Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,847 --> 00:00:15,933
Lady in Ermine.
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,937
Lady in white.
3
00:00:21,146 --> 00:00:28,987
This is the moment,
tonight is the night!
4
00:00:30,072 --> 00:00:33,742
THAT LADY IN ERMINE
5
00:01:36,138 --> 00:01:39,558
This is the castle of Bergamo,
and the principality of Bergamo,
6
00:01:39,558 --> 00:01:41,351
in south eastern Europe.
7
00:01:41,351 --> 00:01:43,604
The year is 1861.
8
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
This is the castle's ancestral gallery.
9
00:01:46,607 --> 00:01:49,860
Every night, old Luigi bids
goodnight to his dead masters
10
00:01:49,860 --> 00:01:52,988
who, through the centuries,
ruled from this castle
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,489
in peace and war.
12
00:01:54,865 --> 00:01:57,159
Mostly in war, for small Bergamo
13
00:01:57,159 --> 00:02:01,413
holds a strategically important
position on the road to Rome.
14
00:02:01,455 --> 00:02:06,001
There in the background is Count Giovanni,
a famous poet in his time.
15
00:02:06,001 --> 00:02:09,796
Next, Countess Isabella.
This is Count Dominic.
16
00:02:09,796 --> 00:02:11,381
This is Orlando..
17
00:02:11,465 --> 00:02:15,802
And this is Count Alberto,
the great-great-great-great grandfather
18
00:02:15,802 --> 00:02:18,680
of the presently ruling
Countess Angelina.
19
00:02:19,014 --> 00:02:22,726
His wife, Francesca,
called the Lady in Ermine,
20
00:02:22,726 --> 00:02:24,853
saved the castle 300 years ago,
21
00:02:24,853 --> 00:02:27,814
from a mighty conqueror
in a moment of danger.
22
00:02:27,981 --> 00:02:30,484
But tonight Francesca is happy,
23
00:02:30,484 --> 00:02:36,740
for her great-great-great-great granddaughter
Angelina, will be married tomorrow.
24
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
And this is Angelina,
ruling Countess of Bergamo,
25
00:03:02,975 --> 00:03:07,813
great-great-great-great granddaughter,
of the Lady in Ermine.
26
00:03:49,104 --> 00:03:51,440
It was a beautiful ceremony, wasn't it?
27
00:03:51,815 --> 00:03:53,108
Yes, very.
28
00:03:53,942 --> 00:03:56,111
And the devotion of the people,
it was touching.
29
00:03:56,111 --> 00:03:59,990
They all seemed so happy.
They were taking to you, I could feel it.
30
00:04:00,115 --> 00:04:01,283
Strange.
31
00:04:01,283 --> 00:04:03,994
One can be prepared,
and yet when it happens..
32
00:04:04,161 --> 00:04:06,663
Well, I've known all these years
than when a simple baron
33
00:04:06,663 --> 00:04:08,707
marries into a family of
sovereign lineage it..
34
00:04:08,707 --> 00:04:11,960
Darling, it was just a formality.
35
00:04:11,960 --> 00:04:14,963
Yes, I know it, and yet when I had
to kneel before you
36
00:04:14,963 --> 00:04:17,591
and you crossed the sword over my head,
and you raised me to the rank of
37
00:04:17,591 --> 00:04:20,385
the Count of Bergamo,
it was a feeling of..
38
00:04:21,720 --> 00:04:23,639
Well, I'm sure I will get over it.
39
00:04:26,892 --> 00:04:29,144
I'll tell you how I felt
at the same moment,
40
00:04:29,144 --> 00:04:31,730
Just as I was about to
make you a Bergamo..
41
00:04:31,855 --> 00:04:34,691
Do you realise how heavy
that big ancestral sword is?
42
00:04:34,691 --> 00:04:37,152
I was so frightened,
if that sword had fallen on your head,
43
00:04:37,152 --> 00:04:39,321
you would have never found out
that you had become a Bergamo.
44
00:04:39,321 --> 00:04:42,074
And I would have been a widow
before I became a wife.
45
00:04:42,699 --> 00:04:46,787
But darling, the sword didn't fall.
And here we are.
46
00:04:46,828 --> 00:04:49,289
One Bergamo and another Bergamo.
47
00:04:49,998 --> 00:04:51,333
Oh, darling, try to understand..
48
00:04:51,333 --> 00:04:54,211
When you put the ring on my finger,
it suddenly dawned on me that
49
00:04:54,211 --> 00:04:58,632
you were going to be the count, and frankly, I
don't think I'll be very happy as a countess.
50
00:04:58,632 --> 00:04:59,258
But, darling..
51
00:04:59,258 --> 00:05:01,009
Oh and when he asked me to
promise to obey, I..
52
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
I could have killed that that
Mayor of Bergamo.
53
00:05:02,719 --> 00:05:04,847
Do you remember when we were children?
54
00:05:05,055 --> 00:05:08,267
You were nine years old,
and our parents pledged us in marriage,
55
00:05:08,267 --> 00:05:10,477
and after we had promised
to obey that pledge,
56
00:05:10,477 --> 00:05:13,105
I stuck out my tongue at you,
and you pushed me into the flowerbed?
57
00:05:13,105 --> 00:05:14,022
Well, I..
58
00:05:14,022 --> 00:05:17,651
Darling, if you ever doubt that you are
the master, take me in the garden.
59
00:05:17,651 --> 00:05:19,486
The flowerbed is still there.
60
00:05:19,570 --> 00:05:20,612
Thank you, Angelina.
61
00:05:20,612 --> 00:05:23,156
Oh Mario, I want this
to be a glorious marriage,
62
00:05:23,156 --> 00:05:28,996
With quarrels and making up, with tears
and kisses. Always something happening!
63
00:05:29,997 --> 00:05:31,331
I want to be a good wife,
not only because it's right, but because
64
00:05:31,331 --> 00:05:37,629
I once read a book, or maybe I heard it,
that when you fall in love,
65
00:05:38,005 --> 00:05:44,219
somewhere, or somehow, you hear the
sound of a flute, way off in the distance.
66
00:05:46,180 --> 00:05:47,639
Well we can do much better.
67
00:05:47,639 --> 00:05:51,977
I'll get a whole orchestra, right under your window.
How does that sound, eh?
68
00:05:53,729 --> 00:05:57,024
I ask for
so little and you offer me so much..
69
00:05:57,024 --> 00:05:58,483
That's my nature.
70
00:05:59,776 --> 00:06:02,070
What's that?
I didn't order a salute.
71
00:06:02,070 --> 00:06:06,617
And I gave strict orders against it.
With a firing line so close, it might cause a turmoil.
72
00:06:11,997 --> 00:06:15,292
- What is it?
- The enemy, they've broken through our lines.
73
00:06:15,292 --> 00:06:18,879
The Hungarian hussars
are on their way to the castle.
74
00:06:19,546 --> 00:06:21,048
Oh my dear countess!
75
00:06:21,048 --> 00:06:24,051
I carried you in my arms
when you were a baby.
76
00:06:28,972 --> 00:06:30,891
Those soldiers are ours!
77
00:06:30,974 --> 00:06:33,644
Our troops, retreating from Hungarians!
78
00:06:33,644 --> 00:06:36,522
I gave everybody downstairs
instructions on how to behave.
79
00:06:36,980 --> 00:06:42,444
I told them not to call those Hungarians
'Hungarian'! Why should one provoke people?
80
00:06:42,569 --> 00:06:45,030
- Tell my orderly to have the horses ready.
- Yes, sir.
81
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
I thought that thought that you would be at the
mercy of that Hungarian colonel..
82
00:06:58,293 --> 00:07:02,047
That dreadful man strutting into this
castle and ordering you around.
83
00:07:02,506 --> 00:07:06,885
No! No, no. No no no no.
84
00:07:06,885 --> 00:07:08,554
No!
85
00:07:08,804 --> 00:07:11,682
I'm not going.
I'll stay here and protect you.
86
00:07:12,140 --> 00:07:13,809
They will take you prisoner.
87
00:07:13,809 --> 00:07:14,977
I'll disguise myself.
88
00:07:14,977 --> 00:07:18,063
I'll hide you, darling.
I'll do everything in my power.
89
00:07:18,105 --> 00:07:19,606
Of course if they catch me
they will shoot me.
90
00:07:19,606 --> 00:07:20,566
Shoot you!?
91
00:07:20,566 --> 00:07:23,443
Ha! Let them shoot me, I'm not afraid,
I'm a good target.
92
00:07:23,443 --> 00:07:27,072
Oh, Mario, do whatever you think is best
and forget about me.
93
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
You don't want me to stay do you?
94
00:07:30,367 --> 00:07:34,454
I'd love you to stay. It would only
be too wonderful if you could.
95
00:07:34,454 --> 00:07:36,039
Of course I realise that I have
to go, and immediately.
96
00:07:37,040 --> 00:07:40,669
What a wedding night.
What an unfortunate wedding night.
97
00:07:40,919 --> 00:07:41,628
But you'll come back.
98
00:07:41,628 --> 00:07:44,923
And then it will be at the head of your
troops, taking the castle by storm.
99
00:07:44,923 --> 00:07:47,426
Yes, you'll come back,
not only as a Bergamo,
100
00:07:47,426 --> 00:07:49,469
but as the conqueror of Bergamo!
101
00:07:49,887 --> 00:07:52,890
And I'll be in the entrance hall,
waiting for you.
102
00:07:52,890 --> 00:07:54,224
Your prized captive.
103
00:08:24,880 --> 00:08:29,009
The threat on the castle of Bergamo,
was also heard in the ancestor's gallery.
104
00:09:05,712 --> 00:09:06,588
What a crisis.
105
00:09:06,588 --> 00:09:07,714
What a crisis!
106
00:09:07,714 --> 00:09:09,258
It calls for clever devices.
107
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
It calls for strategy.
108
00:09:10,384 --> 00:09:12,219
- Calls for trickery!
- Calls for cruelty!
109
00:09:12,219 --> 00:09:13,220
Yes, brutality.
110
00:09:13,220 --> 00:09:16,515
- It calls for a woman!
- Francesca!
111
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
- Francesca!
- Francesca!
112
00:09:21,895 --> 00:09:25,148
Francesca! Where is she?
Where is she? Where is she?
113
00:09:25,232 --> 00:09:26,191
Somebody find her.
114
00:09:26,191 --> 00:09:27,901
- Somebody get her.
- Maybe she's here.
115
00:09:27,901 --> 00:09:30,863
- Maybe she's there.
- Stop! Look.
116
00:09:30,863 --> 00:09:31,363
A letter!
117
00:09:31,363 --> 00:09:34,157
- A letter?
- What does it say? What does it say!?
118
00:09:34,157 --> 00:09:35,200
Right away, don't delay.
119
00:09:35,200 --> 00:09:36,368
What does it say!?
120
00:09:37,077 --> 00:09:42,249
"We'll be back in an hour.
Have gone to the tower."
121
00:09:42,249 --> 00:09:44,751
We can't wait an hour!
We can't wait an hour!
122
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
The tower, the tower!
Let's go to the tower, the tower!
123
00:09:49,840 --> 00:09:52,718
Francesca, Francesca, at last!
124
00:09:53,594 --> 00:09:56,346
Save the castle, as you did in the past.
125
00:09:57,139 --> 00:09:58,974
You heroes.
126
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
What do you see?
127
00:10:01,810 --> 00:10:02,853
What do you see?
128
00:10:02,853 --> 00:10:04,062
Nothing.
129
00:10:04,062 --> 00:10:08,650
She sees nothing.
Simply nothing.
130
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
Wait, I see something.
131
00:10:12,821 --> 00:10:13,947
She sees something!
132
00:10:13,947 --> 00:10:16,241
And is he something.
133
00:10:16,909 --> 00:10:19,828
He looks like he'd stop at nothing.
134
00:10:20,162 --> 00:10:23,582
She sees something,
that would stop at nothing!
