39:21,757 Είναι εκεί. 320 00:39:25,896 --> 00:39:28,365 - Τομά, κάλεσε γιατρό. - Μάλιστα, κύριε. 321 00:40:03,434 --> 00:40:05,403 Είναι νεκρός; 322 00:40:05,502 --> 00:40:07,698 - Ναι. - Κύριε, ελέησον. 323 00:40:07,805 --> 00:40:10,206 Χάριετ. Πες στον Τομά να ειδοποιήσει τον σερίφη. 324 00:40:10,307 --> 00:40:11,775 Εντάξει. 325 00:40:14,044 --> 00:40:16,013 Ας πάμε πάνω. 326 00:40:17,815 --> 00:40:20,216 Ο Τομά μας έδειξε πώς να κατέβουμε στο υπόγειο. 327 00:40:20,317 --> 00:40:24,311 Βρήκαμε το πτώμα και σας καλέσαμε. Αυτά πάνω κάτω. 328 00:40:24,421 --> 00:40:28,449 Ακούστε, ας τα πάρουμε απ' την αρχή αυτή τη φορά. 329 00:40:29,293 --> 00:40:32,786 - Ήρθατε για την κηδεία; - Όχι ακριβώς, σερίφη. 330 00:40:32,897 --> 00:40:36,459 Βλέπετε, η κυρία Κριστόφ μου έστειλε ένα γράμμα ζητώντας μου να έρθω εδώ. 331 00:40:36,567 --> 00:40:39,833 Μόνο όταν έφτασα, έμαθα ότι είχε πεθάνει. 332 00:40:39,937 --> 00:40:43,499 Αυτός ο ξάδερφός σας που πέθανε, ο Φιλίπ δεν ξέρω κι εγώ τι... 333 00:40:43,607 --> 00:40:46,133 - Ήρθε κανείς μαζί του; - Όχι. 334 00:40:46,243 --> 00:40:49,111 Δεν ήξερα καν ότι είχα ξάδερφο, σερίφη. 335 00:40:50,347 --> 00:40:53,010 Και ποια είναι η δική σας ιστορία, Δρ. Κάνινγκχαμ; 336 00:40:53,117 --> 00:40:56,349 Όπως και οι άλλοι, είμαι εδώ κατόπιν αιτήματος της Πωλίν Κριστόφ. 337 00:40:56,453 --> 00:40:59,946 Ναι, αλλά αυτοί είναι οικογένεια. Εσάς γιατί σας ήθελε εδώ; 338 00:41:00,057 --> 00:41:02,026 Ήταν η προγιαγιά μου. 339 00:41:03,861 --> 00:41:07,764 Άρα δε γνωριζόσασταν; Κανείς δεν ήξερε ότι ήταν νεκρή; 340 00:41:07,865 --> 00:41:11,097 Ξέρατε ότι χωρίς ρεύμα, το ασανσέρ ήταν εκτός λειτουργίας. 341 00:41:12,136 --> 00:41:15,106 - Αλλά κανείς δεν ξέρει τίποτα. - Κάπως έτσι. 342 00:41:15,205 --> 00:41:17,470 Το σπίτι ήταν ήσυχο. Ούτε ήχος πριν την κραυγή. 343 00:41:17,574 --> 00:41:21,306 Σερίφη, ο Φιλίπ είχε πιει. 344 00:41:21,412 --> 00:41:24,644 - Πολύ; - Το μπουκάλι του κρασιού ήταν άδειο. 345 00:41:24,748 --> 00:41:26,842 Είναι μια πιθανότητα, βέβαια. 346 00:41:26,951 --> 00:41:31,116 Ο ιατροδικαστής θα κάνει αυτοψία. Θα δούμε τι είχε στο στομάχι του. 347 00:41:31,221 --> 00:41:33,019 Θα πρέπει να μείνετε εδώ για λίγο. 348 00:41:33,123 --> 00:41:35,592 Τι πάει να πει "για λίγο"; Με περιμένουν στο πανεπιστήμιο. 349 00:41:35,693 --> 00:41:37,787 Θα πρέπει να τους πείτε ότι θα καθυστερήσετε. 