Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,000
MIHAIL STROGOFF
2
00:02:23,519 --> 00:02:28,639
Traducerea, adaptarea
și sincronizarea manuală: STARGATE
3
00:02:34,399 --> 00:02:36,879
Stați!
4
00:02:45,003 --> 00:02:48,703
Toți sunt morți.
Karagush nu mai există, sergente.
5
00:02:48,880 --> 00:02:51,519
Satul a fost distrus.
6
00:02:52,479 --> 00:02:54,980
Mișcați-i pe nenorociții ăștia!
7
00:02:55,000 --> 00:02:57,520
Dacă ne prinde noaptea aici,
s-a terminat.
8
00:02:58,000 --> 00:03:00,279
Haideți! În picioare!
Mișcați-vă!
9
00:03:00,360 --> 00:03:03,920
Vreți să stați aici
și să fiți masacrați de tătari?
10
00:03:04,599 --> 00:03:06,879
- Haideți!
- Ridicați-vă! Haideți!
11
00:03:07,000 --> 00:03:08,599
La drum!
12
00:03:08,599 --> 00:03:09,919
- Haideți!
- Ridicați-vă!
13
00:03:09,920 --> 00:03:11,920
- Ridică-te.
- Mișcați-vă!
14
00:03:12,920 --> 00:03:14,640
- În picioare!
- Mișcați-vă!
15
00:03:14,719 --> 00:03:16,119
Haideți!
16
00:03:18,479 --> 00:03:20,039
La drum!
17
00:03:50,599 --> 00:03:53,399
Fii tare!
Ridică-te!
18
00:03:53,639 --> 00:03:55,479
- Nu mai pot.
- Mișcă-te!
19
00:03:55,479 --> 00:03:58,599
Poți să te ridici,
nenorocit de anarhist!
20
00:04:05,240 --> 00:04:06,960
Moare.
21
00:04:07,080 --> 00:04:09,360
Atunci
să nu o mai lungească atâta.
22
00:04:09,360 --> 00:04:12,360
Nu e timp de pierdut.
Ridică-l tu!
23
00:04:13,880 --> 00:04:17,120
Studenții ăștia
stau cu fundul pe bănci
24
00:04:17,120 --> 00:04:21,000
nimeni nu-i învață măcar să meargă.
Așa-i, Blotki?
25
00:04:21,480 --> 00:04:24,000
Slugilor țarului
le e frică de intelectuali.
26
00:04:24,000 --> 00:04:27,320
Ei se simt în largul lor
doar cu infractorii de rând.
27
00:04:27,520 --> 00:04:30,400
Ai dreptate, Ogareff.
28
00:04:31,440 --> 00:04:35,520
Atunci privește-l cum crapǎ.
E un dușman al Rusiei, la fel ca tine.
29
00:04:39,720 --> 00:04:44,560
- Nu e corect să-l abandonǎm așa.
- Tătarii nu ucid deportații.
30
00:04:44,640 --> 00:04:47,360
De ce nu rămâi să-i aștepți,
profesore?
31
00:04:47,360 --> 00:04:50,480
Poate îți vor respecta
ideile politice.
32
00:04:50,480 --> 00:04:54,880
Fiți gata!
Înainte, marș!
33
00:06:16,520 --> 00:06:18,880
Refugiații ăștia ar fi fericiți
să facă schimb cu noi.
34
00:06:19,000 --> 00:06:21,520
Mai bine doi ani în Siberia,
păziți de poterași,
35
00:06:21,560 --> 00:06:24,520
decât urmăriți
și jupuiți de tătari.
36
00:06:24,720 --> 00:06:27,280
Aș vrea să-ți tai gâtul, Blotki.
37
00:06:28,280 --> 00:06:31,240
Ar trebui să te pricepi,
căpitane.
38
00:06:31,240 --> 00:06:35,280
Am auzit că maică-ta era o scorpie.
E adevărat?
39
00:06:39,600 --> 00:06:41,480
Afară din barǎci!
40
00:06:43,000 --> 00:06:45,280
Mai cu talent!
Mai cu talent!
41
00:07:52,240 --> 00:07:55,400
- Femiorov?
- Prezent.
42
00:07:57,000 --> 00:07:59,440
- Alexeiev?
- Prezent.
43
00:08:01,040 --> 00:08:03,520
- Breytov?
- Prezent.
44
00:08:04,240 --> 00:08:07,280
- Alioșa?
- Prezent.
45
00:08:08,400 --> 00:08:11,400
- Rasim?
- Prezent.
46
00:08:11,839 --> 00:08:14,279
- Ogareff?
- Prezent!
47
00:08:14,799 --> 00:08:17,839
- Dranchenko?
- Prezent.
48
00:08:18,400 --> 00:08:20,120
Durov?
49
00:08:20,320 --> 00:08:23,920
- Durov? Durov!
- Prezent.
50
00:08:33,560 --> 00:08:37,680
Cu două gloanțe în cap,
încă mai vorbești?
51
00:09:10,800 --> 00:09:14,880
Haide, Durov.
Nu poți muri de două ori.
52
00:09:20,680 --> 00:09:23,800
Căpitane, mai adu-mi un rând.
53
00:09:23,800 --> 00:09:26,280
Ivan Ogareff al nostru
a avut o carieră frumoasă.
54
00:09:26,280 --> 00:09:28,880
De la comandant de escadron
a ajuns spălător de vase.
55
00:09:28,880 --> 00:09:32,600
în fruntea soldaților săi, cu curaj
a fugit din calea dușmanului.
56
00:09:32,600 --> 00:09:34,480
Toarnă-mi și mie.
57
00:09:40,480 --> 00:09:42,240
Ce noutăți sunt, Korcetoff?
58
00:09:42,560 --> 00:09:45,680
Tătarii au jefuit Semipalatinsk
59
00:09:45,720 --> 00:09:48,720
și au ajuns la lacul Balhaș.
60
00:09:52,320 --> 00:09:55,520
Îi înrolează pe toți cei care
li se supun
61
00:09:56,040 --> 00:09:58,120
și-i masacrează
pe cei care se opun.
62
00:09:58,120 --> 00:10:02,520
- Sunt niște bandiți ordinari.
- Sunt păstori nomazi, nu bandiți.
63
00:10:02,720 --> 00:10:06,760
Încercăm de ani de zile să-i oprim,
luându-le pământurile și pășunile.
64
00:10:07,000 --> 00:10:10,360
Dar dacă reușesc sa facă alianță
cu marii sultani kârgâzi,
65
00:10:10,360 --> 00:10:12,640
vor redeveni
stăpânii Asiei Centrale.
66
00:10:12,640 --> 00:10:16,720
Trupele Marelui Duce
vor reuși să-i distrugă.
67
00:10:16,720 --> 00:10:21,440
Dacă mi-ar da un singur regiment bun,
nu ați mai auzi de tătari.
68
00:10:21,720 --> 00:10:23,240
Dacă ți-ar da un regiment bun,
69
00:10:23,240 --> 00:10:26,640
n-am mai auzi nici de tine,
nici de regimentul tău.
70
00:10:26,800 --> 00:10:28,840
E o adevărată revoluție,
Vertev.
71
00:10:28,840 --> 00:10:33,440
Dacă acești sălbatici sunt lăsați
să se întindă prea tare,
72
00:10:33,480 --> 00:10:36,560
ne vom trezi spânzurați
fără să ne dăm seama.
73
00:10:40,520 --> 00:10:42,720
- Alarmă!
- Alarmă!
74
00:10:42,720 --> 00:10:45,920
- Ce e?
- E cineva la poartă. Vino.
75
00:10:47,680 --> 00:10:49,560
- Cine e acolo?
- Niște amărâți.
76
00:10:49,560 --> 00:10:52,360
Venim din Acinsk.
Tătarii ne-au ars casele.
77
00:10:52,360 --> 00:10:54,680
Ce căutați aici?
Nu puteți intra.
78
00:10:54,680 --> 00:10:57,280
- Ne e foame.
- Suntem obosiți.
79
00:10:57,280 --> 00:11:01,080
Adăpostiți-ne,
doar în noaptea asta.
80
00:11:07,760 --> 00:11:10,320
Tu și puștiul.
Urmați-mă.
81
00:11:17,080 --> 00:11:20,200
- Câți tătari erau?
- Nu știu, veneau din toate părțile.
82
00:11:20,200 --> 00:11:22,600
Ne-au furat toate vitele.
83
00:11:32,760 --> 00:11:35,240
Eu sunt Irina Petrovna.
84
00:11:35,440 --> 00:11:38,480
Și el e Piotr.
85
00:11:38,880 --> 00:11:41,880
Am scăpat doar câțiva.
86
00:11:41,920 --> 00:11:43,600
Suntem țărani.
87
00:11:44,400 --> 00:11:46,040
Poftim, bea.
88
00:11:46,960 --> 00:11:48,640
Bea!
89
00:11:52,440 --> 00:11:54,120
Prapin.
90
00:11:57,000 --> 00:12:00,520
- Dă-i ceva de mâncare.
- Mulțumesc.
91
00:12:05,000 --> 00:12:06,880
Dansezi?
92
00:12:08,240 --> 00:12:11,760
Doamna contesǎ
a refuzat dansul.
93
00:12:11,880 --> 00:12:14,600
E un obicei de-al femeilor.
94
00:13:13,480 --> 00:13:15,440
Oprește-te, banditule!
95
00:13:35,120 --> 00:13:37,000
Piotr!
