All language subtitles for Strogoff (1970) WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:05,000 MIHAIL STROGOFF 2 00:02:23,519 --> 00:02:28,639 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: STARGATE 3 00:02:34,399 --> 00:02:36,879 Stați! 4 00:02:45,003 --> 00:02:48,703 Toți sunt morți. Karagush nu mai există, sergente. 5 00:02:48,880 --> 00:02:51,519 Satul a fost distrus. 6 00:02:52,479 --> 00:02:54,980 Mișcați-i pe nenorociții ăștia! 7 00:02:55,000 --> 00:02:57,520 Dacă ne prinde noaptea aici, s-a terminat. 8 00:02:58,000 --> 00:03:00,279 Haideți! În picioare! Mișcați-vă! 9 00:03:00,360 --> 00:03:03,920 Vreți să stați aici și să fiți masacrați de tătari? 10 00:03:04,599 --> 00:03:06,879 - Haideți! - Ridicați-vă! Haideți! 11 00:03:07,000 --> 00:03:08,599 La drum! 12 00:03:08,599 --> 00:03:09,919 - Haideți! - Ridicați-vă! 13 00:03:09,920 --> 00:03:11,920 - Ridică-te. - Mișcați-vă! 14 00:03:12,920 --> 00:03:14,640 - În picioare! - Mișcați-vă! 15 00:03:14,719 --> 00:03:16,119 Haideți! 16 00:03:18,479 --> 00:03:20,039 La drum! 17 00:03:50,599 --> 00:03:53,399 Fii tare! Ridică-te! 18 00:03:53,639 --> 00:03:55,479 - Nu mai pot. - Mișcă-te! 19 00:03:55,479 --> 00:03:58,599 Poți să te ridici, nenorocit de anarhist! 20 00:04:05,240 --> 00:04:06,960 Moare. 21 00:04:07,080 --> 00:04:09,360 Atunci să nu o mai lungească atâta. 22 00:04:09,360 --> 00:04:12,360 Nu e timp de pierdut. Ridică-l tu! 23 00:04:13,880 --> 00:04:17,120 Studenții ăștia stau cu fundul pe bănci 24 00:04:17,120 --> 00:04:21,000 nimeni nu-i învață măcar să meargă. Așa-i, Blotki? 25 00:04:21,480 --> 00:04:24,000 Slugilor țarului le e frică de intelectuali. 26 00:04:24,000 --> 00:04:27,320 Ei se simt în largul lor doar cu infractorii de rând. 27 00:04:27,520 --> 00:04:30,400 Ai dreptate, Ogareff. 28 00:04:31,440 --> 00:04:35,520 Atunci privește-l cum crapǎ. E un dușman al Rusiei, la fel ca tine. 29 00:04:39,720 --> 00:04:44,560 - Nu e corect să-l abandonǎm așa. - Tătarii nu ucid deportații. 30 00:04:44,640 --> 00:04:47,360 De ce nu rămâi să-i aștepți, profesore? 31 00:04:47,360 --> 00:04:50,480 Poate îți vor respecta ideile politice. 32 00:04:50,480 --> 00:04:54,880 Fiți gata! Înainte, marș! 33 00:06:16,520 --> 00:06:18,880 Refugiații ăștia ar fi fericiți să facă schimb cu noi. 34 00:06:19,000 --> 00:06:21,520 Mai bine doi ani în Siberia, păziți de poterași, 35 00:06:21,560 --> 00:06:24,520 decât urmăriți și jupuiți de tătari. 36 00:06:24,720 --> 00:06:27,280 Aș vrea să-ți tai gâtul, Blotki. 37 00:06:28,280 --> 00:06:31,240 Ar trebui să te pricepi, căpitane. 38 00:06:31,240 --> 00:06:35,280 Am auzit că maică-ta era o scorpie. E adevărat? 39 00:06:39,600 --> 00:06:41,480 Afară din barǎci! 40 00:06:43,000 --> 00:06:45,280 Mai cu talent! Mai cu talent! 41 00:07:52,240 --> 00:07:55,400 - Femiorov? - Prezent. 42 00:07:57,000 --> 00:07:59,440 - Alexeiev? - Prezent. 43 00:08:01,040 --> 00:08:03,520 - Breytov? - Prezent. 44 00:08:04,240 --> 00:08:07,280 - Alioșa? - Prezent. 45 00:08:08,400 --> 00:08:11,400 - Rasim? - Prezent. 46 00:08:11,839 --> 00:08:14,279 - Ogareff? - Prezent! 