All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Mil Sexos Tiene la Noche (1984)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,015 --> 00:00:06,277
LA NUIT A MILLE SEXES
2
00:00:52,904 --> 00:00:55,668
Bonsoir mesdames et messieurs
et bienvenue dans notre émission.
3
00:00:55,870 --> 00:01:00,218
J'ai le plaisir de vous présenter l'un de
les plus grands médiums américains
4
00:01:00,375 --> 00:01:02,216
La grande Irine
5
00:01:09,383 --> 00:01:10,956
C'est lui.
6
00:01:12,399 --> 00:01:16,961
Irina va nous ravir ce soir
avec son merveilleux acte de lecture d'esprit.
7
00:01:18,130 --> 00:01:20,849
Je vais couvrir les yeux d'Irina.
8
00:01:24,264 --> 00:01:27,455
avec ce foulard.
Et maintenant
9
00:01:28,882 --> 00:01:31,984
je vais mettre
La Grande Irina en transe.
10
00:01:32,545 --> 00:01:34,343
Viens, Irina.
11
00:01:47,220 --> 00:01:48,995
Concentré.
12
00:01:50,163 --> 00:01:54,680
Ne pense à rien.
Il y a un grand vide dans votre esprit.
13
00:01:56,590 --> 00:01:58,703
Un grand vide.
14
00:02:01,804 --> 00:02:06,680
Vous êtes sous le contrôle de
l'esprit du Grand Fabian
15
00:02:09,613 --> 00:02:12,804
Détendez-vous... Concentrez-vous...
16
00:02:17,006 --> 00:02:18,961
Se détendre.
17
00:02:21,725 --> 00:02:24,287
Obéis-moi.
18
00:02:25,972 --> 00:02:29,163
Irina peut voir à travers mes yeux
19
00:02:30,422 --> 00:02:32,984
Et obéira à mes pensées.
20
00:02:37,590 --> 00:02:39,119
C'est ça.
21
00:02:44,860 --> 00:02:47,410
Maintenant, pourrais-je avoir le silence s'il vous plaît ?
22
00:02:47,747 --> 00:02:50,156
Vous pouvez me montrer n'importe quel objet.
23
00:02:51,073 --> 00:02:54,152
I.D.'s ou cartes
24
00:02:55,925 --> 00:02:58,187
pour que notre médium le décrive
25
00:03:01,836 --> 00:03:06,060
Je demande votre coopération.
Toi!
26
00:03:11,173 --> 00:03:15,150
Vous pouvez lui montrer n'importe quel objet,
aussi étrange et curieux soit-il.
27
00:03:15,532 --> 00:03:19,218
-Vous, monsieur. Vous souhaitez collaborer ?
-Demandez-lui ce que c'est.
28
00:03:19,880 --> 00:03:22,285
Irine, réponds. Qu'est-ce que j'ai dans la main ?
29
00:03:28,299 --> 00:03:30,377
R-r-r-anneau...
30
00:03:31,096 --> 00:03:33,523
Et qu'y a-t-il à l'intérieur ?
31
00:03:33,703 --> 00:03:36,782
-Une inscription.
-Très bien. Et que dit-il ?
32
00:03:38,827 --> 00:03:47,915
12 août 1978.
33
00:03:48,184 --> 00:03:50,758
Très bien, Irine.
Prenez votre bague, monsieur.
34
00:03:52,904 --> 00:03:55,106
Ayons un autre gentil collaborateur.
35
00:03:58,566 --> 00:04:01,780
Vous, mademoiselle, pourriez-vous
donnez-moi un objet?
36
00:04:02,162 --> 00:04:04,589
Répondez, Irina.
Qu'y a-t-il dans ma main ?
37
00:04:04,701 --> 00:04:08,769
Un rouge à lèvres. Et de ma marque préférée.
38
00:04:09,139 --> 00:04:12,027
Dites-moi maintenant la couleur de la casquette.
39
00:04:12,331 --> 00:04:16,645
-Or, plastique. Pas cher.
-Très bien, Irina. Merci.
40
00:04:17,859 --> 00:04:20,769
Maintenant, dans ce coin.
