All language subtitles for The Abandons (2025) - 01x02 - The Hunt.playWEB+ETHEL+HiggsBoson.English.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:09,489 We've got rustlers! 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,907 - Where? - Lower pasture! 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,243 Fucking move! 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,953 There they are! 5 00:00:14,973 --> 00:00:18,289 This was Van Ness. Her tyranny's getting worse. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,459 We all know that without the expansion of Van Ness Mines, 7 00:00:21,479 --> 00:00:24,916 Angel's Ridge will slide back into the mud. 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,218 If all four families work together, 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,470 we might have a better chance to protect what's ours. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,389 Heard you had a rustler problem at the ranch. 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,225 We all know you had nothing to do with that horror last night. 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,848 The attack required a fair amount of brains. 13 00:00:41,583 --> 00:00:45,186 My visit here, only to collect what's owed. 14 00:00:45,837 --> 00:00:48,319 Get off her! I'll let the law deal with your ungodly actions. 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,650 You think Hayworth is gonna lock up a Van Ness? 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,995 Stone, go to the sheriff. Stick, silence. 17 00:01:02,479 --> 00:01:05,415 - Each family gets two votes. - Don't need two votes. 18 00:01:10,278 --> 00:01:12,505 God gave us this home. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,758 And only God can take it away. 20 00:03:36,049 --> 00:03:37,280 Oh God. 21 00:03:37,300 --> 00:03:38,776 Who is that? 22 00:03:41,137 --> 00:03:42,619 A grizzly. 23 00:03:42,639 --> 00:03:45,992 Our mayor unfortunate enough to be its morning meal. 24 00:03:47,435 --> 00:03:48,791 Dreadful. 25 00:03:48,811 --> 00:03:53,583 Bear headed west, most likely to the summit, feed off the rivers. 26 00:03:53,983 --> 00:03:55,882 We're gathering up folks to watch the trails. 27 00:03:55,902 --> 00:03:57,628 Make sure it's moved on. 28 00:03:58,112 --> 00:04:00,678 I have three mines pulling power off those rivers. 29 00:04:00,698 --> 00:04:02,764 Our miners will hear of this. 30 00:04:02,784 --> 00:04:05,600 A distraction that could slow production for days. 31 00:04:05,620 --> 00:04:09,395 My chief investor, Mr. Vanderbilt, is due here tomorrow. 32 00:04:09,415 --> 00:04:11,184 This won't land well with him. 33 00:04:12,710 --> 00:04:14,025 We form a hunting party. 34 00:04:14,045 --> 00:04:15,526 Track the beast, 35 00:04:15,546 --> 00:04:18,107 kill it before fear of it affects the work. 36 00:04:19,259 --> 00:04:21,903 Yes. And we do it with haste. 37 00:04:25,056 --> 00:04:26,788 No suspicion has shown itself. 38 00:04:26,808 --> 00:04:29,290 Suspicion rarely shows its face. 39 00:04:29,310 --> 00:04:31,371 We're still not free of the lie that we buried. 40 00:04:32,772 --> 00:04:35,917 Or if I look for something other than dread, 41 00:04:36,734 --> 00:04:39,550 I see a growing bond between friends and good neighbors. 42 00:04:39,570 --> 00:04:41,928 I might need stronger specs 43 00:04:41,948 --> 00:04:43,179 to see what you see, 44 00:04:43,199 --> 00:04:44,425 neighbor. 45 00:04:46,703 --> 00:04:48,388 Mam, deputies. 46 00:04:49,163 --> 00:04:50,807 I'll handle this. 47 00:04:53,626 --> 00:04:55,061 Deputies. 