96
00:13:40,120 --> 00:13:42,120
Spioană nenorocită!
97
00:13:44,720 --> 00:13:46,680
Korcetoff!
98
00:14:36,080 --> 00:14:38,720
- Au dat foc la comandament.
- S-ar putea să ne elibereze.
99
00:14:38,720 --> 00:14:42,120
Nu te baza pe asta, profesore.
Nu suntem cai.
100
00:14:42,120 --> 00:14:45,040
Tǎceți!
Vor da foc și aici!
101
00:14:48,840 --> 00:14:50,840
Mișcați-vă cu armele alea!
102
00:14:51,160 --> 00:14:53,640
Nu eliberezi deținuții politici?
103
00:14:55,440 --> 00:14:58,400
Sunt numai intelectuali.
Nu știu să lupte.
104
00:15:12,480 --> 00:15:16,160
- Dacă nu mă-nșel, ai crescut în Siberia.
- Da, domnule.
105
00:15:19,960 --> 00:15:21,680
Ascultă cu atenție.
106
00:15:22,120 --> 00:15:25,360
De acum înainte, nu mai ești
căpitanul Mihail Strogoff.
107
00:15:25,440 --> 00:15:28,800
Bănuim că inamicul
are spioni peste tot.
108
00:15:28,880 --> 00:15:34,080
- Cât îți ia să ajungi la Irkutsk?
- În vremuri normale, cam 40 de zile.
109
00:15:34,200 --> 00:15:36,480
Nu sunt vremuri normale,
căpitane.
110
00:15:36,480 --> 00:15:40,320
Tătarii ocupă deja
toată provincia Semipalatinsk.
111
00:15:40,440 --> 00:15:42,560
Prin urmare,
o bună parte a călătoriei,
112
00:15:42,560 --> 00:15:46,440
va trebui să se desfășoare
pe lângă inamic.
113
00:15:46,920 --> 00:15:49,720
Cunosc foarte bine zona,
domnule general.
114
00:15:50,320 --> 00:15:53,120
Asta-i o scrisoare
de la Majestatea Sa Imperială
115
00:15:53,120 --> 00:15:55,640
pentru fratele său, Marele Duce.
116
00:15:55,640 --> 00:15:58,920
Va trebui să-i înmânezi lui,
personal.
117
00:15:58,920 --> 00:16:01,840
- E clar?
- Da, domnule.
118
00:16:03,920 --> 00:16:05,840
Noile tale documente.
119
00:16:07,040 --> 00:16:08,640
Din acest moment,
120
00:16:08,680 --> 00:16:11,760
viața Marelui Duce
și destinul provinciilor orientale
121
00:16:11,760 --> 00:16:14,080
depind de succesul misiunii tale.
122
00:16:14,080 --> 00:16:15,520
Mult noroc.
123
00:16:15,520 --> 00:16:18,000
Dumnezeu să te protejeze...
124
00:16:18,600 --> 00:16:20,760
și pe Rusia noastră.
125
00:16:25,840 --> 00:16:28,560
Ochiți!
Foc!
126
00:17:22,240 --> 00:17:26,279
Am aflat că ne-ai ajutat,
căpitane Ivan Ogareff.
127
00:17:26,279 --> 00:17:29,519
- Și tu mă tratezi ca pe un dușman.
- Ești un ofițer de-al țarului.
128
00:17:29,640 --> 00:17:32,519
Eram, înainte de a fi degradat,
judecat
129
00:17:32,519 --> 00:17:35,399
trimis
la muncă silnică în Siberia.
130
00:17:36,079 --> 00:17:38,599
Carierele strălucite
în armata țarului
131
00:17:38,599 --> 00:17:40,879
sunt rezervate doar nobililor.
132
00:17:40,880 --> 00:17:43,559
Mie nu mi-au iertat niciodată faptul
că nu sunt nobil.
133
00:17:43,559 --> 00:17:48,279
Nu e un motiv întemeiat
pentru a fi exclus din armata rusă.
134
00:17:48,279 --> 00:17:50,879
Am nesocotit un ordin stupid.
135
00:17:50,880 --> 00:17:54,840
Iar generalii au profitat pentru a mă
acuza de lașitate în fața inamicului.
136
00:17:54,880 --> 00:17:57,160
De ce te-aș crede?
137
00:17:58,079 --> 00:18:01,599
- M-ai putea trăda și pe mine.
- Mama mea era tǎtǎroaică.
138
00:18:01,599 --> 00:18:04,159
Nu-i pot renega sângele.
139
00:18:14,000 --> 00:18:16,880
Vreau să te pun la încercare,
Ogareff.
140
00:18:20,279 --> 00:18:22,639
Nu vă mișcați.
Stați așa.
141
00:18:25,240 --> 00:18:27,720
- Unu...
- Dle, trebuie să plecăm!
142
00:18:27,720 --> 00:18:29,320
Vin acum.
143
00:18:31,480 --> 00:18:33,320
Plecăm!
144
00:18:56,880 --> 00:18:58,920
E interesantă cartea?
145
00:18:59,640 --> 00:19:01,520
Da, foarte interesantă.
146
00:19:01,920 --> 00:19:06,120
- Ce e?
- Dostoievski.
147
00:19:06,839 --> 00:19:08,879
N-am auzit niciodată de el.
148
00:19:09,200 --> 00:19:12,600
Poate
pentru că e un scriitor tânăr.
149
00:20:11,279 --> 00:20:15,759
Nu zic bine? Vor cumpăra totul.
Orice, numai să cheltuiască.
150
00:20:15,759 --> 00:20:19,639
În această dimineață, Volga era
mult mai frumoasă decât Sena.
151
00:20:19,640 --> 00:20:23,640
- E o țară încântătoare.
- Încântătoare?
152
00:20:24,440 --> 00:20:27,280
Trenurile se opresc
în câmp deschis.
153
00:20:28,480 --> 00:20:31,760
Oamenii mănâncă
când n-ar trebui să mănânce.
154
00:20:32,960 --> 00:20:34,760
E odios.
155
00:20:35,079 --> 00:20:37,679
Vorbesc
când alții ar vrea să doarmă.
156
00:20:37,759 --> 00:20:40,279
Sunt lipsiți de orice delicatețe,
157
00:20:40,319 --> 00:20:42,039
iar țara e aproape în întregime
o mlaștină,
158
00:20:42,039 --> 00:20:45,319
din câte am putut constata
în nopțile mele nedormite.
159
00:20:45,680 --> 00:20:47,319
Domnule Blount,
160
00:20:47,319 --> 00:20:52,199
există un motiv pentru care voi, englezii,
nu reușiți să fiți simpatici nimănui.
161
00:20:53,000 --> 00:20:56,280
Pentru că sperați
să găsiți Anglia peste tot.
162
00:20:57,839 --> 00:21:01,279
Ar fi trebuit să rămâi la Londra,
stimate domn.
163
00:21:11,440 --> 00:21:14,600
Unde te crezi,
pe Coasta de Azur?
164
00:21:16,079 --> 00:21:18,239
Îmi cer scuze, domnule.
165
00:21:30,039 --> 00:21:34,919
Ar trebui ca un ofițer să știe dacă
kârgâzii au făcut front comun cu tătarii.
166
00:21:34,960 --> 00:21:38,960
Dle, cine se poate lăuda
că știe ceva despre țara asta?
167
00:21:38,960 --> 00:21:43,000
Dacă e adevărat, cum se zice,
cǎ kârgâzii au coborât ieri pe râul Irtîș,
168
00:21:43,000 --> 00:21:45,599
drumul spre Irkutsk
nu ar trebui să fie mai sigur.
169
00:21:45,599 --> 00:21:48,239
Aseară, la poștă,
am încercat să trimit o telegramǎ
170
00:21:48,240 --> 00:21:52,600
pentru a rezerva o cameră de hotel,
dar niciun angajat n-a vrut s-o transmită.
171
00:22:11,839 --> 00:22:13,879
Actele, vă rog.
172
00:22:20,319 --> 00:22:22,879
Sunt jurnalist
de la Daily Telegraph.
173
00:22:22,880 --> 00:22:24,800
Știu să citesc.
174
00:22:29,599 --> 00:22:31,599
- Poftiți.
- Dar...
175
00:22:32,079 --> 00:22:34,279
Mă scuzați de deranj, căpitane.
176
00:22:36,720 --> 00:22:38,480
Căutați pe cineva?
177
00:22:38,480 --> 00:22:42,440
Nu, dle, dar din cauza răscoalei
am dublat controalele.
178
00:22:42,519 --> 00:22:46,039
Alcide Jolivet,
fotojurnalist.
179
00:22:46,559 --> 00:22:49,319
Tătarii ăștia
vă dau mari bătăi de cap.
180
00:22:55,519 --> 00:22:57,199
Mulțumesc.
181
00:23:07,920 --> 00:23:11,320
- Mergeți să vă întâlniți cu deportatul?
- Da, e soțul meu.
182
00:23:12,839 --> 00:23:14,519
La Irkutsk?
183
00:23:14,519 --> 00:23:16,599
Acolo l-au trimis.
184
00:23:17,880 --> 00:23:21,360
Trebuie să vizați permisul
la poliția din Nijni Novgorod.
185
00:23:27,839 --> 00:23:30,319
Nicolas Korpanoff.
186
00:23:31,119 --> 00:23:33,319
Negustor
Ce fel de negustor?
187
00:23:33,319 --> 00:23:35,999
- De cai.