350 00:41:37,895 --> 00:41:41,195 Πρέπει να πάω να φέρω τον δικαστή από το Μπράνσγουικ. Θα θέλει να κάνει έρευνα. 351 00:41:41,298 --> 00:41:44,791 Δε θέλω να φύγετε πριν ξεκαθαρίσει όλο αυτό, κατανοητό; 352 00:41:44,902 --> 00:41:47,997 - Θα σας κρατάω ενήμερους. - Εντάξει. Ευχαριστούμε, σερίφη. 353 00:41:52,242 --> 00:41:54,643 - Λορένα, είσαι καλά; - Μια χαρά. 354 00:41:54,745 --> 00:41:57,374 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 355 00:41:57,481 --> 00:42:00,713 Ναι, το ξέρω. Αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο από το να ξεκουραστούμε. 356 00:42:01,819 --> 00:42:03,947 Έλα, γλυκιά μου. Πάμε. 357 00:42:24,341 --> 00:42:25,741 Είσαι καλά; 358 00:42:27,444 --> 00:42:29,572 Δεν κοιμήθηκες, ε; 359 00:42:31,015 --> 00:42:32,483 Ούτε εγώ. 360 00:42:33,550 --> 00:42:37,646 Ο σερίφης με αναστάτωσε όταν είπε ότι πρέπει να μείνουμε για την έρευνα. 361 00:42:39,023 --> 00:42:42,460 Γιατί δε μπορούμε να πάμε σπίτι μας; 362 00:42:42,559 --> 00:42:46,326 Δε μπορούμε να γυρίσουμε την πλάτη σ' αυτή την κατάσταση. 363 00:42:46,430 --> 00:42:49,561 - Δεν εννοούσα αυτό. - Ξέρω τι εννοούσες. 364 00:42:50,567 --> 00:42:52,866 Κοίτα, υπάρχει κάτι άλλο εδώ. 365 00:42:52,970 --> 00:42:55,530 Υπάρχει κάτι άλλο που μας περιμένει σ' αυτό το σπίτι. 366 00:42:55,639 --> 00:42:59,132 Ακούγεσαι σαν το γράμμα της Πωλίν. 367 00:42:59,243 --> 00:43:03,010 - Μας έφερε εδώ για κάποιο λόγο; - Ναι. 368 00:43:03,113 --> 00:43:07,016 Νομίζεις ότι ήταν για να μαζευτούμε γύρω από το νεκροκρέβατό της; 369 00:43:07,117 --> 00:43:09,186 Όχι. Μας έφερε εδώ για έναν συγκεκριμένο λόγο, 370 00:43:09,186 --> 00:43:13,146 κι αν φύγουμε, δε θα μάθουμε ποτέ ποιος είναι. 371 00:43:14,191 --> 00:43:16,558 Και τι μ' αυτό; 372 00:43:16,660 --> 00:43:18,891 Είναι τόσο σημαντικό; 373 00:43:20,364 --> 00:43:23,334 Είναι σημαντικό για μένα. 374 00:43:38,015 --> 00:43:40,007 Γιατί ο σερίφης στέλνει να φέρουν τον δικαστή; 375 00:43:40,117 --> 00:43:42,484 Είναι τυπικό. Δε σημαίνει τίποτα. 376 00:43:42,586 --> 00:43:46,921 Σημαίνει μπελάδες. Οι ξένοι είναι πάντα μπελάδες. 377 00:43:47,024 --> 00:43:49,459 Και η οικογένεια της κυρίας Πωλίν, είναι ξένοι. 378 00:43:49,560 --> 00:43:52,257 Τι λες; 379 00:43:52,362 --> 00:43:55,025 Είδα πώς κοιτούσες τη δεσποινίδα Λορένα. 380 00:43:55,132 --> 00:43:57,601 Σαν να ήταν ξεχωριστή. 