48 00:04:55,962 --> 00:04:59,690 Ma'am, a man was killed in town this morning by a bear. 49 00:05:00,174 --> 00:05:03,408 - We're gonna track and kill the grizzly. - We're looking for hunters. 50 00:05:03,428 --> 00:05:05,285 Request of Van Ness Ventures. 51 00:05:05,305 --> 00:05:07,203 All to be compensated. 52 00:05:07,223 --> 00:05:09,455 We could use your tracking skills, Quentin. 53 00:05:09,475 --> 00:05:11,374 And a fatted hog, Mr. Paxton. 54 00:05:11,394 --> 00:05:12,333 Bear bait. 55 00:05:12,353 --> 00:05:15,957 We're on our way to ride to Sáus River. Meet with the Cayuse. 56 00:05:16,441 --> 00:05:18,751 - Trade some horses. - They need you here. 57 00:05:20,945 --> 00:05:24,257 Maybe Lilla will join me. Meet my people. 58 00:05:25,992 --> 00:05:28,469 All right, we'll take the trail at the ten bell. 59 00:05:29,996 --> 00:05:32,974 The force of these tears must be… 60 00:05:38,171 --> 00:05:40,445 …which suggests an age of… 61 00:05:40,465 --> 00:05:45,528 - Hunters! - …I believe five, six years. 62 00:05:48,389 --> 00:05:49,699 Hunters. 63 00:06:01,944 --> 00:06:05,136 These vouchers can be used for any town goods and services. 64 00:06:05,156 --> 00:06:07,300 Compliments of my mother. 65 00:06:10,745 --> 00:06:13,306 Who made the silver dandy fucking hunter king? 66 00:06:27,053 --> 00:06:29,619 I heard you will be going after the bear. 67 00:06:29,639 --> 00:06:30,948 Be careful. 68 00:06:32,141 --> 00:06:33,659 Right, I… I will. 69 00:06:35,186 --> 00:06:37,585 Safely led by your brother's sturdy hand. 70 00:06:37,605 --> 00:06:40,041 It's pomp and bluster. 71 00:06:40,942 --> 00:06:43,586 Just Garret's way of keeping sadness at arm's length. 72 00:06:44,987 --> 00:06:46,756 Do not take it to heart. 73 00:06:48,408 --> 00:06:49,759 As a favor? 74 00:06:50,660 --> 00:06:51,802 To me? 75 00:06:59,502 --> 00:07:01,270 Whenever you're ready, brother. 76 00:07:01,838 --> 00:07:05,024 And I shall pray for a safe and bountiful hunt. 77 00:07:16,519 --> 00:07:19,038 - She'll be praying for us. - I heard. 78 00:07:20,273 --> 00:07:23,798 Friends, neighbors, fellow citizens, 79 00:07:23,818 --> 00:07:27,338 adversity has its way of bringing us together. 80 00:07:27,822 --> 00:07:30,716 Today, Angel's Ridge has that bond. 81 00:07:32,410 --> 00:07:35,638 Let us pray for a fruitful hunt. 82 00:07:36,247 --> 00:07:38,266 And return to our day. 83 00:07:38,875 --> 00:07:40,440 Godspeed to all. 84 00:07:40,460 --> 00:07:42,603 - Godspeed! - God bless, ma'am. 85 00:07:48,968 --> 00:07:50,366 Lead them well, son. 86 00:07:50,386 --> 00:07:52,613 But do not put yourself in harm's way. 87 00:07:53,181 --> 00:07:55,283 I know how to hunt, Mother. 88 00:07:57,351 --> 00:07:58,661 Promise me. 89 00:08:00,480 --> 00:08:02,415 Safe return you shall have. 90 00:08:03,399 --> 00:08:04,584 Hunters! 91 00:08:11,491 --> 00:08:13,723 Put the poor fellow in the graveyard shed. 92 00:08:13,743 --> 00:08:17,054 Secure the latch or else the raccoons will make a feast of him. 93 00:08:18,247 --> 00:08:20,938 Pastor, Mayor Nibley was a Catholic. 94 00:08:20,958 --> 00:08:23,191 Father Duffy should give final rites. 95 00:08:23,211 --> 00:08:25,234 Ah, I'll let him know. 96 00:08:25,254 --> 00:08:28,441 Your priest, he's now Monsignor Duffy. 97 00:08:28,925 --> 00:08:30,234 Monsignor! 98 00:08:31,844 --> 00:08:32,987 Ladies. 99 00:08:35,223 --> 00:08:37,575 Splendid news on your clergyman. 100 00:08:38,559 --> 00:08:40,703 I'm sure it was most deserved. 101 00:08:42,772 --> 00:08:45,166 Well, what a day. 102 00:08:46,192 --> 00:08:49,378 Our children coming together in a time of need. 103 00:08:51,364 --> 00:08:53,049 Turned a page, have we? 104 00:08:55,660 --> 00:08:58,846 Tell that to the cattle at the bottom of my fucking cliff. 