All language subtitles for Taxi Driver 2025 S03E08 1080p VIKI WEB-DL AAC2 0 H 264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,290 --> 00:00:16,890 ‫"(لي جي هون)" 2 00:00:16,930 --> 00:00:20,030 ‫"(جانغ هيوك جين)، (باي يو رام) ‫(كيم إيوي سونغ)، (بيو يي جين)" 3 00:00:30,410 --> 00:00:32,980 ‫"سائق سيارة أجرة - الموسم 3" 4 00:00:33,040 --> 00:00:35,786 ‫"جميع الأشخاص والأحداث والخلفيات ‫في هذه الدراما خيالية" 5 00:00:35,870 --> 00:00:38,266 ‫"صُوّر الأطفال والحيوانات ‫وفقاً للمبادئ التوجيهية" 6 00:00:39,380 --> 00:00:42,280 ‫"الحلقة 8" 7 00:01:06,940 --> 00:01:08,740 ‫بئساً. ما هذا؟ 8 00:01:14,320 --> 00:01:18,250 ‫يا أوغاد! حان وقت كسب بعض المال! 9 00:01:49,845 --> 00:01:50,690 ‫ماذا هناك؟ 10 00:01:50,691 --> 00:01:53,320 ‫أحد المواقع التي أنشأتها في "كوريا" ‫قد أُغلق 11 00:01:53,460 --> 00:01:54,460 ‫أُغلق؟ 12 00:01:56,360 --> 00:01:58,060 ‫كان هذا أول مشروع لي في "كوريا" 13 00:01:59,853 --> 00:02:01,439 ‫من كان المسؤول عن هذا مرة أخرى؟ 14 00:02:02,760 --> 00:02:05,530 ‫انتظر، ذلك المدرب 15 00:02:11,340 --> 00:02:12,340 ‫أين... 16 00:02:12,670 --> 00:02:13,780 ‫رجاءً 17 00:02:19,820 --> 00:02:20,850 ‫صحيح، "سيونغ يوك" 18 00:02:28,860 --> 00:02:31,760 ‫"سيونغ يوك"، مضى وقت طويل ‫أنا "غوانغ جين" 19 00:02:32,090 --> 00:02:35,930 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً ‫نحن فقط من كنا نعلم بهذا، أليس كذلك؟ 20 00:02:36,600 --> 00:02:39,070 ‫"سيونغ يوك"، عليك أن تهدأ 21 00:02:39,919 --> 00:02:41,119 ‫لكنني وصلت تواً 22 00:02:41,540 --> 00:02:42,770 ‫سأذهب لأتحقق بنفسي 23 00:02:49,310 --> 00:02:51,410 ‫"قبر (بايك سيون جا)" 24 00:03:04,990 --> 00:03:05,990 ‫وجدته 25 00:03:06,930 --> 00:03:08,530 ‫لقد جعلتني قلقاً جداً! بئساً 26 00:03:14,370 --> 00:03:17,670 ‫مهلاً، لقد وجدته، "مين هو" كان هنا 27 00:03:19,040 --> 00:03:21,210 ‫إذاً لقد حفرت بنفسك للتأكد 28 00:03:25,280 --> 00:03:27,380 ‫لا، ليس هذا هو الأمر 29 00:03:27,880 --> 00:03:29,080 ‫لنتقابل وجهاً لوجه قريباً 30 00:03:37,390 --> 00:03:39,860 ‫استعد، سنقوم برحلة سريعة إلى "كوريا" 31 00:03:40,360 --> 00:03:41,360 ‫نعم سيدي 32 00:04:17,200 --> 00:04:18,930 ‫"تاكسي إلى (سول)" 33 00:04:23,110 --> 00:04:24,110 ‫إنه دوري 34 00:04:27,740 --> 00:04:29,750 ‫- جامعة "جينغوانغ"، من فضلك ‫- مهلاً 35 00:04:35,820 --> 00:04:36,890 ‫"منذ 17 عاماً" 36 00:04:36,920 --> 00:04:38,789 ‫حسناً، الجميع، سألتقط الصورة 37 00:04:38,790 --> 00:04:41,820 ‫"جامعة (جينغوانغ)" 38 00:04:41,890 --> 00:04:45,817 ‫- حسناً، هتاف بعد 1، 2، 3 ‫- لنفعلها! 39 00:04:45,901 --> 00:04:47,529 ‫"فريق كرة الطائرة في (جينغوانغ)" 40 00:04:47,530 --> 00:04:49,030 ‫"راعي معدات وزي الأعضاء الجدد" 41 00:04:49,100 --> 00:04:50,470 ‫حسناً، انتهينا 42 00:04:50,830 --> 00:04:52,870 ‫- أنا متوتر ‫- العبوا جيداً جميعاً 43 00:04:52,930 --> 00:04:55,000 ‫لنذهب للتدريب ‫نحتاج إلى الاستعداد للمباراة 44 00:04:55,040 --> 00:04:57,510 ‫- يجب أن نسحقهم ‫- نحن رائعون 45 00:04:57,540 --> 00:04:58,609 ‫- سنعمل بجد ‫- نعم؟ 46 00:04:58,610 --> 00:05:00,380 ‫- العبوا جيداً ‫- شكراً، لن أخيب ظنك 47 00:05:00,440 --> 00:05:02,210 ‫- سنبذل قصارى جهدنا ‫- لننطلق! 48 00:05:05,450 --> 00:05:07,550 ‫"بعد عامين" 49 00:05:11,490 --> 00:05:14,048 ‫"فريق كرة الطائرة بجامعة (جينغوانغ)" ‫"(بارك مين هو)" 50 00:05:19,803 --> 00:05:20,933 ‫"مين هو" 51 00:05:21,356 --> 00:05:22,456 ‫لماذا لا تختار واحداً؟ 52 00:05:22,994 --> 00:05:25,133 ‫لا بأس، شكراً، أنا فقط أتفحص 53 00:05:25,217 --> 00:05:27,617 ‫هذه مني لأضمن فوزكم في المباراة القادمة 54 00:05:27,800 --> 00:05:30,710 ‫- فقط اختر واحداً ‫- لا، حقاً، أنا بخير 55 00:05:30,810 --> 00:05:32,310 ‫عجباً، أنت عنيد جداً 56 00:05:32,670 --> 00:05:35,509 ‫انظر إلى هذه الأحذية ‫ألا تنبعث منها رائحة كريهة؟ 57 00:05:35,510 --> 00:05:37,880 ‫- سيدي ‫- سيدي، لقد اخترنا كل واحد منا زوجاً 58 00:05:38,350 --> 00:05:41,080 ‫إنها أحذية كرة طائرة احترافية ‫لذا فهي مكلفة بعض الشيء 59 00:05:41,520 --> 00:05:45,520 ‫- صحيح ‫- ليس "سيدي"، نادوني "غوانغ جين" 60 00:05:46,344 --> 00:05:48,660 ‫ليس أنت، فقد يفهم الناس الأمر خطأ 61 00:05:48,790 --> 00:05:49,830 ‫حسناً 62 00:05:53,042 --> 00:05:55,716 ‫اخترتما بعض الأحذية باهظة الثمن حقاً 63 00:05:55,800 --> 00:05:58,029 ‫- إذاً يمكننا اختيار شيء آخر ‫- شيء آخر؟ 64 00:05:58,030 --> 00:05:59,070 ‫حسناً 65 00:06:00,200 --> 00:06:02,941 ‫أنتم ترهقونني ‫تفضلوا، احصلوا على ثلاثة أزواج أخرى منها 66 00:06:04,070 --> 00:06:05,210 ‫- "مين هو" أيضاً ‫- شكراً! 67 00:06:05,270 --> 00:06:06,270 ‫لا 68 00:06:07,280 --> 00:06:09,580 ‫- أنا حقاً لا أحتاج إليها ‫- حسناً، أنا لست مرتاحاً 69 00:06:09,880 --> 00:06:10,910 ‫مهلاً، لماذا أنت... 70 00:06:11,778 --> 00:06:13,054 ‫خذه وساعده في إيجاد مقاسه 71 00:06:13,138 --> 00:06:15,250 ‫- لا، أنا بخير حقاً ‫- فهمت، "غوانغ جين" 72 00:06:15,520 --> 00:06:16,850 ‫- فقط تعال ‫- حقاً، لا بأس 73 00:06:16,920 --> 00:06:17,920 ‫مقاسك 10، أليس كذلك؟ 74 00:06:18,269 --> 00:06:19,269 ‫مهلاً 75 00:06:20,020 --> 00:06:21,020 ‫نعم؟ 76 00:06:25,330 --> 00:06:26,930 ‫أخبرتك أنني بخير حقاً 77 00:06:27,000 --> 00:06:29,430 ‫بئساً، إنه مناسب تماماً 78 00:06:29,870 --> 00:06:30,930 ‫يجب أن تحصل على هذا 79 00:06:31,000 --> 00:06:32,470 ‫لنحصل جميعاً على أزواج متطابقة 80 00:06:33,140 --> 00:06:35,170 ‫- مع "سيونغ يوك" ‫- حسناً؟ 81 00:06:35,700 --> 00:06:37,332 ‫- ليس سيئاً ‫- ستأخذهما، أليس كذلك؟ 82 00:06:42,010 --> 00:06:43,110 ‫"جامعة (جينغوانغ)" 83 00:06:43,610 --> 00:06:45,150 ‫- لي! ‫- لي! 84 00:06:46,050 --> 00:06:47,080 ‫ماذا كان هذا؟ 85 00:06:47,826 --> 00:06:50,066 ‫- خطئي ‫- "سيونغ يوك"، ركز! 86 00:06:50,149 --> 00:06:51,349 ‫هيا بنا! 87 00:06:51,520 --> 00:06:53,190 ‫حسناً، لنحصل على هذه! 88 00:07:07,270 --> 00:07:09,399 ‫المجموعة الثانية، خطأ ملامسة مزدوج 89 00:07:09,400 --> 00:07:11,570 ‫المجموعة الثالثة، استقبالان فاشلان 90 00:07:11,640 --> 00:07:13,780 ‫انتظر، ألم يكن هناك إرسالان ساحقان؟ 