47 00:08:14,799 --> 00:08:17,839 - Dranchenko? - Prezent. 48 00:08:18,400 --> 00:08:20,120 Durov? 49 00:08:20,320 --> 00:08:23,920 - Durov? Durov! - Prezent. 50 00:08:33,560 --> 00:08:37,680 Cu două gloanțe în cap, încă mai vorbești? 51 00:09:10,800 --> 00:09:14,880 Haide, Durov. Nu poți muri de două ori. 52 00:09:20,680 --> 00:09:23,800 Căpitane, mai adu-mi un rând. 53 00:09:23,800 --> 00:09:26,280 Ivan Ogareff al nostru a avut o carieră frumoasă. 54 00:09:26,280 --> 00:09:28,880 De la comandant de escadron a ajuns spălător de vase. 55 00:09:28,880 --> 00:09:32,600 în fruntea soldaților săi, cu curaj a fugit din calea dușmanului. 56 00:09:32,600 --> 00:09:34,480 Toarnă-mi și mie. 57 00:09:40,480 --> 00:09:42,240 Ce noutăți sunt, Korcetoff? 58 00:09:42,560 --> 00:09:45,680 Tătarii au jefuit Semipalatinsk 59 00:09:45,720 --> 00:09:48,720 și au ajuns la lacul Balhaș. 60 00:09:52,320 --> 00:09:55,520 Îi înrolează pe toți cei care li se supun 61 00:09:56,040 --> 00:09:58,120 și-i masacrează pe cei care se opun. 62 00:09:58,120 --> 00:10:02,520 - Sunt niște bandiți ordinari. - Sunt păstori nomazi, nu bandiți. 63 00:10:02,720 --> 00:10:06,760 Încercăm de ani de zile să-i oprim, luându-le pământurile și pășunile. 64 00:10:07,000 --> 00:10:10,360 Dar dacă reușesc sa facă alianță cu marii sultani kârgâzi, 65 00:10:10,360 --> 00:10:12,640 vor redeveni stăpânii Asiei Centrale. 66 00:10:12,640 --> 00:10:16,720 Trupele Marelui Duce vor reuși să-i distrugă. 67 00:10:16,720 --> 00:10:21,440 Dacă mi-ar da un singur regiment bun, nu ați mai auzi de tătari. 68 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Dacă ți-ar da un regiment bun, 69 00:10:23,240 --> 00:10:26,640 n-am mai auzi nici de tine, nici de regimentul tău. 70 00:10:26,800 --> 00:10:28,840 E o adevărată revoluție, Vertev. 71 00:10:28,840 --> 00:10:33,440 Dacă acești sălbatici sunt lăsați să se întindă prea tare, 72 00:10:33,480 --> 00:10:36,560 ne vom trezi spânzurați fără să ne dăm seama. 73 00:10:40,520 --> 00:10:42,720 - Alarmă! - Alarmă! 74 00:10:42,720 --> 00:10:45,920 - Ce e? - E cineva la poartă. Vino. 75 00:10:47,680 --> 00:10:49,560 - Cine e acolo? - Niște amărâți. 76 00:10:49,560 --> 00:10:52,360 Venim din Acinsk. Tătarii ne-au ars casele. 77 00:10:52,360 --> 00:10:54,680 Ce căutați aici? Nu puteți intra. 78 00:10:54,680 --> 00:10:57,280 - Ne e foame. - Suntem obosiți. 79 00:10:57,280 --> 00:11:01,080 Adăpostiți-ne, doar în noaptea asta. 80 00:11:07,760 --> 00:11:10,320 Tu și puștiul. Urmați-mă. 81 00:11:17,080 --> 00:11:20,200 - Câți tătari erau? - Nu știu, veneau din toate părțile. 82 00:11:20,200 --> 00:11:22,600 Ne-au furat toate vitele. 83 00:11:32,760 --> 00:11:35,240 Eu sunt Irina Petrovna. 84 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 Și el e Piotr. 85 00:11:38,880 --> 00:11:41,880 Am scăpat doar câțiva. 86 00:11:41,920 --> 00:11:43,600 Suntem țărani. 87 00:11:44,400 --> 00:11:46,040 Poftim, bea. 88 00:11:46,960 --> 00:11:48,640 Bea! 89 00:11:52,440 --> 00:11:54,120 Prapin. 90 00:11:57,000 --> 00:12:00,520 - Dă-i ceva de mâncare. - Mulțumesc. 