105 00:09:02,500 --> 00:09:04,310 If you cooperate… 106 00:09:05,670 --> 00:09:07,772 it would guarantee your safety. 107 00:09:10,925 --> 00:09:13,653 Safety? For my silver? 108 00:09:15,513 --> 00:09:18,824 You make extortion sound like progress, Constance. 109 00:09:21,394 --> 00:09:23,371 The answer is no. 110 00:09:25,690 --> 00:09:27,249 Don't ask me again. 111 00:09:44,000 --> 00:09:45,565 Welcome back, Father. 112 00:09:45,585 --> 00:09:46,811 Thank you. 113 00:09:50,631 --> 00:09:54,532 Apparently getting closer to God requires a new horse and coat. 114 00:09:54,552 --> 00:09:56,242 All well deserved. 115 00:09:56,262 --> 00:09:57,535 Pastor Collier. 116 00:09:57,555 --> 00:10:01,409 I pray your travels were blessed with more calm than our morning was. 117 00:10:02,810 --> 00:10:04,328 Dearest Fiona. 118 00:10:04,812 --> 00:10:06,168 Sweet Dahlia. 119 00:10:06,188 --> 00:10:07,503 Father… 120 00:10:07,523 --> 00:10:09,375 Monsignor Duffy. 121 00:10:09,900 --> 00:10:12,503 I'm so thrilled. So proud of you. 122 00:10:13,404 --> 00:10:14,922 It's but a change in color. 123 00:10:15,448 --> 00:10:18,389 - Pastor tell you of our mayor's fate? - Indeed. 124 00:10:18,409 --> 00:10:20,099 Such a tragic end. 125 00:10:20,119 --> 00:10:22,143 I gather the boys taking to the hunt? 126 00:10:22,163 --> 00:10:23,185 They are. 127 00:10:23,205 --> 00:10:27,398 I am glad to see you, good priest. 128 00:10:27,418 --> 00:10:29,567 And you as well, Madame Giselle. 129 00:10:29,587 --> 00:10:32,570 We could use your Latin skills at services tomorrow. 130 00:10:32,590 --> 00:10:36,277 Oh, alas… God demands an even greater service 131 00:10:36,802 --> 00:10:38,738 of me and my disciples. 132 00:10:47,313 --> 00:10:50,504 Any indication as to the fate of the Van Ness boy? 133 00:10:50,524 --> 00:10:51,751 The one gone missing? 134 00:10:53,569 --> 00:10:55,129 Nothing told to us. 135 00:10:59,742 --> 00:11:01,844 Will you be joining us for supper? 136 00:11:02,828 --> 00:11:05,895 Your stew and a wicked game of fidchell, 137 00:11:05,915 --> 00:11:08,564 that's the true reason I make these monthly rounds. 138 00:11:08,584 --> 00:11:10,686 Ah, so it is. 139 00:11:11,128 --> 00:11:12,563 It's the monsignor. 140 00:11:12,963 --> 00:11:14,445 Pride of County Louth. 141 00:11:14,465 --> 00:11:17,234 If you had any pride, you'd pour a more respectable bottle. 142 00:11:17,718 --> 00:11:20,237 Ah, the abuse we shoulder here. 143 00:11:24,767 --> 00:11:26,744 With Mass and your final sacrament, 144 00:11:27,228 --> 00:11:29,543 will there be time for absolution this trip? 145 00:11:29,563 --> 00:11:31,087 Oh, time enough. 146 00:11:31,107 --> 00:11:34,502 The pastor allowing us his church as our needs demand. 147 00:11:36,028 --> 00:11:39,215 Come on, let's get you settled. I'll take that. 148 00:11:53,212 --> 00:11:57,071 Found two sets of tracks coming and going from the far bends of the river. 149 00:11:57,091 --> 00:11:58,406 The grizzly likes it here. 150 00:11:58,426 --> 00:12:00,110 Trap will take a good couple hours. 151 00:12:00,594 --> 00:12:02,029 Gives us time to lay bait. 152 00:12:02,513 --> 00:12:04,078 Thought the hog was the bait. 153 00:12:04,098 --> 00:12:06,580 We lay crumbs along the tracks. 154 00:12:06,600 --> 00:12:08,457 Lead the beast to the fatted prize. 155 00:12:08,477 --> 00:12:11,377 Ah, Quint, you, Walter, and Miles take a set. 156 00:12:11,397 --> 00:12:14,416 - Me and Albie will lay the other. - Are we taking your orders now? 157 00:12:15,317 --> 00:12:17,378 Which party should I lend a hand? 158 00:12:19,113 --> 00:12:22,304 You know, I think our commander here could use some bear learning. 