381 00:43:57,701 --> 00:44:00,603 Επειδή είναι όμορφη δε σημαίνει ότι είναι διαφορετική. 382 00:44:01,638 --> 00:44:03,539 Είναι μια Κριστόφ. 383 00:44:03,640 --> 00:44:05,370 Κι ο Φιλίπ ήταν. 384 00:44:09,813 --> 00:44:12,442 Θα σε χρειαστούν στο σπίτι. 385 00:44:23,460 --> 00:44:26,055 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 386 00:44:26,163 --> 00:44:29,065 Πάμε στην Ατλάντα. Θέλεις να έρθεις μαζί μας; 387 00:44:29,166 --> 00:44:32,295 Όχι. Πηγαίνετε εσείς οι δύο. Εγώ προτιμώ να μείνω εδώ. 388 00:44:32,402 --> 00:44:35,895 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. Πηγαίνετε και περάστε καλά. 389 00:44:36,006 --> 00:44:37,975 Τότε ξεκουράσου καλά. 390 00:44:38,075 --> 00:44:40,237 - Να περάσετε καλά, εντάξει; - Εντάξει. 391 00:44:40,344 --> 00:44:42,973 - Πάω να πάρω την τσάντα μου. - Κι εγώ το αυτοκίνητο. 392 00:46:26,183 --> 00:46:28,812 ΜΕΤΡΟ ΑΤΛΑΝΤΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 393 00:46:40,397 --> 00:46:42,866 ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ 394 00:47:10,160 --> 00:47:13,130 Η ΣΠΗΛΙΑ ΤΟΥ ΠΑΓΩΤΟΥ 395 00:47:21,672 --> 00:47:23,004 ΟΡΧΗΣΤΡΑ 396 00:47:27,010 --> 00:47:28,478 ΤΟ ΚΑΜΠΑΝΑΡΙΟ 397 00:47:53,704 --> 00:47:56,003 ΜΥΣΤΙΚΟΙ ΚΗΠΟΙ 398 00:50:51,948 --> 00:50:53,416 Είναι η Χάριετ! 399 00:51:08,198 --> 00:51:10,895 Τι συνέβη; Είσαι καλά; 400 00:51:12,569 --> 00:51:14,538 Δεν ξέρω. 401 00:51:15,772 --> 00:51:17,741 Δεν ξέρω. 402 00:51:19,042 --> 00:51:21,011 Άκου, πήγαινε βρες τον Τομά. 403 00:51:21,111 --> 00:51:24,707 - Πρέπει να την πάμε σε γιατρό. - Εντάξει. 404 00:54:53,590 --> 00:54:55,422 Ω, Θεέ μου. 405 00:54:55,525 --> 00:54:57,619 Ω, Θεέ μου. 406 00:55:17,814 --> 00:55:21,182 - Εσείς. - Η δεσποινίς Τζόνσον πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 407 00:55:30,660 --> 00:55:33,095 Καλύτερα να με ακολουθήσετε στον γιατρό. 408 00:55:33,196 --> 00:55:35,165 Συγγνώμη, κυρία. 409 00:55:53,082 --> 00:55:56,018 Τελικά τους σταμάτησα μέσα στη νεροποντή. 410 00:55:56,119 --> 00:55:58,714 Μπήκα πίσω. Ήταν ήδη νεκρή. 411 00:55:58,822 --> 00:56:01,553 - Το ξέρει η νεαρή; - Ναι. Το ξέρει. 412 00:56:02,959 --> 00:56:06,418 Σύμφωνα με τις πρώτες εκτιμήσεις, πρόκειται για καρδιακή προσβολή. 