- Credeam că ești mut.
188
00:23:36,160 --> 00:23:40,080
N-o să găsești mulți cai
la Irkutsk acum.
189
00:23:41,960 --> 00:23:44,160
Actele, vă rog.
190
00:23:46,559 --> 00:23:50,119
Nu vă e frică să călătoriți singură
în această regiune în plină răscoală?
191
00:23:50,240 --> 00:23:53,320
De mult sunt obișnuită
să mă descurc singură.
192
00:23:54,720 --> 00:23:57,920
Nu va fi ușor
să ajungeți până la Irkutsk
193
00:23:59,000 --> 00:24:01,440
Va depinde în mare parte
și de mine.
194
00:24:03,079 --> 00:24:05,359
Păreți foarte curajoasă.
195
00:24:05,680 --> 00:24:07,720
Merg să-mi vizitez soțul.
196
00:24:12,279 --> 00:24:16,599
,,Suntem atacați de forțe rebele
organizate. Cerem ajutor imediat.
197
00:24:16,599 --> 00:24:20,199
,,Rezistența e imposibilă.
Trăiască Rusia
198
00:24:20,319 --> 00:24:23,279
și trăiască Țarul.
199
00:24:24,880 --> 00:24:26,560
,,Recepționat.
200
00:24:26,599 --> 00:24:29,759
Nu se pot trimite întăriri."
201
00:24:31,279 --> 00:24:33,559
Ai avut dreptate, Ogareff.
202
00:24:34,160 --> 00:24:38,279
Coada ursului rus din Siberia a fost
tăiată de capul său de la Moscova.
203
00:24:38,279 --> 00:24:40,879
După cum reiese din aceste două mesaje
pe care ai pus mâna,
204
00:24:40,960 --> 00:24:46,559
Irkutsk e izolat și Marele Duce
nu mai poate comunica cu Țarul.
205
00:24:46,559 --> 00:24:48,959
- Am putea...
- Stai așa.
206
00:24:49,079 --> 00:24:50,959
Suntem deja pe drumul cel bun,
Sangarre.
207
00:24:50,960 --> 00:24:54,240
Inițiativa e în mâinile noastre.
208
00:24:54,440 --> 00:24:57,039
Dacă vom urca
pe malurile fluviului Enisei,
209
00:24:57,039 --> 00:25:00,839
vom tăia legătura dintre
armata rusă din vest și cea din est.
210
00:25:00,880 --> 00:25:03,039
Trebuie să împiedicăm
cu orice preț curierii Țarului
211
00:25:03,039 --> 00:25:04,199
să ajungă la Marele Duce.
212
00:25:04,200 --> 00:25:08,039
Astfel, închis în fortăreața din Irkutsk,
fără ordine și fără ajutor,
213
00:25:08,039 --> 00:25:09,999
se va zbate
ca un vultur în cușcă.
214
00:25:10,079 --> 00:25:13,359
Ruta normală a curierilor
trebuie să treacă prin Nijni Novgorod.
215
00:25:13,359 --> 00:25:16,159
- Acolo trebuie să-i oprim.
- Merg eu.
216
00:25:16,240 --> 00:25:17,720
Cunosc orașul
217
00:25:17,839 --> 00:25:21,239
- Pe tine te-ar putea recunoaște.
- Veți merge împreună.
218
00:25:21,839 --> 00:25:24,639
Niciun curier de-al Țarului
nu va reuși să treacă.
219
00:25:24,640 --> 00:25:26,600
Îți jur, prințe.
220
00:26:12,079 --> 00:26:15,759
- Dă-mi voie să trec.
- Mai bine m-ai ajuta.
221
00:26:16,359 --> 00:26:18,359
Nu pot.
222
00:26:18,359 --> 00:26:21,879
Ai putea fi mai amabil.
Suntem colegi, la urma urmei.
223
00:26:22,079 --> 00:26:24,279
Sunt scriitor, nu fotograf.
224
00:26:24,359 --> 00:26:28,519
Stimate domn, ne furi doar știrile
de când am plecat de la Moscova.
225
00:26:37,599 --> 00:26:39,479
Cine merge-n oraș?
226
00:26:40,039 --> 00:26:41,639
Urcați, dle.
227
00:26:41,759 --> 00:26:44,759
Dle Korpanoff, nu vrei să profiți
de birja mea?
228
00:26:44,799 --> 00:26:49,519
Nu, mulțumesc, nu merg la Nijni,
ci la Novgorod, la târgul de cai.
229
00:26:49,519 --> 00:26:51,319
La revedere, căpitane!
230
00:26:56,200 --> 00:26:59,720
- Aș putea veni cu dvs.?
- Cu plăcere.
231
00:27:10,519 --> 00:27:13,839
La Novgorod.
Vom coborî la hotelul Constantinopol.
232
00:27:13,920 --> 00:27:15,640
Dii!
Dii!
233
00:27:36,599 --> 00:27:38,079
Sunt cretini cei ce mi-au spus
234
00:27:38,079 --> 00:27:40,879
că nu vine nimeni la târg
din pricina tătarilor.
235
00:27:40,880 --> 00:27:44,400
Ți-am spus eu în tren
că vom face afaceri excepționale.
236
00:27:44,440 --> 00:27:49,040
Dacă n-ai fi așa avar,
cu două ruble ai găsi o cameră.
237
00:27:50,720 --> 00:27:53,920
20 de copeici pentru o bancă.
Plata în avans.
238
00:28:16,079 --> 00:28:18,199
Urmați-mă, dle.
239
00:29:04,680 --> 00:29:07,000
Aici sigur nu veți reuși
sǎ adormiți.
240
00:29:08,799 --> 00:29:10,919
Acceptați camera mea.
241
00:29:11,400 --> 00:29:13,400
Nu, mulțumesc.
242
00:29:13,400 --> 00:29:16,120
Mai avem 4.800 km
până la Irkutsk.
243
00:29:17,144 --> 00:29:18,944
Da, știu.
244
00:29:21,960 --> 00:29:24,200
Nu mă deranjează deloc.
245
00:29:24,279 --> 00:29:26,079
Mă simt bine unde sunt.
246
00:29:27,759 --> 00:29:29,759
Doar nu vă e frică de mine?
247
00:29:30,240 --> 00:29:32,640
Nu, nu despre asta e vorba.
248
00:29:36,720 --> 00:29:38,320
Amice!
249
00:29:45,039 --> 00:29:47,719
Mai bine vă accept camera.
250
00:29:59,359 --> 00:30:01,479
- Pe unde?
- Pe acolo.
251
00:30:04,880 --> 00:30:07,720
Cred c-ați rezervat camera
cu mult timp în avans.
252
00:30:14,000 --> 00:30:15,720
E toată a dvs.
253
00:30:15,799 --> 00:30:17,999
Nu, mulțumesc.
Stau foarte bine aici.
254
00:30:18,039 --> 00:30:20,279
Vă rog, nu pot permite asta.
255
00:30:20,599 --> 00:30:23,039
Nu vă apucați acum
de complimente.
256
00:30:23,640 --> 00:30:25,960
E foarte normal cu o doamnǎ.
257
00:30:27,160 --> 00:30:29,800
Nu prea păreți
un negustor de cai.
258
00:30:30,599 --> 00:30:32,759
Dacă preferați divanul...
259
00:30:49,519 --> 00:30:51,919
Noapte bună, dle Korpanoff!
260
00:30:54,200 --> 00:30:56,200
Îmi puteți spune cum vă numiți?
261
00:30:57,799 --> 00:30:59,479
Nadia.
262
00:31:01,799 --> 00:31:03,679
Noapte bună, Nadia!
263
00:31:04,599 --> 00:31:07,199
Toți cetățenii de origine asiatică,
264
00:31:07,240 --> 00:31:11,880
trebuie să părăsească provincia
Nijni Novgorod în decurs de 12 ore.
265
00:31:12,160 --> 00:31:16,040
Repet:
toți cetățenii de origine asiatică,
266
00:31:16,160 --> 00:31:18,520
trebuie să părăsească
provincia Nijni Novgorod.
267
00:31:18,720 --> 00:31:21,839
Dle Blount, ești un acrobat.
268
00:31:21,839 --> 00:31:24,639
Ai încercat vreodată
să lucrezi la circ?
269
00:31:34,000 --> 00:31:37,800
Teritoriile de la est de fluviul Ural
sunt declarate zonă militară.
270
00:31:38,440 --> 00:31:43,040
E interzis tuturor supușilor ruși
să intre în această zonă fără permis.
271
00:31:45,240 --> 00:31:47,560
Totul e în regulă pentru dvs.,
dle căpitan.
272
00:31:48,880 --> 00:31:53,079
- Sunt norocoasă că v-am întâlnit.
- Eu sunt cel norocos.
273
00:31:53,079 --> 00:31:55,479
Călătoria mea va fi frumoasă.
274
00:31:55,480 --> 00:31:58,880
Un ofițer viteaz ca dvs.
mă poate apăra de rebeli.
275
00:31:58,880 --> 00:32:01,360
Paza bună trece primejdia rea,
cum se zice.
276
00:32:06,200 --> 00:32:08,040
Actele, vă rog.
277
00:32:16,960 --> 00:32:20,960
- Încet.
- Stați la rând!
278
00:32:24,519 --> 00:32:25,999
Așteptați, așteptați.
279
00:32:28,723 --> 00:32:31,323
Îmi pare rău,
dar nu vă puteți îmbarca.