91 00:07:13,980 --> 00:07:18,050 ‫"غوانغ جين" سيجن جنونه منا ‫لعدم اتباع أوامره 92 00:07:18,221 --> 00:07:20,780 ‫أقل ما يمكنه فعله ‫هو كتابتها بطريقة يمكنني قراءتها 93 00:07:20,850 --> 00:07:23,620 ‫- كان يجب أن تقرأها بشكل صحيح! ‫- حاول أنت قراءتها 94 00:07:23,690 --> 00:07:24,690 ‫ماذا تفعلان؟ 95 00:07:25,250 --> 00:07:27,160 ‫مهلاً، "مين هو" 96 00:07:27,860 --> 00:07:28,860 ‫ماذا تخفي؟ 97 00:07:29,290 --> 00:07:31,330 ‫- لا شيء ‫- هل حصلت على رسالة حب؟ 98 00:07:32,430 --> 00:07:33,430 ‫دعني أر 99 00:07:36,460 --> 00:07:38,165 ‫"خطأ ملامسة مزدوج ‫استقبالان فاشلان" 100 00:07:38,249 --> 00:07:42,548 ‫توقف، أنت محرج، كنا نتحدث عن شيء ما 101 00:07:42,632 --> 00:07:46,140 ‫نعم، هذا صحيح، كنا فقط نراجع ‫الأخطاء التي ارتكبناها اليوم 102 00:07:49,673 --> 00:07:50,683 ‫تراجعان؟ 103 00:07:52,460 --> 00:07:54,247 ‫تقصد أنكما لم تتبعا التعليمات فحسب؟ 104 00:07:54,613 --> 00:07:55,913 ‫- بئساً ‫- لا 105 00:07:56,513 --> 00:07:57,523 ‫"مين هو" 106 00:07:59,450 --> 00:08:01,920 ‫ماذا حل بكما يا رفيقيّ؟ 107 00:08:10,600 --> 00:08:13,670 ‫- "سيونغ يوك"، ماذا سنفعل؟ ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ 108 00:08:29,280 --> 00:08:30,420 ‫بجدية، ماذا سأفعل؟ 109 00:08:38,730 --> 00:08:39,730 ‫نحتاج إلى التحدث 110 00:08:40,660 --> 00:08:41,660 ‫اركب 111 00:08:55,240 --> 00:08:58,049 ‫هل سوّيت الأمور مع والدك ‫باستخدام المال الذي أعطيتك إياه؟ 112 00:08:59,783 --> 00:09:00,783 ‫نعم 113 00:09:01,500 --> 00:09:03,900 ‫- كنت ممتناً لمساعدتك ‫- لا تفكر في الأمر 114 00:09:04,599 --> 00:09:06,156 ‫إذا احتجت إلى أي مساعدة أخبرني 115 00:09:06,520 --> 00:09:09,760 ‫أفضل طريقة لتكون ابناً صالحاً ‫هي أن تستمر في التدريب بجد كما تفعل 116 00:09:10,462 --> 00:09:13,192 ‫عليك أن تصبح محترفاً ‫وتكسب الكثير من المال وتعتني بوالدك 117 00:09:14,230 --> 00:09:16,900 ‫من يذهب إلى محلات تصليح الساعات بعد الآن؟ 118 00:09:17,543 --> 00:09:18,543 ‫صحيح؟ 119 00:09:21,870 --> 00:09:24,270 ‫الأمر هو أنني كنت في وضع صعب مؤخراً 120 00:09:25,140 --> 00:09:28,140 ‫و"سيونغ يوك" و"دونغ هيون" ‫تفهما وساعداني كثيراً 121 00:09:28,980 --> 00:09:30,750 ‫إنهما جيدان حقاً 122 00:09:31,680 --> 00:09:34,639 ‫لا أعتقد أنني طلبت منك أي شيء من قبل ‫أليس كذلك يا "مين هو"؟ 123 00:09:36,450 --> 00:09:38,108 ‫هل تعتقد أنه يمكنك مساعدتي أيضاً؟ 124 00:09:39,750 --> 00:09:41,010 ‫تريدني أن أفعل ما تقوله 125 00:09:41,839 --> 00:09:42,969 ‫وأتلاعب بالمباراة؟ 126 00:09:43,053 --> 00:09:44,683 ‫أنا لا أطلب منك خسارة المباراة 127 00:09:45,571 --> 00:09:48,746 ‫أسدني خدمة أو اثنتين، ثم عد للعب للفوز 128 00:09:48,830 --> 00:09:49,830 ‫لا شيء يتغير 129 00:09:50,900 --> 00:09:51,900 ‫سوف... 130 00:09:56,006 --> 00:09:57,006 ‫أساعدك 131 00:09:57,609 --> 00:10:00,519 ‫حسناً؟ طوال الطريق إلى دوري النخبة، لا 132 00:10:00,840 --> 00:10:03,100 ‫حتى تنتهي مسيرتك، حسناً؟ 133 00:10:05,180 --> 00:10:06,510 ‫سأبلغ عنك للشرطة 134 00:10:07,850 --> 00:10:09,340 ‫بسبب التلاعب بنتائج المباريات 135 00:10:11,350 --> 00:10:12,450 ‫أنت لا تريد فعل ذلك 136 00:10:14,620 --> 00:10:16,090 ‫ألم تكن سريعاً في أخذ مالي؟ 137 00:10:16,120 --> 00:10:18,590 ‫لم أكن لآخذ المال ‫لو كنت أعرف أن هذا ما تريده! 138 00:10:18,712 --> 00:10:21,682 ‫ومن سيصدقك؟ الجميع يعلم كم نحن مقربان 139 00:10:22,780 --> 00:10:24,450 ‫أنا راعيك الرسمي 140 00:10:25,370 --> 00:10:26,530 ‫لنفترض أنك أبلغت عني 141 00:10:30,110 --> 00:10:31,210 ‫ستكون شريكاً في الجريمة 142 00:10:34,010 --> 00:10:35,840 ‫إذاً سأتقبل العقوبة تماماً مثلك 143 00:10:36,180 --> 00:10:37,180 ‫أيها الأحمق 144 00:10:37,750 --> 00:10:40,020 ‫شاهدت الكثير من المسلسلات يا "مين هو" 145 00:10:40,750 --> 00:10:42,020 ‫هل تعتقد أنك بطل قصة ما؟ 146 00:10:43,250 --> 00:10:46,520 ‫إذاً أنت تقول إنك مستعد لتدمير حياة صديقيك؟ 147 00:10:47,690 --> 00:10:49,720 ‫أنت وغد بلا قلب 148 00:10:50,460 --> 00:10:51,860 ‫لقد صنعت وحشي الخاص 149 00:10:56,130 --> 00:10:57,670 ‫الشخص الذي دمر حياتنا 150 00:10:58,900 --> 00:11:00,000 ‫كنت أنت، أليس كذلك؟ 151 00:11:07,840 --> 00:11:08,910 ‫سأنزل هناك 152 00:11:14,920 --> 00:11:16,750 ‫"مين هو"، انتظر! 153 00:11:18,900 --> 00:11:20,840 ‫اسمع، لا تفهم الأمر خطأ 154 00:11:21,190 --> 00:11:22,920 ‫أنا أقول لك هذا لمصلحتك 155 00:11:23,660 --> 00:11:25,635 ‫من الصعب كسب لقمة العيش ‫من كرة الطائرة 156 00:11:26,460 --> 00:11:28,930 ‫هذه الفرصة الأخيرة التي أمنحك إياها 157 00:11:30,187 --> 00:11:31,200 ‫فكر ملياً 158 00:11:32,470 --> 00:11:33,470 ‫حسناً؟ 159 00:11:34,640 --> 00:11:35,640 ‫سأذهب في طريقي 160 00:11:44,950 --> 00:11:49,950 ‫"صورة" 161 00:11:50,020 --> 00:11:52,220 ‫"(بارك مين هو)" 162 00:12:04,000 --> 00:12:05,800 ‫يا بني، هل أكلت بعد؟ 163 00:12:07,000 --> 00:12:08,370 ‫نعم، أكلت 164 00:12:09,240 --> 00:12:11,240 ‫صوتك حزين 165 00:12:12,189 --> 00:12:13,559 ‫هل هناك خطب ما؟ 166 00:12:14,640 --> 00:12:15,640 ‫لا، الأمر فقط... 167 00:12:16,580 --> 00:12:19,210 ‫رأيت شخصاً أعرفه يفعل شيئاً فظيعاً، و... 168 00:12:19,510 --> 00:12:22,780 ‫لذلك تريد أن تتركه يمر مرور الكرام 169 00:12:23,890 --> 00:12:26,450 ‫لكنه يثقل ضميرك 170 00:12:27,820 --> 00:12:28,820 ‫حسناً 171 00:12:30,160 --> 00:12:32,760 ‫يا بني، أفعل ما يمليه عليك قلبك، حسناً؟ 172 00:12:33,230 --> 00:12:35,730 ‫إذا كان هذا ما تشعر أنه صحيح، فهو كذلك 173 00:12:36,760 --> 00:12:40,300 ‫أنت تعلم أنني دائماً في صفك ‫أليس كذلك؟ 174 00:12:43,510 --> 00:12:44,740 ‫مرحباً 175 00:12:46,010 --> 00:12:47,010 ‫يا بني 176 00:12:48,510 --> 00:12:50,010 ‫أراك لاحقاً 177 00:12:50,243 --> 00:12:52,383 ‫حسناً، يا أبي! 178 00:12:53,880 --> 00:12:54,880 ‫شكراً لك 179 00:13:05,470 --> 00:13:06,470 ‫"إم دونغ هيون" 180 00:13:08,122 --> 00:13:09,152 ‫أين أنت الآن؟ 