413 00:56:06,529 --> 00:56:10,432 - Η αυτοψία θα το επιβεβαιώσει αύριο. - Πότε υπολογίζετε να γίνει; 414 00:56:10,533 --> 00:56:12,525 Μέσα στην αυριανή μέρα. 415 00:56:12,635 --> 00:56:15,730 Ακούστε, σερίφη, υπάρχει κανένα ξενοδοχείο ή μοτέλ εδώ κοντά; 416 00:56:15,839 --> 00:56:20,641 Φοβάμαι πως όχι, Δρ. Κάνινγκχαμ. Το κοντινότερο είναι 30 χιλιόμετρα μακριά. 417 00:56:20,743 --> 00:56:23,736 Φαίνεστε να χρειάζεστε ένα ηρεμιστικό, δεσποινίς Κριστόφ. 418 00:56:23,847 --> 00:56:25,816 Ευχαριστώ, γιατρέ. 419 00:56:25,915 --> 00:56:27,383 Με συγχωρείτε. 420 00:56:28,651 --> 00:56:30,950 Μόλις έχω νέα από τον γιατρό, 421 00:56:31,054 --> 00:56:33,250 θα σας καλέσω στο σπίτι. 422 00:56:33,356 --> 00:56:35,916 - Ευχαριστούμε, σερίφη. - Καληνύχτα. 423 00:56:43,166 --> 00:56:44,634 Είσαι καλά; 424 00:56:45,835 --> 00:56:47,428 Όχι, δεν είμαι καλά. 425 00:56:47,537 --> 00:56:50,063 Θα σε πάμε σ' ένα ξενοδοχείο. Θα περάσεις τη νύχτα εκεί. 426 00:56:50,173 --> 00:56:52,733 - Θα σου φέρω τις βαλίτσες σου αύριο. - Γιατί; 427 00:56:56,379 --> 00:56:58,939 Δε νομίζεις ότι ήταν ατυχήματα, ε; 428 00:56:59,048 --> 00:57:00,880 Όχι. 429 00:57:04,921 --> 00:57:09,359 Κοίτα. Βρήκα ένα στο χέρι του Φιλίπ χθες βράδυ, 430 00:57:09,459 --> 00:57:12,327 κι άλλο ένα δίπλα στη Χάριετ απόψε. 431 00:57:12,428 --> 00:57:13,896 Δεν καταλαβαίνω. 432 00:57:13,997 --> 00:57:16,967 Προσπαθείς να μου πεις ότι είναι βουντού; 433 00:57:17,066 --> 00:57:19,160 Αυτό ακριβώς προσπαθώ να σου πω. 434 00:57:20,503 --> 00:57:21,971 Δεν το πιστεύω. 435 00:57:22,071 --> 00:57:24,040 Αυτό είναι βουντού! 436 00:57:24,140 --> 00:57:27,304 Και είναι τόσο αληθινό όσο ο θάνατος του Φιλίπ και της Χάριετ. 437 00:57:27,410 --> 00:57:29,743 Μα γιατί; 438 00:57:35,285 --> 00:57:38,949 Ένα λεπτό. Θυμάσαι το γράμμα της Πωλίν; 439 00:57:39,055 --> 00:57:42,856 Έλεγε... πώς το έλεγε; 440 00:57:42,959 --> 00:57:46,953 "Οι εχθροί μου έχουν ηττηθεί, οι δικοί σας ίσως ακόμα κοιμούνται." 441 00:57:48,097 --> 00:57:50,066 Αυτό είναι. 442 00:57:50,166 --> 00:57:52,658 Οι εχθροί μας ξυπνούν. 443 00:57:52,769 --> 00:57:57,298 Και δε φταίμε εμείς. Φταίει που είμαστε Κριστόφ! 444 00:57:58,708 --> 00:58:00,768 Ω, Θεέ μου. 445 00:58:00,877 --> 00:58:03,437 Τότε ας φύγουμε από εδώ. Ας την κάνουμε. 446 00:58:03,546 --> 00:58:06,778 - Πρέπει να γυρίσω πίσω. - Τι εννοείς; 447 00:58:08,952 --> 00:58:13,048 - Καταλαβαίνεις τι... - Άκουσέ με. Πρέπει να γυρίσω. 448 00:58:14,090 --> 00:58:17,583 Πρέπει να μάθω ποιος είμαι. 