280
00:32:32,240 --> 00:32:34,640
- Dar documentele mele sunt în regulă.
- Știu, dnă,
281
00:32:34,640 --> 00:32:38,320
dar cu noile dispoziții
nu pot face nimic pentru dvs.
282
00:32:42,144 --> 00:32:45,144
Deci, îmi arătați actele sau nu?
283
00:33:01,480 --> 00:33:04,680
Lăsați-o să plece.
Îmi asum eu responsabilitatea.
284
00:33:05,204 --> 00:33:07,204
Doamnă...
285
00:33:09,328 --> 00:33:11,528
Vă puteți îmbarca.
286
00:33:11,680 --> 00:33:15,079
Nu pot viza permisul,
dar cu titlu exceptional...
287
00:33:15,079 --> 00:33:16,519
Mulțumesc.
288
00:33:46,759 --> 00:33:50,359
Căpitane, va trebui să mă apăr
de apărătorul meu?
289
00:33:50,359 --> 00:33:53,159
Prefaceți-vă
că ați căzut în mâinile unui tătar.
290
00:33:53,279 --> 00:33:56,039
Încetați.
Toată lumea ne privește.
291
00:33:56,039 --> 00:33:57,840
Nu aici.
292
00:33:58,240 --> 00:34:00,119
În noaptea asta.
293
00:34:00,119 --> 00:34:01,880
Vă promit.
294
00:34:07,559 --> 00:34:10,119
Un ofițer nu ar trebui
să se poarte așa în public.
295
00:34:10,119 --> 00:34:14,599
Aș vrea să fiu eu cel ce-i dă jos hainele
una câte una, fie și 40.
296
00:34:14,679 --> 00:34:15,919
Ce scârbos!
297
00:34:15,920 --> 00:34:18,600
Tǎtǎroaicele
se ung cu seu de oaie.
298
00:34:18,719 --> 00:34:22,999
Cred că ție
nu prea-ți plac femeile.
299
00:34:25,119 --> 00:34:26,999
Domnule Jolivet,
300
00:34:27,519 --> 00:34:29,599
știi că mergem contra vântului?
301
00:34:29,599 --> 00:34:31,999
Putoarea îmi ia răsuflarea,
302
00:34:32,119 --> 00:34:35,759
și consider prezența ta
și mai asfixiantă.
303
00:34:36,519 --> 00:34:41,559
Mă duc să respir, după cum spunea
Shelley: "purele lacrimi ale nopții."
304
00:34:47,960 --> 00:34:51,080
Ne-am căsătorit
acum doi ani la Riga.
305
00:34:51,800 --> 00:34:54,040
Vassili e un medic bun.
306
00:34:55,159 --> 00:34:57,359
Eram foarte fericiți.
307
00:34:58,639 --> 00:35:00,799
Apoi, într-o dimineață
a fost arestat.
308
00:35:01,280 --> 00:35:04,640
- De ce?
- Era socialist.
309
00:35:05,519 --> 00:35:07,359
Și tu știai?
310
00:35:08,039 --> 00:35:09,879
Gândesc la fel ca el.
311
00:35:10,880 --> 00:35:14,960
Apoi a fost judecat
și deportat în Siberia, la Irkutsk.
312
00:35:15,880 --> 00:35:18,760
Ca medic, are grijă de deportați.
313
00:35:20,480 --> 00:35:23,680
Abia acum
am primit permisiunea să-l vizitez.
314
00:35:26,880 --> 00:35:29,720
Femeile n-ar trebui
să fie interesate de politică.
315
00:35:31,119 --> 00:35:35,039
- Zâmbetu-i cam demodat.
- Poate, dar e drept.
316
00:35:36,440 --> 00:35:39,160
Lumea se schimbă, Nicolas,
317
00:35:39,239 --> 00:35:41,879
și toți trebuie să o ajutăm
să se schimbe.
318
00:35:42,760 --> 00:35:44,800
Scuză-mă, sunt obosită.
319
00:37:46,960 --> 00:37:49,480
Nu credeam c-ai să mai vii.
320
00:37:49,480 --> 00:37:52,720
O femeie îndrăgostită
e la fel de punctuală ca și moartea.
321
00:37:53,039 --> 00:37:55,119
Nu voiam să te fac s-aștepți.
322
00:38:19,360 --> 00:38:21,160
E o rușine!
323
00:38:21,199 --> 00:38:23,399
Nu știu ce să vă spun, domnule.
324
00:38:23,400 --> 00:38:26,680
Îți repet,
aseară era cu noi la bord.
325
00:38:26,760 --> 00:38:28,719
L-a văzut toată lumea!
326
00:38:28,719 --> 00:38:33,039
Ofițer de rezervă, ați spus?
Nu-mi amintesc.
327
00:38:34,239 --> 00:38:36,039
Domnule Jolivet.
328
00:38:36,719 --> 00:38:38,639
Domnule Jolivet!
329
00:38:39,760 --> 00:38:42,160
O fi înotat până la mal?
330
00:38:42,559 --> 00:38:45,039
- Spune-i și tu, te rog.
- E adevărat.
331
00:38:45,039 --> 00:38:49,239
Am căutat peste tot.
Cpt. Chélépine a dispărut în neant.
332
00:38:49,239 --> 00:38:52,999
Poate a găsit un loc unde
să stea într-o companie plăcută.
333
00:38:53,280 --> 00:38:56,000
Vă stau la dispoziție, dlor.
334
00:38:57,199 --> 00:38:59,199
Ce țară!
335
00:38:59,239 --> 00:39:02,439
E o țară extraordinară, amice.
336
00:39:53,000 --> 00:39:57,960
Sunt acvile. Mi-am hrănit caii bine.
Nu mai căuta alții.
337
00:39:58,000 --> 00:39:59,679
Stai liniștit.
338
00:40:01,239 --> 00:40:02,999
E cumva birja mea?
339
00:40:03,000 --> 00:40:05,880
Trebuie să ajung la Omsk
cât mai repede posibil.
340
00:40:06,079 --> 00:40:10,999
Dle, când trebuie să parcurgi
1.287 de km, nu trebuie să te grăbești.
341
00:40:11,079 --> 00:40:14,279
Nadia, dacă vrei, plecăm imediat.
342
00:40:17,400 --> 00:40:19,760
De ce vrei să vin cu tine?
343
00:40:20,480 --> 00:40:24,360
Pentru că birja mea e deja pregătită
și, în plus, cunosc bine țara.
344
00:40:24,360 --> 00:40:29,040
Tu vei economisi bani, iar eu
voi călători alături de o domnișoară.
345
00:41:07,480 --> 00:41:09,400
Știi că ești ridicol?
346
00:41:10,119 --> 00:41:12,679
Crezi că vei trece neobservat?
347
00:41:13,000 --> 00:41:16,800
Când vom fi în Urali
la minus 40°,
348
00:41:16,880 --> 00:41:21,120
dvs. veți fi ridicol
cu ghetuțele englezești de oraș.
349
00:41:28,239 --> 00:41:32,359
Alexandre Chélépine,
căpitan al regimentului 3 de infanterie
350
00:41:32,383 --> 00:41:34,683
din Tobolsk.
351
00:41:40,739 --> 00:41:45,079
Chélépine ǎsta nu era un curier,
era un nimeni.
352
00:41:45,280 --> 00:41:47,680
Era singurul ofițer.
353
00:41:47,880 --> 00:41:50,440
Cine mai avea
permis special la bord?
354
00:41:50,440 --> 00:41:54,400
Doi jurnaliști străini
și o tânără pereche.
355
00:41:54,679 --> 00:41:58,319
Ar fi ceva ca un curier de-al Țarului
să se folosească de o femeie.
356
00:42:01,320 --> 00:42:03,159
Am să mă informez
dacă au închiriat cai.
357
00:42:03,320 --> 00:42:06,920
Nu, ar fi mai bine
să nu te vadă nimeni. Du-te tu.
358
00:42:56,519 --> 00:42:58,719
- Cine e?
- Mikhail.
359
00:43:00,519 --> 00:43:01,519
Așadar?
360
00:43:01,519 --> 00:43:05,239
Negustorul și fata au închiriat o birjǎ
și au plecat în grabă spre Urali.
361
00:43:05,280 --> 00:43:08,520
În grabă?
Poate merită să-i urmărim.
362
00:43:09,199 --> 00:43:11,799
Înhamă imediat caii
și așteaptă-mă jos.
363
00:43:15,519 --> 00:43:20,039
Dacă e un ofițer deghizat,
îmi va fi ușor să-l demasc.
364
00:43:25,599 --> 00:43:28,119
Te voi aștepta la Omsk.
365
00:43:48,519 --> 00:43:51,719
În loc să ne protejeze,
soldații pleacă.
366
00:43:52,039 --> 00:43:53,719
- Dați-ne de mâncare!
- Nu mai dormim deloc.
367
00:43:53,719 --> 00:43:57,839
- Câinii latră toată noaptea.
- Și dimineața găsim urme de tătari.
368
00:43:57,840 --> 00:44:00,400
Și pe înserat se furișează ca lupii
în casele noastre.
369
00:44:00,480 --> 00:44:03,520
- Schimbă caii!
- Unde vreți să mergeți?
370
00:44:03,599 --> 00:44:07,439
Drumurile nu mai sunt sigure.
Tătarii sunt peste tot.
371
00:44:07,440 --> 00:44:09,520
Fă cum ți-am spus!
Și grăbește-te!