41
00:04:21,477 --> 00:04:25,859
J'espère que ces messieurs sérieux
collaborera avec nous.
42
00:04:26,555 --> 00:04:28,207
Vous, monsieur.
43
00:04:29,454 --> 00:04:32,016
Avez-vous un objet
me prêter ?
44
00:04:44,436 --> 00:04:47,492
Irina, dis-moi ce qu'il m'a donné.
45
00:04:52,816 --> 00:04:55,153
Je ne peux pas le voir.
46
00:04:55,310 --> 00:04:58,344
Allez, Irina. Concentré!
Que m'a-t-il donné ?
47
00:04:59,580 --> 00:05:04,030
C'est une carte d'un club d'Istanbul
48
00:05:04,839 --> 00:05:08,344
Irina, dis-moi son nom
49
00:05:08,591 --> 00:05:13,267
-Sarah Club
- Maintenant, dis-moi le nom sur la carte.
50
00:05:13,874 --> 00:05:17,424
Allez, Irine !
Répondre! Concentré!
51
00:05:17,952 --> 00:05:20,368
Quel est le nom sur la carte ?
52
00:05:21,761 --> 00:05:24,047
Ahmed...
53
00:05:24,885 --> 00:05:28,535
Efren... Jamal...
54
00:05:31,141 --> 00:05:32,984
Oui Jamal...
55
00:05:33,995 --> 00:05:36,265
Racontez-nous son apparence.
56
00:05:36,466 --> 00:05:39,926
Il est plus âgé qu'il n'en a l'air.
57
00:05:40,162 --> 00:05:44,679
Sa barbe est tachée.
Robes avec classe.
58
00:05:51,586 --> 00:05:56,226
Vous n'avez pas seulement vu qu'Irina
est un média de classe internationale
59
00:05:56,395 --> 00:05:59,720
... mais elle a aussi le sens de l'humour !
60
00:05:59,855 --> 00:06:05,675
Maintenant, de cet autre côté. Monsieur,
pourriez-vous me prêter un de vos objets ?
61
00:06:06,058 --> 00:06:08,440
Qu'est-ce que c'est ça?
62
00:06:09,765 --> 00:06:13,619
-Irina, dis-moi ce qu'il y a dans ma main.
-Un porte-clés.
63
00:06:14,338 --> 00:06:16,204
Irine, réponds.
64
00:06:16,282 --> 00:06:18,687
D'où vient le porte-clés ?
65
00:06:19,619 --> 00:06:21,810
-Un club sportif.
-Bien, Irina.
66
00:06:22,024 --> 00:06:26,496
Dis-moi le nom du club.
Répondez, Irina.
67
00:06:28,106 --> 00:06:29,850
Allez, Irina. Répondre!
68
00:06:31,050 --> 00:06:32,502
Dis-moi le nom du club.
69
00:06:32,688 --> 00:06:35,691
-Club Danélos
-Très bien, Irina. Merci Monsieur.
70
00:06:37,028 --> 00:06:41,354
Un gentleman en bonne compagnie.
N'est-ce pas, Irina ?
71
00:06:41,567 --> 00:06:45,500
Il est avec deux dames.
72
00:06:45,702 --> 00:06:49,050
Veuillez nous donner n'importe quel objet.
73
00:06:54,460 --> 00:06:56,302
Dis-moi, Irina.
Qu'y a-t-il dans ma main ?
74
00:06:57,258 --> 00:07:00,314
-Une feuille de papier.
- Fantastique, Irina !
75
00:07:00,550 --> 00:07:03,674
Quel type de papier ?
76
00:07:04,044 --> 00:07:07,145
Quel type de papier ?
C'est tiré d'un journal ?
77
00:07:07,415 --> 00:07:10,471
C'est un livre blanc.
78
00:07:10,719 --> 00:07:13,505
Répondez, Irina.
Y a-t-il quelque chose sur le papier ?
79
00:07:15,145 --> 00:07:17,844
Il y a quelque chose d'écrit.
80
00:07:20,651 --> 00:07:23,494
C'est vrai, Irina.
Il y a quelque chose d'écrit.