135
00:10:24,082 --> 00:10:26,126
- He is a captain!
- A captain!
136
00:10:26,126 --> 00:10:27,961
- No, a colonel!
- A colonel!
137
00:10:27,961 --> 00:10:31,715
And he is so young
to rank so high.
138
00:10:31,757 --> 00:10:34,635
He must be a great fighter.
139
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
But so.. am I!
140
00:10:39,223 --> 00:10:46,188
Oh what I'll do
to that wild Hungarian.
141
00:10:46,230 --> 00:10:53,111
Oh what I'll do
to that wild barbarian.
142
00:10:53,820 --> 00:10:57,366
I'll handle, that vandal,
with weapons of my own.
143
00:10:57,366 --> 00:11:01,078
I'll haunt him, I'll taunt him,
and when I get him where I want him..
144
00:11:01,078 --> 00:11:08,043
Oh what I'll do
to that wild Hungarian.
145
00:11:08,669 --> 00:11:14,132
Oh what I'll do to those eyes.
146
00:11:14,132 --> 00:11:15,634
He'll get a little surprise!
147
00:11:15,634 --> 00:11:17,344
I'll trip him, I'll trap him
148
00:11:17,344 --> 00:11:19,179
I'll pinch him, I'll slap him!
149
00:11:19,179 --> 00:11:22,099
I'll teach him
manoeuvres that are new!
150
00:11:22,850 --> 00:11:25,978
So, let him come.
151
00:11:25,978 --> 00:11:28,564
And do I'll do what I'll do.
152
00:11:28,564 --> 00:11:33,026
It's wonderful, it's glorious,
again she will be victorious!
153
00:11:33,026 --> 00:11:35,696
- Bravo, Francesca.
- Bravo! Bravo!
154
00:11:35,696 --> 00:11:41,952
Oh what she'll do
to that wild Hungarian.
155
00:11:42,953 --> 00:11:49,668
Oh what she'll do
to that wild barbarian.
156
00:11:49,668 --> 00:11:53,046
I'll let him have a rhapsody,
and not the one by Liszt!
157
00:11:53,046 --> 00:11:54,965
She will use her fist!
158
00:11:54,965 --> 00:11:57,050
I'll keep him jumping with my thumping.
159
00:11:58,010 --> 00:12:03,849
Oh what she'll do
to that wild Hungarian.
160
00:12:04,016 --> 00:12:08,103
And what I'll do, to that man.
161
00:12:08,103 --> 00:12:09,062
Hooray!
162
00:12:09,062 --> 00:12:11,023
No other enemy can.
163
00:12:11,106 --> 00:12:12,649
I'll rip off his medals.
164
00:12:12,649 --> 00:12:14,109
She'll bite off his buttons.
165
00:12:14,109 --> 00:12:17,654
This battle will be his Waterloo.
166
00:12:17,988 --> 00:12:21,408
- So, let him come.
- Let him come!
167
00:12:21,408 --> 00:12:23,660
- Let him come!
- Let him come!
168
00:12:23,660 --> 00:12:25,037
- Let him come!
- Let him come!
169
00:12:25,037 --> 00:12:28,916
- Yes, let him come!
- Let him come!
170
00:12:28,916 --> 00:12:31,293
And do what she will do.
171
00:12:31,627 --> 00:12:33,086
What she will do.
172
00:12:33,128 --> 00:12:34,171
What she will do.
173
00:12:34,171 --> 00:12:35,255
What she will do.
174
00:12:35,797 --> 00:12:36,965
What she will do.
175
00:12:37,466 --> 00:12:38,842
What she will do.
176
00:12:44,515 --> 00:12:47,100
What I will do.
177
00:12:49,394 --> 00:12:50,729
Attention!
178
00:12:57,486 --> 00:13:00,197
May I report sir, all your
orders have been carried out.
179
00:13:40,028 --> 00:13:46,076
That is the countess Francesca,
1537 to 1578.
180
00:13:46,076 --> 00:13:48,745
I like her best of all the ancestors.
181
00:13:49,037 --> 00:13:50,873
She even smiles at me.
182
00:13:51,957 --> 00:13:56,086
Naturally I can't see it,
but one can feel when one is liked.
183
00:13:59,214 --> 00:13:59,965
Horvath!
184
00:14:01,091 --> 00:14:01,884
Yes, sir.
185
00:14:01,884 --> 00:14:04,928
I want you to hammer into
the heads of the men that this is not a vacation from war.
186
00:14:04,928 --> 00:14:06,722
- Yes, sir!
- If I find the slightest..
187
00:14:07,347 --> 00:14:11,685
What is the matter with her!?
She has her coat on and her shoes off.
188
00:14:11,685 --> 00:14:14,938
This woman doesn't make sense.
She certainly doesn't sir.
189
00:14:14,938 --> 00:14:15,898
What woman does?
190
00:14:17,107 --> 00:14:19,026
Do we want them to make sense?
191
00:14:19,318 --> 00:14:22,529
Believe me, sir, there is a reason
for everything in that picture.
192
00:14:22,571 --> 00:14:24,448
- Horvath!
- Yes, sir.
193
00:14:24,448 --> 00:14:27,534
If I find the slightest listening of discipline
I'll throw them out of their soft beds,
194
00:14:27,534 --> 00:14:29,244
And they will sleep in the mud again.
Yes, sir.
195
00:14:33,290 --> 00:14:34,958
- Horvath!
- Yes, sir.
196
00:14:35,083 --> 00:14:36,919
What are these women dressed up for?
197
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
To welcome you sir, that's the way
we do in Bergamo.
198
00:14:41,173 --> 00:14:43,008
- What is your name?
- Luigi sir. Luigi?
199
00:14:43,175 --> 00:14:46,053
Yes, I was born in this castle.
My father was born here too.
200
00:14:46,053 --> 00:14:47,846
- And your grandfather too?
- Yes, sir, that's right.
201
00:14:47,846 --> 00:14:49,473
- Watch him Horvath, keep your eye on him.
- Yes, sir.
202
00:14:49,473 --> 00:14:52,142
- Who is the master in this house?
- Angelina, countess of Bergamo.
203
00:14:52,142 --> 00:14:53,894
Where is she? Why isn't she here to receive
me?
204
00:14:53,894 --> 00:14:56,230
Well, I.. I think the countess probably
didn't expect you..
205
00:14:56,230 --> 00:14:57,814
- Be quiet.
- Thank you, sir.
206
00:14:57,814 --> 00:15:00,234
I don't want this countess to throw
roses at my feet, but I.
207
00:15:00,234 --> 00:15:02,528
But I wanted to know that there's
somebody new in command in this castle.
208
00:15:02,528 --> 00:15:04,238
Bring her down immediately.
Yes, sir.
209
00:15:05,572 --> 00:15:08,158
Now see here you charming
ladies of Bergamo.
210
00:15:08,158 --> 00:15:10,035
I think we should have a heart
to heart talk.
211
00:15:10,160 --> 00:15:12,913
I saw you looking at my hussars,
and I know what you're thinking,
212
00:15:13,455 --> 00:15:16,208
But if I catch any of you with my men I..
213
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
Attention!
214
00:15:22,548 --> 00:15:27,177
Now listen, you stupid sons of
the wind swept Hungarian steppes!
215
00:15:27,427 --> 00:15:29,847
You are so stupid, that if you don't
watch out, these women will
216
00:15:29,847 --> 00:15:32,474
steal your horses right out from
under your saddles!
217
00:15:32,516 --> 00:15:35,394
Don't give them any information.
Dismissed.
218
00:15:36,186 --> 00:15:38,063
Dismissed!
219
00:15:38,522 --> 00:15:41,149
- Good night.
- Good night.
220
00:15:48,907 --> 00:15:50,075
Novak!
221
00:15:51,577 --> 00:15:53,370
- Yes, sir.
- Looks like we lost Horvath.
222
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
- Yes, sir.
- I want them down here in one minute.
- Yes, sir.
223
00:15:55,956 --> 00:15:58,834
And I don't care if Horvath carries the
countess, or the countess carries Horvath.
224
00:15:58,834 --> 00:15:59,124
Yes, sir.
225
00:15:59,134 --> 00:16:00,669
- And Novak..
- Yes, sir?
226
00:16:00,669 --> 00:16:03,046
- Don't forget to come back yourself.
- No, sir.
227
00:16:22,441 --> 00:16:24,151
The composition isn't right.
228
00:16:24,151 --> 00:16:25,861
But you play it beautifully sir.
229
00:16:25,861 --> 00:16:27,446
Oh, indeed,
yes. Beautiful. No, no, no.
230
00:16:27,446 --> 00:16:29,865
The composition of the painting.
The painting in the hall.
231
00:16:30,699 --> 00:16:32,409
What was in the painter's
mind?
232
00:16:32,659 --> 00:16:36,288
Why.. Why did he cover her shoulders
and reveal her feet?
233
00:16:36,955 --> 00:16:39,917
Strikes me as a d�collet�
in a very peculiar place.
234
00:16:48,884 --> 00:16:49,843
Where is she?
235
00:16:49,843 --> 00:16:52,054
Well I spoke with her personal maid.
236
00:16:52,054 --> 00:16:52,394
Where is she!?
237
00:16:52,404 --> 00:16:56,183
Unfortunately, the countess had already
retired and did not wish to be disturbed.
238
00:16:56,183 --> 00:16:59,019
I see that I'll have to handle this
countess myself, and I'm going to.
239
00:17:00,229 --> 00:17:03,941
As for you, how dare you bring me
such a ridiculous message!
240
00:17:03,941 --> 00:17:05,984
And not even from the countess herself!
241
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
You half-witted hussar!
242
00:17:08,987 --> 00:17:11,406
You've been sitting on a horse so long that
even your brains have become bow-legged.
243
00:17:11,406 --> 00:17:12,199
Yes, sir.
244
00:17:13,075 --> 00:17:14,284
I beg your pardon sir.
245
00:17:15,118 --> 00:17:16,036
What do you want?
246
00:17:16,036 --> 00:17:19,289
I'm sorry sir, but the countess has
asked me to explain to you..
247
00:17:19,289 --> 00:17:21,792
..that there are strange echoes
in this castle..
248
00:17:21,875 --> 00:17:24,711
..and by the time the echoes
have carried you to the second floor..
249
00:17:24,711 --> 00:17:28,006
..your voice, which by itself
may not be offensive..
250
00:17:40,018 --> 00:17:42,396
- She moved!
- Who moved?
251
00:17:42,396 --> 00:17:46,066
The Lady in Ermine.
I saw it with my own eyes.
252
00:17:51,822 --> 00:17:54,032
What is the matter with you?
Go back where you belong, go to bed.
253
00:17:54,032 --> 00:17:55,158
Yes colonel.
254
00:18:05,169 --> 00:18:06,336
Horvath!
255
00:18:08,130 --> 00:18:08,922
Yes, sir.
256
00:18:08,922 --> 00:18:10,507
Everybody is crazy around here!
257
00:18:10,549 --> 00:18:11,466
Yes, sir.
258
00:18:11,466 --> 00:18:12,593
That's all.
259
00:18:12,593 --> 00:18:13,760
Thank you sir.
260
00:19:26,291 --> 00:19:27,459
Horvath!
261
00:19:29,753 --> 00:19:30,921
Yes, sir.
262
00:19:30,921 --> 00:19:32,089
Good night.
263
00:19:32,923 --> 00:19:34,174
Night sir.
264
00:19:48,021 --> 00:19:49,982
What I'll do.
265
00:20:56,840 --> 00:20:58,258
Let's look at the horses.
266
00:21:10,062 --> 00:21:12,105
Good morning, gentlemen.
267
00:21:20,280 --> 00:21:23,075
I see you're looking at my ancestor.
A very interesting woman.
268
00:21:23,075 --> 00:21:26,495
Some people think we look alike.
Perhaps we do.