91 00:12:05,000 --> 00:12:06,880 Dansezi? 92 00:12:08,240 --> 00:12:11,760 Doamna contesǎ a refuzat dansul. 93 00:12:11,880 --> 00:12:14,600 E un obicei de-al femeilor. 94 00:13:13,480 --> 00:13:15,440 Oprește-te, banditule! 95 00:13:35,120 --> 00:13:37,000 Piotr! 96 00:13:40,120 --> 00:13:42,120 Spioană nenorocită! 97 00:13:44,720 --> 00:13:46,680 Korcetoff! 98 00:14:36,080 --> 00:14:38,720 - Au dat foc la comandament. - S-ar putea să ne elibereze. 99 00:14:38,720 --> 00:14:42,120 Nu te baza pe asta, profesore. Nu suntem cai. 100 00:14:42,120 --> 00:14:45,040 Tǎceți! Vor da foc și aici! 101 00:14:48,840 --> 00:14:50,840 Mișcați-vă cu armele alea! 102 00:14:51,160 --> 00:14:53,640 Nu eliberezi deținuții politici? 103 00:14:55,440 --> 00:14:58,400 Sunt numai intelectuali. Nu știu să lupte. 104 00:15:12,480 --> 00:15:16,160 - Dacă nu mă-nșel, ai crescut în Siberia. - Da, domnule. 105 00:15:19,960 --> 00:15:21,680 Ascultă cu atenție. 106 00:15:22,120 --> 00:15:25,360 De acum înainte, nu mai ești căpitanul Mihail Strogoff. 107 00:15:25,440 --> 00:15:28,800 Bănuim că inamicul are spioni peste tot. 108 00:15:28,880 --> 00:15:34,080 - Cât îți ia să ajungi la Irkutsk? - În vremuri normale, cam 40 de zile. 109 00:15:34,200 --> 00:15:36,480 Nu sunt vremuri normale, căpitane. 110 00:15:36,480 --> 00:15:40,320 Tătarii ocupă deja toată provincia Semipalatinsk. 111 00:15:40,440 --> 00:15:42,560 Prin urmare, o bună parte a călătoriei, 112 00:15:42,560 --> 00:15:46,440 va trebui să se desfășoare pe lângă inamic. 113 00:15:46,920 --> 00:15:49,720 Cunosc foarte bine zona, domnule general. 114 00:15:50,320 --> 00:15:53,120 Asta-i o scrisoare de la Majestatea Sa Imperială 115 00:15:53,120 --> 00:15:55,640 pentru fratele său, Marele Duce. 116 00:15:55,640 --> 00:15:58,920 Va trebui să-i înmânezi lui, personal. 117 00:15:58,920 --> 00:16:01,840 - E clar? - Da, domnule. 118 00:16:03,920 --> 00:16:05,840 Noile tale documente. 119 00:16:07,040 --> 00:16:08,640 Din acest moment, 120 00:16:08,680 --> 00:16:11,760 viața Marelui Duce și destinul provinciilor orientale 121 00:16:11,760 --> 00:16:14,080 depind de succesul misiunii tale. 122 00:16:14,080 --> 00:16:15,520 Mult noroc. 123 00:16:15,520 --> 00:16:18,000 Dumnezeu să te protejeze... 124 00:16:18,600 --> 00:16:20,760 și pe Rusia noastră. 125 00:16:25,840 --> 00:16:28,560 Ochiți! Foc! 126 00:17:22,240 --> 00:17:26,279 Am aflat că ne-ai ajutat, căpitane Ivan Ogareff. 127 00:17:26,279 --> 00:17:29,519 - Și tu mă tratezi ca pe un dușman. - Ești un ofițer de-al țarului. 128 00:17:29,640 --> 00:17:32,519 Eram, înainte de a fi degradat, judecat 129 00:17:32,519 --> 00:17:35,399 trimis la muncă silnică în Siberia. 130 00:17:36,079 --> 00:17:38,599 Carierele strălucite în armata țarului 131 00:17:38,599 --> 00:17:40,879 sunt rezervate doar nobililor. 132 00:17:40,880 --> 00:17:43,559 Mie nu mi-au iertat niciodată faptul că nu sunt nobil. 133 00:17:43,559 --> 00:17:48,279 Nu e un motiv întemeiat pentru a fi exclus din armata rusă. 134 00:17:48,279 --> 00:17:50,879 Am nesocotit un ordin stupid. 