181 00:13:12,130 --> 00:13:15,240 ‫يا "دونغ هيون" ‫استمع إلي، إذا لم نُصلح هذا الآن 182 00:13:15,300 --> 00:13:16,940 ‫سنكون تحت سيطرته إلى الأبد 183 00:13:20,116 --> 00:13:22,125 ‫سأذهب إلى الشرطة اليوم للإبلاغ عن الأمر 184 00:13:23,009 --> 00:13:25,909 ‫بأنك أنت و"جو سيونغ يوك" ‫تتلاعبان بنتائج المباريات 185 00:13:26,850 --> 00:13:28,620 ‫ماذا دهاك؟ 186 00:13:30,490 --> 00:13:31,490 ‫"دونغ هيون" 187 00:13:31,890 --> 00:13:33,555 ‫سلم نفسك الآن، ما زال بإمكانك ذلك 188 00:13:34,389 --> 00:13:37,086 ‫إذا ذهبت أنا، فسأبلغ عنك ‫ولكن إذا ذهبت أنت، فسلم نفسك 189 00:13:37,490 --> 00:13:39,930 ‫بالتأكيد سيتساهلون معك، حسناً؟ 190 00:13:40,930 --> 00:13:41,930 ‫"دونغ هيون" 191 00:13:42,200 --> 00:13:43,930 ‫- رجاءً ‫- لا بد أنك تمزح معي 192 00:13:48,300 --> 00:13:50,170 ‫- اجلس ‫- حسناً 193 00:13:52,870 --> 00:13:54,910 ‫ماذا تفعل أيها الوغد؟ تعال إلى هنا 194 00:13:54,980 --> 00:13:59,580 ‫"فوز فريق كرة الطائرة بجامعة (جينغوانغ)" 195 00:14:09,560 --> 00:14:11,390 ‫طلبت منك التفكير ملياً، ولكن هذا... 196 00:14:12,403 --> 00:14:13,743 ‫مخيب للآمال جداً 197 00:14:21,293 --> 00:14:22,893 ‫لا تفعل ذلك بالناس 198 00:14:25,640 --> 00:14:26,640 ‫ماذا؟ 199 00:14:40,780 --> 00:14:41,780 ‫أنت 200 00:14:42,710 --> 00:14:44,880 ‫- لقد ضربته أنت أيضاً ‫- ماذا؟ 201 00:14:45,763 --> 00:14:46,863 ‫إن تركتماه يذهب وحسب 202 00:14:47,917 --> 00:14:49,287 ‫فسيبلغ الشرطة عنكما 203 00:14:50,330 --> 00:14:51,495 ‫هل ستسمحان بحدوث ذلك؟ 204 00:14:56,440 --> 00:14:59,210 ‫- أعطني إياه ‫- لا! 205 00:15:08,620 --> 00:15:09,620 ‫أنت 206 00:15:14,543 --> 00:15:17,743 ‫ماذا لو كنت أنت القائد؟ ‫بئساً لك أيها الوغد! 207 00:15:26,370 --> 00:15:28,570 ‫إنه يتصرف بغرابة 208 00:15:32,570 --> 00:15:35,240 ‫- "دونغ هيون"، انصرف بعد خمس دقائق ‫- حسناً 209 00:15:35,640 --> 00:15:36,729 ‫"سيونغ يوك"، تعال معي 210 00:16:14,920 --> 00:16:16,180 ‫عجباً 211 00:16:22,913 --> 00:16:25,213 ‫نعم، لقد وجدت "مين هو" 212 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 ‫"مين هو" 213 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 ‫"مين هو" 214 00:16:34,370 --> 00:16:36,100 ‫هل أنت ميت؟ 215 00:16:38,540 --> 00:16:40,440 ‫إنه ميت، أليس كذلك؟ 216 00:16:43,910 --> 00:16:44,910 ‫عم تتحدث؟ 217 00:16:45,660 --> 00:16:47,930 ‫تشاجر "مين هو" في غرفة تغيير الملابس وغادر 218 00:16:49,126 --> 00:16:50,166 ‫أليس كذلك؟ 219 00:16:51,450 --> 00:16:55,190 ‫- لكن "مين هو"... ‫- ما الأمر؟ 220 00:16:55,260 --> 00:16:56,360 ‫هل ستتصل بالشرطة؟ 221 00:16:56,960 --> 00:16:58,030 ‫بينما أنت من ضربه؟ 222 00:17:00,600 --> 00:17:02,730 ‫"دونغ هيون"! استمع جيداً 223 00:17:03,300 --> 00:17:05,470 ‫تشاجر "مين هو" معنا وغادر، نعم 224 00:17:05,530 --> 00:17:08,100 ‫مفهوم؟ إذا ساءت الأمور 225 00:17:08,170 --> 00:17:11,070 ‫قل إنكما تشاجرتما في غرفة تغيير الملابس ‫وهذا كل شيء حسناً؟ 226 00:17:12,370 --> 00:17:16,980 ‫- أجبني أيها الوغد! ‫- نعم! حسناً، فهمت 227 00:17:21,780 --> 00:17:22,920 ‫من الآن فصاعداً 228 00:17:23,450 --> 00:17:25,390 ‫سأضمن أن يتم الاهتمام بكما 229 00:17:27,706 --> 00:17:28,706 ‫"دونغ هيون" 230 00:17:29,353 --> 00:17:30,493 ‫لا تقلق بشأن ذلك 231 00:17:31,110 --> 00:17:32,470 ‫سأقوم بترتيب كل شيء 232 00:17:33,830 --> 00:17:35,572 ‫- عمل جيد، نل قسطاً من الراحة ‫- حسناً 233 00:17:35,656 --> 00:17:36,656 ‫لا تقلق 234 00:17:39,193 --> 00:17:40,193 ‫أنت، ابق هنا 235 00:18:04,890 --> 00:18:08,360 ‫"قبر (بايك سيون جا)" 236 00:18:16,999 --> 00:18:18,799 ‫حسناً، هذا يكفي، هيا 237 00:18:25,613 --> 00:18:26,613 ‫ارفع ساقيه 238 00:18:27,286 --> 00:18:29,256 ‫عينا هذا الوغد لا تزالان مفتوحتين 239 00:18:31,320 --> 00:18:34,590 ‫حسناً، ارفع! واحد، اثنان، ثلاثة 240 00:18:45,930 --> 00:18:49,470 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 241 00:18:54,376 --> 00:18:56,276 ‫جدتي ميتة منذ عشر سنوات 242 00:18:57,666 --> 00:19:00,136 ‫والآن أخيراً تمنح حفيدها هدية عظيمة 243 00:19:00,523 --> 00:19:01,533 ‫كم هي مراعية 244 00:19:02,120 --> 00:19:03,450 ‫"غوانغ جين" 245 00:19:04,250 --> 00:19:07,120 ‫هل سنكون بخير حقاً؟ 246 00:19:09,739 --> 00:19:11,349 ‫هذا المكان الذي تدفن فيه الأموات 247 00:19:12,230 --> 00:19:13,230 ‫نعم، أنت على حق 248 00:19:15,366 --> 00:19:17,072 ‫ستكون الجدة سعيدة بوجود صديق جديد 249 00:19:17,796 --> 00:19:18,796 ‫أليس كذلك؟ 250 00:19:21,446 --> 00:19:22,446 ‫لندفنه 251 00:19:29,860 --> 00:19:30,890 ‫مهلاً، ما الذي تفعله؟ 252 00:19:31,689 --> 00:19:32,889 ‫زي "مين هو" الرسمي 253 00:19:42,790 --> 00:19:43,820 ‫بئساً 254 00:19:44,730 --> 00:19:47,171 ‫- هل سترتدي سرواله القصير؟ ‫- نعم، السروال القصير 255 00:19:55,859 --> 00:19:58,129 ‫لْنُنهِ هذا سريعاً ونذهب لنتناول شيئاً ما 256 00:20:02,169 --> 00:20:06,280 ‫المتهم، "إم دونغ هيون" ‫يُحكم عليه بالسجن لمدة خمسة أشهر 257 00:20:06,966 --> 00:20:09,466 ‫و80 ساعة من الخدمة المجتمعية 258 00:20:11,823 --> 00:20:15,893 ‫أي عدالة هذه؟ 259 00:20:16,286 --> 00:20:19,626 ‫لقد قتل رجلاً، ولم يحصل إلا على خمسة أشهر؟ 260 00:20:20,730 --> 00:20:22,260 ‫أي عدالة هذه؟ 261 00:20:23,030 --> 00:20:24,300 ‫ابني 262 00:20:24,330 --> 00:20:27,270 ‫لم نعثر على جثته حتى الآن! 263 00:20:30,162 --> 00:20:31,826 ‫أنت! انتظر! 264 00:20:31,910 --> 00:20:35,880 ‫أخبرني أين ابني، من فضلك، فقط أخبرني 265 00:20:36,140 --> 00:20:39,510 ‫إنه يستحق جنازة، أليس كذلك؟ 266 00:20:39,580 --> 00:20:42,650 ‫- أخبرتك، أنا لم أقتله ‫- فقط أخبرني! 267 00:20:43,146 --> 00:20:44,556 ‫قلت، أخبرني! 268 00:20:46,620 --> 00:20:48,192 ‫لن أسمح لك بالإفلات من العقاب 269 00:20:49,960 --> 00:20:51,560 ‫سأجعلك تدفع الثمن! 270 00:20:52,356 --> 00:20:53,496 ‫أنت! 271 00:20:53,660 --> 00:20:56,430 ‫أنتم أيها الناس، هل أنتم بشر حتى؟ 272 00:21:02,440 --> 00:21:03,440 ‫"(جو سيونغ يوك)" 273 00:21:03,441 --> 00:21:06,440 ‫"جامعة (جينغوانغ)" 274 00:21:10,960 --> 00:21:11,960 ‫هذا ما تستحقه 275 00:21:16,416 --> 00:21:17,416 ‫علينا أن نكسب المزيد 276 00:21:17,850 --> 00:21:20,120 ‫من يدري كم سنحتاج غداً؟ 