269
00:21:26,829 --> 00:21:29,122
I'm so happy to
make your acquaintance, Colonel.
270
00:21:29,122 --> 00:21:34,127
Oh I'm afraid there's a..
Well, may I introduce the colonel?
271
00:21:36,213 --> 00:21:39,091
Oh, so you're the colonel.
272
00:21:39,091 --> 00:21:41,510
- How do you do?
- How do you do.
273
00:21:41,552 --> 00:21:45,597
I'm sorry I was unable to greet you last
night, but your arrival was a bit late.
274
00:21:45,597 --> 00:21:50,018
Oh, by the way, there is one person I
simply must meet: Horvath.
275
00:21:52,312 --> 00:21:54,565
- Horvath.
- Yes!
276
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
May I present Major Horvath.
The countess of Bergamo.
277
00:22:00,195 --> 00:22:04,533
So you're Horvath. Major Horvath.
How do you do?
278
00:22:06,493 --> 00:22:09,746
You seem to be quite popular.
Apparently very much in demand.
279
00:22:09,746 --> 00:22:11,039
Isn't he, colonel?
280
00:22:11,123 --> 00:22:14,459
Uh, countess there are several matters
I'd like to discuss with you as soon as possible.
281
00:22:14,459 --> 00:22:16,879
Well Tuesday is always such a busy day.
282
00:22:16,879 --> 00:22:17,462
This is Wednesday.
283
00:22:17,880 --> 00:22:19,631
Wednesday? That's even worse.
284
00:22:19,631 --> 00:22:21,216
I'm sorry, I have to see you.
285
00:22:21,216 --> 00:22:26,555
Well perhaps that can be arranged.
Now, let me think. I'll see you right now.
286
00:22:26,597 --> 00:22:28,056
I'll join you later.
287
00:22:28,056 --> 00:22:29,016
Please.
288
00:22:35,189 --> 00:22:36,190
Now countess..
289
00:22:36,190 --> 00:22:37,566
Please sit down, colonel.
290
00:22:37,566 --> 00:22:39,902
Countess unfortunately this is war.
291
00:22:40,194 --> 00:22:43,238
Please colonel, there is nothing to be
embarassed about.
292
00:22:43,238 --> 00:22:46,450
I realize, of course, that you didn't
come here of your own volition.[will]
293
00:22:46,450 --> 00:22:50,120
You were just sent here by a higher authority
and there is nothing you can do about it.
294
00:22:50,120 --> 00:22:55,000
So please, no apologies colonel.
I want you to feel completely at ease.
295
00:22:55,000 --> 00:22:59,087
I've already told my people to make
everything as comfortable as possible for you
and your men.
296
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
And if you have any
complaints, don't hesitate.
297
00:23:01,381 --> 00:23:04,051
Just talk to Luigi, and I'm quite sure..
298
00:23:04,051 --> 00:23:07,429
Countess, may I make a suggestion?
Why don't you keep quiet.
299
00:23:08,555 --> 00:23:09,723
Thank you.
300
00:23:11,058 --> 00:23:12,226
Well..
301
00:23:12,726 --> 00:23:16,730
It may take me a little while to get
accustomed to the way..
302
00:23:16,730 --> 00:23:18,482
..one talks to a prisoner of war.
303
00:23:18,482 --> 00:23:21,026
Prisoner of war?
No, no, it has nothing to do with that.
304
00:23:21,026 --> 00:23:24,071
That's just the way I talk to a woman
who talks too much.
305
00:23:24,988 --> 00:23:26,448
Have you ever been slapped in the face?
306
00:23:26,448 --> 00:23:29,910
Many times. And I take it very well.
307
00:23:30,953 --> 00:23:33,831
Once in Madagascar, I asked for more.
308
00:23:35,040 --> 00:23:35,999
Sit down.
309
00:23:42,881 --> 00:23:45,509
As I was trying to say, this is war.
Grim war.
310
00:23:45,509 --> 00:23:47,469
Men are shooting and other
men are shooting back.
311
00:23:47,469 --> 00:23:49,096
- Yes, sir.
- Technically you are an enemy.
312
00:23:49,096 --> 00:23:50,973
I'll have to restrict
your freedom of movement.
313
00:23:50,973 --> 00:23:52,558
Thank you, sir. May I go now?
314
00:23:52,558 --> 00:23:54,935
There are just a few more questions
I'd like to ask for security reasons.
315
00:23:54,935 --> 00:23:57,938
You are the ruling countess.
Yes, sir.
316
00:23:57,938 --> 00:23:58,522
- Born here?
- Yes, sir.
317
00:23:59,022 --> 00:24:00,357
By the way, are you married?
318
00:24:01,024 --> 00:24:02,985
Is this also for security reasons?
319
00:24:03,443 --> 00:24:04,194
Might be.
320
00:24:04,403 --> 00:24:05,404
I am married, I love my husband,..
321
00:24:05,404 --> 00:24:09,700
..I'm a good wife and always will be a good wife.
I hope that makes you feel secure.
322
00:24:10,784 --> 00:24:13,162
- How long have you been married?
- Since last night.
323
00:24:13,829 --> 00:24:15,831
- Last night!?
- Yes, last night.
324
00:24:16,039 --> 00:24:18,959
- Well, well, well! Congratulations.
- Thank you.
325
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
Where's the happy bridegroom?
I'd like to see him.
326
00:24:20,836 --> 00:24:23,005
So would I, Very much so.
327
00:24:23,005 --> 00:24:27,926
This is not very easy to grasp, but
nevertheless I would like to grasp it.
328
00:24:27,926 --> 00:24:30,721
When I stood in front of your door
last night, did he..
329
00:24:30,721 --> 00:24:32,264
He had already gone back to his regiment.
330
00:24:33,056 --> 00:24:36,018
Oh I'm so sorry.
Did I spoil your honeymoon?
331
00:24:36,018 --> 00:24:39,146
- I'd rather not discuss it.
- Well I'm sure I didn't help it.
332
00:24:39,146 --> 00:24:41,064
Oh, Countess, if only I had known..
333
00:24:41,064 --> 00:24:43,901
..I would have postponed this attack
a few days, or at least a few hours.
334
00:24:43,984 --> 00:24:46,195
I hardly think there could be any
more questions colonel.
335
00:24:46,195 --> 00:24:49,489
By the way, what made your husband leave?
336
00:24:49,489 --> 00:24:52,868
- Not a fear of you.
- Oh no, I'm sure not.
337
00:24:52,868 --> 00:24:55,704
When he made his decision,
I'm sure he was guided by..
338
00:24:55,704 --> 00:24:58,916
..a passionate love, for his country,
and nothing else.
339
00:24:59,041 --> 00:25:00,667
You're quite right.
340
00:25:01,043 --> 00:25:03,462
And yet countess, sometimes,
love and war..
341
00:25:03,462 --> 00:25:05,923
..go beautifully together,
very beautifully.
342
00:25:06,298 --> 00:25:08,592
I always thought it so romantic
that Napoleon wrote..
343
00:25:08,592 --> 00:25:11,094
..his greatest love letters to Josephine
in the heat of battle.
344
00:25:11,094 --> 00:25:15,766
"I love you, Josephine".
And the bullets flying around and around.
345
00:25:15,807 --> 00:25:17,851
Yes, and when Mark Antony learnt that
Caesar was approaching..
346
00:25:17,851 --> 00:25:20,812
..did he free himself from
the arms of Cleopatra?
347
00:25:20,812 --> 00:25:25,067
Oh, He not only remained in the same palace,
he stayed in the same embrace.
348
00:25:25,067 --> 00:25:27,277
Historically, you are speaking
complete nonsense.
349
00:25:27,277 --> 00:25:29,863
- The fact remains that he ran away.
- He left.
350
00:25:29,863 --> 00:25:33,534
Oh, Countess, people in love don't leave each
other just because a few shots are fired.
351
00:25:34,034 --> 00:25:38,997
If two lovers are caught in the rain,
do they part just because of a few drops
sprinkle down from heaven?
352
00:25:38,997 --> 00:25:42,084
If one is in love, one
doesn't need an umbrella.
353
00:25:42,084 --> 00:25:43,836
No, countess. No umbrella.
354
00:25:44,211 --> 00:25:47,840
Why you impudent, conceited,
impertinent creature!
355
00:25:48,131 --> 00:25:50,342
Why do I tolerate all this?
356
00:26:03,063 --> 00:26:09,111
I love your great-great grandmother.
I loved her from the moment
I entered this castle.
357
00:26:09,987 --> 00:26:11,154
What's that?
358
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Just target practice.
359
00:26:33,051 --> 00:26:36,930
No one was shot.
No spy, no husband.
360
00:26:37,014 --> 00:26:37,973
Thank you.
361
00:26:39,099 --> 00:26:42,060
Countess, I don't know anything about
your husband.
362
00:26:42,060 --> 00:26:46,064
But when those shots were fired
and I saw that look on your face..
363
00:26:46,857 --> 00:26:48,275
..is he really that wonderful?
364
00:26:49,109 --> 00:26:50,110
Yes, he is.
365
00:26:51,445 --> 00:26:55,908
I can see him in front of me: Very strong,
very brave, very brilliant..
366
00:26:58,035 --> 00:26:59,453
..and very lucky.
367
00:27:00,579 --> 00:27:02,289
I congratulate you again.
368
00:27:05,834 --> 00:27:06,919
Oh, Countess..
369
00:27:07,836 --> 00:27:13,133
If I had lived in your grandmother's day,
you think she would have dined with me?
370
00:27:13,884 --> 00:27:18,055
She might have. She was rather daring.
371
00:27:20,015 --> 00:27:24,853
Yes, she is wonderful,
magnificent, inspiring!
372
00:27:24,853 --> 00:27:27,397
I never thought a painting could make
such a deep impression on me.
373
00:27:27,814 --> 00:27:30,275
Yes, it's a very fine portrait.
374
00:27:30,275 --> 00:27:31,860
Oh, it's much more.
375
00:27:32,069 --> 00:27:35,072
You know countess,
sometimes I feel she smiles at me.
376
00:27:35,823 --> 00:27:37,825
That she's taken a liking to me.
377
00:27:38,033 --> 00:27:42,079
But I don't imagine
that's hereditary, is it?
378
00:27:42,079 --> 00:27:43,247
I wouldn't know.
379
00:27:44,122 --> 00:27:47,668
They say I inherited her looks,
and that's all.
380
00:27:47,668 --> 00:27:52,339
Congratulations anyway.
381
00:29:06,663 --> 00:29:07,915
More coffee, sir?
382
00:29:09,791 --> 00:29:11,752
- A fresh glass of wine?
- No.
383
00:29:12,628 --> 00:29:14,046
Don't go, Luigi.
384
00:29:16,089 --> 00:29:20,802
You seem sad, sir.
And I think I know the reason.
385
00:29:21,136 --> 00:29:25,015
I don't blame you. She's the loveliest
girl in the world.
386
00:29:25,098 --> 00:29:29,102
Tell me about her Luigi.
Tell me everything.
387
00:29:29,102 --> 00:29:33,065
Well sir, she was born more
than 300 years ago.
388
00:29:33,106 --> 00:29:37,027
It was on the 22nd of June that she
made her gallant decision.
389
00:29:37,027 --> 00:29:41,740
The castle was doomed, surrounded
by the troops of the duke of Ravena.
390
00:29:41,740 --> 00:29:46,036
Just as you sir, are gentle and
kind at heart,..
391
00:29:46,078 --> 00:29:48,205
..he was severe and terrifying.
392
00:29:48,372 --> 00:29:50,874
A brute, sir, a tyrant.
393
00:29:50,874 --> 00:29:53,877
His own men trembled
at the sound of his voice.
394
00:29:54,253 --> 00:29:58,841
And he was even more dangerous in silence,
when he paced back and forth in his tent.
395
00:30:09,434 --> 00:30:10,644
Benvenuto!