81
00:07:24,168 --> 00:07:26,595
Répondez, Irina. Qu'est-ce qui est écrit ?
82
00:07:38,674 --> 00:07:43,056
"Vous avez quelques heures..."
83
00:07:46,202 --> 00:07:48,763
"... vivre!"
84
00:07:50,988 --> 00:07:54,781
Ce monsieur est un farceur !
Sans doute!
85
00:07:55,074 --> 00:07:58,826
Continuons nos questions.
86
00:07:59,164 --> 00:08:01,984
Toi, excuse-moi, as-tu
quelque chose à me prêter ?
87
00:08:05,579 --> 00:08:08,568
Irina, qu'est-ce que j'ai sur la main ?
-Il est devenu pâle !
88
00:08:08,905 --> 00:08:11,501
Un briquet.
89
00:08:17,350 --> 00:08:20,002
Ce que tu lis?
90
00:08:21,418 --> 00:08:25,081
Un vieux livre.
Il s'appelle Necronomicon.
91
00:08:25,453 --> 00:08:29,746
« Et tandis que le prince se baignait dans
l'étang de son beau palais...
92
00:08:29,903 --> 00:08:33,188
... elle est venue avec un poignard à la main.
93
00:08:33,443 --> 00:08:35,204
Et l'a poignardé à la poitrine."
94
00:08:35,383 --> 00:08:39,886
-Et qui était-elle ?
-C'était la fille de Lucifer.
95
00:08:43,692 --> 00:08:46,839
Tu es étrange.
Qu'est-ce qui ne va pas, chérie ?
96
00:08:47,517 --> 00:08:50,741
-Tu ne me laisses pas lire !
-Est-ce tout?
97
00:08:51,380 --> 00:08:55,329
Peut-être que je suis fatigué de
aller d'un endroit à l'autre...
98
00:08:55,448 --> 00:09:00,390
et seulement visiter dans chaque ville juste
quelques clubs et une chambre d'hôtel.
99
00:09:00,666 --> 00:09:03,871
Mais au moins maintenant
tu as un travail.
100
00:09:08,021 --> 00:09:10,601
Est-ce que tu vas
rappelez-moi encore ça ?
101
00:09:10,830 --> 00:09:14,054
Avant de commencer à travailler avec moi,
Je n'étais qu'un clochard.
102
00:09:14,314 --> 00:09:17,650
J'étais descendu au plus bas des bas.
103
00:09:18,064 --> 00:09:20,601
A présent je voudrais
probablement en prison.
104
00:09:21,040 --> 00:09:24,799
Je me fiche de ce que tu as été
tant que je suis avec toi.
105
00:09:25,705 --> 00:09:29,845
Je comprends. je suis le seul
l'homme que tu as jamais eu.
106
00:09:30,293 --> 00:09:32,792
Ou j'exagère ?
107
00:10:06,328 --> 00:10:09,419
Apportez-moi une lumière ici.
108
00:10:22,116 --> 00:10:24,615
Tu dois me pardonner.
109
00:10:24,830 --> 00:10:29,313
C'est comme si mon passé s'était rattrapé
avec moi au club ce soir.
110
00:10:31,273 --> 00:10:35,356
Ce serait mieux si nous nous séparions.
111
00:10:36,911 --> 00:10:40,478
Pourquoi, Fabien ? Pourquoi?
112
00:15:28,865 --> 00:15:32,386
IRIN...
113
00:17:00,692 --> 00:17:04,878
Bonne soirée,
Mesdames et Messieurs.
114
00:17:13,966 --> 00:17:17,543
Je pars. Je ne sais pas
si demain je jouerai encore ici.
115
00:17:17,677 --> 00:17:21,588
Vous jouerez jusqu'à ce que vous finissiez votre
contracter. Bonne soirée.
116
00:17:21,860 --> 00:17:25,504
Ale, ne te saoule pas !
117
00:19:00,669 --> 00:19:05,705
-Lorna, est-ce que tout ira bien?
-Ne t'inquiète pas, elle fera ce que nous voudrons.
118
00:19:05,887 --> 00:19:10,542
-Ne la laisse pas seule.