277 00:21:20,953 --> 00:21:22,923 ‫علينا أن نجني ثروة، أليس كذلك؟ 278 00:21:24,130 --> 00:21:25,130 ‫لكن استمع 279 00:21:28,559 --> 00:21:30,829 ‫ذهب والد "مين هو" لزيارة "دونغ هيون" 280 00:21:31,716 --> 00:21:33,176 ‫قال، يبدو أن الأب يعرف ما حدث 281 00:21:34,100 --> 00:21:36,170 ‫- يعرف ماذا؟ ‫- بشأن "مين هو" 282 00:21:36,800 --> 00:21:39,940 ‫قال "دونغ هيون" إن الأب ‫يعلم أنه لم يتصرف بمفرده 283 00:21:40,440 --> 00:21:41,440 ‫حسناً 284 00:21:43,240 --> 00:21:44,610 ‫أحضر شاحنة لاحقاً 285 00:21:50,480 --> 00:21:53,020 ‫"مين هو" 286 00:21:58,030 --> 00:21:59,230 ‫ضربة ساحقة! 287 00:22:00,853 --> 00:22:01,883 ‫اخرج وتفقد الأمر 288 00:22:10,253 --> 00:22:11,592 ‫تمالك نفسك 289 00:22:12,683 --> 00:22:14,404 ‫أخبرتك، لا توجد كاميرات أمنية هنا 290 00:22:14,893 --> 00:22:15,893 ‫حسناً؟ 291 00:22:28,960 --> 00:22:30,560 ‫ماذا تفعل؟ 292 00:22:31,360 --> 00:22:33,160 ‫أعتقد أنه ميت 293 00:22:43,440 --> 00:22:44,440 ‫إنه ميت 294 00:22:46,810 --> 00:22:48,480 ‫أحضر الهاتف 295 00:22:52,886 --> 00:22:54,386 ‫لنذهب وننظف غرفة الرجل المسن 296 00:22:55,850 --> 00:23:00,650 ‫"سائق سيارة أجرة - الموسم 3" 297 00:23:10,800 --> 00:23:12,770 ‫"قبر (بايك سيون جا)" 298 00:23:21,210 --> 00:23:23,591 ‫"قبر (بايك سيون جا) ‫الحفيد، (تشيون غوانغ جين)" 299 00:23:24,280 --> 00:23:26,080 ‫لا بد أن جدتي تثير ضجة 300 00:23:48,459 --> 00:23:49,459 ‫إنه أنا 301 00:23:50,759 --> 00:23:51,829 ‫عدت إلى كوريا 302 00:23:53,296 --> 00:23:54,796 ‫لقد مر وقت طويل، يجب أن نتقابل 303 00:24:21,116 --> 00:24:23,516 ‫إذاً، ذاكرة السيد "بارك" عادت لفترة وجيزة؟ 304 00:24:23,812 --> 00:24:24,882 ‫نعم 305 00:24:26,750 --> 00:24:28,880 ‫طلب مني خدمة 306 00:24:30,123 --> 00:24:31,406 ‫إذا عثرت بالمصادفة... 307 00:24:32,597 --> 00:24:34,097 ‫على "مين هو" 308 00:24:35,250 --> 00:24:36,320 ‫أحتاج منك 309 00:24:36,920 --> 00:24:38,890 ‫إلى أن تقيم جنازته لي 310 00:24:46,490 --> 00:24:49,200 ‫عندما أستعيد وعيي أخيراً 311 00:24:50,762 --> 00:24:52,432 ‫وأعلم أن "مين هو" يرقد بسلام 312 00:24:54,023 --> 00:24:59,203 ‫في مكان فيه الكثير من أشعة الشمس ‫ومنظر جيد لغروب الشمس 313 00:25:01,859 --> 00:25:02,859 ‫عندئذٍ... 314 00:25:05,010 --> 00:25:06,550 ‫لا يمكنني أن أطلب أكثر من ذلك 315 00:25:11,749 --> 00:25:14,079 ‫الرجاء أن تعدني بأن تفعل ذلك 316 00:25:16,990 --> 00:25:19,760 ‫ماذا حدث قبل 15 عاماً؟ 317 00:25:21,750 --> 00:25:23,702 ‫أفترض أن "مين هو" سيخبرنا بكل شيء الآن 318 00:25:25,930 --> 00:25:27,570 ‫لكن هناك شيء واحد يزعجني 319 00:25:28,570 --> 00:25:31,210 ‫- ماذا؟ ‫- عندما جاء "جو سيونغ يوك" إلى هنا 320 00:25:31,710 --> 00:25:33,241 ‫كان يتحدث في الهاتف مع شخص ما 321 00:25:34,010 --> 00:25:37,140 ‫لم يغلق الهاتف ‫إلا بعد أن أزال الجثة من القبر 322 00:25:37,680 --> 00:25:38,680 ‫كان الأمر كما لو... 323 00:25:39,723 --> 00:25:41,293 ‫أنه يطلب الإذن 324 00:25:42,580 --> 00:25:45,050 ‫شخص آخر مرتبط... 325 00:25:46,032 --> 00:25:47,132 ‫بموت "بارك مين هو"؟ 326 00:25:47,420 --> 00:25:48,420 ‫نعم 327 00:25:50,220 --> 00:25:52,790 ‫شخص ظل مختبئاً عنا طوال هذا الوقت 328 00:25:54,800 --> 00:25:55,900 ‫جاني آخر 329 00:26:10,280 --> 00:26:11,850 ‫"ممنوع التدخين" 330 00:26:22,496 --> 00:26:23,496 ‫"غوانغ جين"! 331 00:26:23,760 --> 00:26:26,490 ‫عجباً، المدرب الشهير "جو سيونغ يوك" 332 00:26:29,630 --> 00:26:32,770 ‫"غوانغ جين"، مر وقت طويل، كيف حالك؟ 333 00:26:33,430 --> 00:26:34,970 ‫لم تكبر البتة 334 00:26:35,513 --> 00:26:36,513 ‫تفضل بالجلوس 335 00:26:37,093 --> 00:26:38,503 ‫انتظر، لدي طعم 336 00:26:39,573 --> 00:26:40,573 ‫حسناً! 337 00:27:01,747 --> 00:27:04,557 ‫ما هذا؟ لقد جعلتني أفقد السمكة 338 00:27:05,900 --> 00:27:06,900 ‫"دونغ هيون" 339 00:27:07,430 --> 00:27:09,400 ‫هذا يخالف القواعد 340 00:27:09,940 --> 00:27:12,810 ‫قلت لك أن تهتز بعد أن أمسك بالسمكة ‫أيها الأحمق 341 00:27:14,146 --> 00:27:16,856 ‫أنا آسف، كان خطئي! 342 00:27:16,940 --> 00:27:19,950 ‫الرجاء أن تسمح لي بالعيش لمرة واحدة 343 00:27:20,350 --> 00:27:22,320 ‫- رجاءً! ‫- لمرة واحدة فقط؟ 344 00:27:24,820 --> 00:27:25,820 ‫حسناً 345 00:27:26,450 --> 00:27:28,220 ‫لنقم بذلك بشكل صحيح هذه المرة 346 00:27:29,799 --> 00:27:32,599 ‫- لنفعلها! ‫- لا! 347 00:27:33,158 --> 00:27:34,283 ‫النجدة! 348 00:27:39,887 --> 00:27:41,208 ‫"سيونغ يوك"، تعال إلى هنا 349 00:27:47,953 --> 00:27:49,513 ‫ما كل هذا؟ 350 00:27:49,880 --> 00:27:52,849 ‫فجأة، انكسرت قواعد لعبتنا 351 00:27:52,850 --> 00:27:54,650 ‫ثم أرسل "مين هو" رسالة نصية 352 00:27:54,720 --> 00:27:57,990 ‫والآن، ظهر شخص آخر يعرف كل شيء 353 00:27:59,733 --> 00:28:02,133 ‫"دونغ هيون" كان دائماً سيئاً في شرح الأمور 354 00:28:02,560 --> 00:28:04,590 ‫لا أستطيع أن أفهم ما يقوله على الإطلاق 355 00:28:05,207 --> 00:28:06,237 ‫"غوانغ جين"! 356 00:28:06,976 --> 00:28:08,706 ‫الطعم يتحرك! 357 00:28:12,400 --> 00:28:13,400 ‫لا تلتفت إليه 358 00:28:13,470 --> 00:28:15,400 ‫لا، أقول لك، الطعم تحرك 359 00:28:16,240 --> 00:28:19,470 ‫- هذا الوغد يكذب وحسب ‫- لا 360 00:28:21,502 --> 00:28:22,872 ‫هل تريد أن تسمع سراً؟ 361 00:28:24,023 --> 00:28:25,993 ‫- ماذا؟ ‫- لا يوجد... 362 00:28:26,580 --> 00:28:29,320 ‫سمك هنا 363 00:28:48,240 --> 00:28:50,670 ‫بما أن "دونغ هيون" سيئ جداً في الشرح 364 00:28:51,840 --> 00:28:55,080 ‫لماذا لا تشرح أنت حتى أتمكن من الفهم؟ 365 00:29:01,199 --> 00:29:02,599 ‫لماذا نبشت قبر "مين هو"؟ 366 00:29:09,420 --> 00:29:12,460 ‫وفقاً لنتائج الحمض النووي ‫الرجل المفقود منذ 15 عاماً 367 00:29:12,530 --> 00:29:13,939 ‫كان مطابقاً لـ"بارك مين هو" 368 00:29:16,530 --> 00:29:18,330 ‫وماذا قرروا أنه سبب الوفاة؟ 369 00:29:18,800 --> 00:29:21,139 ‫يُفترض أن سبب الوفاة ناتج عن كسر في الجمجمة 370 00:29:21,140 --> 00:29:23,200 ‫لكن السبب المباشر هو حادث مروري 371 00:29:24,073 --> 00:29:25,243 ‫حادث مروري؟ 