396
00:30:13,355 --> 00:30:14,648
Yes, your grace.
397
00:30:15,190 --> 00:30:16,483
I'm getting bored.
398
00:30:16,483 --> 00:30:17,818
Yes, your Grace.
399
00:30:17,943 --> 00:30:20,779
How long have I been looking
at that castle of Bergamo.
400
00:30:20,863 --> 00:30:22,614
Almost three weeks, your grace.
401
00:30:22,614 --> 00:30:24,992
Spoiling my view.
I want it destroyed at dawn.
402
00:30:24,992 --> 00:30:25,951
Yes, your grace.
403
00:30:26,034 --> 00:30:31,331
I vowed to myself that everything would
be wiped out! Except that little dog.
404
00:30:31,331 --> 00:30:33,917
I know, your grace. The one that comes
out of the gate every evening.
405
00:30:33,917 --> 00:30:36,044
I love that little dog.
406
00:30:36,044 --> 00:30:37,796
Yes, your grace.
407
00:30:39,047 --> 00:30:40,090
Why are my men laughing!?
408
00:30:40,549 --> 00:30:42,217
Did I say something amusing today?
409
00:30:42,217 --> 00:30:43,218
No, your grace.
410
00:30:43,218 --> 00:30:44,887
Then why do they laugh!?
411
00:30:55,814 --> 00:30:59,526
I offer my sword to my conqueror.
412
00:31:00,027 --> 00:31:04,364
What I ask, your grace, is to spare
Bergamo and its people.
413
00:31:07,242 --> 00:31:10,954
If this doesn't move you, take me.
414
00:31:10,996 --> 00:31:13,373
I offer myself for what I'm worth.
415
00:31:13,790 --> 00:31:15,459
Let me be your slave.
416
00:31:15,667 --> 00:31:17,794
Let me be your court jester.
417
00:31:18,212 --> 00:31:21,965
Permit me to make you laugh.
I can be very funny.
418
00:31:22,508 --> 00:31:25,010
- Benvenuto!
- Yes, your grace.
419
00:31:25,135 --> 00:31:28,013
- Tell him to be funny.
- Yes, your grace.
420
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Be funny.
421
00:31:34,770 --> 00:31:37,481
Well I usually sing a
song at the round table.
422
00:31:37,481 --> 00:31:39,525
My knights think it's hilarious.
423
00:31:40,108 --> 00:31:42,861
Oh, the donkey kicked the king, ha ha..
424
00:31:42,861 --> 00:31:45,864
the donkey kicked the king.
425
00:31:45,864 --> 00:31:47,825
I was there, and I know where
426
00:31:47,825 --> 00:31:50,035
the donkey kicked the king.
427
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Did he kick him in the palace?
428
00:31:52,287 --> 00:31:53,288
No, no, no.
429
00:31:53,288 --> 00:31:55,874
Did he kick him in the garden?
No, no, no.
430
00:31:55,874 --> 00:31:59,169
He kicked him, he kick..
431
00:31:59,545 --> 00:32:02,089
This is where my knights always
scream with laughter.
432
00:32:02,089 --> 00:32:05,050
As a matter of fact, they laugh so much
that I never get any further..
433
00:32:10,138 --> 00:32:11,014
Benvenuto!
434
00:32:11,014 --> 00:32:12,933
Yes, your grace.
435
00:32:12,975 --> 00:32:14,518
After we have destroyed the castle.
436
00:32:15,018 --> 00:32:17,813
I want my portrait painted,
standing on its ruins.
437
00:32:18,021 --> 00:32:18,897
That's all.
438
00:32:21,859 --> 00:32:22,985
Where did he kick him?
439
00:32:22,985 --> 00:32:24,778
He kicked him in the courtyard.
440
00:32:26,280 --> 00:32:27,781
Get out of here!
441
00:32:44,423 --> 00:32:47,050
Mt poor Francesca.. Francesca!
442
00:32:50,053 --> 00:32:51,180
Where are you going?
443
00:32:51,180 --> 00:32:54,016
I only want to try where you failed.
444
00:32:54,057 --> 00:32:58,103
It's no use. He will only sneer at your
noble efforts as he sneered at mine.
445
00:32:58,103 --> 00:33:00,105
He's not our kind, Francesca.
446
00:33:00,105 --> 00:33:04,109
I know it, Alberto, and yet where you
awaken the warrior in him
447
00:33:04,109 --> 00:33:08,071
I might be able to get under his armour,
and touch his heart.
448
00:33:08,071 --> 00:33:11,575
Alberto, I don't want you to die,
I really don't.
449
00:33:11,575 --> 00:33:13,494
You must live by all means.
450
00:33:13,494 --> 00:33:15,662
You devoted good woman.
451
00:33:15,662 --> 00:33:18,081
Oh, I know I shouldn't let you go, I..
452
00:33:18,081 --> 00:33:19,750
Why the ermine coat?
453
00:33:19,833 --> 00:33:23,045
To uphold the dignity of the Bergamo's.
454
00:33:23,045 --> 00:33:25,005
I wish my father could have heard that.
455
00:33:25,088 --> 00:33:29,134
You splendid woman. Splendid, splendid..
456
00:33:29,259 --> 00:33:29,885
But..
457
00:33:29,885 --> 00:33:31,720
But Francesca, your feet are bare.
458
00:33:31,720 --> 00:33:32,930
To show my humility.
459
00:33:33,055 --> 00:33:36,517
You came with a sword.
I come with my feet.
460
00:33:36,517 --> 00:33:38,101
It's a deep thought.
461
00:33:38,185 --> 00:33:40,604
It's deep, Francesca, very deep.
462
00:33:41,063 --> 00:33:43,273
I shouldn't let you go.
I really shouldn't.
463
00:33:43,273 --> 00:33:44,816
Goodbye, Alberto.
464
00:33:45,108 --> 00:33:46,902
Goodbye, Francesca.
465
00:34:54,386 --> 00:34:55,554
Benvenuto!
466
00:34:58,182 --> 00:34:59,349
Benvenuto!
467
00:35:24,750 --> 00:35:26,251
He's going to kill her.
468
00:35:26,251 --> 00:35:27,586
No, no, no, no.
469
00:35:27,586 --> 00:35:30,756
No you don't know him,
and you don't know her.
470
00:35:31,131 --> 00:35:36,178
If she talks to him the way she sometimes
talks to me, he's going to kill her.
471
00:35:44,770 --> 00:35:45,938
Benvenuto..
472
00:35:49,233 --> 00:35:50,400
Yes, your grace.
473
00:35:54,029 --> 00:35:58,867
The seige is lifted.
The people of Bergamo are free.
474
00:36:01,078 --> 00:36:04,039
Escort the countess back to the castle.
475
00:36:50,127 --> 00:36:51,211
Yes..
476
00:36:51,211 --> 00:36:53,547
She killed him..
477
00:36:53,630 --> 00:36:55,257
with his own dagger.
478
00:36:55,716 --> 00:36:58,427
Killed the man who had fallen in
love with her.
479
00:36:58,677 --> 00:37:01,680
Some people say she did it because he was
the enemy.
480
00:37:02,181 --> 00:37:07,102
Some say she was afraid of herself,
for she too, was falling in love.
481
00:37:07,644 --> 00:37:11,315
Still, others claimed that she killed him
because she couldn't bare the thought
482
00:37:11,356 --> 00:37:13,942
of any other woman putting
her arms around him.
483
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
But that's a lie, sir. A malicious lie.
484
00:37:16,195 --> 00:37:18,697
Don't you believe it.
I won't, Luigi.
485
00:37:19,031 --> 00:37:21,825
Don't worry, it's a beautiful legend.
486
00:37:21,825 --> 00:37:24,077
It's no a legend, sir, it's true.
Every word of it.
487
00:37:24,077 --> 00:37:25,913
I'm sure it is, Luigi.
488
00:37:27,414 --> 00:37:28,916
What great days those were.
489
00:37:28,916 --> 00:37:32,586
Filled with excitement, love, death..
490
00:37:34,838 --> 00:37:37,216
Luigi, the duke was a very lucky man.
491
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
At least he wasn't ignored.
492
00:37:42,638 --> 00:37:43,722
Good night, Luigi.
493
00:37:43,722 --> 00:37:44,848
Good night, sir.
494
00:38:18,799 --> 00:38:19,967
Mario!
495
00:38:23,637 --> 00:38:24,972
My bride.
496
00:38:25,138 --> 00:38:26,265
How did you get here?
497
00:38:26,265 --> 00:38:28,100
I couldn't stand it anymore.
I had to see you.
498
00:38:28,100 --> 00:38:31,228
A gypsy caravan came along, and instantly
I realised, this was my chance.
499
00:38:31,228 --> 00:38:33,730
So I went to the general. Well, you know
what the general thinks of me.
500
00:38:33,730 --> 00:38:36,525
He gave me permission right away.
I'm so glad the general did!
501
00:38:37,025 --> 00:38:38,026
My bride!
502
00:38:39,945 --> 00:38:44,491
Now, tell me everything, every detail,
everything about that colonel.
503
00:38:44,491 --> 00:38:47,995
Oh Mario, I wish he would leave.
How I hate that man!
504
00:38:47,995 --> 00:38:49,037
What has he done?
505
00:38:49,037 --> 00:38:52,082
Well, nothing in particular.
Nothing I can put my finger on.
506
00:38:52,833 --> 00:38:55,544
But his mere presence is unendurable.
507
00:38:55,586 --> 00:38:57,254
Well what did he do?
What did he say?
508
00:38:57,254 --> 00:39:00,841
He is the most irritating, annoying person.
509
00:39:00,841 --> 00:39:02,634
You know I simply couldn't
fall asleep tonight.
510
00:39:02,634 --> 00:39:04,303
I'll settle with him someday.
511
00:39:04,303 --> 00:39:06,388
Please, Mario, talk to the general again.
512
00:39:06,388 --> 00:39:09,683
Come back with your whole army,
and soon, Mario, soon!
513
00:39:10,058 --> 00:39:12,186
Throw that man out of the castle, please.
514
00:39:12,519 --> 00:39:14,062
I will Angelina.
515
00:39:37,544 --> 00:39:38,128
I..
516
00:39:38,128 --> 00:39:41,089
I just wanted to say goodnight.
517
00:39:42,508 --> 00:39:43,926
Good night, colonel.
518
00:39:44,676 --> 00:39:46,136
Good night, countess.
519
00:40:04,196 --> 00:40:06,073
Mario.
520
00:40:10,035 --> 00:40:11,286
Who was it?
521
00:40:11,286 --> 00:40:12,955
Oh, the colonel.
522
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
The colonel? What did he want?
523
00:40:15,666 --> 00:40:17,251
Just to say goodnight.
524
00:40:17,709 --> 00:40:19,378
Why should he say goodnight?
525
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
I don't know.
526
00:40:21,296 --> 00:40:24,716
In the middle of the night, suddeny a man
knocks at the door and says goodnight..
527
00:40:25,008 --> 00:40:26,635
What exactly did he say?
528
00:40:27,010 --> 00:40:28,178
"Good night".
529
00:40:29,054 --> 00:40:31,223
I don't like it.
530
00:40:32,015 --> 00:40:33,183
I don't like it.
531
00:40:34,893 --> 00:40:37,020
No, I don't like it at all!
532
00:40:37,479 --> 00:40:40,691
Please darling, you didn't come here
to argue, did you?
533
00:40:40,816 --> 00:40:43,986
- What made him come upstairs?
- He's probably going to bed.
534
00:40:44,027 --> 00:40:45,946
He's going to bed!?
535
00:40:46,572 --> 00:40:49,700
Well yes, everybody goes to bed
sooner or later.
536
00:40:51,076 --> 00:40:52,953
Don't tell me he sleeps in my room!
537
00:40:52,953 --> 00:40:54,705
Yes Mario, he does.
538
00:40:55,080 --> 00:40:56,456
In my bed?