372
00:44:11,039 --> 00:44:15,399
O să-și dea ei seama.
Ne așteaptă o iarnă grea.
373
00:44:20,599 --> 00:44:23,239
Nu ai dreptul să-l judeci
pe soțul meu.
374
00:44:23,320 --> 00:44:27,960
Știu doar că prin politica lui,
ți-a distrus viața.
375
00:44:29,960 --> 00:44:32,040
A comis o singură greșeală:
376
00:44:32,440 --> 00:44:35,719
aceea de a denunța nenorocirile
și nedreptățile din țara asta.
377
00:44:35,719 --> 00:44:37,479
În Rusia sunt mulți ca tine,
378
00:44:37,480 --> 00:44:40,400
și, din păcate,
multora le e frică să spună adevărul.
379
00:44:40,880 --> 00:44:45,680
Rusia e singura țară din Europa unde
țăranii sunt încă tratați ca niște sclavi.
380
00:44:46,480 --> 00:44:48,800
Ești foarte tânără, Nadia.
381
00:44:52,119 --> 00:44:53,999
Poate.
382
00:44:54,599 --> 00:44:57,319
Dar ai să vezi că în curând
ideile noastre tinerești,
383
00:44:58,880 --> 00:45:01,440
le vor învinge
pe cele bătrânești.
384
00:45:03,480 --> 00:45:06,320
Nu-mi plac femeile fanatice.
385
00:45:07,320 --> 00:45:09,680
E mai bine să schimbăm subiectul.
386
00:45:26,199 --> 00:45:27,999
Dii!
Dii!
387
00:45:29,320 --> 00:45:30,880
Dii!
388
00:45:37,360 --> 00:45:39,599
Omul ăla se grăbește.
389
00:45:40,199 --> 00:45:41,919
Nu?
390
00:45:51,039 --> 00:45:53,119
Mișcă-te cu caii!
391
00:45:53,719 --> 00:45:55,320
Mulțumesc.
392
00:45:56,000 --> 00:45:57,560
Ești obosită?
393
00:45:59,440 --> 00:46:02,040
Pe frigul ăsta
îngheață și sufletul.
394
00:46:09,000 --> 00:46:11,240
Încă avem mult de mers, Nadia.
395
00:46:11,280 --> 00:46:13,160
Să încercăm să fim prieteni.
396
00:47:12,440 --> 00:47:14,360
Am ajuns, Nadia.
397
00:47:15,320 --> 00:47:17,400
Cabana e mai în față.
398
00:47:33,880 --> 00:47:37,360
Intră, focul e făcut.
Între timp, eu pun caii la adăpost.
399
00:48:03,119 --> 00:48:06,039
Ești foarte diferită de femeile
pe care le-am cunoscut.
400
00:48:06,639 --> 00:48:09,559
Nu știu ce fel de femei
ai cunoscut.
401
00:48:09,559 --> 00:48:11,559
Erau mult mai bine îmbrăcate
decât tine.
402
00:48:11,559 --> 00:48:13,559
Decât tine acum.
403
00:48:18,480 --> 00:48:20,400
Te rog încetează!
404
00:48:21,320 --> 00:48:24,320
- Credeam că ești lipsită de prejudecăți.
- Nu e adevărat.
405
00:48:24,320 --> 00:48:27,519
Tocmai de aia vreau să decid eu.
406
00:48:27,519 --> 00:48:29,399
- Nadia...
- Nu insista.
407
00:49:17,719 --> 00:49:18,759
Dii!
408
00:49:19,360 --> 00:49:20,639
Dii!
409
00:49:25,199 --> 00:49:28,359
Cei ce ajung înaintea noastră,
iau cei mai buni cai.
410
00:50:51,840 --> 00:50:54,920
Felicitări, domnule!
Sunteți un căruțaș excelent.
411
00:50:54,920 --> 00:50:58,440
Mulțumesc, dar nu pot spune același
lucru despre dvs., căpitane.
412
00:50:59,239 --> 00:51:03,319
Îmi cer scuze, dnǎ,
dar caii obosiți se prăbușesc uneori.
413
00:51:04,039 --> 00:51:06,439
Vă rog să-mi cedați caii dvs.
414
00:51:07,360 --> 00:51:10,719
Dar am plătit deja pentru ei și, în plus,
nu văd de ce ar trebui s-o fac.
415
00:51:10,719 --> 00:51:12,719
Pentru că mă grăbesc tare.
416
00:51:15,440 --> 00:51:20,000
- Și eu am treburi foarte urgente.
- Deci nu vreți să-mi dați caii dvs.?
417
00:51:21,920 --> 00:51:24,000
Sunteți un măscărici.
418
00:51:30,599 --> 00:51:32,359
Vrei să te bați?
419
00:51:34,800 --> 00:51:36,920
Nu, dle.
420
00:51:37,639 --> 00:51:40,519
Înhamǎ caii acestui domn
la troica mea!
421
00:51:41,320 --> 00:51:43,080
Mișcă-te!
422
00:51:45,679 --> 00:51:47,879
Îmi pare rău pentru dvs., dnă.
423
00:52:02,039 --> 00:52:03,639
De ce?
424
00:52:04,280 --> 00:52:06,800
Nu sunt soldat.
Sunt doar un negustor.
425
00:52:08,400 --> 00:52:11,240
Niciun bărbat adevărat
nu ar suporta astfel de lucruri.
426
00:52:14,519 --> 00:52:16,959
- Plecăm acum?
- Caii trebuie să se odihnească.
427
00:52:17,000 --> 00:52:20,440
La fel și tu.
Plecăm mâine.
428
00:52:20,519 --> 00:52:22,359
Noapte bună!
429
00:52:38,400 --> 00:52:41,199
Troica e pregătită.
Dl Korpanoff vă așteaptă.
430
00:52:41,199 --> 00:52:42,599
Mulțumesc.
431
00:53:25,840 --> 00:53:30,119
Dle Jolivet,
înșeli cititorii ziarului tău.
432
00:53:30,119 --> 00:53:31,319
De ce?
433
00:53:31,320 --> 00:53:33,641
Ciocnirile și masacrele
au loc zilnic
434
00:53:33,840 --> 00:53:37,399
și chiar dacă nu le-am văzut personal,
întrucât sunt reale...
435
00:53:37,400 --> 00:53:39,680
nu înșel pe nimeni.
436
00:53:39,880 --> 00:53:43,920
- Nu ai etică profesională.
- Iar tu nu-ți cunoști meseria.
437
00:53:43,920 --> 00:53:46,039
Cititorii noștri
vor să fie prezenți.
438
00:53:46,039 --> 00:53:49,239
Sunt înfometați de știri
și când nu există fapte reale,
439
00:53:49,239 --> 00:53:52,479
trebuie să ai puțină fantezie.
440
00:53:55,360 --> 00:53:57,641
E ziua învierii.
441
00:53:57,719 --> 00:54:00,040
Morții nu se ridică.
Stați culcați!
442
00:54:55,159 --> 00:54:57,279
Vom înnopta aici.
443
00:55:19,440 --> 00:55:21,640
Dar dacă vin stăpânii?
444
00:55:23,840 --> 00:55:25,560
Nu vor veni.
445
00:55:26,239 --> 00:55:29,359
Casa pare abandonată
de mult timp.
446
00:56:00,360 --> 00:56:03,960
,,Când toamna, la prima vânătoare,
447
00:56:04,360 --> 00:56:07,039
,,mă întorceam
la casa mea de la țară,
448
00:56:07,039 --> 00:56:10,199
,,fiecare cameră
ascundea un secret.
449
00:56:10,920 --> 00:56:14,240
,,Ceea ce e important nu se vede",
spuse ea.
450
00:56:25,199 --> 00:56:26,959
Turgheniev.
451
00:56:34,880 --> 00:56:37,120
Nicolas...
452
00:57:19,159 --> 00:57:21,079
- E cineva acolo.
- Unde?
453
00:57:21,079 --> 00:57:22,959
La fereastră.
454
00:57:35,400 --> 00:57:36,920
- Mihail.
- Svetlana.
455
00:57:36,920 --> 00:57:39,800
- Tinere stăpân!
- Dragǎ Svetlana.
456
00:57:39,960 --> 00:57:42,360
- Domnul meu...
- De ce stai jos? Ridică-te.
457
00:57:42,360 --> 00:57:45,480
- De când nu te-am văzut.
- Cum ești, Svetlana?
458
00:57:45,480 --> 00:57:49,480
Cum vrea Dumnezeu.
Am rămas singură, restul au plecat.
459
00:57:49,480 --> 00:57:53,400
- Unde e mama?
- Contesa a plecat la oraș luna trecută.
460
00:57:53,440 --> 00:57:55,320
De ce n-ai plecat cu ea?
461
00:57:55,320 --> 00:57:58,199
M-am născut aici
și vreau să mor aici.
462
00:57:58,199 --> 00:58:00,439
Draga mea Svetlana.
463
00:58:03,039 --> 00:58:07,519
Și tu ce-ai făcut? Ești tot
la regimentul tău din Sankt Petersburg?
464
00:58:11,480 --> 00:58:12,519
Da.
465
00:58:12,519 --> 00:58:16,519
Și unde-i frumoasa ta uniformǎ
de căpitan, cu tot aurul ăla de pe ea?
466
00:58:16,880 --> 00:58:18,480
Nadia...
467
00:58:18,880 --> 00:58:22,280
Svetlana a fost moașa mea.
468
00:58:23,280 --> 00:58:26,360
Eu merg să pregătesc ceaiul.