135 00:17:50,880 --> 00:17:54,840 Iar generalii au profitat pentru a mă acuza de lașitate în fața inamicului. 136 00:17:54,880 --> 00:17:57,160 De ce te-aș crede? 137 00:17:58,079 --> 00:18:01,599 - M-ai putea trăda și pe mine. - Mama mea era tǎtǎroaică. 138 00:18:01,599 --> 00:18:04,159 Nu-i pot renega sângele. 139 00:18:14,000 --> 00:18:16,880 Vreau să te pun la încercare, Ogareff. 140 00:18:20,279 --> 00:18:22,639 Nu vă mișcați. Stați așa. 141 00:18:25,240 --> 00:18:27,720 - Unu... - Dle, trebuie să plecăm! 142 00:18:27,720 --> 00:18:29,320 Vin acum. 143 00:18:31,480 --> 00:18:33,320 Plecăm! 144 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 E interesantă cartea? 145 00:18:59,640 --> 00:19:01,520 Da, foarte interesantă. 146 00:19:01,920 --> 00:19:06,120 - Ce e? - Dostoievski. 147 00:19:06,839 --> 00:19:08,879 N-am auzit niciodată de el. 148 00:19:09,200 --> 00:19:12,600 Poate pentru că e un scriitor tânăr. 149 00:20:11,279 --> 00:20:15,759 Nu zic bine? Vor cumpăra totul. Orice, numai să cheltuiască. 150 00:20:15,759 --> 00:20:19,639 În această dimineață, Volga era mult mai frumoasă decât Sena. 151 00:20:19,640 --> 00:20:23,640 - E o țară încântătoare. - Încântătoare? 152 00:20:24,440 --> 00:20:27,280 Trenurile se opresc în câmp deschis. 153 00:20:28,480 --> 00:20:31,760 Oamenii mănâncă când n-ar trebui să mănânce. 154 00:20:32,960 --> 00:20:34,760 E odios. 155 00:20:35,079 --> 00:20:37,679 Vorbesc când alții ar vrea să doarmă. 156 00:20:37,759 --> 00:20:40,279 Sunt lipsiți de orice delicatețe, 157 00:20:40,319 --> 00:20:42,039 iar țara e aproape în întregime o mlaștină, 158 00:20:42,039 --> 00:20:45,319 din câte am putut constata în nopțile mele nedormite. 159 00:20:45,680 --> 00:20:47,319 Domnule Blount, 160 00:20:47,319 --> 00:20:52,199 există un motiv pentru care voi, englezii, nu reușiți să fiți simpatici nimănui. 161 00:20:53,000 --> 00:20:56,280 Pentru că sperați să găsiți Anglia peste tot. 162 00:20:57,839 --> 00:21:01,279 Ar fi trebuit să rămâi la Londra, stimate domn. 163 00:21:11,440 --> 00:21:14,600 Unde te crezi, pe Coasta de Azur? 164 00:21:16,079 --> 00:21:18,239 Îmi cer scuze, domnule. 165 00:21:30,039 --> 00:21:34,919 Ar trebui ca un ofițer să știe dacă kârgâzii au făcut front comun cu tătarii. 166 00:21:34,960 --> 00:21:38,960 Dle, cine se poate lăuda că știe ceva despre țara asta? 167 00:21:38,960 --> 00:21:43,000 Dacă e adevărat, cum se zice, cǎ kârgâzii au coborât ieri pe râul Irtîș, 168 00:21:43,000 --> 00:21:45,599 drumul spre Irkutsk nu ar trebui să fie mai sigur. 169 00:21:45,599 --> 00:21:48,239 Aseară, la poștă, am încercat să trimit o telegramǎ 170 00:21:48,240 --> 00:21:52,600 pentru a rezerva o cameră de hotel, dar niciun angajat n-a vrut s-o transmită. 171 00:22:11,839 --> 00:22:13,879 Actele, vă rog. 172 00:22:20,319 --> 00:22:22,879 Sunt jurnalist de la Daily Telegraph. 173 00:22:22,880 --> 00:22:24,800 Știu să citesc. 174 00:22:29,599 --> 00:22:31,599 - Poftiți. - Dar... 175 00:22:32,079 --> 00:22:34,279 Mă scuzați de deranj, căpitane. 176 00:22:36,720 --> 00:22:38,480 Căutați pe cineva? 177 00:22:38,480 --> 00:22:42,440 Nu, dle, dar din cauza răscoalei am dublat controalele. 