539
00:40:57,291 --> 00:40:57,958
Yes.
540
00:40:58,876 --> 00:40:59,960
In my..
541
00:40:59,960 --> 00:41:00,544
How do you know?
542
00:41:01,086 --> 00:41:05,841
I don't know. Maybe he doesn't,
maybe he is sleeping on the floor.
543
00:41:05,924 --> 00:41:08,427
I'm gonna drag that Hungarian
out of my room!
544
00:41:08,427 --> 00:41:11,221
I'll break every bone in his body!
545
00:41:11,221 --> 00:41:13,932
I'm gonna kill him with my own two hands!
546
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
I beg your pardon countess,
we heard a man's voice in here.
547
00:41:29,781 --> 00:41:31,116
You must be mistaken.
548
00:41:31,366 --> 00:41:32,993
I'm sorry, countess.
Search the room.
549
00:41:32,993 --> 00:41:34,036
Just a moment.
550
00:41:37,414 --> 00:41:38,499
What is it, lieutenant?
551
00:41:38,499 --> 00:41:40,626
We distinctly heard a man's voice
in here, sir.
552
00:41:42,044 --> 00:41:44,838
- Is there someone here?
- No.
553
00:41:44,838 --> 00:41:46,757
- Was someone here?
- No.
554
00:41:46,757 --> 00:41:47,966
All three of us heard it, sir.
555
00:41:48,842 --> 00:41:54,014
There are strange echoes in this castle,
and it's easy to be mistaken.
556
00:41:54,515 --> 00:41:58,977
Anyway I don't think we should question
the countess' word, that's all.
557
00:41:59,019 --> 00:41:59,978
Yes, sir.
558
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
I'm glad there was nobody here.
559
00:42:04,066 --> 00:42:07,236
And I take it for granted
that nobody will be.
560
00:42:07,236 --> 00:42:08,320
Naturally.
561
00:42:10,197 --> 00:42:12,991
- Good night, countess.
- Good night, colonel.
562
00:42:25,212 --> 00:42:26,380
Mario.
563
00:42:38,058 --> 00:42:40,894
It is the east, and Juliet is the Sun.
564
00:42:41,186 --> 00:42:44,314
Arise, fair Sun, and kill the envious Moon
565
00:42:44,606 --> 00:42:50,988
who is already sick and pale with grief that
thou, her maid, art far more fair than she.
566
00:42:51,280 --> 00:42:55,033
'Tis my lady, oh, 'tis my love!
567
00:42:55,284 --> 00:42:57,703
I thought I'd forgotten
what Shakespeare I knew.
568
00:42:58,036 --> 00:43:00,080
I wonder what could have brought it back.
569
00:43:00,539 --> 00:43:04,168
Italy? This night in june? The balcony?
570
00:43:05,669 --> 00:43:07,504
Or perhaps you, countess.
571
00:43:08,046 --> 00:43:10,507
I'm afraid I'm no Juliet.
572
00:43:11,008 --> 00:43:14,887
One has to be very very young,
to be so foolish.
573
00:43:15,012 --> 00:43:17,848
I might not be young enough to be foolish,
but I'm foolish enough.
574
00:43:18,015 --> 00:43:21,018
And I'm certainly not too
old to climb a balcony.
575
00:43:21,935 --> 00:43:23,061
Not this one, colonel.
576
00:43:23,187 --> 00:43:28,275
If you're in a climbing mood, may I recommend
that very steep mountain to the left?
577
00:43:28,275 --> 00:43:31,320
It's been climbed before.
I mean your balcony.
578
00:43:32,279 --> 00:43:35,866
And by someone who has no respect
for your beautiful roses.
579
00:43:37,409 --> 00:43:38,577
Good night, countess.
580
00:43:39,745 --> 00:43:41,914
Good night, colonel.
581
00:44:24,623 --> 00:44:31,672
If you should hear, a magic flute,
and someday dear, you might..
582
00:44:32,172 --> 00:44:36,301
Just remember this.
You must remember this.
583
00:44:36,301 --> 00:44:40,013
The melody has to be right.
584
00:44:40,055 --> 00:44:44,893
If someone cute, should play that flute,
585
00:44:44,893 --> 00:44:47,771
the touch may be too light.
586
00:44:48,981 --> 00:44:52,401
Just remember that.
You must remember that.
587
00:44:52,818 --> 00:44:55,612
The melody has to be right.
588
00:44:56,572 --> 00:45:01,034
So wait, for a great persuader..
589
00:45:01,034 --> 00:45:05,122
who isn't only a serenader.
590
00:45:05,122 --> 00:45:09,001
He'll play something gay
and lilting [lively].
591
00:45:09,001 --> 00:45:13,839
And you positively will
start wilting [melting].
592
00:45:14,047 --> 00:45:18,135
He might be tall, he might be small.
593
00:45:18,135 --> 00:45:22,055
Forget about his height.
594
00:45:23,098 --> 00:45:27,978
If you get a kiss, and want another kiss,
595
00:45:27,978 --> 00:45:31,899
then the melody is right.
596
00:45:33,317 --> 00:45:36,612
The tune should be entertaining
597
00:45:36,612 --> 00:45:40,824
if there is a snowstorm,
or if it's raining.
598
00:45:40,824 --> 00:45:44,620
If you like the music faster,
599
00:45:44,620 --> 00:45:49,291
you'll discover he's a music master.
600
00:45:49,833 --> 00:45:57,132
He might be shy, and only sigh.
But when he holds you tight..
601
00:45:58,300 --> 00:46:03,514
Only say "I do", if he convinces you..
602
00:46:04,097 --> 00:46:07,809
that the melody is right.
603
00:46:08,018 --> 00:46:08,936
Good night.
604
00:46:14,149 --> 00:46:15,359
Gypsy, eh?
605
00:46:18,487 --> 00:46:20,447
Got separated from your caravan.
606
00:46:22,574 --> 00:46:23,951
Sounds very plausible.
607
00:46:29,039 --> 00:46:31,917
So you're a gypsy.
Yes, my colonel.
608
00:46:31,917 --> 00:46:34,294
- Where were you born?
- In wagon.
609
00:46:34,294 --> 00:46:35,963
Naturally, you don't know which country.
610
00:46:35,963 --> 00:46:37,047
No, don't know.
611
00:46:37,047 --> 00:46:40,843
Of course, gypsies are always travelling,
from there to here, from here to there.
612
00:46:41,093 --> 00:46:43,178
"All world home of gypsy".
613
00:46:43,220 --> 00:46:44,847
Yes, my colonel.
614
00:46:46,223 --> 00:46:49,309
Now tell me, my wonderful gypsy,
are you married?
615
00:46:49,309 --> 00:46:50,310
Yes, to wife.
616
00:46:51,061 --> 00:46:52,229
Where is wife?
617
00:46:52,229 --> 00:46:54,106
Wife in wagon.
618
00:46:54,106 --> 00:46:55,566
In wagon with other gypsies?
619
00:46:55,566 --> 00:46:57,151
Yes, everything in wagon.
620
00:46:57,151 --> 00:46:58,610
- Quite a wagon.
- Yes.
621
00:47:03,699 --> 00:47:05,075
Play it, gypsy.
622
00:47:06,034 --> 00:47:08,829
Not have violin for long time.
623
00:47:08,829 --> 00:47:09,746
Hand little stiff?
624
00:47:09,955 --> 00:47:11,290
Hand very stiff.
625
00:47:11,999 --> 00:47:14,918
But gypsies can always play,
stiff or not stiff.
626
00:47:14,918 --> 00:47:16,003
Yes, my colonel.
627
00:47:18,505 --> 00:47:19,882
I didn't ask you to sing, my friend.
628
00:47:19,882 --> 00:47:21,466
No, no, my colonel.
629
00:47:22,426 --> 00:47:24,344
Just play a few notes.
630
00:48:43,006 --> 00:48:44,174
Wonderful.
631
00:48:45,300 --> 00:48:46,468
Wonderful.
632
00:48:47,553 --> 00:48:51,181
Wonderful!
You really are a gypsy.
633
00:48:51,306 --> 00:48:53,016
Did my colonel doubt?
634
00:48:53,016 --> 00:48:55,018
Oh, forgive me, my friend. I'm sorry.
635
00:48:58,230 --> 00:49:00,816
Thank you, thank you, my colonel.
636
00:49:00,816 --> 00:49:02,943
You know, I haven't seen a gypsy
since I left Budapest.
637
00:49:02,943 --> 00:49:04,319
You make me so homesick.
638
00:49:04,361 --> 00:49:06,780
What is life without a gypsy?
You must stay with me.
639
00:49:06,780 --> 00:49:08,782
But, colonel, I must look for wagon.
640
00:49:08,782 --> 00:49:09,950
You stay with me!
641
00:49:10,284 --> 00:49:11,451
Yes, my colonel.
642
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Thank you, thank you, my colonel.
643
00:49:15,831 --> 00:49:19,001
Thank you.
644
00:49:19,042 --> 00:49:20,836
From now on, you will be my personal gypsy.
645
00:49:21,920 --> 00:49:23,881
When I'm sad, you will play
something gay [cheerful].
646
00:49:23,881 --> 00:49:28,135
When I'm gay, you will play
something very, very sad.
647
00:49:28,135 --> 00:49:30,846
And when I'm angry and I break
the violin over your head!
648
00:49:31,889 --> 00:49:32,806
Don't worry..
649
00:49:33,390 --> 00:49:34,641
You'll get a new violin.
650
00:49:34,766 --> 00:49:36,310
Thank you.
651
00:49:38,353 --> 00:49:41,148
I heard the music. Someone told me
there was a gypsy.
652
00:49:41,940 --> 00:49:44,026
Oh, please. Don't apologise.
653
00:49:44,568 --> 00:49:46,236
- Good morning.
- Good morning.
654
00:49:46,904 --> 00:49:50,032
You looked so lovely in the moonlight
last night. I hated to leave.
655
00:49:50,532 --> 00:49:51,408
Get out, gypsy.
656
00:49:51,992 --> 00:49:53,744
Would colonel like me to play
other gypsy songs?
657
00:49:53,744 --> 00:49:55,496
- Not now. Get out.
- Maybe colonel would..
658
00:49:55,496 --> 00:49:58,207
- like me to tell fortune.
- Out!
659
00:50:05,339 --> 00:50:07,007
Please sit down, countess.
660
00:50:07,883 --> 00:50:08,800
I want to tell you something.
661
00:50:09,718 --> 00:50:13,013
Something that is so easy to say
if one doesn't mean it.
662
00:50:13,055 --> 00:50:16,892
And by not saying it, you make it
unnecessary for me to protest. Thank you.
663
00:50:16,892 --> 00:50:17,518
But, countess I..
664
00:50:17,518 --> 00:50:19,895
You forget I'm the enemy.
And what's worse, a married enemy.
665
00:50:20,979 --> 00:50:22,523
Countess, I believe in marriage,
I believe in married men,
666
00:50:22,523 --> 00:50:24,191
and just as much in married women.
667
00:50:24,191 --> 00:50:27,236
But I also believe in fate, and I'm
sure that you and I..
668
00:50:28,070 --> 00:50:30,531
That we, are two people destined by
mysterious fate
669
00:50:30,531 --> 00:50:34,034
to have dinner together tonight.
Shall we say 9 o'clock?
670
00:50:34,076 --> 00:50:35,619
I'm sure it's written on our hands.
671
00:50:36,078 --> 00:50:39,623
Colonel, it's definetely out of the
question. Tonight or any other night.
672
00:50:39,832 --> 00:50:40,916
Well let me call the gypsy and have him..
673
00:50:42,835 --> 00:50:45,295
Yes, my colonel.
Your gypsy always near you.
674
00:50:45,295 --> 00:50:46,964
You have good ears, gypsy.
675
00:50:48,215 --> 00:50:49,383
Anyhow, come here, my friend.