469
00:58:43,159 --> 00:58:45,279
Cum să-ți spun?
470
00:58:46,239 --> 00:58:47,759
Conte?
471
00:58:48,280 --> 00:58:49,880
Căpitan?
472
00:58:50,280 --> 00:58:53,520
Sau poate preferi să-ți spun
,,tinere stăpân"?
473
00:58:53,599 --> 00:58:57,119
- Iartă-mă, nu-ți pot explica.
- Ce să-mi explici?
474
00:58:57,400 --> 00:59:00,920
- Că ești un ofițer de-al Țarului?
- Asta n-are nicio legătură cu noi.
475
00:59:01,000 --> 00:59:03,840
Dar are legătură faptul că mi-ai ascuns
numele tău adevărat.
476
00:59:04,840 --> 00:59:07,440
N-am făcut-o ca să te înșel,
Nadia.
477
00:59:08,440 --> 00:59:11,240
Știu că nu voiai să mă înșeli.
478
00:59:12,480 --> 00:59:14,480
Dar ar fi trebuit să-mi spui.
479
00:59:14,679 --> 00:59:17,279
Pentru că acum
eu nu mai am nimic să-ți spun.
480
00:59:17,280 --> 00:59:19,160
Ba da, un lucru.
481
00:59:19,360 --> 00:59:23,480
Mulțumesc că ai făcut dragoste cu mine,
conte Mihail.
482
00:59:24,800 --> 00:59:26,640
Care ți-e numele?
483
00:59:27,440 --> 00:59:29,160
Strogoff.
484
00:59:55,719 --> 01:00:01,319
Alteța Sa Regală, prințesa
Olga Petrovna Yusupov a dormit aici.
485
01:00:01,400 --> 01:00:04,760
Nu te deranja.
Mulțumesc. Poți pleca.
486
01:01:48,559 --> 01:01:49,999
Nadia!
487
01:01:51,440 --> 01:01:53,640
Nadia!
488
01:02:03,599 --> 01:02:07,959
Nu pot, domnule conte.
Nu mai am altul.
489
01:02:11,840 --> 01:02:15,560
- Ține, Boris.
- Mulțumesc, dar nu pot.
490
01:02:16,440 --> 01:02:20,400
Am nevoie de cal.
Lucrăm împreună.
491
01:02:21,320 --> 01:02:25,159
Când zăpada se va topi,
va trebui să semǎn
492
01:02:25,159 --> 01:02:28,759
și sunt bătrân acum, conte Mihail,
iar pământul nostru e aspru.
493
01:02:28,760 --> 01:02:33,000
Tu nu poți să știi cât de aspru
e pământul nostru.
494
01:02:34,719 --> 01:02:37,759
Îți amintești
când mă învățai să pun capcane?
495
01:02:37,960 --> 01:02:40,280
Firește, erai foarte isteț.
496
01:02:40,280 --> 01:02:45,000
N-aș vrea să-ți iau nimic,
dar trebuie să-mi dai calul, Boris.
497
01:02:45,119 --> 01:02:47,079
Pentru Țar.
498
01:02:55,000 --> 01:02:56,720
Ia-l.
499
01:03:36,880 --> 01:03:38,800
Unde e Korpanoff?
500
01:03:39,599 --> 01:03:43,479
Ce e, căpitane?
Te-ai aliat cu tătarii?
501
01:03:44,079 --> 01:03:47,879
- Unde s-a dus negustorul ǎla?
- A rămas la târgul din Omsk.
502
01:03:48,760 --> 01:03:51,000
Purtați-vă frumos cu femeia asta.
503
01:03:51,599 --> 01:03:55,999
Cineva va plăti o răsplată frumoasă
pentru a o recupera vie și nevătămată.
504
01:04:42,639 --> 01:04:45,119
Știi că asta e cea mai bună
specialitate a lor?
505
01:04:45,119 --> 01:04:47,239
Trag întruna
pană se desprinde capul.
506
01:04:47,239 --> 01:04:50,239
- Încă faci pe spiritualul?
- Frica mă face să vorbesc.
507
01:04:50,239 --> 01:04:54,359
Te rog, spune ceva! Orice.
Chiar și o rugăciune.
508
01:04:57,119 --> 01:04:59,439
N-ai fost rău.
509
01:05:19,840 --> 01:05:23,280
Eliberați-i.
Îmi cer scuze, domnilor.
510
01:05:24,360 --> 01:05:28,160
- Acești sălbatici ne-au luat ostatici.
- Nu suntem sălbatici, domnule.
511
01:05:28,239 --> 01:05:32,519
Doar că în război e greu să deosebești
un gentleman adevărat de unul fals.
512
01:05:33,119 --> 01:05:35,739
Suntem jurnaliști
și am vrea să ne facem meseria.
513
01:05:35,760 --> 01:05:37,080
Vă permit asta.
514
01:05:37,119 --> 01:05:40,440
Voi citi cu interes
articolele voastre.
515
01:05:40,664 --> 01:05:43,364
- Dii!
- Dii!
516
01:05:43,659 --> 01:05:45,579
Doamnǎ!
517
01:06:03,679 --> 01:06:07,159
Hangiul zice că acel negustor de cai
era căpitanul Strogoff.
518
01:08:30,079 --> 01:08:32,039
Doamna contesǎ e servitǎ.
519
01:08:32,239 --> 01:08:34,439
Nu fi ridicol, Serghei.
520
01:08:34,479 --> 01:08:35,759
- Stai jos.
- Mulțumesc.
521
01:08:35,760 --> 01:08:38,680
O slugă trebuie să-și știe
întotdeauna locul,
522
01:08:38,760 --> 01:08:40,880
chiar și-n cele mai grele
momente.
523
01:08:44,479 --> 01:08:46,759
- Tu ai mâncat?
- Nu vă faceți griji,
524
01:08:46,760 --> 01:08:48,680
nu voi muri de foame.
525
01:09:49,520 --> 01:09:52,400
Deci, vrei să te hotărăști?
526
01:09:52,439 --> 01:09:54,399
Cum te numești?
527
01:09:54,800 --> 01:09:56,480
Nicolas...
528
01:09:58,000 --> 01:09:59,880
Korpanoff.
529
01:10:08,520 --> 01:10:10,280
Ivan...
530
01:10:20,880 --> 01:10:22,560
Îl cunoști?
531
01:10:25,359 --> 01:10:29,359
- Nu.
- Nu ești contesa Marfa Strogoff?
532
01:10:29,399 --> 01:10:31,399
Ba da.
533
01:10:35,920 --> 01:10:38,000
Ăla nu e fiul tău?
534
01:10:40,319 --> 01:10:41,879
Nu.
535
01:10:49,760 --> 01:10:51,560
Contesǎ,
536
01:10:54,239 --> 01:10:57,119
dacă nu e fiul tău
îl voi ucide aici,
537
01:10:57,199 --> 01:10:58,959
în fața ochilor tăi.
538
01:10:59,279 --> 01:11:01,879
Dacă e căpitanul Mihail Strogoff,
539
01:11:02,560 --> 01:11:05,840
îți dau cuvântul meu de onoare
că îi voi cruța viața.
540
01:11:08,159 --> 01:11:10,279
Da, e fiul meu.
541
01:11:14,880 --> 01:11:17,480
Și acum, căpitane Strogoff,
542
01:11:17,680 --> 01:11:20,360
te decizi
să-mi dai mesajul Țarului?
543
01:11:23,199 --> 01:11:27,119
Nu am niciun mesaj.
544
01:11:27,119 --> 01:11:28,999
Mama ta a făcut o alegere.
545
01:11:29,039 --> 01:11:31,759
Acum doar tu o mai poți salva.
546
01:11:31,960 --> 01:11:34,320
Unde ai ascuns mesajul?
547
01:11:41,239 --> 01:11:42,919
E aici!
548
01:12:02,840 --> 01:12:05,240
Du-l la Feofar-han.
549
01:12:44,640 --> 01:12:48,640
,,Ochii lui nu vor mai vedea
lucrurile de pe pământ."
550
01:12:51,359 --> 01:12:54,559
Strogoff,
i-am dat cuvântul meu mamei tale.
551
01:12:54,560 --> 01:12:56,600
Nu te pot ucide.
552
01:12:58,800 --> 01:13:01,800
Biblia ți-a decis deja soarta.
553
01:13:02,680 --> 01:13:07,040
De acum înainte,
pentru tine ziua va fi ca noaptea.
554
01:13:07,640 --> 01:13:11,240
Culorile vieții
vor exista doar în mintea ta.
555
01:13:15,199 --> 01:13:19,199
Ai îndrăznit să ne sfidezi
și ai pierdut, căpitane Strogoff.
556
01:14:02,840 --> 01:14:04,640
A murit.
557
01:14:20,960 --> 01:14:22,760
Pleacă!
558
01:14:36,399 --> 01:14:40,399
Marele Duce e izolat în Irkutsk,
neajutorat.
559
01:14:41,000 --> 01:14:43,280
Și nu trebuie să te temi
că va primi ajutor din est.
560
01:14:43,560 --> 01:14:47,040
- Dacă am înainta spre vest...
- Moscova e foarte departe.
561
01:14:47,840 --> 01:14:51,600
- Caii au nevoie de pășuni.
- Poti merge spre est.
562
01:14:51,800 --> 01:14:55,920
- Vrei să cucerim Irkutsk?
- Și să-l capturăm pe Marele Duce.