159 00:12:22,324 --> 00:12:25,302 Why don't you, uh, stay here and read him a nice story? 160 00:12:27,455 --> 00:12:28,889 Best you come with us, son. 161 00:12:32,793 --> 00:12:36,814 No, someone needs to keep our orphans from going astray. 162 00:12:37,423 --> 00:12:39,108 Grab the gizzards. 163 00:13:10,998 --> 00:13:12,975 What's put him in such a state? 164 00:13:14,293 --> 00:13:16,770 He wants to join the Cayuse rebels. 165 00:13:17,213 --> 00:13:19,857 Struggles with his father's trust in the treaty. 166 00:13:20,341 --> 00:13:22,818 Treaties have not been kind to any nation. 167 00:13:23,552 --> 00:13:25,785 No longer your worry, sister. 168 00:13:25,805 --> 00:13:27,156 You left us… 169 00:13:28,057 --> 00:13:29,950 for a life with outsiders. 170 00:13:48,035 --> 00:13:49,345 Wait here. 171 00:14:39,837 --> 00:14:41,313 Ah! 172 00:14:43,090 --> 00:14:44,692 Apologies for the start, miss. 173 00:14:46,677 --> 00:14:49,029 I was not aware I had an audience. 174 00:14:50,264 --> 00:14:52,116 Are you here to pay mother a visit? 175 00:14:53,100 --> 00:14:55,875 If your mother is Mrs. Van Ness. 176 00:14:55,895 --> 00:14:57,871 Please, keep playing. 177 00:14:58,522 --> 00:15:00,916 Impromptu 90 is one of my favorites. 178 00:15:02,151 --> 00:15:03,591 You know Schubert. 179 00:15:03,611 --> 00:15:05,676 Just because a man looks a bit worn… 180 00:15:05,696 --> 00:15:07,303 No, I… 181 00:15:07,323 --> 00:15:08,716 I meant no judgment. 182 00:15:09,199 --> 00:15:11,760 Sure you did. Rightfully so. 183 00:15:13,829 --> 00:15:14,930 Please. 184 00:15:15,706 --> 00:15:16,807 Sit. 185 00:15:19,084 --> 00:15:22,479 Most men around here barely know "Ring Around the Rosie." 186 00:15:56,205 --> 00:16:01,148 Vanderbilt visits tomorrow, yet all my thoughts are with Willem. 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,316 I know. 188 00:16:02,336 --> 00:16:05,939 I worry you don't put much faith in Mr. Roache and his men. 189 00:16:06,966 --> 00:16:09,568 I know nothing about him or his crew. 190 00:16:10,135 --> 00:16:13,405 Other than the long list of crimes they're wanted for. 191 00:16:14,640 --> 00:16:17,910 I know Mr. Roache presents certain challenges, 192 00:16:18,936 --> 00:16:20,960 but we've got tasks in front of us 193 00:16:20,980 --> 00:16:24,416 that may need someone who can cross lines we cannot. 194 00:16:24,900 --> 00:16:27,216 Too many boots tread those lines, 195 00:16:27,236 --> 00:16:29,379 becomes hard for everyone to see. 196 00:16:30,698 --> 00:16:32,841 I appreciate your loyalty, Jack. 197 00:16:34,076 --> 00:16:37,346 That's the polite, white lady way of saying, 198 00:16:37,830 --> 00:16:40,182 "keep my tongue still." 199 00:17:01,395 --> 00:17:02,876 Mr. Roache? 200 00:17:02,896 --> 00:17:04,164 Oh, Mother. 201 00:17:05,232 --> 00:17:07,297 Told him to wait downstairs. 202 00:17:07,317 --> 00:17:08,544 Thank you, Jack. 203 00:17:11,905 --> 00:17:15,389 Dearest, would you collect Mr. Nibley's trinkets for his family? 204 00:17:15,409 --> 00:17:16,760 Yes, of course. 205 00:17:28,088 --> 00:17:31,692 I hope you come bearing more than just knowledge of Schubert. 206 00:17:32,301 --> 00:17:33,866 I do, ma'am. 207 00:17:33,886 --> 00:17:37,281 But my findings… they will not provide much comfort. 208 00:17:38,932 --> 00:17:40,956 We searched every mining camp, 209 00:17:40,976 --> 00:17:43,954 yours, Clugage and Pool's, the smaller ventures. 210 00:17:44,897 --> 00:17:46,832 Jails. Hospitals. 211 00:17:49,109 --> 00:17:50,210 Nothing. 212 00:17:52,738 --> 00:17:54,089 No trace of Willem. 213 00:18:04,333 --> 00:18:05,517 Ma'am. 214 00:18:07,669 --> 00:18:09,646 Where are you from, Mr. Roache? 