676
00:50:49,842 --> 00:50:52,928
If you see anything about this beautiful
lady in my hand, don't be afraid.
677
00:50:53,011 --> 00:50:54,179
Speak up.
678
00:50:54,638 --> 00:50:56,306
Gypsy won't be afraid.
679
00:50:56,306 --> 00:50:57,057
Good.
680
00:50:57,975 --> 00:51:01,812
Oh, colonel fine man.
Very kind heart.
681
00:51:03,939 --> 00:51:07,568
I see colonel winning battle.
And another battle..
682
00:51:07,860 --> 00:51:10,320
See many more battles
and colonel always winning.
683
00:51:10,320 --> 00:51:12,072
Come on, read the civilian part
of my life.
684
00:51:12,072 --> 00:51:12,698
Oh, yes.
685
00:51:13,866 --> 00:51:17,870
Here private line. Very private.
686
00:51:18,328 --> 00:51:21,206
But oh, it's not good.
It's very bad.
687
00:51:21,248 --> 00:51:23,584
- Bad, eh?
- Here is dangerous line.
688
00:51:23,584 --> 00:51:25,544
Saying colonel should leave castle soon.
689
00:51:25,544 --> 00:51:29,756
And here is very little line saying
much sooner.
690
00:51:29,882 --> 00:51:31,008
I'm sorry, colonel.
691
00:51:31,049 --> 00:51:33,969
That's alright, gypsy.
You're honest and I'm grateful.
692
00:51:34,720 --> 00:51:35,721
Thank you, my colonel.
693
00:51:35,721 --> 00:51:38,223
Now just one little look at the
ladies hand.
694
00:51:39,057 --> 00:51:40,267
Please, I'd rather not.
695
00:51:40,267 --> 00:51:43,145
Now countess, I really think you
can trust this gypsy.
696
00:51:43,145 --> 00:51:44,313
Go on. Oh yes, yes.
697
00:51:46,315 --> 00:51:47,900
I see man in ladies hand.
698
00:51:47,900 --> 00:51:50,068
- Really?
- But not colonel.
699
00:51:50,736 --> 00:51:52,196
Oh. Please go on.
700
00:51:53,280 --> 00:51:58,035
I see husband. Very nice husband.
Wonderful husband.
701
00:51:58,035 --> 00:52:00,537
Husband love lady,
lady love husband.
702
00:52:00,579 --> 00:52:02,915
And here I see colonel winning
another big battle.
703
00:52:02,915 --> 00:52:04,791
Congratulations colonel!
Thank you, my gypsy.
704
00:52:05,167 --> 00:52:07,419
- Oh, thank you, my colonel.
- Guard!
705
00:52:10,005 --> 00:52:13,091
- Yes, sir.
- Take good care of our friend here.
706
00:52:13,091 --> 00:52:15,677
Give him a good meal, anything he wants.
707
00:52:15,677 --> 00:52:17,971
And keep your eye on him.
I don't want to lose him.
708
00:52:17,971 --> 00:52:20,474
Thank you, my colonel, thank you.
709
00:52:24,061 --> 00:52:26,980
Well countess, our lifelines seem
to go in different directions.
710
00:52:26,980 --> 00:52:28,065
I'm afraid they do.
711
00:52:28,065 --> 00:52:31,109
And yet, we are going to
have dinner together, you
and I.
712
00:52:31,819 --> 00:52:34,947
You know, this situation
reminds me of 1561.
713
00:52:34,947 --> 00:52:37,366
- I don't understand.
- Oh yes you do.
714
00:52:37,825 --> 00:52:40,494
There was a moment when I was
completely fooled..
715
00:52:40,494 --> 00:52:43,705
but when this gypsy became ecstatic
about your husband,
716
00:52:44,039 --> 00:52:45,958
something in me rebelled.
717
00:52:46,667 --> 00:52:50,128
Something in my pocket that I picked
up under your balcony last night..
718
00:52:52,130 --> 00:52:53,298
Here, countess.
719
00:53:05,602 --> 00:53:09,189
If he weren't your husband, what duets
we could've played together. It's too bad.
720
00:53:09,189 --> 00:53:10,607
You've got to save him.
721
00:53:10,607 --> 00:53:12,985
You're right. We simply must
save him, you and I.
722
00:53:13,402 --> 00:53:16,530
It's true, neither of us love him, but
we can't have him shot can we?
723
00:53:16,530 --> 00:53:19,908
Colonel, there must be a way.
Let him escape.
724
00:53:19,908 --> 00:53:22,452
Letting a disguised enemy officer
escape, I'd be shot.
725
00:53:23,245 --> 00:53:26,999
You're gonna lose one of us. Make up
your mind. Which one will you miss more?
726
00:53:28,876 --> 00:53:32,004
Shall I die for you?
Now there's a tempting idea..
727
00:53:32,045 --> 00:53:34,590
Your horrible. Just horrible.
728
00:53:34,590 --> 00:53:36,216
I'm a beast and you know it.
729
00:53:36,216 --> 00:53:38,218
Listen, tonight my tent
will be right here..
730
00:53:38,218 --> 00:53:40,554
Take off your shoes.
Put on an ermine coat.
731
00:53:40,554 --> 00:53:41,805
It's 1561 again.
732
00:53:43,140 --> 00:53:46,018
Alright, wear your shoes.
But you must come.
733
00:53:46,101 --> 00:53:47,561
Make history repeat itself.
734
00:53:47,561 --> 00:53:50,772
There will be a buffet with every
delicacy you can think of.
735
00:53:50,772 --> 00:53:53,692
And in the middle of the table,
a long sharp knife.
736
00:53:54,693 --> 00:53:59,865
If you want to kill me before dinner,
or after dinner, it's entirely up to you.
737
00:54:02,117 --> 00:54:04,661
If I come, my husband will be free?
738
00:54:04,661 --> 00:54:08,290
If I should survive the dessert,
I'll take you to that window
739
00:54:08,290 --> 00:54:14,046
and you and I will watch your husband
climb that very steep mountain to the left.
740
00:54:14,046 --> 00:54:15,005
My word of honour.
741
00:54:15,005 --> 00:54:18,967
What can I do? I'm defeated.
I have to help my husband.
742
00:54:18,967 --> 00:54:20,719
I'm at your mercy.
743
00:54:21,303 --> 00:54:25,516
Colonel, you've won another battle.
Congratulations.
744
00:54:49,998 --> 00:54:51,542
What time is it, Luigi?
745
00:54:51,542 --> 00:54:55,420
Just a little bit later, sir.
Not very much.
746
00:54:58,215 --> 00:54:59,716
She won't come, Luigi.
747
00:55:06,139 --> 00:55:08,016
If you knew where she is,
would you tell me?
748
00:55:08,016 --> 00:55:09,142
No, sir.
749
00:55:18,861 --> 00:55:19,987
Do you know where she is?
750
00:55:19,987 --> 00:55:21,238
No, sir.
751
00:55:34,877 --> 00:55:35,627
Any better?
752
00:55:36,086 --> 00:55:37,045
Worse.
753
00:55:42,092 --> 00:55:43,969
Go to bed, Luigi.
754
00:55:43,969 --> 00:55:44,845
Thank you, sir.
755
00:55:46,972 --> 00:55:48,932
Wouldn't you rather go upstairs, sir.
756
00:55:48,932 --> 00:55:49,808
I can't.
757
00:55:50,100 --> 00:55:54,480
I'm expecting someone who is just
a little late, that's all.
758
00:55:55,856 --> 00:55:56,523
Good night.
759
00:55:56,523 --> 00:55:57,816
Good night, sir.
760
00:56:39,233 --> 00:56:41,235
Don't look so unhappy, colonel.
761
00:56:41,652 --> 00:56:43,612
It's time you had a little dream.
762
00:56:43,987 --> 00:56:46,156
It would make you feel so much better.
763
00:56:47,074 --> 00:56:53,038
Yes colonel, dream. You will have you're
evening yet. I'll give it to you.
764
00:56:53,038 --> 00:56:57,709
It'll be 9 o'clock all over again,
and I will be Angelina.
765
00:56:57,751 --> 00:57:01,839
I will wear her prettiest dress,
and her prettiest smile.
766
00:58:16,079 --> 00:58:20,792
This is the moment,
767
00:58:21,043 --> 00:58:26,089
this is the time.
768
00:58:26,215 --> 00:58:29,801
Why don't we take it
769
00:58:30,344 --> 00:58:35,891
and make it sublime.
770
00:58:36,225 --> 00:58:42,397
On this grand night,
we could whisper in the shadows
771
00:58:42,397 --> 00:58:45,567
until dawn,
772
00:58:45,901 --> 00:58:55,869
As skies grow bright, I'll be sorry
that the shadows, are gone.
773
00:58:55,869 --> 00:58:59,164
This is the moment.
774
00:59:00,415 --> 00:59:04,711
Love has begun.
775
00:59:05,838 --> 00:59:09,967
Maybe there is danger,
776
00:59:09,967 --> 00:59:15,222
but that might be fun.
777
00:59:16,098 --> 00:59:22,938
I used to say, if the right one
came my way,
778
00:59:22,938 --> 00:59:28,193
I would know it, in a moment.
779
00:59:28,819 --> 00:59:33,949
This is the moment.
780
00:59:33,949 --> 00:59:38,954
You are the one.
781
00:59:48,881 --> 00:59:50,591
I must tell you, countess, that I..
782
00:59:50,632 --> 00:59:51,800
Angelina.
783
00:59:53,010 --> 00:59:54,386
Angelina!
784
00:59:54,970 --> 00:59:58,891
Do you realise it's four minutes after nine
and you haven't kissed me yet?
785
01:00:00,225 --> 01:00:01,977
Angelina!
786
01:00:02,186 --> 01:00:04,062
Kiss me!
787
01:00:23,248 --> 01:00:27,002
Tell me, before you became a colonel,
were you by any chance ever a shepherd?
788
01:00:27,586 --> 01:00:31,924
Shepherd? I don't remember.
I can't remember anything.
789
01:00:32,007 --> 01:00:34,718
Oh, Angelina, there are so many things
I have to tell you.
790
01:00:34,718 --> 01:00:36,887
But time is so precious,
why waste it on words?
791
01:00:36,887 --> 01:00:37,930
Angelina..
792
01:00:37,930 --> 01:00:40,224
Chatter, chatter, chatter,
nothing but chatter.
793
01:00:45,020 --> 01:00:47,022
I want you to know that I'm going
to keep my promise.
794
01:00:47,105 --> 01:00:50,526
Your husband will not be shot.
Nothing will happen to him.
795
01:00:50,526 --> 01:00:52,152
Who cares? It doesn't matter.
796
01:00:52,152 --> 01:00:55,113
He's just a boy I met when I was
nine years old.
797
01:00:55,531 --> 01:00:57,950
I don't care whether he gets shot,
or you get shot,
798
01:00:57,950 --> 01:01:00,994
or I get slightly wounded. What's
the difference? I want champagne.
799
01:01:00,994 --> 01:01:01,954
Yes, countess.
800
01:01:03,288 --> 01:01:05,666
And you better see to it that it bubbles.
801
01:01:05,666 --> 01:01:06,834
Yes, countess.
802
01:01:11,171 --> 01:01:12,881
Would you mind if I propose a toast?
803
01:01:12,965 --> 01:01:15,133
Let's drink to what's going to happen next.
804
01:01:55,299 --> 01:01:56,466
Kiss me!
805
01:02:08,020 --> 01:02:11,690
I loved you from the moment I saw you
riding to the castle.
806
01:02:11,690 --> 01:02:13,984
I was mad about you
even before I saw you.
807
01:02:13,984 --> 01:02:16,904
When I walked into the hall,
and took one look at that painting.
808
01:02:16,904 --> 01:02:18,989
The Lady in Ermine?
She was a fool.
809
01:02:18,989 --> 01:02:22,618
She killed him and for 300 years
she wish she hadn't.