-Qu'est-ce qui ne va pas? Tu l'aimes toujours?
119
00:21:26,632 --> 00:21:29,329
VENEZ IRINA...
120
00:27:38,780 --> 00:27:41,387
Qui es-tu?
121
00:27:43,419 --> 00:27:45,712
Je ne suis pas réel.
122
00:27:45,870 --> 00:27:49,535
Se détendre.
123
00:27:50,634 --> 00:27:54,059
Je ne suis qu'un rêve.
124
00:29:06,540 --> 00:29:08,939
Irine !
125
00:30:29,607 --> 00:30:31,838
Obéir!
126
00:31:18,956 --> 00:31:23,091
Pourquoi t'es venus ici?
Je parlais au directeur.
127
00:31:25,091 --> 00:31:28,709
-Fabian, je dois te parler.
-Qu'en penses-tu?
128
00:31:29,091 --> 00:31:33,529
Que je n'ai rien d'autre à faire ?
Pourquoi venez-vous ici pour m'embêter ?
129
00:31:34,046 --> 00:31:36,945
Parce que je ne peux pas en parler
avec quelqu'un d'autre.
130
00:31:37,507 --> 00:31:42,158
Quand je me suis réveillé dans la chambre...
seul... j'ai été...
131
00:31:42,585 --> 00:31:47,799
très longtemps... sans
oser se lever, mentir
132
00:31:48,406 --> 00:31:51,911
J'ai fait des rêves horribles...
133
00:31:52,338 --> 00:31:54,488
choses choquantes.
134
00:31:56,934 --> 00:31:58,956
Allez, Irina.
135
00:32:02,845 --> 00:32:05,687
Vous n'allez pas
s'en soucier maintenant ?
136
00:32:06,643 --> 00:32:09,217
Nous faisons tous des cauchemars.
137
00:32:09,520 --> 00:32:13,347
Mon rêve était aussi précis
comme si les choses étaient réelles.
138
00:32:13,657 --> 00:32:15,469
Je pense que j'ai tué un homme.
139
00:32:15,627 --> 00:32:20,225
Allez, Irina. Pour l'amour du Christ!
Ne sois pas si hystérique.
140
00:32:20,458 --> 00:32:22,633
Accrochez-vous à la réalité !
141
00:32:24,166 --> 00:32:28,039
je ne sais pas ce qui est
m'arrive.
142
00:32:31,158 --> 00:32:34,020
Mes rêves n'ont jamais
été si précis.
143
00:32:34,354 --> 00:32:37,234
Qu'as-tu rêvé ?
Dis moi tout.
144
00:32:37,468 --> 00:32:42,113
C'est horrible. Cet homme
saignait horriblement.
145
00:32:42,238 --> 00:32:45,815
Qui était cet homme ?
Le connaissais-tu?
146
00:32:46,044 --> 00:32:48,734
Je pense que je l'ai déjà vu.
147
00:32:48,867 --> 00:32:51,061
Mais je ne me souviens plus...
148
00:32:51,242 --> 00:32:54,295
où... ni quand...
149
00:33:13,935 --> 00:33:15,938
Qu'est-ce qui ne va pas?
150
00:33:18,227 --> 00:33:19,839
Je ne sais pas.
151
00:33:25,390 --> 00:33:28,214
Allez-vous me dire?
Qu'est-ce qui ne va pas?
152
00:33:29,550 --> 00:33:32,182
J'ai fait un cauchemar.
153
00:33:32,950 --> 00:33:35,640
Tout va bien, tu es réveillé maintenant.
154
00:33:39,461 --> 00:33:41,616
Encore.
155
00:33:42,942 --> 00:33:44,621
Ne voyez-vous pas?
156
00:33:44,836 --> 00:33:46,896
C'est fini.
157
00:33:48,699 --> 00:33:50,492
Vous êtes avec moi.
158
00:33:55,041 --> 00:33:58,628
Je pense que tu en as besoin
repos et calme.
159
00:33:59,935 --> 00:34:04,748
Quand nous finissons ici,
nous aurons quelques jours de repos.