215 00:18:11,924 --> 00:18:13,567 Many places, ma'am. 216 00:18:14,051 --> 00:18:16,737 I prefer my mysteries inside the bindings of a book. 217 00:18:21,517 --> 00:18:23,243 Northeast mostly. 218 00:18:24,770 --> 00:18:26,538 Family didn't settle much. 219 00:18:27,940 --> 00:18:30,834 And was it the allure of danger that brought you west? 220 00:18:31,735 --> 00:18:34,755 Mostly came for the solitude. 221 00:18:36,073 --> 00:18:38,425 A place where no one asks questions. 222 00:18:42,788 --> 00:18:44,556 Safe travels, Mr. Roache. 223 00:18:45,916 --> 00:18:48,018 Have yourself a lovely day, ma'am. 224 00:19:01,515 --> 00:19:02,532 Pull! 225 00:19:13,652 --> 00:19:14,711 Here. 226 00:19:17,573 --> 00:19:18,548 Here. 227 00:19:18,949 --> 00:19:20,259 And here. 228 00:19:23,370 --> 00:19:24,888 The bloodier ones. 229 00:19:28,834 --> 00:19:30,352 Is that bloody enough for you? 230 00:19:47,060 --> 00:19:48,495 Ah! 231 00:19:48,896 --> 00:19:50,919 A delightful aroma! 232 00:19:50,939 --> 00:19:52,462 Rabbit and greens. 233 00:19:52,482 --> 00:19:54,209 Have a seat, dear one. 234 00:20:01,408 --> 00:20:02,968 Should be hot enough. 235 00:20:04,244 --> 00:20:05,929 Here, get the bowls. 236 00:20:07,206 --> 00:20:10,272 Your sisters will be over the moon with your appointment. 237 00:20:10,292 --> 00:20:11,815 They ask of you quite often. 238 00:20:11,835 --> 00:20:15,439 Maeve never forgetting your banishment from St. Catherine's. 239 00:20:15,923 --> 00:20:18,614 Nearly strangled the Mother Superior with a mooring rope. 240 00:20:18,634 --> 00:20:21,074 That witch pushed me in a lake. 241 00:20:21,094 --> 00:20:22,826 Tried to drown me. 242 00:20:22,846 --> 00:20:25,329 Her idea of a swim lesson. That rope saved me arse. 243 00:20:25,349 --> 00:20:28,035 I thought you were expelled for stealing the chaplain's mule. 244 00:20:30,229 --> 00:20:31,830 I borrowed the mule. 245 00:20:32,564 --> 00:20:34,833 And it was from Our Lady of Good Faith. 246 00:20:35,275 --> 00:20:37,794 Dismissed from three schools, was it? 247 00:20:38,278 --> 00:20:40,213 That's enough from you. 248 00:20:40,739 --> 00:20:43,430 I'll have my revenge on a fidchell board. 249 00:20:43,450 --> 00:20:44,681 Oh! 250 00:20:44,701 --> 00:20:46,470 I'd expect nothing less. 251 00:20:48,455 --> 00:20:51,016 I forgot about the abbey at Boyne River. 252 00:20:51,500 --> 00:20:52,768 It was four schools. 253 00:20:53,168 --> 00:20:54,399 - Was it? - Yeah. 254 00:20:54,419 --> 00:20:57,022 - You sure? Fuck off. - Yeah. 255 00:20:59,925 --> 00:21:02,574 Gut the pig, lay the bait, and we settle in. 256 00:21:02,594 --> 00:21:03,825 Wait for the kill. 257 00:21:03,845 --> 00:21:05,781 Preparations are all in order. 258 00:21:09,017 --> 00:21:11,041 Cut it at the river, get a good artery, 259 00:21:11,061 --> 00:21:12,918 let it run upstream a bit, 260 00:21:12,938 --> 00:21:15,957 then lay a trail of ripe blood right to the trap. 261 00:21:16,525 --> 00:21:18,251 I'll lend you a hand, Walter. 262 00:21:37,671 --> 00:21:39,356 It'll be quick. 263 00:21:41,383 --> 00:21:42,567 Don't move. 264 00:22:04,948 --> 00:22:07,008 Father's purchase of our land. 265 00:22:07,909 --> 00:22:09,725 Secured it before he passed. 266 00:22:09,745 --> 00:22:11,888 Yes. Angus Teller. 267 00:22:12,789 --> 00:22:16,309 Entrusting your care to his fierce Irish nanny. 268 00:22:16,877 --> 00:22:19,938 After the Great Fire, she nursed him back to health. 269 00:22:20,630 --> 00:22:21,982 Never left his side. 270 00:22:23,300 --> 00:22:26,069 Enough sentimental delay, Killian Duffy. 271 00:22:28,013 --> 00:22:30,240 Time for your comeuppance. 