178 00:22:42,519 --> 00:22:46,039 Alcide Jolivet, fotojurnalist. 179 00:22:46,559 --> 00:22:49,319 Tătarii ăștia vă dau mari bătăi de cap. 180 00:22:55,519 --> 00:22:57,199 Mulțumesc. 181 00:23:07,920 --> 00:23:11,320 - Mergeți să vă întâlniți cu deportatul? - Da, e soțul meu. 182 00:23:12,839 --> 00:23:14,519 La Irkutsk? 183 00:23:14,519 --> 00:23:16,599 Acolo l-au trimis. 184 00:23:17,880 --> 00:23:21,360 Trebuie să vizați permisul la poliția din Nijni Novgorod. 185 00:23:27,839 --> 00:23:30,319 Nicolas Korpanoff. 186 00:23:31,119 --> 00:23:33,319 Negustor Ce fel de negustor? 187 00:23:33,319 --> 00:23:35,999 - De cai. - Credeam că ești mut. 188 00:23:36,160 --> 00:23:40,080 N-o să găsești mulți cai la Irkutsk acum. 189 00:23:41,960 --> 00:23:44,160 Actele, vă rog. 190 00:23:46,559 --> 00:23:50,119 Nu vă e frică să călătoriți singură în această regiune în plină răscoală? 191 00:23:50,240 --> 00:23:53,320 De mult sunt obișnuită să mă descurc singură. 192 00:23:54,720 --> 00:23:57,920 Nu va fi ușor să ajungeți până la Irkutsk 193 00:23:59,000 --> 00:24:01,440 Va depinde în mare parte și de mine. 194 00:24:03,079 --> 00:24:05,359 Păreți foarte curajoasă. 195 00:24:05,680 --> 00:24:07,720 Merg să-mi vizitez soțul. 196 00:24:12,279 --> 00:24:16,599 ,,Suntem atacați de forțe rebele organizate. Cerem ajutor imediat. 197 00:24:16,599 --> 00:24:20,199 ,,Rezistența e imposibilă. Trăiască Rusia 198 00:24:20,319 --> 00:24:23,279 și trăiască Țarul. 199 00:24:24,880 --> 00:24:26,560 ,,Recepționat. 200 00:24:26,599 --> 00:24:29,759 Nu se pot trimite întăriri." 201 00:24:31,279 --> 00:24:33,559 Ai avut dreptate, Ogareff. 202 00:24:34,160 --> 00:24:38,279 Coada ursului rus din Siberia a fost tăiată de capul său de la Moscova. 203 00:24:38,279 --> 00:24:40,879 După cum reiese din aceste două mesaje pe care ai pus mâna, 204 00:24:40,960 --> 00:24:46,559 Irkutsk e izolat și Marele Duce nu mai poate comunica cu Țarul. 205 00:24:46,559 --> 00:24:48,959 - Am putea... - Stai așa. 206 00:24:49,079 --> 00:24:50,959 Suntem deja pe drumul cel bun, Sangarre. 207 00:24:50,960 --> 00:24:54,240 Inițiativa e în mâinile noastre. 208 00:24:54,440 --> 00:24:57,039 Dacă vom urca pe malurile fluviului Enisei, 209 00:24:57,039 --> 00:25:00,839 vom tăia legătura dintre armata rusă din vest și cea din est. 210 00:25:00,880 --> 00:25:03,039 Trebuie să împiedicăm cu orice preț curierii Țarului 211 00:25:03,039 --> 00:25:04,199 să ajungă la Marele Duce. 212 00:25:04,200 --> 00:25:08,039 Astfel, închis în fortăreața din Irkutsk, fără ordine și fără ajutor, 213 00:25:08,039 --> 00:25:09,999 se va zbate ca un vultur în cușcă. 214 00:25:10,079 --> 00:25:13,359 Ruta normală a curierilor trebuie să treacă prin Nijni Novgorod. 215 00:25:13,359 --> 00:25:16,159 - Acolo trebuie să-i oprim. - Merg eu. 216 00:25:16,240 --> 00:25:17,720 Cunosc orașul 217 00:25:17,839 --> 00:25:21,239 - Pe tine te-ar putea recunoaște. - Veți merge împreună. 218 00:25:21,839 --> 00:25:24,639 Niciun curier de-al Țarului nu va reuși să treacă. 219 00:25:24,640 --> 00:25:26,600 Îți jur, prințe. 