449 00:58:17,694 --> 00:58:22,189 Ξέρεις ποιος είσαι. Ξέρεις τους γονείς σου. 450 00:58:22,298 --> 00:58:26,030 Ξέρεις τι τους συνέβη. Ξέρεις το όνομά σου. 451 00:58:26,135 --> 00:58:28,468 Δεν ξέρω καν τι χρώμα είμαι. 452 00:58:29,305 --> 00:58:33,106 Είναι τόσο σημαντικό αυτό; 453 00:58:34,143 --> 00:58:36,635 Δεν είναι θέμα χρώματος. Το ξέρεις. 454 00:58:38,748 --> 00:58:41,308 Είναι το να ξέρω. 455 00:58:42,185 --> 00:58:43,813 Εντάξει, εντάξει. 456 00:58:44,854 --> 00:58:46,823 Θα γυρίσουμε πίσω. 457 00:58:48,157 --> 00:58:50,092 Θα γυρίσουμε πίσω. 458 00:59:34,804 --> 00:59:37,273 Η τέχνη της μαγείας βουντού 459 01:04:06,842 --> 01:04:10,335 Πού είναι; Πήρε τη Λορένα. 460 01:04:10,446 --> 01:04:12,608 Μπορώ να τον σταματήσω. 461 01:04:13,949 --> 01:04:15,918 Μην είστε τόσο σίγουρος. 462 01:04:16,018 --> 01:04:18,214 Πού είναι; 463 01:04:19,255 --> 01:04:21,383 Πες μου! 464 01:04:21,490 --> 01:04:25,860 Θα σας δείξω. Αλλά πρέπει να μου υποσχεθείτε ότι θα την πάρετε απόψε. 465 01:04:25,961 --> 01:04:27,589 Ελάτε. 466 01:04:38,641 --> 01:04:40,769 Υπάρχει μια πόρτα στο βάθος. 467 01:07:47,830 --> 01:07:50,356 Όχι. 468 01:10:16,879 --> 01:10:18,347 Σας παρακαλώ. 469 01:10:48,744 --> 01:10:49,905 Σταματήστε. 470 01:11:15,270 --> 01:11:16,431 Όχι! 471 01:13:08,116 --> 01:13:11,609 Η Λορένα είναι δική μου! Υπακούει μόνο εμένα! 472 01:15:34,997 --> 01:15:38,229 - Ξύπνα! - Δε μπορείτε να την ξυπνήσετε. 473 01:15:38,333 --> 01:15:41,895 Είναι δική μου. Εγώ τη διάλεξα. 474 01:15:49,478 --> 01:15:51,379 Και σκότωσες τη Χάριετ και τον Φιλίπ. 475 01:15:51,480 --> 01:15:54,678 Με εκπλήσσετε, Δρ Κάνινγκχαμ. 476 01:15:54,783 --> 01:15:57,810 Δεν περίμενα τόση οξυδέρκεια 477 01:15:57,919 --> 01:16:00,445 από κάποιον της τάξης σας. 478 01:16:00,555 --> 01:16:03,184 Η μόρφωση είναι υπέροχο πράγμα, έτσι δεν είναι; 479 01:16:03,291 --> 01:16:05,817 Βρίσκω τη δική σας ακόμα πιο αξιοσημείωτη. 480 01:16:05,927 --> 01:16:10,194 Ναι. Η Πωλίν με δίδαξε καλά. 481 01:16:10,298 --> 01:16:12,426 Κι όμως, κατέστρεψες την οικογένειά της. 482 01:16:12,534 --> 01:16:15,368 Το αίμα έχει αραιώσει τώρα, είναι πιο αδύναμο. 483 01:16:16,405 --> 01:16:18,374 Η Λορένα θα γλιτώσει. 484 01:16:18,473 --> 01:16:21,272 - Γιατί; - Για γενιές ολόκληρες, 485 01:16:21,376 --> 01:16:25,336 οι Πετεόν ζούσαν με προσοχή, 486 01:16:25,447 --> 01:16:27,382 στην αφάνεια. 