372 00:29:25,370 --> 00:29:28,110 ‫نعم، كان لديه العديد من الكسور ‫في جميع أنحاء جسده 373 00:29:30,280 --> 00:29:33,150 ‫سيتم نقل الجثة إلى مشرحة المستشفى اليوم 374 00:29:33,963 --> 00:29:36,393 ‫سأتصل مقدماً حتى تتمكن من استلام الجثة 375 00:29:37,001 --> 00:29:38,620 ‫نعم، شكراً لك 376 00:29:38,650 --> 00:29:42,020 ‫"وحدة الجرائم العنيفة ‫وحدة التحقيق في الاحتيال الهاتفي" 377 00:29:45,260 --> 00:29:46,830 ‫حادث مروري؟ 378 00:30:17,586 --> 00:30:18,556 ‫تم 379 00:30:21,882 --> 00:30:24,212 ‫حسناً 380 00:30:29,940 --> 00:30:33,470 ‫"مين هو"، مر وقت طويل ‫"كيس جثة، الاسم: (بارك مين هو)" 381 00:30:33,770 --> 00:30:34,780 ‫خذها 382 00:30:39,380 --> 00:30:43,780 ‫"تاكسي (رينبو)" 383 00:30:43,999 --> 00:30:45,029 ‫الرئيس "بارك" 384 00:30:47,320 --> 00:30:51,330 ‫"الفقيد (بارك مين هو)" 385 00:30:53,077 --> 00:30:54,077 ‫عفواً 386 00:30:55,060 --> 00:30:57,260 ‫وقع حادث 387 00:30:58,203 --> 00:30:59,203 ‫حادث؟ 388 00:30:59,853 --> 00:31:01,223 ‫عم تتحدث؟ 389 00:31:01,873 --> 00:31:03,746 ‫ماذا تقصد بأن جثة "بارك مين هو" سُرقت؟ 390 00:31:04,240 --> 00:31:06,410 ‫كنا ننتظر الجثة أيضاً 391 00:31:06,670 --> 00:31:08,940 ‫على ما يبدو، دبروا حادثاً وأخذوا الجثة فقط 392 00:31:11,140 --> 00:31:13,150 ‫ولكن من سيفعل شيئاً كهذا؟ 393 00:31:18,320 --> 00:31:20,590 ‫- الجميع ‫- ما الأمر يا "غو يون"؟ 394 00:31:26,130 --> 00:31:27,890 ‫هذه صالة "إم دونغ هيون" 395 00:31:28,100 --> 00:31:30,530 ‫اندلع حريق في صالة وعُثر على مالكها "إم" 396 00:31:30,600 --> 00:31:32,700 ‫متوفياً في مكان الحادث 397 00:31:32,930 --> 00:31:34,370 ‫"إم دونغ هيون"؟ لماذا فجأة؟ 398 00:31:34,770 --> 00:31:35,770 ‫هناك المزيد 399 00:31:35,940 --> 00:31:37,869 ‫إنهم يحققون في سبب الحريق 400 00:31:37,870 --> 00:31:42,810 ‫المدرب الخاضع للتحقيق بتهمة التلاعب ‫فضيحة كشف عنها لاعب من جامعة "جينغوانغ" 401 00:31:42,940 --> 00:31:46,050 ‫عُثر على المدرب "جو" غريقاً 402 00:31:46,134 --> 00:31:48,008 ‫الشرطة تشتبه بأن المدرب "جو" ربما... 403 00:31:48,092 --> 00:31:51,422 ‫"إم دونغ هيون" و"جو سيونغ يوك" ‫كلاهما قُتل بالتأكيد 404 00:31:51,830 --> 00:31:53,930 ‫ولا يمكن أن تكون وفاتهما في نفس الوقت صدفة 405 00:31:55,160 --> 00:31:57,020 ‫وسرقة جثة "بارك مين هو"... 406 00:31:58,517 --> 00:32:00,017 ‫كل ذلك قام به نفس الشخص 407 00:32:00,590 --> 00:32:03,630 ‫لم يظهر وجهه حتى 408 00:32:06,470 --> 00:32:07,470 ‫ولكن لماذا؟ 409 00:32:10,000 --> 00:32:11,140 ‫السيد "بارك" في خطر 410 00:32:18,110 --> 00:32:20,680 ‫انظروا من لا يزال على قيد الحياة ‫أيها المسن 411 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 ‫من أنت؟ 412 00:32:23,936 --> 00:32:24,936 ‫أنا؟ 413 00:32:26,663 --> 00:32:28,533 ‫أنا "بارك مين هو" 414 00:32:31,970 --> 00:32:32,970 ‫لا، لست هو 415 00:32:36,000 --> 00:32:37,030 ‫"بارك مين هو" 416 00:32:38,170 --> 00:32:40,630 ‫الرقم عشرة في فريق الكرة الطائرة ‫بجامعة "جينغوانغ" 417 00:32:41,499 --> 00:32:42,529 ‫مسدد الجانب الأيمن 418 00:32:44,570 --> 00:32:46,870 ‫لقد فقدت عقلك تماماً أيها المسن 419 00:32:47,270 --> 00:32:49,480 ‫هو يحب "البيبيمباب" مع الخضروات المتبلة 420 00:32:50,010 --> 00:32:52,810 ‫لا يمكنك العثور على "مين هو" ‫وأنت في حالتك هذه 421 00:32:57,846 --> 00:33:00,376 ‫لا بد أن هناك من يساعدك 422 00:33:01,202 --> 00:33:03,832 ‫صحيح؟ من هو؟ 423 00:33:04,620 --> 00:33:06,690 ‫إنه يحب "غيرلز جينيريشن" 424 00:33:06,930 --> 00:33:08,260 ‫"غيرلز جينيريشن"؟ 425 00:33:13,500 --> 00:33:15,770 ‫إنه يحب التقاط الصور 426 00:33:20,889 --> 00:33:24,599 ‫لا بد أنك تقضي وقتاً ممتعاً في التنزه 427 00:33:28,780 --> 00:33:29,820 ‫ما هذا؟ 428 00:33:31,320 --> 00:33:35,160 ‫"دونغ سو"! من أنتم؟ ابتعدوا! 429 00:33:48,777 --> 00:33:49,777 ‫سيد "جانغ"! 430 00:33:50,100 --> 00:33:51,100 ‫إذاً، كنت أنت 431 00:33:52,410 --> 00:33:54,740 ‫أنت "غيرلز جينيريشن" ‫الذي يساعد المسن في الخفاء 432 00:34:03,233 --> 00:34:04,903 ‫هل أنت من أخذ جثة "بارك مين هو"؟ 433 00:34:08,786 --> 00:34:09,786 ‫"دونغ سو"! 434 00:34:23,326 --> 00:34:24,926 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 435 00:34:28,503 --> 00:34:30,233 ‫أنت سريع 436 00:34:31,659 --> 00:34:32,659 ‫أجب على مكالماتي 437 00:34:43,943 --> 00:34:45,983 ‫ذلك الرجل يجيد القتال حقاً 438 00:34:46,416 --> 00:34:48,286 ‫نعم، يبدو أنه كان في القوات الخاصة 439 00:34:59,262 --> 00:35:02,332 ‫حسناً، لنهيئ معداتنا 440 00:35:02,873 --> 00:35:04,143 ‫اجعلوها خاصة 441 00:35:10,350 --> 00:35:13,020 ‫أشم رائحة أموال طائلة 442 00:35:34,409 --> 00:35:35,439 ‫"تشيون غوانغ جين" 443 00:35:36,140 --> 00:35:38,650 ‫حفيد الرئيس المؤسس لمؤسسة "جينغوانغ" 444 00:35:39,347 --> 00:35:42,397 ‫موقع المراهنات الذي كان يستخدمه ‫"إم دونغ هيون" و"جو سيونغ يوك" 445 00:35:42,481 --> 00:35:45,750 ‫مسار الأموال منه ‫قاد مباشرة إلى "تشيون غوانغ جين" 446 00:35:46,250 --> 00:35:48,860 ‫انتظري، الرئيس المؤسس؟ 447 00:35:49,060 --> 00:35:50,990 ‫القبر الذي كان فيه "بارك مين هو" 448 00:35:51,590 --> 00:35:54,690 ‫- كان قبر جدته ‫- انتظر، ماذا يعني ذلك؟ 449 00:35:55,897 --> 00:35:58,597 ‫لقد أخفى جثة شخص آخر في قبر جدته؟ 450 00:35:59,130 --> 00:36:01,940 ‫- بئساً ‫- هذا الرجل مختل تماماً! 451 00:36:02,300 --> 00:36:05,139 ‫الآن أصبح من المنطقي ‫كيف أن "جو سيونغ يوك"... 452 00:36:05,140 --> 00:36:07,170 ‫درب فريق "جينغوانغ" كل هذا الوقت 453 00:36:07,270 --> 00:36:08,880 ‫الأسوأ الآن... 454 00:36:10,110 --> 00:36:12,350 ‫هو أنهم يملكون جثة "بارك مين هو" 455 00:36:12,580 --> 00:36:15,649 ‫حسناً، ولكن لماذا يسرقون جثة "بارك مين هو"؟ 