220 00:26:12,079 --> 00:26:15,759 - Dă-mi voie să trec. - Mai bine m-ai ajuta. 221 00:26:16,359 --> 00:26:18,359 Nu pot. 222 00:26:18,359 --> 00:26:21,879 Ai putea fi mai amabil. Suntem colegi, la urma urmei. 223 00:26:22,079 --> 00:26:24,279 Sunt scriitor, nu fotograf. 224 00:26:24,359 --> 00:26:28,519 Stimate domn, ne furi doar știrile de când am plecat de la Moscova. 225 00:26:37,599 --> 00:26:39,479 Cine merge-n oraș? 226 00:26:40,039 --> 00:26:41,639 Urcați, dle. 227 00:26:41,759 --> 00:26:44,759 Dle Korpanoff, nu vrei să profiți de birja mea? 228 00:26:44,799 --> 00:26:49,519 Nu, mulțumesc, nu merg la Nijni, ci la Novgorod, la târgul de cai. 229 00:26:49,519 --> 00:26:51,319 La revedere, căpitane! 230 00:26:56,200 --> 00:26:59,720 - Aș putea veni cu dvs.? - Cu plăcere. 231 00:27:10,519 --> 00:27:13,839 La Novgorod. Vom coborî la hotelul Constantinopol. 232 00:27:13,920 --> 00:27:15,640 Dii! Dii! 233 00:27:36,599 --> 00:27:38,079 Sunt cretini cei ce mi-au spus 234 00:27:38,079 --> 00:27:40,879 că nu vine nimeni la târg din pricina tătarilor. 235 00:27:40,880 --> 00:27:44,400 Ți-am spus eu în tren că vom face afaceri excepționale. 236 00:27:44,440 --> 00:27:49,040 Dacă n-ai fi așa avar, cu două ruble ai găsi o cameră. 237 00:27:50,720 --> 00:27:53,920 20 de copeici pentru o bancă. Plata în avans. 238 00:28:16,079 --> 00:28:18,199 Urmați-mă, dle. 239 00:29:04,680 --> 00:29:07,000 Aici sigur nu veți reuși sǎ adormiți. 240 00:29:08,799 --> 00:29:10,919 Acceptați camera mea. 241 00:29:11,400 --> 00:29:13,400 Nu, mulțumesc. 242 00:29:13,400 --> 00:29:16,120 Mai avem 4.800 km până la Irkutsk. 243 00:29:17,144 --> 00:29:18,944 Da, știu. 244 00:29:21,960 --> 00:29:24,200 Nu mă deranjează deloc. 245 00:29:24,279 --> 00:29:26,079 Mă simt bine unde sunt. 246 00:29:27,759 --> 00:29:29,759 Doar nu vă e frică de mine? 247 00:29:30,240 --> 00:29:32,640 Nu, nu despre asta e vorba. 248 00:29:36,720 --> 00:29:38,320 Amice! 249 00:29:45,039 --> 00:29:47,719 Mai bine vă accept camera. 250 00:29:59,359 --> 00:30:01,479 - Pe unde? - Pe acolo. 251 00:30:04,880 --> 00:30:07,720 Cred c-ați rezervat camera cu mult timp în avans. 252 00:30:14,000 --> 00:30:15,720 E toată a dvs. 253 00:30:15,799 --> 00:30:17,999 Nu, mulțumesc. Stau foarte bine aici. 254 00:30:18,039 --> 00:30:20,279 Vă rog, nu pot permite asta. 255 00:30:20,599 --> 00:30:23,039 Nu vă apucați acum de complimente. 256 00:30:23,640 --> 00:30:25,960 E foarte normal cu o doamnǎ. 257 00:30:27,160 --> 00:30:29,800 Nu prea păreți un negustor de cai. 258 00:30:30,599 --> 00:30:32,759 Dacă preferați divanul... 259 00:30:49,519 --> 00:30:51,919 Noapte bună, dle Korpanoff! 260 00:30:54,200 --> 00:30:56,200 Îmi puteți spune cum vă numiți? 261 00:30:57,799 --> 00:30:59,479 Nadia. 262 00:31:01,799 --> 00:31:03,679 Noapte bună, Nadia! 263 00:31:04,599 --> 00:31:07,199 Toți cetățenii de origine asiatică, 264 00:31:07,240 --> 00:31:11,880 trebuie să părăsească provincia Nijni Novgorod în decurs de 12 ore. 265 00:31:12,160 --> 00:31:16,040 Repet: toți cetățenii de origine asiatică, 266 00:31:16,160 --> 00:31:18,520 trebuie să părăsească provincia Nijni Novgorod. 