160
00:34:08,281 --> 00:34:10,380
Vous avez peut-être raison.
161
00:34:11,415 --> 00:34:15,402
Mais je me sentirais mieux
si je pouvais te faire l'amour.
162
00:34:15,583 --> 00:34:20,219
Ces derniers jours, nous n'avons pas été proches.
Vous me rejetez.
163
00:34:24,273 --> 00:34:26,048
Vous savez ce que vous êtes ?
164
00:34:28,116 --> 00:34:33,040
Une petite fille qui se fâche
avec ses parents et ne mange pas...
165
00:34:33,221 --> 00:34:37,356
... mais il n'y a aucun moyen de savoir
quel est son problème.
166
00:34:40,706 --> 00:34:42,785
Si tu as besoin de moi...
167
00:34:44,054 --> 00:34:47,640
... vous n'avez pas à attendre
jusqu'à ce que je te serre dans mes bras.
168
00:34:49,261 --> 00:34:52,104
Tu peux aussi me tenir dans le tien.
169
00:35:42,439 --> 00:35:44,423
Excusez moi un instant.
170
00:35:51,629 --> 00:35:53,346
Oui?
171
00:35:56,397 --> 00:35:58,718
Que veux-tu si tard ?
172
00:36:03,397 --> 00:36:05,362
Non c'est impossible.
173
00:36:07,547 --> 00:36:09,359
Je ne peux pas pour le moment.
174
00:36:11,658 --> 00:36:13,203
Bien.
175
00:36:21,660 --> 00:36:23,205
Je suis désolé mais...
176
00:36:23,325 --> 00:36:25,652
... Je dois partir.
177
00:36:26,363 --> 00:36:29,243
S'il vous plaît, ne partez pas.
178
00:36:29,573 --> 00:36:32,530
C'est une question d'affaires.
Je n'ai pas le choix.
179
00:37:17,200 --> 00:37:20,443
Je vous en prie. Rester.
180
00:38:12,095 --> 00:38:16,101
"Martin a ouvert la porte
avec un nouveau coup de pied.
181
00:38:16,669 --> 00:38:19,035
L'air à l'intérieur était chaud et...
182
00:38:19,192 --> 00:38:22,550
... l'odeur de pourriture était repoussante.
183
00:38:22,955 --> 00:38:26,332
Maggie était allongée sur le sol, nue.
184
00:38:27,143 --> 00:38:32,065
Son corps n'était pas aussi attrayant
comme dans le spectacle.
185
00:38:32,807 --> 00:38:37,157
Elle ressemblait à une marionnette dont
les ficelles avaient été coupées court...
186
00:38:37,281 --> 00:38:39,437
... au milieu de la représentation.
187
00:38:39,823 --> 00:38:44,216
Le corps était déjà bleu,
couvert de sang séché...
188
00:38:44,387 --> 00:38:47,383
... avec la gorge presque tranchée.
189
00:38:47,612 --> 00:38:50,111
Martin s'est approché du cadavre."
190
00:41:16,330 --> 00:41:18,070
Obéir...
191
00:41:20,038 --> 00:41:23,221
Obéis, Irina...
192
00:51:57,551 --> 00:51:59,641
Irine...
193
00:52:00,754 --> 00:52:02,680
Venir...
194
00:52:03,959 --> 00:52:07,297
Viens, Irina...
195
00:52:08,472 --> 00:52:10,952
Obéir...
196
00:56:51,629 --> 00:56:54,052
Tout s'est bien passé ?
197
00:56:54,533 --> 00:56:56,708
Eh bien, le disciple s'est conformé.
198
00:56:56,956 --> 00:56:59,703
-Est-il mort?
-Une vraie tuerie.
199
00:56:59,842 --> 00:57:03,734
C'est sans doute l'œuvre de
un fou ou une folle.
200
00:57:03,839 --> 00:57:06,023
Oui, chère princesse, Irina
est fou.
201
00:57:06,171 --> 00:57:09,681
Et il faut prendre des fous
au psychiatre.
202
00:57:09,934 --> 00:57:12,490
Avant qu'ils ne deviennent dangereux.