563
01:14:55,920 --> 01:14:58,840
Un ostatic ca el
poate decide soarta războiului.
564
01:14:58,960 --> 01:15:04,800
Cum putem fi siguri ca Țarul n-a trimis
alți curieri Marelui Duce, fratelui său,
565
01:15:04,800 --> 01:15:07,279
sau chiar
că a primit deja mesajele
566
01:15:07,279 --> 01:15:10,319
și că știe că sosesc întăririle?
567
01:15:11,800 --> 01:15:15,520
- Dă-mi câteva zile și-ți voi da un răspuns.
- Cum anume?
568
01:15:16,399 --> 01:15:20,039
Voi scoate trupele Marelui Duce
din fortăreața din Irkutsk.
569
01:15:21,239 --> 01:15:23,959
Cred că am înțeles planul tău.
570
01:15:25,239 --> 01:15:27,519
Vom trimite femeile
și copiii în munți,
571
01:15:27,520 --> 01:15:31,240
unde vor fi feriți
de orice surpriză.
572
01:15:31,359 --> 01:15:35,839
Rușii sigur vor crede
că am părăsit tabăra.
573
01:15:37,359 --> 01:15:41,479
În schimb, ne vom ascunde trupele
în pădurile din jurul orașului.
574
01:15:41,600 --> 01:15:43,240
Acum, du-te!
575
01:16:32,640 --> 01:16:34,240
Nadia!
576
01:16:43,359 --> 01:16:46,679
Ridică-te!
Hai, ridică-te!
577
01:16:57,800 --> 01:16:59,520
Unde mă duci?
578
01:17:00,840 --> 01:17:03,560
Am început
această călătorie împreună.
579
01:17:04,039 --> 01:17:06,199
E mai bine să mergi singură.
580
01:17:06,479 --> 01:17:09,519
- De ce?
- Nu vezi în ce hal am ajuns?
581
01:17:11,920 --> 01:17:16,880
Eu am încredere, Mihail,
căci te vei vindeca.
582
01:17:17,960 --> 01:17:19,841
Nu mă pot vindeca.
583
01:17:20,439 --> 01:17:22,919
Trebuie s-o faci!
584
01:17:23,039 --> 01:17:25,039
Trebuie s-o faci
pentru misiunea ta.
585
01:17:28,119 --> 01:17:29,639
Pentru mama ta.
586
01:17:30,720 --> 01:17:33,120
Mama a murit din vina mea.
587
01:17:38,520 --> 01:17:41,280
Abia acum încep să-mi dau seama,
588
01:17:42,119 --> 01:17:43,919
să înțeleg.
589
01:17:44,039 --> 01:17:47,039
Să văd cum e țara asta nenorocită,
590
01:17:47,119 --> 01:17:50,999
sărăcia, suferințele, nedreptățile.
591
01:17:51,000 --> 01:17:53,880
Am devenit mai ticălos
decât o slugǎ!
592
01:17:54,199 --> 01:17:56,479
De ce aș mai trǎi?
593
01:17:57,000 --> 01:17:58,800
Pentru mine, Mihail.
594
01:17:59,119 --> 01:18:01,760
Pleacă!
Pleacă!
595
01:18:04,359 --> 01:18:07,439
- Am plecat o dată
- N-ar fi trebuit să mă regăsești.
596
01:18:09,199 --> 01:18:11,559
Poate, dar...
597
01:18:15,039 --> 01:18:17,319
acum nu mai plec.
598
01:19:08,600 --> 01:19:11,120
Ai rămas singur de gardǎ?
599
01:19:16,119 --> 01:19:17,719
Haideți, mișcați-vă!
600
01:19:46,119 --> 01:19:48,559
Haideți!
Haideți!
601
01:19:49,560 --> 01:19:51,320
Mișcați-vă!
602
01:21:10,840 --> 01:21:12,600
Unde suntem acum?
603
01:21:13,600 --> 01:21:15,440
Nu știu, Mihail.
604
01:21:19,760 --> 01:21:22,920
Nadia,
trebuie să ajung la Irkutsk.
605
01:21:22,920 --> 01:21:26,680
Fiule,
Hristos a suferit pentru noi.
606
01:21:26,680 --> 01:21:30,320
Fericiți sunt
cei ce suferă acum în numele Său.
607
01:21:30,359 --> 01:21:33,359
Ce știi tu
despre suferința acestui om?
608
01:21:33,359 --> 01:21:35,999
Voi nu știți decât să vă rugați,
să predicați și să vă faceți cruce!
609
01:21:36,199 --> 01:21:40,919
Fii umilă femeie!
Cei smeriți vor moșteni pământul.
610
01:21:40,960 --> 01:21:43,840
Predicați supunerea săracilor
care suferă nedreptăți
611
01:21:43,840 --> 01:21:47,280
și continuați să-i binecuvântați
pe cei puternici care-i țin în sclavie.
612
01:21:47,399 --> 01:21:49,319
- Sunteți niște farisei.
- Nadia!
613
01:21:49,319 --> 01:21:51,319
De ce să tac?
614
01:21:51,840 --> 01:21:54,080
Voi sunteți vinovați!
615
01:22:06,600 --> 01:22:08,200
Ce e, Nadia?
616
01:22:10,439 --> 01:22:12,199
Nimic.
617
01:22:45,520 --> 01:22:47,720
Încă suferi?
618
01:22:50,720 --> 01:22:53,040
Ochii nu mă mai ard.
619
01:24:24,159 --> 01:24:26,359
- Nadia.
- Sunt aici.
620
01:24:34,880 --> 01:24:36,880
Soarele te deranjează?
621
01:24:37,840 --> 01:24:39,400
Nu.
622
01:24:39,800 --> 01:24:41,880
Fără bandaje îmi pare...
623
01:24:41,880 --> 01:24:43,760
aproape că-mi pare...
624
01:24:47,359 --> 01:24:49,079
Nu pleca.
625
01:24:54,680 --> 01:24:57,280
Am întâlnit o barcă ieri.
626
01:24:58,119 --> 01:24:59,879
Așa e.
627
01:25:00,800 --> 01:25:02,880
Dar tu de unde știi?!
628
01:25:06,840 --> 01:25:08,640
Mihail!
629
01:25:19,119 --> 01:25:20,799
Dumnezeule!
630
01:25:21,800 --> 01:25:25,760
- Tu vezi?
- Ieri, am avut impresia că văd umbre,
631
01:25:25,800 --> 01:25:28,640
ceva ca niște puncte luminoase,
pline de culoare.
632
01:25:29,520 --> 01:25:32,560
N-am spus nimic,
pentru că mi s-a părut imposibil.
633
01:25:32,560 --> 01:25:35,840
Focul ăla
aproape că îmi arsese creierul.
634
01:26:22,319 --> 01:26:25,239
Fratele meu, Țarul, ne cere tuturor
635
01:26:25,239 --> 01:26:27,519
să murim pentru sfânta Rusie.
636
01:26:28,039 --> 01:26:30,239
De la Sankt Petersburg
nu se pot trimite întăriri,
637
01:26:30,239 --> 01:26:34,239
dar patru regimente de infanterie
au plecat deja de la Vladivostok.
638
01:26:34,239 --> 01:26:39,039
Căpitane Strogoff, după tine, cât crezi
că le va lua trupelor sa ajungă aici?
639
01:26:39,039 --> 01:26:41,239
I-am lăsat la Balagansk.
640
01:26:41,319 --> 01:26:43,599
Ar trebui să fie aici mâine.
641
01:26:43,680 --> 01:26:48,600
Conform ultimelor noastre informații,
grosul tătarilor se retrag spre sud,
642
01:26:48,680 --> 01:26:50,720
dincolo de lacul Baikal.
643
01:26:51,119 --> 01:26:55,199
Ne scapǎ.
Trebuie împiedicați să se retragă.
644
01:26:55,239 --> 01:26:58,239
Cu ajutorul Domnului,
inițiativa e din nou a noastră.
645
01:26:58,239 --> 01:27:02,399
Din câte am putut vedea, tătarii dispun
de cel mult 20 de hoarde.
646
01:27:02,399 --> 01:27:04,119
Generale Voranzoff!
647
01:27:04,119 --> 01:27:07,399
Vreau ca toți oamenii
să fie pregătiți de atac
648
01:27:07,399 --> 01:27:09,119
fi vom nimic
649
01:27:14,279 --> 01:27:16,039
Mihail!
650
01:27:22,640 --> 01:27:25,160
Mihail, privește!
Sunt soldați ruși.
651
01:28:01,600 --> 01:28:03,239
Principe,
momeala a fost aruncată.
652
01:28:03,239 --> 01:28:05,439
Mâine vor fi toți ai noștri.
653
01:28:05,479 --> 01:28:06,719
Vor ataca?
654
01:28:06,720 --> 01:28:10,800
Ogareff era prezent când Marele Duce
a dat ordinul de atac.
655
01:28:10,800 --> 01:28:14,520
Prea bine.
Alah să ne călăuzească mâine.
656
01:28:24,920 --> 01:28:27,399
Cum te simți, Mihail
după atâta timp?
657
01:28:27,399 --> 01:28:30,519
Ca în anii de academie.
658
01:28:30,640 --> 01:28:33,159
Îți amintești
când ne găteam de bal?
659
01:28:33,159 --> 01:28:34,599
Da, erai cel mai elegant.
660
01:28:34,600 --> 01:28:38,320
N-aș fi crezut că te voi revedea vreodată
îmbrăcat în vagabond.