456 00:36:15,817 --> 00:36:17,417 ‫أنا لا أفهم فحسب 457 00:36:17,693 --> 00:36:19,833 ‫لأن جثة "بارك مين هو" هي كل ما تبقى 458 00:36:22,290 --> 00:36:26,230 ‫"إم دونغ هيون" و"جو سيونغ يوك" ‫اللذان تشاركا السر، ماتا 459 00:36:27,160 --> 00:36:28,800 ‫ولم يتبق أي دليل 460 00:36:29,416 --> 00:36:31,016 ‫إذا تخلصوا من جثة "بارك مين هو" 461 00:36:32,330 --> 00:36:34,666 ‫فإن حقيقة ما حدث في ذلك اليوم ‫ستُدفن إلى الأبد 462 00:36:35,053 --> 00:36:36,513 ‫إذا حدث ذلك 463 00:36:37,040 --> 00:36:40,840 ‫فهذا يعني أننا لن نتمكن أبداً ‫من حل قضية السيد "بارك دونغ سو" 464 00:36:47,870 --> 00:36:48,970 ‫ولهذا السبب... 465 00:36:51,513 --> 00:36:53,143 ‫يجب أن نذهب الآن 466 00:37:08,270 --> 00:37:09,940 ‫"حضانة (جاكبوت)" 467 00:37:11,200 --> 00:37:15,080 ‫للحظة هناك، كنت قلقة ‫من أن تذهب وحدك أيها السائق "كيم" 468 00:37:15,646 --> 00:37:19,346 ‫"تشيون غوانغ جين" يفكر بلا قيود وخطير 469 00:37:20,316 --> 00:37:22,286 ‫قد لا أتمكن من التعامل معه بمفردي 470 00:37:22,680 --> 00:37:23,720 ‫يجب أن نذهب معاً 471 00:37:24,080 --> 00:37:27,850 ‫بالتأكيد، سيكون من الصعب عليك ‫مواجهة مختل كهذا وحدك 472 00:37:28,050 --> 00:37:31,190 ‫صحيح، سنقاتل كالمختلين تماماً ‫بجانبك أيها السائق "كيم" 473 00:37:31,360 --> 00:37:34,190 ‫- ليس علينا أن نكون مختلين أيضاً ‫- هل تعتقد ذلك؟ 474 00:37:42,726 --> 00:37:44,386 ‫"غيرلز جينيريشن" 475 00:37:45,026 --> 00:37:46,886 ‫لا أتذكر أنني قدمت نفسي بهذه الطريقة 476 00:37:47,126 --> 00:37:49,266 ‫كم دفع لك هذا المسن الخرف؟ 477 00:37:50,110 --> 00:37:52,380 ‫يمكنني أن أدفع لك أكثر بكثير 478 00:37:52,812 --> 00:37:55,980 ‫الحديث عن المال عبر الهاتف لا يبدو صحيحاً ‫ما رأيك أن نتحدث شخصياً؟ 479 00:37:56,050 --> 00:37:59,990 ‫عجباً، العقول العظيمة تفكر بنفس الطريقة 480 00:38:01,006 --> 00:38:02,436 ‫سعيد لسماع أننا متفقان 481 00:38:02,579 --> 00:38:05,049 ‫سأرسل لك العنوان نصياً، كن هنا في غضون ساعة 482 00:38:06,930 --> 00:38:08,860 ‫تأخر، ولن تجد عظام "مين هو" أبداً 483 00:38:10,220 --> 00:38:12,560 ‫يا للروعة، لقد تعلق بالفعل 484 00:38:16,370 --> 00:38:17,669 ‫"العنوان: "الجدة والحفيد" 485 00:38:17,670 --> 00:38:19,770 ‫"تبرع به الرئيس (بايك) و(تشيون غوانغ جين)" 486 00:38:28,850 --> 00:38:32,049 ‫يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان ‫من النظر إلى الخريطة 487 00:38:32,050 --> 00:38:33,750 ‫لماذا؟ أين يقع بالتحديد؟ 488 00:38:35,273 --> 00:38:36,573 ‫مكان منسي 489 00:38:37,040 --> 00:38:38,140 ‫مكان منسي؟ 490 00:38:53,810 --> 00:38:55,340 ‫ماذا يفعل؟ 491 00:38:55,640 --> 00:38:57,840 ‫إنهم لا يأتون لإحضاره، ولا يخبرونه بالدخول 492 00:38:58,623 --> 00:39:00,819 ‫أعتقد أنهم يتحققون ‫مما إذا كنت قد أتيت وحدي 493 00:39:05,945 --> 00:39:07,590 ‫لا يوجد من يتتبعه 494 00:39:07,690 --> 00:39:09,660 ‫"سيارة أجرة فاخرة" 495 00:39:38,740 --> 00:39:40,440 ‫أتوجد مدرسة هنا؟ 496 00:40:30,073 --> 00:40:32,573 ‫إذاً؟ هل أعجبك هذا المكان؟ 497 00:40:36,139 --> 00:40:38,849 ‫أليس من الوقاحة ‫أن تدعو شخصاً ما ثم تتصل به فقط؟ 498 00:40:39,449 --> 00:40:40,579 ‫انظر إلى يمينك 499 00:40:44,512 --> 00:40:47,282 ‫أترى ذلك الباب الذي عليه علامة X؟ ‫ادخل من هناك 500 00:41:04,099 --> 00:41:05,099 ‫إذاً؟ 501 00:41:06,329 --> 00:41:08,253 ‫لهذه المدرسة أجواء رائعة، أليس كذلك؟ 502 00:41:08,810 --> 00:41:11,310 ‫عندما كنت في المدرسة الابتدائية ‫كنت ألعب مع صديق 503 00:41:11,850 --> 00:41:13,480 ‫وقتلته بالخطأ 504 00:41:14,710 --> 00:41:16,420 ‫لكن عائلتي... 505 00:41:17,050 --> 00:41:20,450 ‫ظنت أنه حادث ‫فتستروا على الأمر كله من أجلي 506 00:41:21,420 --> 00:41:25,390 ‫لكن جدتي انتبهت 507 00:41:26,746 --> 00:41:28,276 ‫إلى أنه لم يكن حادثاً 508 00:41:28,696 --> 00:41:31,866 ‫حتى التفكير في الأمر الآن مرعب ‫ألا تعتقد ذلك؟ 509 00:41:33,030 --> 00:41:34,670 ‫كيف اكتشفت جدتي ذلك حتى؟ 510 00:41:36,270 --> 00:41:39,810 ‫لذا سارعت لبناء هذه المدرسة 511 00:41:40,910 --> 00:41:43,680 ‫خططت لحبسي هنا ‫بعد تخرجي من المدرسة الابتدائية 512 00:41:44,980 --> 00:41:46,950 ‫لهذا السبب هذه المدرسة تشبهك تماماً 513 00:41:47,997 --> 00:41:50,607 ‫إنها تعج بالقاذورات ‫لا شيء سوى القاذورات 514 00:41:52,819 --> 00:41:55,559 ‫أنا لست القذارة، جدتي هي القذارة 515 00:41:55,760 --> 00:41:58,460 ‫لا ينبغي لشخص بالغ أن يعامل حفيده هكذا 516 00:41:58,876 --> 00:42:00,506 ‫لكن هل تعلم ما الأكثر رعباً؟ 517 00:42:01,930 --> 00:42:05,930 ‫ذهبت واكتشفت خطتها الصغيرة 518 00:42:09,570 --> 00:42:12,940 ‫عجباً، كان يجب أن تدع الماضي ‫يبقى مدفوناً فحسب 519 00:42:13,040 --> 00:42:16,210 ‫لماذا تنبش كل شيء الآن؟ إنه لأمر مزعج 520 00:42:19,196 --> 00:42:21,566 ‫جثة "بارك مين هو"، أين هي الآن؟ 521 00:42:21,723 --> 00:42:23,993 ‫صحيح، كدت أنسى أن هذا هو سبب وجودك هنا 522 00:42:26,750 --> 00:42:28,380 ‫دعني أر 523 00:42:29,260 --> 00:42:33,030 ‫هناك شيء تحت التمثال على يمينك 524 00:42:40,270 --> 00:42:42,140 ‫"العنوان: الجدة والحفيد" 525 00:43:01,243 --> 00:43:02,783 ‫ما هذا الآن؟ 526 00:43:03,533 --> 00:43:05,073 ‫لعبتنا ستكون بهذا 527 00:43:05,732 --> 00:43:06,832 ‫لعبة نجاة 528 00:43:07,930 --> 00:43:10,830 ‫إذا فزت، فعظام "مين هو" لك 529 00:43:12,070 --> 00:43:13,200 ‫إذا فزت أنا 530 00:43:14,283 --> 00:43:15,913 ‫سأقوم برميها فحسب 531 00:43:47,300 --> 00:43:50,070 ‫حسناً 532 00:43:50,656 --> 00:43:51,786 ‫ابدأ! 533 00:43:57,040 --> 00:43:58,710 ‫الجولة الأولى 534 00:43:59,480 --> 00:44:00,480 ‫قاتل 535 00:44:30,302 --> 00:44:33,872 ‫عجباً، انظر إلى ذلك الوغد ‫وهو يستغل التضاريس لصالحه 536 00:44:36,250 --> 00:44:39,050 ‫يا للروعة، الاحتمالات ترتفع بشكل جنوني 537 00:44:40,050 --> 00:44:42,290 ‫أترى؟ لهذا يجب أن يكون كلب القتال قوياً 538 00:44:48,530 --> 00:44:49,600 ‫"غو يون" 539 00:44:50,460 --> 00:44:52,995 ‫هل يمكنك فحص ‫لقطات كاميرات المراقبة الخاصة بالمبنى؟ 540 00:44:55,613 --> 00:44:56,707 ‫لن يستغرق الأمر طويلاً 541 00:44:59,410 --> 00:45:01,610 ‫سيد "تشوي"، سيد "بارك" ‫كم ستبقيان في الداخل؟ 542 00:45:01,916 --> 00:45:04,156 ‫أريد ربطي بالشبكة الداخلية للمدرسة الآن 543 00:45:06,050 --> 00:45:07,550 ‫- مهلاً ‫- ماذا؟ لماذا؟ 