267 00:31:18,720 --> 00:31:21,839 Dle Blount, ești un acrobat. 268 00:31:21,839 --> 00:31:24,639 Ai încercat vreodată să lucrezi la circ? 269 00:31:34,000 --> 00:31:37,800 Teritoriile de la est de fluviul Ural sunt declarate zonă militară. 270 00:31:38,440 --> 00:31:43,040 E interzis tuturor supușilor ruși să intre în această zonă fără permis. 271 00:31:45,240 --> 00:31:47,560 Totul e în regulă pentru dvs., dle căpitan. 272 00:31:48,880 --> 00:31:53,079 - Sunt norocoasă că v-am întâlnit. - Eu sunt cel norocos. 273 00:31:53,079 --> 00:31:55,479 Călătoria mea va fi frumoasă. 274 00:31:55,480 --> 00:31:58,880 Un ofițer viteaz ca dvs. mă poate apăra de rebeli. 275 00:31:58,880 --> 00:32:01,360 Paza bună trece primejdia rea, cum se zice. 276 00:32:06,200 --> 00:32:08,040 Actele, vă rog. 277 00:32:16,960 --> 00:32:20,960 - Încet. - Stați la rând! 278 00:32:24,519 --> 00:32:25,999 Așteptați, așteptați. 279 00:32:28,723 --> 00:32:31,323 Îmi pare rău, dar nu vă puteți îmbarca. 280 00:32:32,240 --> 00:32:34,640 - Dar documentele mele sunt în regulă. - Știu, dnă, 281 00:32:34,640 --> 00:32:38,320 dar cu noile dispoziții nu pot face nimic pentru dvs. 282 00:32:42,144 --> 00:32:45,144 Deci, îmi arătați actele sau nu? 283 00:33:01,480 --> 00:33:04,680 Lăsați-o să plece. Îmi asum eu responsabilitatea. 284 00:33:05,204 --> 00:33:07,204 Doamnă... 285 00:33:09,328 --> 00:33:11,528 Vă puteți îmbarca. 286 00:33:11,680 --> 00:33:15,079 Nu pot viza permisul, dar cu titlu exceptional... 287 00:33:15,079 --> 00:33:16,519 Mulțumesc. 288 00:33:46,759 --> 00:33:50,359 Căpitane, va trebui să mă apăr de apărătorul meu? 289 00:33:50,359 --> 00:33:53,159 Prefaceți-vă că ați căzut în mâinile unui tătar. 290 00:33:53,279 --> 00:33:56,039 Încetați. Toată lumea ne privește. 291 00:33:56,039 --> 00:33:57,840 Nu aici. 292 00:33:58,240 --> 00:34:00,119 În noaptea asta. 293 00:34:00,119 --> 00:34:01,880 Vă promit. 294 00:34:07,559 --> 00:34:10,119 Un ofițer nu ar trebui să se poarte așa în public. 295 00:34:10,119 --> 00:34:14,599 Aș vrea să fiu eu cel ce-i dă jos hainele una câte una, fie și 40. 296 00:34:14,679 --> 00:34:15,919 Ce scârbos! 297 00:34:15,920 --> 00:34:18,600 Tǎtǎroaicele se ung cu seu de oaie. 298 00:34:18,719 --> 00:34:22,999 Cred că ție nu prea-ți plac femeile. 299 00:34:25,119 --> 00:34:26,999 Domnule Jolivet, 300 00:34:27,519 --> 00:34:29,599 știi că mergem contra vântului? 301 00:34:29,599 --> 00:34:31,999 Putoarea îmi ia răsuflarea, 302 00:34:32,119 --> 00:34:35,759 și consider prezența ta și mai asfixiantă. 303 00:34:36,519 --> 00:34:41,559 Mă duc să respir, după cum spunea Shelley: "purele lacrimi ale nopții." 304 00:34:47,960 --> 00:34:51,080 Ne-am căsătorit acum doi ani la Riga. 305 00:34:51,800 --> 00:34:54,040 Vassili e un medic bun. 306 00:34:55,159 --> 00:34:57,359 Eram foarte fericiți. 307 00:34:58,639 --> 00:35:00,799 Apoi, într-o dimineață a fost arestat. 308 00:35:01,280 --> 00:35:04,640 - De ce? - Era socialist. 309 00:35:05,519 --> 00:35:07,359 Și tu știai? 