487 01:16:27,482 --> 01:16:30,680 Οι δυνάμεις μας εξασθενημένες, 488 01:16:30,786 --> 01:16:34,689 καταπιεσμένες από τους Κριστόφ. 489 01:16:34,790 --> 01:16:37,658 Αλλά τώρα, χάρη στη Λορένα, 490 01:16:37,759 --> 01:16:40,923 οι δυνάμεις των Κριστόφ θα γίνουν δικές μου! 491 01:16:41,029 --> 01:16:44,227 Ένας κανονισμένος γάμος, αν θέλετε. 492 01:16:44,332 --> 01:16:46,358 Κι εγώ; 493 01:16:46,468 --> 01:16:49,037 Νομίζω θα με βρείτε λιγότερο ευάλωτο από τους άλλους. 494 01:16:49,037 --> 01:16:51,666 Η άγνοιά τους τούς κατέστρεψε. 495 01:16:51,773 --> 01:16:55,904 Αλλά εσείς, Δρ Κάνινγκχαμ, έχετε την ικανότητα να μαθαίνετε. 496 01:16:56,011 --> 01:17:00,176 Όσο η Πωλίν Κριστόφ ζούσε, 497 01:17:00,282 --> 01:17:02,581 ήσασταν προστατευμένος. 498 01:17:02,684 --> 01:17:06,917 Τώρα, όμως, ο θάνατός σας θα με ευχαριστήσει. 499 01:17:08,557 --> 01:17:11,925 Ξύπνα, Λορένα. Άνοιξε τα μάτια σου. 500 01:17:14,563 --> 01:17:16,031 Ξύπνα, Λορένα! 501 01:17:25,340 --> 01:17:27,809 Είναι εντάξει, Λορένα. Είναι εντάξει. 502 01:17:27,909 --> 01:17:30,879 Θέλω να παραστείτε στον θρίαμβό μου. 503 01:18:17,359 --> 01:18:20,158 Σήκω, Πωλίν Κριστόφ! 504 01:18:21,196 --> 01:18:23,097 Ξύπνα από τον μακρύ σου ύπνο! 505 01:18:26,535 --> 01:18:30,996 Εγώ, ο Τομά Πετεόν, σε διατάζω! 506 01:18:31,106 --> 01:18:33,132 Έλα σ' εμένα! 507 01:18:33,241 --> 01:18:35,210 Έλα σ' εμένα! 508 01:18:35,310 --> 01:18:37,870 Άκου τη φωνή μου και σήκω! 509 01:18:38,980 --> 01:18:41,506 Σήκω, Πωλίν Κριστόφ, 510 01:18:41,616 --> 01:18:43,847 και έλα σ' εμένα! 511 01:18:43,952 --> 01:18:45,921 Έλα σε μένα! 512 01:18:46,021 --> 01:18:49,788 Άκου τη φωνή μου και σήκω! 513 01:20:33,495 --> 01:20:36,863 Σε διατάζω να κάνεις ό,τι προστάζει η θέλησή μου! 514 01:20:37,932 --> 01:20:40,128 Κοίτα τους απογόνους σου, 515 01:20:40,235 --> 01:20:42,500 τους τελευταίους Κριστόφ! 516 01:20:42,604 --> 01:20:47,167 Το κορίτσι είναι δικό μου. Δε θα σε αφήσω να την πληγώσεις. 517 01:20:48,209 --> 01:20:50,678 Αλλά ο άνδρας, Πωλίν, 518 01:20:50,779 --> 01:20:52,839 ο δισέγγονός σου... 519 01:20:52,947 --> 01:20:55,815 Είναι καταραμένος. 520 01:20:55,917 --> 01:20:57,977 Άγγιξέ τον. 521 01:20:58,086 --> 01:21:00,749 Άγγιξέ τον. 522 01:21:03,058 --> 01:21:05,653 Νιώσε τη ζεστή του σάρκα. 