272 00:22:31,600 --> 00:22:33,623 Bring your best, fiery lady. 273 00:22:33,643 --> 00:22:35,245 I will. 274 00:22:45,072 --> 00:22:46,756 In search of more Schubert? 275 00:22:50,577 --> 00:22:54,973 It seems my neglect has become a mad sorting of dead composers. 276 00:23:02,714 --> 00:23:04,816 The man you were playing with today, 277 00:23:06,218 --> 00:23:07,486 Mr. Roache, 278 00:23:09,054 --> 00:23:10,697 he is a scout, 279 00:23:11,598 --> 00:23:13,366 with experienced men, 280 00:23:14,059 --> 00:23:16,083 hired to search for Willem. 281 00:23:16,103 --> 00:23:17,871 Have they found anything? 282 00:23:20,232 --> 00:23:23,668 I am sorry to say they have not. 283 00:23:33,703 --> 00:23:35,180 Is he gone, Mother? 284 00:23:48,802 --> 00:23:52,072 Your father's love of Schubert has taken hold of you. 285 00:23:53,306 --> 00:23:54,824 It reminds me of him. 286 00:23:56,268 --> 00:23:57,369 Yes. 287 00:23:59,729 --> 00:24:01,331 I miss him too. 288 00:24:04,401 --> 00:24:05,502 Very much. 289 00:24:25,797 --> 00:24:26,862 Smash! 290 00:24:26,882 --> 00:24:28,984 My game. Seven over five. 291 00:24:29,468 --> 00:24:31,069 Shite. 292 00:24:32,053 --> 00:24:33,863 I cannot beat her, Dahlia. 293 00:24:34,431 --> 00:24:35,954 Your victories are mounting. 294 00:24:35,974 --> 00:24:37,706 Half quid a point. 295 00:24:37,726 --> 00:24:39,541 Oh, that's a good thing. 296 00:24:39,561 --> 00:24:41,918 I need bounty to pay Peter. 297 00:24:41,938 --> 00:24:43,248 Buy my wings. 298 00:25:02,375 --> 00:25:04,269 This from the Vatican? 299 00:25:05,045 --> 00:25:06,813 A much humbler address. 300 00:25:07,380 --> 00:25:10,609 My diocese in Oregon City. Archbishop Blanchet. 301 00:25:13,887 --> 00:25:15,238 This ascent… 302 00:25:16,389 --> 00:25:19,326 means your monthly journeys here, they will end? 303 00:25:20,435 --> 00:25:22,078 Not for a while, but yes. 304 00:25:22,938 --> 00:25:25,040 I'm to take a parish in Seattle. 305 00:25:25,982 --> 00:25:28,835 A rugged harbor in need of God's firm hand. 306 00:25:30,529 --> 00:25:31,880 It's about time. 307 00:25:33,198 --> 00:25:36,509 All your years of service recognized. 308 00:25:41,873 --> 00:25:43,475 A debt paid. 309 00:25:43,875 --> 00:25:45,060 Your winnings. 310 00:25:46,628 --> 00:25:50,899 This new appointment affords me the wages to amend my years of losses. 311 00:25:55,262 --> 00:25:56,529 It was play. 312 00:26:00,559 --> 00:26:02,452 I cannot take this. 313 00:26:03,812 --> 00:26:05,246 Your service, Fiona. 314 00:26:05,814 --> 00:26:07,749 It was a game of love. 315 00:26:08,233 --> 00:26:09,626 Not gifts. 316 00:26:14,573 --> 00:26:17,806 - I'm sorry. A foolish-- - No, I see your generosity. 317 00:26:17,826 --> 00:26:20,345 You see my ignorance. It's-- it's… 318 00:26:24,541 --> 00:26:26,518 And I've got a homily still to write. 319 00:26:29,170 --> 00:26:30,689 I thank you both. 320 00:26:31,172 --> 00:26:33,566 A wonderful meal, fine company. 321 00:26:34,134 --> 00:26:36,444 I shall see you at confession tomorrow. 322 00:26:36,886 --> 00:26:38,071 Good night, ladies. 323 00:26:44,978 --> 00:26:46,371 Fuck's sake. 324 00:26:46,980 --> 00:26:48,456 Killian, wait. 325 00:26:54,237 --> 00:26:57,382 Your appointment gave me so much pride, truly. 326 00:26:58,199 --> 00:27:00,969 The money is just a heavy reminder that now 327 00:27:01,620 --> 00:27:05,395 your grace and status will be out of reach for someone as simple as me. 328 00:27:05,415 --> 00:27:06,766 Dear woman, 329 00:27:08,001 --> 00:27:09,769 I am the simple one. 330 00:27:11,046 --> 00:27:13,648 You're my beacon, good priest. 331 00:27:15,884 --> 00:27:18,319 My faith held strong because of you. 332 00:27:20,555 --> 00:27:22,323 You're the strength, Fiona. 