661
01:28:39,800 --> 01:28:43,159
Iar eu n-aș fi crezut că, după ce ti-am
luat toate fetele din Sankt Petersburg,
662
01:28:43,159 --> 01:28:45,559
va trebui să-ți iau și cizmele.
663
01:28:46,479 --> 01:28:48,359
Mulțumesc.
664
01:29:00,039 --> 01:29:01,839
Sergente!
665
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
Când ne vom revedea?
666
01:29:37,000 --> 01:29:39,160
Îți stă bine în uniformă.
667
01:29:40,680 --> 01:29:42,680
Nu vrei să-mi răspunzi?
668
01:29:50,079 --> 01:29:52,479
Războiul nu va ține veșnic.
669
01:29:54,359 --> 01:29:56,799
Tu te vei întoarce
la Sankt Petersburg.
670
01:29:57,600 --> 01:30:00,120
Nu cred că voi ajunge pe acolo.
671
01:30:22,079 --> 01:30:24,279
Te vei descurca cu ochii?
672
01:30:25,600 --> 01:30:27,720
Îmi vor urma calul.
673
01:30:54,720 --> 01:30:56,520
Putem pleca.
674
01:31:31,560 --> 01:31:34,680
Întăririle inamicului
au ajuns la Irkutsk.
675
01:31:34,880 --> 01:31:38,319
Trebuie să atacăm până nu suntem
atacați din spate de întăriri.
676
01:31:38,319 --> 01:31:41,079
E prea târziu.
E mai bine să ne retragem.
677
01:31:41,079 --> 01:31:43,559
Am așteptat
prea mult acest moment.
678
01:31:43,560 --> 01:31:47,120
Dacă îl învingem pe Marele Duce,
nimeni nu ne va mai opri.
679
01:31:47,239 --> 01:31:50,319
- Și dacă pierzi?
- Așa-i războiul, Sangarre.
680
01:31:50,600 --> 01:31:54,880
Dacă pierdem,
ne vor răzbuna copiii noștri.
681
01:32:57,119 --> 01:33:00,039
Principe,
diseară vom dormi la Irkutsk.
682
01:33:07,359 --> 01:33:09,159
Vin cu tine.
683
01:33:33,239 --> 01:33:35,541
Foc!
684
01:33:37,865 --> 01:33:39,765
Foc!
685
01:35:23,079 --> 01:35:26,799
Ne atacă din spate!
Cu fața spre inamic!
686
01:36:05,119 --> 01:36:07,519
La atac!
687
01:37:41,000 --> 01:37:43,560
Mai aduceți muniție!
688
01:37:44,760 --> 01:37:47,160
Grăbiți-vă cu muniția!
689
01:37:48,600 --> 01:37:50,680
Mișcați-vă!
690
01:38:30,560 --> 01:38:32,320
Foc!
691
01:38:58,000 --> 01:39:01,400
Mai aduceți muniție!
Nu mai avem deloc!
692
01:39:47,199 --> 01:39:48,759
Opriți-vă!
693
01:39:52,119 --> 01:39:53,839
Îl vreau viu.
694
01:40:58,800 --> 01:41:01,600
La atac!
695
01:42:00,800 --> 01:42:02,800
Se face seară.
696
01:42:05,880 --> 01:42:08,080
Ce aștepți?
697
01:42:08,399 --> 01:42:11,919
Azi n-am chef să fac fotografii.
698
01:42:15,319 --> 01:42:16,519
Prietene,
699
01:42:16,600 --> 01:42:19,880
uneori
și meseria noastră e urâtă.
700
01:42:59,960 --> 01:43:03,880
- Veniți, doctore. Singură nu reușesc.
- Vin imediat.
701
01:43:37,159 --> 01:43:40,279
Nadia.
Oamenii ăștia au nevoie de mine.
702
01:43:40,279 --> 01:43:43,159
Asta e de acum, viața mea.
703
01:43:45,159 --> 01:43:50,479
S-ar putea ca după ce ai făcut
pentru răniți, să-ți acorde grațierea.
704
01:43:52,159 --> 01:43:55,039
Țarul nu-i așa de indulgent
cu dușmanii săi.
705
01:44:02,079 --> 01:44:04,159
Trebuie să-ți spun ceva.
706
01:44:06,720 --> 01:44:10,160
- Dar nu știu cum să încep.
- Spune.
707
01:44:10,439 --> 01:44:12,159
Nu e ușor.
708
01:44:12,479 --> 01:44:15,079
Singurul lucru
care nu-i ușor aici...
709
01:44:16,199 --> 01:44:17,839
e să mori...
710
01:44:18,720 --> 01:44:20,800
de unul singur, crede-mă.
711
01:44:23,279 --> 01:44:26,279
Voiam să-ți zic din prima.
712
01:44:26,319 --> 01:44:29,479
N-am reușit să fiu nevasta
care voiai tu.
713
01:44:32,279 --> 01:44:33,679
Te-am înșelat.
714
01:44:33,720 --> 01:44:36,920
Ai ales cel mai prost moment
ca să mi-o spui.
715
01:44:37,119 --> 01:44:39,079
Iartă-mă.
716
01:44:42,199 --> 01:44:44,959
- Nu-ți pasă?
- Nu asta-i problema.
717
01:44:47,000 --> 01:44:51,560
Dacă acum m-aș simți rănit,
mi-ar fi rușine.
718
01:44:53,119 --> 01:44:56,359
Vrei mila mea?
O ai, Nadia.
719
01:44:56,359 --> 01:44:58,119
Dar durerea mea...
720
01:44:58,543 --> 01:45:00,543
nu.
721
01:45:00,680 --> 01:45:03,400
O păstrez
pentru tovarășii noștri care mor.
722
01:45:07,220 --> 01:45:08,859
Nadia!
723
01:45:25,239 --> 01:45:26,839
Doctore.
724
01:45:34,640 --> 01:45:35,840
Apoi Sonia mi-a spus:
725
01:45:35,880 --> 01:45:38,960
,,Cum așa? Nu-ți dai jos cizmele?
Soțul meu nu doarme într-un pat murdar."
726
01:45:38,960 --> 01:45:42,440
O fată curată,
cum nu s-a mai văzut.
727
01:46:03,600 --> 01:46:06,279
Și a trebuit
să-mi scot cizmele cu forța,
728
01:46:06,279 --> 01:46:08,599
dar m-a ajutat ea.
729
01:46:45,880 --> 01:46:48,159
Primul rând, un pas înainte!
730
01:46:48,159 --> 01:46:49,999
Marș!
731
01:46:51,159 --> 01:46:52,839
Armați!
732
01:46:55,520 --> 01:46:57,240
Ochiți!
733
01:46:57,980 --> 01:47:00,620
Foc!
734
01:47:06,680 --> 01:47:08,200
La umăr arm'!
735
01:47:10,359 --> 01:47:12,039
Vă aliniați!
736
01:47:12,159 --> 01:47:14,359
La dreapta!
737
01:47:27,640 --> 01:47:29,720
Căpitanul Strogoff e aici.
738
01:47:31,039 --> 01:47:33,159
Nu a vrut să intre.
739
01:47:41,399 --> 01:47:43,119
Vassili.
740
01:47:45,800 --> 01:47:48,240
Am vorbit deja despre asta.
741
01:47:49,640 --> 01:47:51,800
Nu-ți face griji pentru mine.
742
01:47:52,319 --> 01:47:54,719
Ești liberă să faci ce vrei.
743
01:48:46,640 --> 01:48:48,880
De ce n-ai poftit în casă?
744
01:48:49,920 --> 01:48:52,320
Ți-am pregătit
birja pentru mâine.
745
01:49:02,560 --> 01:49:04,760
Ți-a spus ceva?
746
01:49:06,239 --> 01:49:07,719
Nu.
747
01:49:18,279 --> 01:49:19,999
Nu vin cu tine.
748
01:49:23,199 --> 01:49:24,719
De ce?!
749
01:49:26,920 --> 01:49:29,680
Ce-aș face eu
la Sankt Petersburg?
750
01:49:30,880 --> 01:49:32,841
Pot să cer transferul.
751
01:49:33,199 --> 01:49:35,839
Unde?
La altă garnizoană.
752
01:49:35,840 --> 01:49:38,120
Ce e?
Te-ai răzgândit cumva?
753
01:49:40,000 --> 01:49:42,080
Nu.
754
01:49:43,920 --> 01:49:46,000
Iartă-mă!
755
01:49:48,000 --> 01:49:52,400
Am crezut că pot începe
o nouă viață cu tine.
756
01:49:54,000 --> 01:49:56,840
Poate ar fi fost frumos.
757
01:49:58,400 --> 01:50:00,239
Am crezut,
758
01:50:00,399 --> 01:50:02,299
dar m-am înșelat.
759
01:50:03,079 --> 01:50:04,899
Mihail...
760
01:50:05,779 --> 01:50:08,120
nu te iubesc.
761
01:50:11,239 --> 01:50:12,979
- Adio!
- Nadia...
762
01:50:13,039 --> 01:50:15,959
- Nu, te rog!
- Adio!
763
01:51:27,830 --> 01:51:32,830
Ați urmărit filmul artistic:
MIHAIL STROGOFF
764
01:51:34,240 --> 01:51:41,540
Traducerea, adaptarea
și sincronizarea manuală: STARGATE
765
01:51:47,964 --> 01:51:51,364
SFÂRȘIT
57741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.