523 01:21:07,462 --> 01:21:09,522 Σ' τον δίνω! 524 01:21:09,631 --> 01:21:11,532 Πωλίν, ακούστε με! 525 01:21:13,835 --> 01:21:17,863 Θεά Ερζουλί, σε καλώ, μητέρα του παρελθόντος. 526 01:21:17,972 --> 01:21:20,339 Ανάστησε την ψυχή αυτού του πλάσματος. 527 01:21:21,843 --> 01:21:25,746 - Πρέπει να με υπακούσεις! - Σε ικετεύω, Ερζουλί. 528 01:21:25,847 --> 01:21:30,945 Και λόα Νταμπάλα, πατέρα όλων των Κριστόφ, προστάτευσέ μας! 529 01:21:31,052 --> 01:21:36,355 Εγώ, ο Τομά Πετεόν, με τη δύναμη του Αντζελσού, το διατάζω! 530 01:21:38,126 --> 01:21:41,563 Πρέπει να με υπακούσεις! 531 01:22:56,938 --> 01:23:00,739 Είσαι πραγματικά ένας Κριστόφ. 532 01:23:02,110 --> 01:23:06,275 - Τώρα το ξέρεις. - Έπρεπε να σιγουρευτώ. 533 01:23:06,381 --> 01:23:08,543 Τι πάει να πει, να σιγουρευτείς; 534 01:23:08,650 --> 01:23:10,846 Τι θέλεις; 535 01:23:10,952 --> 01:23:14,047 Ένα κόκκαλο με το όνομα της μάνας σου γραμμένο πάνω; 536 01:23:14,155 --> 01:23:17,922 Είναι το ελάττωμα των ανθρωπολόγων. Θέλουμε χειροπιαστές αποδείξεις. 537 01:23:18,026 --> 01:23:21,724 Είμαι άνθρωπος του κόσμου τώρα. Έχω χρήματα, μπορώ... 538 01:23:21,830 --> 01:23:24,299 Μπορείς τι; 539 01:23:24,399 --> 01:23:28,495 Να, θα μπορέσω να εξερευνήσω αυτό το σπίτι. Να το μελετήσω. 540 01:23:28,603 --> 01:23:33,007 Υπάρχουν ερωτήσεις που θα ήθελα να απαντηθούν, όπως 541 01:23:33,107 --> 01:23:36,168 ποιος ήταν ο Τομά Πετεόν και γιατί. 542 01:23:36,277 --> 01:23:39,372 Θα φοβόμουν να βρω τις απαντήσεις. 543 01:23:39,481 --> 01:23:42,474 Θα φοβόμουν ακόμα και να κάνω τις ερωτήσεις. 544 01:23:43,518 --> 01:23:45,487 Θέλω να ξεχάσω. 545 01:23:45,587 --> 01:23:48,887 Θέλω να ξεχάσω ότι υπήρξε ποτέ ένα Βουνό του Κρανίου. 546 01:23:48,990 --> 01:23:51,221 Αυτό θα είναι πολύ δύσκολο, 547 01:23:51,326 --> 01:23:54,353 γιατί το μισό μέρος είναι δικό σου και θα είναι για πάντα. 548 01:23:59,267 --> 01:24:01,632 Μην ξεχνάς ότι υπάρχει και κάποιος Άντριου Κάνινγκχαμ. 549 01:24:01,636 --> 01:24:04,663 Δε θα μπορούσα να τον ξεχάσω ακόμα κι αν ήθελα. 550 01:24:06,074 --> 01:24:09,010 Μη μείνεις εδώ μόνος. 551 01:24:09,110 --> 01:24:11,773 Θα ανησυχώ για 'σένα. 552 01:24:11,880 --> 01:24:13,849 Μείνε μαζί μου. 553 01:24:16,017 --> 01:24:17,815 Δε μπορώ. 554 01:24:17,919 --> 01:24:19,683 Καταλαβαίνω. 555 01:24:29,305 --> 01:24:40,187 Υ π ό τ ι τ λ ο ι : Κ̷ Ο̷ Π̷ Α̷ Ν̷ Ο̷ Σ̷ [ T 4 V T_e_a_m ]58286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.