333 00:27:23,475 --> 00:27:24,826 Your faith is unshakable. 334 00:27:32,192 --> 00:27:34,174 Beyond my guidance. 335 00:27:34,194 --> 00:27:35,962 Beyond my weakness. 336 00:28:00,428 --> 00:28:02,071 How will you tell of it? 337 00:28:03,973 --> 00:28:05,450 All that happened? 338 00:28:06,726 --> 00:28:08,578 Things we did? 339 00:28:10,397 --> 00:28:12,499 Confessional holds mercy. 340 00:28:13,900 --> 00:28:16,299 Priest brings our truth to God, 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,296 God delivers forgiveness through him. 342 00:28:19,572 --> 00:28:21,299 But what if my truth… 343 00:28:23,868 --> 00:28:25,136 What if… 344 00:28:27,956 --> 00:28:29,307 the thing… 345 00:28:30,375 --> 00:28:33,269 Willem… did to me… 346 00:28:36,256 --> 00:28:37,899 I brought on myself? 347 00:28:40,635 --> 00:28:41,861 Our vengeance… 348 00:28:42,679 --> 00:28:43,780 wrong? 349 00:28:48,643 --> 00:28:51,579 Willem Van Ness was a sad, broken thing. 350 00:28:53,898 --> 00:28:56,339 He could never have your light, so he sought to snuff it out. 351 00:28:56,359 --> 00:28:58,086 God did not let that happen. 352 00:28:59,320 --> 00:29:01,256 God didn't kill him. 353 00:29:03,032 --> 00:29:04,175 We did. 354 00:29:06,786 --> 00:29:08,721 We killed a man. 355 00:29:13,376 --> 00:29:15,770 You tell our priest a simple story of it. 356 00:29:17,881 --> 00:29:19,779 Your life threatened, 357 00:29:19,799 --> 00:29:22,026 striking back your only choice. 358 00:29:25,638 --> 00:29:27,365 And what will you tell him? 359 00:29:32,061 --> 00:29:33,496 It was an act of love. 360 00:29:36,441 --> 00:29:40,837 To keep safe the life of someone good, I took the breath of someone evil. 361 00:29:41,821 --> 00:29:44,299 Willem's death is not your sin. 362 00:29:46,785 --> 00:29:49,053 Any burden you feel, give it to God. 363 00:29:50,663 --> 00:29:52,640 The telling of it sets us free. 364 00:30:31,412 --> 00:30:34,015 Dampness settles in after midday. 365 00:30:35,124 --> 00:30:36,309 Thank you. 366 00:30:57,814 --> 00:31:01,668 You are a mother who understands the weight of a lost child. 367 00:31:04,737 --> 00:31:07,298 Willem's absence is 368 00:31:07,782 --> 00:31:09,968 tearing us to pieces. 369 00:31:11,744 --> 00:31:13,262 I struggle, 370 00:31:14,539 --> 00:31:15,848 deeply… 371 00:31:17,375 --> 00:31:20,395 accepting that the fate of my son is… 372 00:31:23,006 --> 00:31:26,150 God's alone to decide. 373 00:31:32,724 --> 00:31:36,536 There are times we have no hand in fixing the thing that breaks us. 374 00:31:38,730 --> 00:31:41,207 Faith is a rigorous act. 375 00:31:42,317 --> 00:31:43,418 Yes. 376 00:31:47,238 --> 00:31:49,966 Surrender does not come easy. 377 00:31:58,708 --> 00:32:00,977 I admire your faith, Fiona. 378 00:32:02,170 --> 00:32:03,271 Envy it. 379 00:32:07,258 --> 00:32:09,402 I'll leave you to your priest. 380 00:32:10,011 --> 00:32:11,696 Willem is in my prayers. 381 00:32:20,521 --> 00:32:21,998 Monsignor. 382 00:32:26,486 --> 00:32:27,503 Fiona. 383 00:33:27,505 --> 00:33:28,815 Please. 384 00:33:32,135 --> 00:33:34,487 Forgive me, Father, for I have sinned. 385 00:33:37,432 --> 00:33:42,120 It has been nearly two months since my last confession. 386 00:33:54,282 --> 00:33:56,300 Right this way, Mr. Vanderbilt. 387 00:33:58,578 --> 00:33:59,887 Watch your step, sir. 388 00:34:26,981 --> 00:34:28,791 What did he say? 389 00:34:29,358 --> 00:34:32,545 Mr. Vanderbilt's shipping enterprise is in jeopardy. 390 00:34:34,489 --> 00:34:36,757 He cannot risk any losses. 391 00:34:39,285 --> 00:34:42,513 If our decline does not stabilize, 392 00:34:43,748 --> 00:34:46,976 he will be forced to withdraw his stake. 