203
00:57:12,815 --> 00:57:16,134
Et notre folle est
dangereux déjà.
204
00:57:17,913 --> 00:57:19,268
Fabien,
205
00:57:19,406 --> 00:57:22,344
Vous êtes merveilleux.
Je t'aime.
206
00:57:29,453 --> 00:57:31,886
Nous pouvons partir ensemble.
207
00:57:32,094 --> 00:57:36,129
Sans craindre que
ils nous finiront d'abord.
208
00:57:48,972 --> 00:57:53,262
- Non, docteur, je m'en fous.
-Je demande et tu réponds rapidement.
209
00:57:53,517 --> 00:57:57,189
-Je ne saurai quoi dire.
-La première chose qui te passe par la tête.
210
00:57:57,356 --> 00:57:58,959
-D'accord.
-Tu aimes Fabien ?
211
00:57:59,073 --> 00:58:01,191
-Oui, mais il ne me croit pas.
-Que feriez-vous pour lui ?
212
00:58:01,291 --> 00:58:04,095
-Quoi que ce soit.
-Même s'il ne t'aime pas ?
213
00:58:04,258 --> 00:58:06,280
Cela n'a pas d'importance.
214
00:58:09,094 --> 00:58:12,719
Je veux donner... mon coeur.
215
00:58:14,579 --> 00:58:18,299
Même si je ne suis pas aimé.
C'est tout pareil.
216
00:58:18,762 --> 00:58:21,432
-Êtes-vous un altruiste?
-Non.
217
00:58:21,609 --> 00:58:25,863
je suis une femme qui a besoin
quelqu'un à côté d'elle.
218
00:58:26,293 --> 00:58:28,811
Pouvoir aimer quelqu'un...
219
00:58:29,002 --> 00:58:33,466
... et tout donner.
Je sais qu'il est égoïste...
220
00:58:34,086 --> 00:58:37,882
... mais je ne suis pas.
J'ai besoin de donner de l'amour.
221
00:58:42,056 --> 00:58:46,940
Dernièrement je me suis retrouvé
dans une situation très étrange.
222
00:58:47,273 --> 00:58:50,288
C'est comme si je vivais deux vies.
223
00:58:50,502 --> 00:58:54,716
L'un normal et l'autre
plein d'incidents horribles.
224
00:58:54,971 --> 00:58:57,356
Je suis désespéré, docteur.
225
00:58:58,735 --> 00:59:03,542
Je ne sais pas quoi faire.
J'ai l'impression d'être un meurtrier.
226
00:59:06,410 --> 00:59:09,367
Et pourquoi donnez-vous votre
les rêves ont-ils tant d'importance ?
227
00:59:09,487 --> 00:59:12,287
je n'ai pas l'impression
de les avoir rêvés,
228
00:59:12,448 --> 00:59:16,302
-mais de les avoir vécus.
-Savez-vous combien de temps ils durent?
229
00:59:17,307 --> 00:59:20,681
Très peu de temps, mais...
230
00:59:22,792 --> 00:59:26,188
Mais quoi? S'il vous plaît ne vous arrêtez pas.
Dis moi tout.
231
00:59:26,360 --> 00:59:27,695
Oui, docteur.
232
00:59:30,512 --> 00:59:32,758
C'est très important pour moi...
233
00:59:33,602 --> 00:59:35,548
... te dire...
234
00:59:36,243 --> 00:59:38,880
... mais je pense
vous ne me croirez pas.
235
00:59:40,344 --> 00:59:43,411
je peux vous assurer que j'ai
tué quatre personnes !
236
00:59:45,850 --> 00:59:47,765
Je suis sûr que c'est réel.
237
00:59:50,996 --> 00:59:55,809
Je pense que je suis sous influence
d'une puissance supérieure.
238
01:00:03,490 --> 01:00:04,630
Irina... viens...
239
01:00:06,839 --> 01:00:08,785
Je ne peux pas.
240
01:00:09,157 --> 01:00:10,817
Non.
241
01:00:12,647 --> 01:00:16,145
Irina, obéis... Obéis...
242
01:00:16,307 --> 01:00:19,421
Viens avec nous
au royaume de la nuit.