810
01:02:22,618 --> 01:02:27,873
But Angelina won't make that mistake.
You're going to live.
811
01:02:27,956 --> 01:02:30,959
Oh yes, indeed, you're going to be alive.
812
01:02:30,959 --> 01:02:31,835
Horvath!
813
01:02:31,835 --> 01:02:33,045
Yes, countess.
814
01:02:35,088 --> 01:02:36,840
Isn't this wonderful.
815
01:02:36,840 --> 01:02:37,925
Yes, countess.
816
01:02:39,009 --> 01:02:40,844
That is all, Horvath.
817
01:02:40,844 --> 01:02:42,179
Thank you, countess.
818
01:02:46,600 --> 01:02:52,397
Oh what she'll do
to that young Hungarian.
819
01:02:53,524 --> 01:03:00,697
Oh what she'll do
to that poor barbarian.
820
01:03:00,781 --> 01:03:02,574
She'll taze him. Amaze him.
821
01:03:02,574 --> 01:03:04,409
She'll drive him simply mad.
822
01:03:04,409 --> 01:03:06,286
Salom� was milder.
823
01:03:06,286 --> 01:03:08,872
He may be wild, but he'll be wilder.
824
01:03:37,109 --> 01:03:38,735
Dance with me.
825
01:03:39,069 --> 01:03:41,071
But I don't dance. I can't.
826
01:03:41,071 --> 01:03:43,240
With me you can do anything.
Dance!
827
01:03:55,127 --> 01:04:00,883
I can't believe it! I'm dancing!
I'm dancing beautifully!
828
01:04:00,883 --> 01:04:02,134
I'm the best dancer in the world!
829
01:04:03,552 --> 01:04:04,469
Why shouldn't you be?
830
01:05:32,391 --> 01:05:35,102
Angelina, something's happening to me!
831
01:05:35,102 --> 01:05:37,062
This is nothing. Just the beginning.
832
01:05:37,062 --> 01:05:38,689
But I want to shout and sing!
833
01:05:38,689 --> 01:05:41,066
- Alright, then sing.
- Oh but I can't. I never could.
834
01:05:41,066 --> 01:05:43,026
With me you can. Sing!
835
01:06:07,050 --> 01:06:10,804
I'm singing!
I'm singing magnificently!
836
01:06:10,888 --> 01:06:12,431
With me, anything.
837
01:06:14,600 --> 01:06:18,395
This is the moment,
838
01:06:18,395 --> 01:06:22,149
this is the time.
839
01:06:22,149 --> 01:06:26,069
Why don't we take it
840
01:06:26,069 --> 01:06:31,033
and make it sublime!
841
01:06:31,033 --> 01:06:41,418
On this grand night we could
whisper in the shadows
842
01:06:41,418 --> 01:06:43,295
until dawn,
843
01:06:43,295 --> 01:06:52,179
as skies grow bright, I'll be sorry
that the shadows, are gone..
844
01:06:52,971 --> 01:06:56,975
This is the moment.
845
01:06:57,017 --> 01:07:00,771
Love has begun.
846
01:07:00,771 --> 01:07:04,525
Maybe there is danger,
847
01:07:04,525 --> 01:07:09,863
but that might be fun.
848
01:07:09,863 --> 01:07:14,076
At last you're here,
849
01:07:14,076 --> 01:07:18,247
and your lips are very near.
850
01:07:18,247 --> 01:07:25,796
And your eyes are full of kisses..
851
01:07:25,796 --> 01:07:29,800
This is the moment.
852
01:07:33,345 --> 01:07:35,848
You are the one.
853
01:07:41,311 --> 01:07:43,147
I could conquer the whole earth!
854
01:07:43,272 --> 01:07:47,025
I could be Alexander the
Great in the morning,
and Caesar in the afternoon!
855
01:07:47,526 --> 01:07:50,112
I could pick up the whole world with
one hand.
856
01:07:51,530 --> 01:07:54,032
I don't want it.
I'd rather have you.
857
01:07:54,074 --> 01:07:55,742
Thank you.
858
01:07:56,326 --> 01:07:57,077
Kiss me!
859
01:07:57,077 --> 01:07:57,995
Thank you!
860
01:08:57,221 --> 01:08:58,806
They went through the roof.
861
01:09:15,739 --> 01:09:17,032
- Good night.
- Good night.
862
01:09:48,897 --> 01:09:50,816
Well, good morning..
863
01:10:02,286 --> 01:10:05,038
What's the matter?
We don't know..
864
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
I must have danced for miles.
865
01:10:39,948 --> 01:10:41,825
Horvath.
866
01:10:43,118 --> 01:10:43,994
Yes, sir.
867
01:10:44,995 --> 01:10:46,955
Have you ever danced on a table?
868
01:10:49,249 --> 01:10:50,417
No, sir.
869
01:10:53,879 --> 01:10:57,508
You don't know what life is until
you have danced on a table.
870
01:11:00,010 --> 01:11:01,053
Yes, sir.
871
01:11:06,016 --> 01:11:07,893
Good morning.
872
01:11:07,893 --> 01:11:08,936
Good morning, sir.
873
01:11:09,895 --> 01:11:12,105
Horvath! Good morning.
874
01:11:12,105 --> 01:11:13,065
Good morning sir.
875
01:11:13,524 --> 01:11:17,402
- Good old Horvath, how are you?
- Very well, sir. Thank you, sir.
876
01:11:17,402 --> 01:11:20,697
That little boy of yours, how is he?
Do you have a picture of him, Horvath?
877
01:11:20,906 --> 01:11:22,074
Yes, sir.
878
01:11:27,037 --> 01:11:29,748
Look at him, look at him!
879
01:11:29,748 --> 01:11:32,876
Isn't he quaint.
How many teeth does he got?
880
01:11:33,043 --> 01:11:34,253
Four, sir.
881
01:11:34,253 --> 01:11:37,005
Four! Four, oh isn't that wonderful.
882
01:11:38,173 --> 01:11:39,341
Yes, sir.
883
01:11:50,853 --> 01:11:52,938
- Colonel.
- Good morning, darling.
884
01:11:52,938 --> 01:11:55,065
I'll get rid of them in just a second.
885
01:12:03,448 --> 01:12:06,660
Well gentlemen, I think we've covered
everything haven't we?
886
01:12:06,869 --> 01:12:08,120
Except one matter, sir.
887
01:12:08,871 --> 01:12:13,959
Horvath, this is such a fine morning,
I can't imagine anything urgent..
888
01:12:35,022 --> 01:12:36,732
Dismissed.
889
01:12:42,905 --> 01:12:44,323
Good morning, countess.
890
01:12:45,699 --> 01:12:47,159
Good morning, colonel.
891
01:12:48,076 --> 01:12:49,828
I've tried to reach the general all night.
892
01:12:49,828 --> 01:12:53,332
I wanted to beg for my husbands life
but I was detained by a patrol.
893
01:12:53,457 --> 01:12:56,084
Save him, colonel. I beg of you.
894
01:13:03,091 --> 01:13:04,927
Horvath, will you come in for
a minute please.
895
01:13:04,927 --> 01:13:05,969
Yes, sir.
896
01:13:05,969 --> 01:13:08,138
- About this gypsy..
- That's the subject I was trying to bring up
897
01:13:08,138 --> 01:13:10,015
I'm pretty certain he's an enemy officer.
898
01:13:10,015 --> 01:13:12,643
Enemy officer? Horvath let's not see a
spy in every corner.
899
01:13:12,643 --> 01:13:14,978
But sir, I have very strong evidence!
900
01:13:14,978 --> 01:13:17,231
- We're getting very suspicious these days.
- But sir..
901
01:13:17,231 --> 01:13:18,857
See that they give him a good breakfast
and let him go. But..
902
01:13:18,857 --> 01:13:19,691
Those are my orders.
903
01:13:20,067 --> 01:13:21,026
Yes, sir.
904
01:13:25,030 --> 01:13:25,989
Thank you.
905
01:13:27,741 --> 01:13:29,034
Thank you, countess.
906
01:13:32,538 --> 01:13:35,082
Tell me countess, do you dream?
907
01:13:37,209 --> 01:13:38,418
Occasionally.
908
01:13:39,461 --> 01:13:41,922
Countess, you missed a great
dream last night.
909
01:13:41,922 --> 01:13:45,801
Not just a dream that fades in the
sunlight and is forgotten.
910
01:13:46,051 --> 01:13:47,177
No, this one will stay.
911
01:13:47,803 --> 01:13:50,597
Whether it makes me happy or drives me mad, it'll never
leave me.
912
01:13:50,848 --> 01:13:54,017
When you didn't come last night,
everything looked hopeless..
913
01:13:54,059 --> 01:13:57,062
..but I didn't give up, and I was right.
I was rewarded.
914
01:13:57,062 --> 01:13:58,981
The clock struck nine all over again.
915
01:13:59,857 --> 01:14:03,110
Oh Countess, you were so charming,
so gay..
916
01:14:03,485 --> 01:14:06,363
You were magnificent. Inspiring.
917
01:14:06,822 --> 01:14:09,908
You were capricious and cruel,
918
01:14:11,034 --> 01:14:11,994
and loveable,
919
01:14:12,161 --> 01:14:13,620
like no other woman.
920
01:14:14,913 --> 01:14:18,876
You were everything, and you still are.
921
01:14:19,001 --> 01:14:21,003
Like no other woman.
922
01:14:21,628 --> 01:14:23,213
And you don't know it.
923
01:14:26,049 --> 01:14:29,303
I don't want to.
So please don't tell me. Please.
924
01:14:30,012 --> 01:14:31,722
Not even a word?
925
01:14:32,598 --> 01:14:34,016
Not a syllable.
926
01:14:42,024 --> 01:14:42,983
Horvath.
927
01:14:44,067 --> 01:14:44,943
Yes, sir.
928
01:14:44,943 --> 01:14:47,237
We are leaving this castle immediately.
I don't want a minute wasted.
929
01:14:47,237 --> 01:14:48,155
Very well sir.
930
01:14:55,287 --> 01:14:57,122
I will always love you, Angelina.
931
01:15:18,060 --> 01:15:19,311
Goodbye, countess.
932
01:15:20,521 --> 01:15:21,939
Goodbye, colonel.
933
01:16:06,400 --> 01:16:08,652
Cheer up darling, here I am.
934
01:16:12,114 --> 01:16:14,199
Angelina, I'm back and alive!
935
01:16:17,035 --> 01:16:18,453
No handkerchief?
936
01:16:24,209 --> 01:16:26,003
Well we certainly got rid of him.
937
01:16:26,503 --> 01:16:30,048
How I fooled him!
Giving me money, the stupid idiot.
938
01:16:32,134 --> 01:16:34,344
Look he's gone now,
why talk about him?
939
01:16:34,344 --> 01:16:36,096
Wouldn't it be better to forget him?
940
01:16:36,138 --> 01:16:38,974
Forget? Why? I want to know everything.
941
01:16:38,974 --> 01:16:40,934
Everything that happened yesterday.
942
01:16:40,934 --> 01:16:41,727
Oh Mario.
943
01:16:41,852 --> 01:16:44,021
Every bit of it. I insist.
I have a right.
944
01:16:45,898 --> 01:16:46,982
Very well.
945
01:16:52,488 --> 01:16:55,824
He found your earring under the balcony.
He knew who you were.
946
01:16:55,824 --> 01:16:57,993
He.. Then..
947
01:16:58,327 --> 01:17:00,287
Then why did he let me go?
948
01:17:00,496 --> 01:17:03,957
Maybe because he was gallant
Maybe because he was generous.
949
01:17:03,957 --> 01:17:06,001
Maybe I should be grateful to him.
950
01:17:06,001 --> 01:17:08,003
Maybe I should write him a
letter of thanks.
951
01:17:08,086 --> 01:17:09,922
Maybe you should.
952
01:17:10,005 --> 01:17:12,007
Did you have anything
to do with my good fortune?