393 00:34:56,344 --> 00:34:59,702 If I was Quentin, I would've shit myself seeing that bear. 394 00:34:59,722 --> 00:35:02,408 It smells like you did! 395 00:35:05,686 --> 00:35:07,293 Pardon, folks. 396 00:35:07,313 --> 00:35:10,333 These spilled out of the padre's gear when he rode off. 397 00:35:10,900 --> 00:35:14,050 I called after him, but he was already at a full gallop. 398 00:35:14,070 --> 00:35:16,636 I figured you'd know how best to return it. 399 00:35:16,656 --> 00:35:19,175 - Thank you, Issac. Join us? - Kind of you. 400 00:35:23,037 --> 00:35:24,852 Those are not your business, Mam. 401 00:35:24,872 --> 00:35:27,642 They're in my hands now. Clearly God's intention. 402 00:35:31,671 --> 00:35:33,272 It's from the archbishop. 403 00:35:33,673 --> 00:35:36,280 Father Duffy was elevated to monsignor. 404 00:35:36,300 --> 00:35:37,902 Well, it's about time. 405 00:35:47,687 --> 00:35:51,082 Issac, the priest, which road did he take out of town? 406 00:35:52,108 --> 00:35:54,252 West end. Toward the mines. 407 00:35:54,694 --> 00:35:56,128 With me. 408 00:35:57,113 --> 00:35:58,256 Now! 409 00:36:19,969 --> 00:36:21,904 Come on! 410 00:36:27,643 --> 00:36:29,453 Killian! 411 00:36:48,289 --> 00:36:49,849 Has something happened? 412 00:36:50,750 --> 00:36:53,602 Issac found these outside his forge. 413 00:36:56,964 --> 00:36:58,065 Ah. 414 00:36:58,591 --> 00:37:00,818 My inferior knot work. 415 00:37:04,722 --> 00:37:07,575 The task of returning them taken with such urgency. 416 00:37:09,352 --> 00:37:11,787 This trail leads to only one place. 417 00:37:12,355 --> 00:37:15,958 I wasn't aware the Van Ness family needed Catholic sacrament. 418 00:37:16,817 --> 00:37:18,127 They do not. 419 00:37:18,736 --> 00:37:21,797 It is a call of courtesy from my bishop. 420 00:37:22,365 --> 00:37:24,842 Archbishop Francois Blanchet? 421 00:37:25,326 --> 00:37:27,094 The one who wrote, 422 00:37:27,703 --> 00:37:29,930 "At the current state of our debt, 423 00:37:30,456 --> 00:37:32,480 we are unable to provide monetary gains 424 00:37:32,500 --> 00:37:35,102 until a parish has been assigned to your guidance." 425 00:37:36,963 --> 00:37:39,857 The horse, the clothes, the money… 426 00:37:40,424 --> 00:37:41,692 it wasn't the church. 427 00:37:43,219 --> 00:37:45,738 Who ended your vow of poverty, Killian? 428 00:37:47,390 --> 00:37:48,741 Oh my God. 429 00:37:50,226 --> 00:37:51,494 Constance. 430 00:37:54,146 --> 00:37:56,212 Oh shit. 431 00:37:56,232 --> 00:37:58,839 Torn from the fucking pages of Matthew! 432 00:37:58,859 --> 00:38:00,883 Silver pieces buy the betrayal. 433 00:38:00,903 --> 00:38:02,963 Our confessed sins, now hers. 434 00:38:03,781 --> 00:38:05,424 To turn against us! 435 00:38:08,035 --> 00:38:10,679 I had no idea the measure of those sins. 436 00:38:17,795 --> 00:38:19,522 Ahh! 437 00:38:25,511 --> 00:38:26,946 Your anger is just. 438 00:38:37,356 --> 00:38:38,707 My sins, 439 00:38:39,358 --> 00:38:41,127 man's oldest. 440 00:38:42,570 --> 00:38:43,754 Pride. 441 00:38:44,822 --> 00:38:46,132 Envy. 442 00:38:47,366 --> 00:38:48,634 Greed. 443 00:38:58,044 --> 00:39:00,938 A priest falling to them is unforgivable. 444 00:39:02,757 --> 00:39:05,317 A righteous and brutal penance is due. 445 00:39:14,727 --> 00:39:16,412 Do it without guilt, son. 446 00:39:20,566 --> 00:39:22,334 God already forgives you. 447 00:39:37,166 --> 00:39:39,185 Putting this burden on the innocent. 448 00:39:40,753 --> 00:39:42,229 You're not a priest. 449 00:39:43,255 --> 00:39:45,691 Just a fucking coward in a collar! 450 00:40:21,127 --> 00:40:22,520 We're finished. 31399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.