243
01:00:20,070 --> 01:00:22,951
Viens viens...
244
01:00:23,127 --> 01:00:28,374
Vous n'avez pas de volonté.
Vous ne pouvez qu'obéir.
245
01:21:52,001 --> 01:21:55,205
Bonjour. S'il vous plaît, M. Ortega.
246
01:21:55,406 --> 01:21:57,809
L'homme qui vit avec moi.
247
01:21:59,664 --> 01:22:01,706
Il est parti?
248
01:22:02,784 --> 01:22:05,760
Avec les bagages ?
249
01:22:07,787 --> 01:22:11,794
Hé! S'il te plaît...
Me connecter...
250
01:22:12,280 --> 01:22:15,695
avec 2-3-5-20.
251
01:22:17,450 --> 01:22:19,577
Dr Harmon, s'il vous plaît ?
252
01:22:21,905 --> 01:22:23,622
Il n'est pas là ?
253
01:22:26,150 --> 01:22:28,286
Sais-tu
s'il revient bientôt ?
254
01:22:30,294 --> 01:22:34,396
Dis-lui... dis-lui qu'Irina a appelé.
255
01:22:34,730 --> 01:22:36,657
Que c'est très urgent.
256
01:25:18,514 --> 01:25:22,234
Le Maître est de retour de l'au-delà.
257
01:25:22,378 --> 01:25:24,782
N'est-ce pas amusant, Irina ?
258
01:25:25,087 --> 01:25:26,384
C'est toi.
259
01:25:27,205 --> 01:25:29,265
C'était toi.
260
01:25:37,346 --> 01:25:42,192
Vous ne me comprenez pas.
Moi, le grand magicien...
261
01:25:42,607 --> 01:25:45,317
... faire les choses les plus difficiles.
262
01:25:45,478 --> 01:25:47,759
je fais une pauvre femme
tomber amoureux...
263
01:25:48,211 --> 01:25:52,800
... et bêtement, commettre cinq crimes...
264
01:25:52,957 --> 01:25:57,803
-... sauver la princesse et moi-même.
-Mais pourquoi?
265
01:25:57,982 --> 01:26:00,981
Je ne devrais pas te le dire,
Mais je vais:
266
01:26:01,161 --> 01:26:03,858
Parce que ces cinq personnes
m'a ennuyé.
267
01:26:04,667 --> 01:26:07,094
Nous avons fait une belle affaire ensemble...
268
01:26:07,274 --> 01:26:09,610
... et puis les imbéciles...
269
01:26:09,927 --> 01:26:12,236
réclamaient leur part.
270
01:26:12,959 --> 01:26:16,380
Et tu as été capable
de faire ça ?
271
01:26:16,835 --> 01:26:19,734
Comme je t'ai ordonné de
reconnaitre une horloge...
272
01:26:19,981 --> 01:26:22,662
... ou décrire n'importe quel objet...
273
01:26:22,948 --> 01:26:27,045
... sous notre pouvoir, maintenant vous avez
commis quelques délits.
274
01:26:30,195 --> 01:26:32,525
Vous avez été capable ?
275
01:26:33,431 --> 01:26:36,484
Vous êtes tous les deux des meurtriers !
276
01:26:37,824 --> 01:26:42,163
Vous êtes un meurtrier.
Vous les avez tués.
277
01:26:43,577 --> 01:26:45,140
Et maintenant...
278
01:26:50,827 --> 01:26:56,632
Maintenant je dois me débarrasser d'un fou
femme qui voulait nous assassiner.
279
01:27:07,026 --> 01:27:12,398
Dans la maison! Vous êtes entouré !
N'essayez rien de stupide !
280
01:27:14,337 --> 01:27:16,444
Fabien!
281
01:27:16,944 --> 01:27:19,110
Que voulez-vous, docteur ?
282
01:27:26,371 --> 01:27:29,508
C'est lui. Amenez-le.
283
01:27:30,831 --> 01:27:35,389
Fabien! Vous avez été mon patient !
284
01:27:36,089 --> 01:27:39,858
Pensais-tu que tu
allaient me tromper aussi?
21977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.