953
01:17:12,007 --> 01:17:13,050
In a way, yes.
954
01:17:15,010 --> 01:17:18,597
- Exactly what did you do?
- Nothing.
955
01:17:18,639 --> 01:17:20,808
- What did he do?
- Nothing.
956
01:17:21,934 --> 01:17:24,061
Now, let me recapitulate [recap].
957
01:17:24,228 --> 01:17:29,066
I'm still alive, and yet you did
nothing, and he did nothing.
958
01:17:29,900 --> 01:17:32,027
Angelina, why am I alive!?
959
01:17:32,027 --> 01:17:34,571
Well, you see, the colonel had a dream.
960
01:17:34,571 --> 01:17:38,700
A dream?
What could he possibly have dreamed about me?
961
01:17:38,867 --> 01:17:42,704
No, Mario, it wasn't you he dreamed of.
Oh.
962
01:17:44,414 --> 01:17:45,457
Look at me.
963
01:17:46,208 --> 01:17:47,626
Angelina, look at me!
964
01:17:47,626 --> 01:17:48,836
I am looking at you.
965
01:17:48,919 --> 01:17:50,921
Exactly what kind of a dream was this?
966
01:17:51,880 --> 01:17:57,803
He dreamed that I was magnificent,
wonderful, inspiring..
967
01:17:58,053 --> 01:18:00,806
Like no other woman. Oh.
968
01:18:04,059 --> 01:18:05,519
Where did all this happen?
969
01:18:05,519 --> 01:18:06,979
- In the living room.
- When?
970
01:18:07,563 --> 01:18:10,149
I entered his dream at exactly
9 o'clock last night.
971
01:18:10,149 --> 01:18:13,068
- When did you leave?
- I don't know.
972
01:18:13,193 --> 01:18:16,029
It seems that time had stopped.
973
01:18:17,030 --> 01:18:18,740
Let me recapitulate..
974
01:18:18,991 --> 01:18:24,121
A Hungarian, has a dream,
in my living room..
975
01:18:25,998 --> 01:18:27,541
What's the matter Teresa?
976
01:18:27,541 --> 01:18:29,918
The Lady in Ermine.
She was smiling!
977
01:18:29,918 --> 01:18:31,628
In the morning? Now Teresa..
978
01:18:31,628 --> 01:18:34,089
She was almost laughing!
She seemed to be so happy.
979
01:18:34,089 --> 01:18:36,300
Now, calm down. Calm down.
980
01:18:36,300 --> 01:18:39,678
We're all happy. Especially this morning.
981
01:18:39,928 --> 01:18:43,640
Did you realise, my child, that history
has repeated itself?
982
01:18:43,640 --> 01:18:48,562
That the castle has been saved again,
just as in 1561?
983
01:18:48,562 --> 01:18:53,775
Only this time, our mistress didn't
have to kill that very nice colonel.
984
01:18:53,775 --> 01:18:56,361
I'm glad she didn't.
Now you go back to work.
985
01:18:57,905 --> 01:19:00,491
Yes, history has repeated itself.
986
01:19:00,532 --> 01:19:02,618
Yes it has.
987
01:19:03,619 --> 01:19:06,121
You see Mario, the truth can
sometimes be so simple..
988
01:19:06,121 --> 01:19:09,625
..that one has to have imagination
to appreciate it.
989
01:19:09,625 --> 01:19:10,626
When you were pleading for my life..
990
01:19:10,626 --> 01:19:14,046
I never forgot, not even for a moment,
that I was married.
991
01:19:14,129 --> 01:19:16,673
I was taught to believe in marriage.
992
01:19:16,673 --> 01:19:18,884
And I still believe in it.
993
01:19:18,884 --> 01:19:21,887
A Hungarian saving my life
in my own living room!
994
01:19:21,929 --> 01:19:24,389
No! No! No!
995
01:19:40,823 --> 01:19:41,990
It's your move, sir.
996
01:19:41,990 --> 01:19:44,868
I know it.
Give me time to think, that's not fair.
997
01:19:44,868 --> 01:19:45,953
I'm sorry, sir.
998
01:19:48,956 --> 01:19:50,999
- How is your family?
- Fine sir.
999
01:19:55,963 --> 01:19:57,840
Oh, Your little boy.
1000
01:20:00,008 --> 01:20:01,093
What happened to it?
1001
01:20:04,221 --> 01:20:06,807
He got smaller. He's tiny.
1002
01:20:06,807 --> 01:20:08,767
That's a different one.
A new one.
1003
01:20:08,809 --> 01:20:10,352
He's six months old, sir.
1004
01:20:11,854 --> 01:20:14,398
- You must be a very happy man.
- I am sir.
1005
01:20:18,193 --> 01:20:20,696
- Whose move is it?
- Yours.
1006
01:20:27,619 --> 01:20:28,996
- You did that on purpose.
- I beg your pardon..
1007
01:20:28,996 --> 01:20:31,790
You know you're a better player than I
and you haven't won a single game.
1008
01:20:31,790 --> 01:20:33,625
Does it bore you to play with me?
No, sir.
1009
01:20:33,625 --> 01:20:36,837
You're always trying to please me.
You're only telling me what I want to hear.
1010
01:20:37,087 --> 01:20:38,380
Would you like me to go, sir?
1011
01:20:40,841 --> 01:20:42,050
I'm sorry, Horvath.
1012
01:20:43,051 --> 01:20:46,180
I'm afraid I'm getting a little irritable these days.
1013
01:20:46,180 --> 01:20:48,140
I know, sir.
1014
01:20:49,433 --> 01:20:51,018
You know what?
1015
01:20:51,935 --> 01:20:54,146
Well you're not quite yourself, sir.
1016
01:20:55,230 --> 01:20:57,941
That's nonsense!
Never felt better in my life.
1017
01:20:58,066 --> 01:21:00,736
I don't want to hear such
ridiculous talk again.
1018
01:21:01,111 --> 01:21:03,780
Horvath, what's wrong with me?
1019
01:21:04,114 --> 01:21:05,866
Well sir..
1020
01:21:06,033 --> 01:21:09,870
You used to say: "Another
war, another love".
1021
01:21:10,245 --> 01:21:12,706
Now we're in another war, and you still..
1022
01:21:15,292 --> 01:21:16,960
Well, that's the trouble, sir..
1023
01:21:17,294 --> 01:21:21,965
I'm amazed.
How did you know that?
1024
01:21:22,424 --> 01:21:23,926
It's not very difficult, sir.
1025
01:21:25,219 --> 01:21:27,137
Has anyone else noticed?
1026
01:21:27,846 --> 01:21:29,056
Tell me the truth.
1027
01:21:29,932 --> 01:21:32,851
Everybody sir, down to the last soldier.
1028
01:21:34,144 --> 01:21:39,024
You know, you used to scold them. You used to
call them every name under the sun.
1029
01:21:39,024 --> 01:21:41,860
But underneath there was a great love
for them, and the men knew it.
1030
01:21:42,444 --> 01:21:45,739
Remember how you used to shout
at me: "Horvath!".
1031
01:21:46,031 --> 01:21:47,825
And how I would jump.
1032
01:21:48,200 --> 01:21:49,868
I miss that, sir.
1033
01:21:50,327 --> 01:21:54,832
There are men who were born to shout,
and others who were born to jump.
1034
01:21:55,165 --> 01:21:57,042
I happen to be a jumper.
1035
01:21:57,835 --> 01:21:59,628
She was so lovely..
1036
01:22:00,295 --> 01:22:03,006
Oh Horvath, she was so lovely..
1037
01:22:03,590 --> 01:22:07,094
Have you ever seen a more
lovely woman in your life?
1038
01:22:07,427 --> 01:22:11,014
Frankly sir, I think there is nobody
quite like my wife.
1039
01:22:15,811 --> 01:22:17,146
Yes, she is wonderful..
1040
01:22:17,813 --> 01:22:20,607
But after your wife, second to your wife,
wouldn't you say..
1041
01:22:20,607 --> 01:22:21,733
Well, sir..
1042
01:22:22,067 --> 01:22:28,073
this might strike you like a bolt of lightning,
but if I hadn't been married to my Bertha..
1043
01:22:28,073 --> 01:22:32,703
..you would've found in me a deadly rival.
Deadly, sir.
1044
01:22:32,786 --> 01:22:35,080
And instead of playing
checkers here tonight,
1045
01:22:35,080 --> 01:22:38,542
we probably would've been out in
the snow, dueling.
1046
01:22:39,877 --> 01:22:40,878
Yes, Horvath,
1047
01:22:41,920 --> 01:22:43,922
she is worth risking ones life.
1048
01:22:46,341 --> 01:22:47,301
Angelina..
1049
01:22:49,052 --> 01:22:53,140
Shall we play another game of
checkers, sir?
I'll try my very best to win.
1050
01:22:53,557 --> 01:22:55,017
Thank you, Horvath.
1051
01:22:55,809 --> 01:22:56,977
No, not tonight.
1052
01:22:57,811 --> 01:23:01,064
And tomorrow I promise you, everything will be different.
1053
01:23:01,064 --> 01:23:02,149
I'll tear into the men.
1054
01:23:02,149 --> 01:23:06,653
And you, my friend will jump as you've
never jumped before.
1055
01:23:07,112 --> 01:23:09,031
Good night, Horvath.
Good night, sir.
1056
01:23:11,241 --> 01:23:11,992
Horvath!
1057
01:23:12,951 --> 01:23:14,119
Yes, sir!
1058
01:23:15,579 --> 01:23:17,372
She was lovely, wasn't she?
1059
01:23:18,624 --> 01:23:21,084
Yes she was, sir.
1060
01:23:22,336 --> 01:23:23,212
Good night sir.
1061
01:27:55,067 --> 01:27:56,860
He didn't believe in dreams.
1062
01:27:56,860 --> 01:27:57,653
Who?
1063
01:27:57,653 --> 01:28:01,448
Colonel, I'm a bad woman. The worst in
the world. That's what he said.
1064
01:28:01,448 --> 01:28:02,282
Who!?
1065
01:28:02,449 --> 01:28:04,993
You'll remember, there was a gypsy
who turned out to be my husband.
1066
01:28:04,993 --> 01:28:08,956
Well he isn't my husband anymore.
He walked out of my castle and out of my life.
1067
01:28:08,956 --> 01:28:10,958
It's all in old and over with.
1068
01:28:12,000 --> 01:28:13,001
Angelina!
1069
01:28:16,713 --> 01:28:18,006
Will you marry me?
1070
01:28:18,006 --> 01:28:19,967
I can't believe it yet. You're here..
1071
01:28:19,967 --> 01:28:23,512
You came out of nowhere, in the
middle of the night, all by yourself.
1072
01:28:23,512 --> 01:28:27,975
Yes, all alone. Just myself, my maid,
Luigi, and a priest.
1073
01:28:27,975 --> 01:28:29,935
- A priest?
- Yes, a priest.
1074
01:28:29,935 --> 01:28:33,522
Father! Father! Father!
1075
01:28:35,023 --> 01:28:36,817
This man wants to marry me.
1076
01:28:38,110 --> 01:28:39,403
Angelina!
1077
01:28:39,611 --> 01:28:40,112
Just a moment.
1078
01:28:40,112 --> 01:28:41,989
Colonel darling, what is your name?
1079
01:28:41,989 --> 01:28:43,866
Yes colonel, what is your name?
1080
01:28:43,991 --> 01:28:46,702
Ladislaus Karoly Teglash.
1081
01:28:46,827 --> 01:28:53,208
Ladislaus Karoly Teglash.
How beautiful!
1082
01:28:56,837 --> 01:29:03,886
Oh what she'll do,
to that wild Hungarian.
1083
01:29:03,886 --> 01:29:11,059
Oh what she'll do,
to that wild barbarian.
1084
01:29:11,059 --> 01:29:13,061
Oh, what she'll do!84793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.