544 00:45:08,110 --> 00:45:10,250 ‫ماذا لو كان هناك رجال بالخارج؟ 545 00:45:10,320 --> 00:45:12,490 ‫قالت "غو يون" إنها تريد ربطها فوراً 546 00:45:12,850 --> 00:45:15,120 ‫- حسناً، لا بأس ‫- أنا ذاهب للخارج 547 00:45:15,860 --> 00:45:16,990 ‫مهلاً، انتظر 548 00:45:17,260 --> 00:45:18,490 ‫ماذا الآن؟ 549 00:45:19,060 --> 00:45:20,460 ‫أعتقد أنني سمعت وقع خطوات 550 00:45:20,830 --> 00:45:24,300 ‫- ماذا؟ لا أسمع شيئاً ‫- لا تسمع؟ 551 00:45:25,160 --> 00:45:27,999 ‫حسناً، مهما يكن، سأخرج عند العد لثلاثة ‫واحد... 552 00:45:28,000 --> 00:45:30,039 ‫- لماذا أنت في عجلة من أمرك؟ ‫- اثنان 553 00:45:30,040 --> 00:45:31,930 ‫ماذا لو كان هؤلاء الأوغاد في الخارج؟ 554 00:45:35,210 --> 00:45:37,080 ‫أيها الأوغاد! 555 00:45:37,976 --> 00:45:39,046 ‫ثلاثة 556 00:45:39,859 --> 00:45:40,959 ‫- لننطلق ‫- حسناً 557 00:45:41,043 --> 00:45:42,043 ‫"غو يون" تنتظر 558 00:46:33,650 --> 00:46:36,450 ‫عجباً، رويدكم ‫هؤلاء الأوغاد يدمرون كل شيء 559 00:46:38,840 --> 00:46:40,303 ‫التعويض جيد على الرغم من ذلك 560 00:46:47,550 --> 00:46:48,650 ‫أمسكوا به! 561 00:46:49,680 --> 00:46:52,190 ‫- مهلاً! ‫- افتح الباب! 562 00:46:54,790 --> 00:46:56,120 ‫بئساً 563 00:47:02,930 --> 00:47:04,360 ‫الجولة الثانية 564 00:47:05,230 --> 00:47:06,230 ‫قاتل 565 00:47:08,346 --> 00:47:09,446 ‫المزيد؟ 566 00:47:13,340 --> 00:47:14,370 ‫ثانية فقط 567 00:47:22,046 --> 00:47:23,046 ‫حسناً 568 00:47:29,133 --> 00:47:30,333 ‫"غو يون"، لقد اتصلنا 569 00:47:30,760 --> 00:47:32,120 ‫- "جين يون" ‫- نعم؟ 570 00:47:49,540 --> 00:47:51,540 ‫إذاً فهم يستخدمون اتصال إنترنت خارجي 571 00:47:58,380 --> 00:47:59,920 ‫ما هذا؟ 572 00:48:02,390 --> 00:48:03,490 ‫أيها الوغد! 573 00:48:08,660 --> 00:48:09,700 ‫أيها الوغد! 574 00:48:12,030 --> 00:48:14,030 ‫"السائق كيم دو غي"... 575 00:48:15,237 --> 00:48:17,667 ‫هناك بث لك على "دارك ويب" دولياً 576 00:48:24,810 --> 00:48:27,810 ‫هناك حلقة مراهنات عليك ‫هؤلاء الناس مجانين تماماً 577 00:48:51,186 --> 00:48:53,516 ‫انظر إلى دفاعه 578 00:49:04,296 --> 00:49:07,366 ‫"غو يون"، هل يمكنك العثور على غرفة البث؟ 579 00:49:07,450 --> 00:49:11,690 ‫- غرفة البث؟ ‫- "تشيون غوانغ جين" ضغط الجرس 580 00:49:12,133 --> 00:49:13,333 ‫سأوضح لك الطريق الآن 581 00:49:25,470 --> 00:49:26,910 ‫إنه مسلّ 582 00:49:28,370 --> 00:49:30,314 ‫- قم بالربط مع تغذية الممر ‫- نعم سيدي 583 00:49:36,800 --> 00:49:39,606 ‫غرفة البث هي الغرفة الأخيرة ‫في الطابق الذي يعلوك مباشرة 584 00:49:44,883 --> 00:49:47,583 ‫ماذا؟ لماذا انطفأ؟ الممر التالي 585 00:49:53,470 --> 00:49:56,140 ‫بئساً، ألا يمكنك القيام بعمل ‫بشكل صحيح أيها الوغد؟ 586 00:49:56,200 --> 00:49:57,600 ‫لم يكن أنا 587 00:49:57,740 --> 00:50:00,010 ‫- أعتقد أن شخصاً آخر لديه التحكم ‫- ماذا؟ 588 00:50:00,040 --> 00:50:01,327 ‫أدوات التحكم لا تستجيب 589 00:50:01,570 --> 00:50:03,410 ‫بالطبع ليست كذلك 590 00:50:05,010 --> 00:50:06,110 ‫بئساً 591 00:50:08,650 --> 00:50:11,019 ‫- تمكنت منك! ‫- الناس يغادرون! 592 00:50:11,020 --> 00:50:12,850 ‫بئساً! أموالي! 593 00:50:12,920 --> 00:50:13,950 ‫البث توقف مجدداً 594 00:50:14,190 --> 00:50:15,250 ‫بئساً! 595 00:50:18,360 --> 00:50:19,985 ‫لا يمكنك أن ترى شيئاً، أليس كذلك؟ 596 00:50:21,890 --> 00:50:24,460 ‫هذا موقف مثير للاهتمام، أليس كذلك؟ 597 00:50:27,370 --> 00:50:30,540 ‫لماذا لا يعمل هذا؟ ‫أعده للعمل فوراً! 598 00:50:30,800 --> 00:50:32,100 ‫أنت تسأل لماذا؟ 599 00:50:32,740 --> 00:50:33,870 ‫بئساً 600 00:50:38,010 --> 00:50:39,510 ‫أنتم، ماذا تنتظرون؟ 601 00:50:39,896 --> 00:50:41,156 ‫اذهبوا وتفقدوا أمره الآن! 602 00:50:54,390 --> 00:50:55,930 ‫الجولة الثالثة 603 00:50:56,793 --> 00:50:57,863 ‫قاتل! 604 00:51:19,262 --> 00:51:21,662 ‫أنت جيد في هذا بشكل مدهش 605 00:51:22,887 --> 00:51:25,087 ‫أتود أن تكسب بعض المال الحقيقي معي؟ 606 00:51:39,470 --> 00:51:42,810 ‫لا بد أنهم يظنون أن أي شخص ‫يظهر على الشاشة هو لاعب 607 00:51:43,440 --> 00:51:45,540 ‫يبدو أن الجميع يأملون أن تموت 608 00:51:46,950 --> 00:51:50,050 ‫- أعتقد أن هذا هو مصدر المال ‫- بالنسبة إلي هو كذلك 609 00:51:51,986 --> 00:51:53,726 ‫لأنك أنت من سيموت هنا 610 00:51:55,390 --> 00:51:57,690 ‫هناك رهانات عالية ضدك 611 00:52:14,270 --> 00:52:16,140 ‫"مدرسة (جينغوانغ) المتوسطة" 612 00:52:17,540 --> 00:52:20,010 ‫"العقاب التأديبي بالضرب" 613 00:52:20,236 --> 00:52:22,370 ‫لا أصدق أنهم ما زالوا يفعلون هذا ‫في المدارس 614 00:52:27,286 --> 00:52:28,475 ‫العقاب التأديبي بالضرب 615 00:52:38,930 --> 00:52:39,930 ‫هل يؤلم؟ 616 00:52:42,330 --> 00:52:43,940 ‫كان يجب عليك... 617 00:52:46,570 --> 00:52:47,910 ‫أن تستمع لمعلمك 618 00:53:01,720 --> 00:53:02,720 ‫عجباً 619 00:53:03,060 --> 00:53:05,485 ‫إذاً لقد هزمت جميع الأتباع ‫ووصلت إلى الزعيم الأخير 620 00:53:30,980 --> 00:53:32,250 ‫أنت بطيء جداً 621 00:54:16,160 --> 00:54:17,260 ‫وأنت كذلك 622 00:54:31,940 --> 00:54:34,134 ‫أعتقد أن هذا هو الشيء الوحيد المشترك بيننا 623 00:55:14,290 --> 00:55:16,460 ‫أنت هنا من أجل جثة "بارك مين هو" ‫أليس كذلك؟ 624 00:55:17,940 --> 00:55:19,650 ‫سأخبرك بمكانها 625 00:55:20,879 --> 00:55:22,499 ‫شكراً لك، لكني أرفض 626 00:55:23,136 --> 00:55:24,336 ‫لأنني وجدتها بالفعل 627 00:55:36,340 --> 00:55:38,010 ‫استعدنا جثة "بارك مين هو" بسلام 628 00:55:41,610 --> 00:55:44,480 ‫كم دفع لك ذلك المسن؟ 629 00:55:46,689 --> 00:55:47,829 ‫سأعطيك... 630 00:55:49,023 --> 00:55:51,433 ‫عشرة أضعاف ذلك المبلغ، حسناً؟ 631 00:55:56,029 --> 00:55:57,129 ‫لا؟ 632 00:55:58,060 --> 00:55:59,230 ‫ماذا عن 20 ضعفاً؟ 633 00:56:02,400 --> 00:56:03,740 ‫أرفض ذلك أيضاً 634 00:56:04,940 --> 00:56:07,070 ‫إذاً مت فحسب 635 00:56:23,247 --> 00:56:26,225 ‫قدرت المسافة بالعين المجردة ‫لكن لحسن الحظ، إنها مناسبة تماماً 636 00:56:32,116 --> 00:56:33,216 ‫عجباً 637 00:56:34,400 --> 00:56:35,800 ‫هذا مؤلم 638 00:56:36,940 --> 00:56:39,240 ‫أعتقد أن كل شيء قد كُسر 639 00:56:42,740 --> 00:56:43,740 ‫أتعلم ماذا؟ 640 00:56:44,380 --> 00:56:46,458 ‫يقولون إن السقوط من ارتفاع ثلاثة طوابق... 641 00:56:46,880 --> 00:56:50,280 ‫كأن تصدمك سيارة ‫تسير بسرعة 60 كم في الساعة 642 00:56:53,050 --> 00:56:54,220 ‫هذا مؤلم 643 00:56:57,120 --> 00:56:59,530 ‫أحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى 644 00:57:01,430 --> 00:57:04,192 ‫لا بد أن هذا كان شعور "بارك مين هو" ‫عندما صدمته بسيارتك 645 00:57:04,530 --> 00:57:06,570 ‫وكذلك والده "بارك دونغ سو" أيضاً 646 00:57:11,282 --> 00:57:12,582 ‫ماذا فعلت حينها؟ 647 00:57:15,310 --> 00:57:16,680 ‫هل وقفت هناك وشاهدت فحسب؟ 648 00:57:21,206 --> 00:57:22,476 ‫مبتسماً هكذا تماماً؟ 649 00:57:28,390 --> 00:57:29,590 ‫أرجوك اعفُ عني 650 00:57:33,330 --> 00:57:35,260 ‫أرجوك اعفُ عني 651 00:57:36,260 --> 00:57:39,000 ‫لن أفعلها مرة أخرى أبداً 652 00:57:42,070 --> 00:57:44,470 ‫لماذا؟ هل أنت خائف؟ 653 00:57:45,593 --> 00:57:47,133 ‫أن تختفي دون أثر؟ 654 00:57:50,426 --> 00:57:53,396 ‫هيا، أنت تعرف شعوري 655 00:57:53,999 --> 00:57:56,439 ‫أنت لست رجلاً سيئاً، أليس كذلك؟ 656 00:58:09,030 --> 00:58:10,770 ‫إذاً أنت رجل سيئ 657 00:58:24,510 --> 00:58:26,140 ‫إذاً اقتلني فحسب 658 00:58:28,716 --> 00:58:30,986 ‫أنت ستقتلني على أي حال 659 00:58:44,173 --> 00:58:47,143 ‫"بارك مين هو"، الرجل الذي قتلته ‫والدُه يعيد ضبط هذا في كل مرة 660 00:58:47,670 --> 00:58:48,800 ‫ثلاث دقائق 661 00:58:49,833 --> 00:58:53,563 ‫كل الوقت الذي تبقى له ليتذكر ابنه 662 00:58:59,596 --> 00:59:02,136 ‫قبل أن ينفد هذا الرمل ‫من الأفضل أن تفكر ملياً 663 00:59:03,173 --> 00:59:05,303 ‫هل يوجد شخص واحد على الأقل ‫في هذا العالم... 664 00:59:05,979 --> 00:59:07,479 ‫سيتذكرك بصدق؟ 665 00:59:29,290 --> 00:59:30,290 ‫هل يوجد؟ 666 00:59:41,890 --> 00:59:43,320 ‫نعم، يوجد! 667 00:59:44,560 --> 00:59:45,760 ‫أنت! 668 00:59:47,956 --> 00:59:51,496 ‫عليك أن تكون أنت من يتذكرني! 669 01:00:04,140 --> 01:00:05,640 ‫"لحظات صفائي أصبحت أقصر" 670 01:00:05,710 --> 01:00:06,950 ‫"وتدوم أقل من 3 دقائق" 671 01:00:07,010 --> 01:00:09,631 ‫"تغادرني الأشياء التي يجب أن أتذكرها ‫ولا أنساها أبداً" 672 01:00:10,950 --> 01:00:12,420 ‫أنت! 673 01:00:14,190 --> 01:00:17,460 ‫عليك أن تكون أنت من يتذكرني! 674 01:00:48,020 --> 01:00:49,150 ‫"مين هو"! 675 01:00:50,460 --> 01:00:51,890 ‫"مين هو"! 676 01:00:52,460 --> 01:00:55,690 ‫أبي، أسرع الشمس بدأت في الغروب 677 01:00:59,036 --> 01:01:00,676 ‫عندما كنت آتي إلى هنا 678 01:01:01,000 --> 01:01:02,600 ‫لم أكن أظن أنك ستكون هنا حقاً 679 01:01:02,670 --> 01:01:05,370 ‫بالطبع أنا هنا ‫لقد قطعنا وعداً، يا أبي 680 01:01:06,140 --> 01:01:07,270 ‫لقد... 681 01:01:07,510 --> 01:01:09,370 ‫وعدنا بالعودة إلى هنا معاً، أتتذكر؟ 682 01:01:09,780 --> 01:01:12,640 ‫- نعم ‫- السماء جميلة اليوم أيضاً 683 01:01:12,680 --> 01:01:13,710 ‫صحيح 684 01:01:15,036 --> 01:01:17,176 ‫كنت أعلم أنك ستجدني يا أبي 685 01:01:20,250 --> 01:01:23,390 ‫أنا آسف ‫استغرق مني الأمر وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟ 686 01:01:23,590 --> 01:01:24,690 ‫لا، لا بأس 687 01:01:28,630 --> 01:01:29,660 ‫أبي 688 01:01:30,460 --> 01:01:32,730 ‫لقد مررت بالكثير وأنت تحاول أن تجدني 689 01:01:34,130 --> 01:01:35,500 ‫لقد فعلت حقاً 690 01:01:40,236 --> 01:01:41,296 ‫أبي 691 01:01:42,136 --> 01:01:44,506 ‫سأذهب وأنتظرك 692 01:01:45,340 --> 01:01:46,780 ‫لذا خذ وقتك... 693 01:01:47,410 --> 01:01:49,050 ‫وانضم إليّ لاحقاً بكثير 694 01:01:49,750 --> 01:01:50,780 ‫حسناً؟ 695 01:01:53,290 --> 01:01:54,750 ‫ولا تقلق بشأني 696 01:01:55,450 --> 01:01:56,560 ‫"مين هو" 697 01:02:00,630 --> 01:02:01,630 ‫شكراً لك 698 01:02:51,680 --> 01:02:54,679 ‫"(دونغ سو)، أرجوك اتصل بي ‫(سونغ تشول)" 699 01:02:54,680 --> 01:02:55,980 ‫"دونغ سو" 700 01:02:56,520 --> 01:02:57,650 ‫أرجوك اتصل بي 701 01:03:06,360 --> 01:03:07,360 ‫"دونغ سو" 702 01:03:09,553 --> 01:03:13,093 ‫كنت أنتظر رنين هذا الهاتف 703 01:03:15,106 --> 01:03:17,646 ‫ابنك "مين هو" في رحلته الأخيرة 704 01:03:18,873 --> 01:03:20,743 ‫عليك أن تكون أنت من يودعه 705 01:03:26,080 --> 01:03:27,679 ‫"سيارة أجرة فاخرة" 706 01:03:27,680 --> 01:03:29,150 ‫شكراً لك 707 01:03:29,710 --> 01:03:31,450 ‫شكراً جزيلاً لك 708 01:03:42,630 --> 01:03:45,630 ‫"الراحل (بارك مين هو)" 709 01:04:11,620 --> 01:04:13,930 ‫"الراحل (بارك مين هو)" 710 01:04:20,930 --> 01:04:22,130 ‫"مين هو" 711 01:04:23,620 --> 01:04:24,680 ‫نعم؟ 712 01:04:24,900 --> 01:04:26,470 ‫السماء جميلة جداً 713 01:04:27,810 --> 01:04:29,510 ‫إنها نوع السماء الذي تحبه 714 01:04:31,963 --> 01:04:32,993 ‫انظر إلى ذلك 715 01:04:34,850 --> 01:04:35,910 ‫إنها كذلك 716 01:04:36,720 --> 01:04:38,320 ‫إنها جميلة حقاً اليوم أيضاً 717 01:04:52,030 --> 01:04:54,030 ‫"الراحل (بارك مين هو)" 718 01:06:52,220 --> 01:06:54,120 ‫"شكر خاص لنجمنا الضيف ‫(أوم مون سوك)" 719 01:07:06,200 --> 01:07:09,230 ‫"سائق سيارة أجرة - الموسم 3" 720 01:07:09,600 --> 01:07:12,840 ‫تعلم، كان حلمي أن أصبح نجمة مشهورة 721 01:07:13,240 --> 01:07:17,080 ‫أنا أراهن بكل ما أملك عليك 722 01:07:17,240 --> 01:07:18,340 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 723 01:07:18,480 --> 01:07:21,410 ‫الشيء التالي الذي عرفته ‫هو أنها استيقظت في مكان غريب 724 01:07:21,680 --> 01:07:24,250 ‫إذاً ما الذي من المفترض أن أفعله؟ 725 01:07:24,743 --> 01:07:26,612 ‫إن لم تتمكني من الظهور ‫فالمجموعة انتهت 726 01:07:26,696 --> 01:07:28,566 ‫أنا حقاً لا أعرف أي شيء 727 01:07:28,850 --> 01:07:31,390 ‫فقط تذكري كم كنتِ تريدين هذا بشدة 728 01:07:31,590 --> 01:07:34,790 ‫ماذا لو كانت الوكالة ‫هي من كانت تهدد عميلتنا؟ 729 01:07:35,126 --> 01:07:36,296 ‫ستتلقى ضرباً اليوم 730 01:07:36,900 --> 01:07:38,730 ‫يبدو أننا سنحتاج إلى شخص من الداخل 731 01:07:39,166 --> 01:07:40,436 ‫سنستبدل المدير 61007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.