310 00:35:08,039 --> 00:35:09,879 Gândesc la fel ca el. 311 00:35:10,880 --> 00:35:14,960 Apoi a fost judecat și deportat în Siberia, la Irkutsk. 312 00:35:15,880 --> 00:35:18,760 Ca medic, are grijă de deportați. 313 00:35:20,480 --> 00:35:23,680 Abia acum am primit permisiunea să-l vizitez. 314 00:35:26,880 --> 00:35:29,720 Femeile n-ar trebui să fie interesate de politică. 315 00:35:31,119 --> 00:35:35,039 - Zâmbetu-i cam demodat. - Poate, dar e drept. 316 00:35:36,440 --> 00:35:39,160 Lumea se schimbă, Nicolas, 317 00:35:39,239 --> 00:35:41,879 și toți trebuie să o ajutăm să se schimbe. 318 00:35:42,760 --> 00:35:44,800 Scuză-mă, sunt obosită. 319 00:37:46,960 --> 00:37:49,480 Nu credeam c-ai să mai vii. 320 00:37:49,480 --> 00:37:52,720 O femeie îndrăgostită e la fel de punctuală ca și moartea. 321 00:37:53,039 --> 00:37:55,119 Nu voiam să te fac s-aștepți. 322 00:38:19,360 --> 00:38:21,160 E o rușine! 323 00:38:21,199 --> 00:38:23,399 Nu știu ce să vă spun, domnule. 324 00:38:23,400 --> 00:38:26,680 Îți repet, aseară era cu noi la bord. 325 00:38:26,760 --> 00:38:28,719 L-a văzut toată lumea! 326 00:38:28,719 --> 00:38:33,039 Ofițer de rezervă, ați spus? Nu-mi amintesc. 327 00:38:34,239 --> 00:38:36,039 Domnule Jolivet. 328 00:38:36,719 --> 00:38:38,639 Domnule Jolivet! 329 00:38:39,760 --> 00:38:42,160 O fi înotat până la mal? 330 00:38:42,559 --> 00:38:45,039 - Spune-i și tu, te rog. - E adevărat. 331 00:38:45,039 --> 00:38:49,239 Am căutat peste tot. Cpt. Chélépine a dispărut în neant. 332 00:38:49,239 --> 00:38:52,999 Poate a găsit un loc unde să stea într-o companie plăcută. 333 00:38:53,280 --> 00:38:56,000 Vă stau la dispoziție, dlor. 334 00:38:57,199 --> 00:38:59,199 Ce țară! 335 00:38:59,239 --> 00:39:02,439 E o țară extraordinară, amice. 336 00:39:53,000 --> 00:39:57,960 Sunt acvile. Mi-am hrănit caii bine. Nu mai căuta alții. 337 00:39:58,000 --> 00:39:59,679 Stai liniștit. 338 00:40:01,239 --> 00:40:02,999 E cumva birja mea? 339 00:40:03,000 --> 00:40:05,880 Trebuie să ajung la Omsk cât mai repede posibil. 340 00:40:06,079 --> 00:40:10,999 Dle, când trebuie să parcurgi 1.287 de km, nu trebuie să te grăbești. 341 00:40:11,079 --> 00:40:14,279 Nadia, dacă vrei, plecăm imediat. 342 00:40:17,400 --> 00:40:19,760 De ce vrei să vin cu tine? 343 00:40:20,480 --> 00:40:24,360 Pentru că birja mea e deja pregătită și, în plus, cunosc bine țara. 344 00:40:24,360 --> 00:40:29,040 Tu vei economisi bani, iar eu voi călători alături de o domnișoară. 345 00:41:07,480 --> 00:41:09,400 Știi că ești ridicol? 346 00:41:10,119 --> 00:41:12,679 Crezi că vei trece neobservat? 347 00:41:13,000 --> 00:41:16,800 Când vom fi în Urali la minus 40°, 348 00:41:16,880 --> 00:41:21,120 dvs. veți fi ridicol cu ghetuțele englezești de oraș. 349 00:41:28,239 --> 00:41:32,359 Alexandre Chélépine, căpitan al regimentului 3 de infanterie 350 00:41:32,383 --> 00:41:34,683 din Tobolsk. 351 00:41:40,739 --> 00:41:45,079 Chélépine ǎsta nu era un curier, era un nimeni. 352 00:41:45,280 --> 00:41:47,680 Era singurul ofițer. 353 00:41:47,880 --> 00:41:50,440 Cine mai avea permis special la bord? 354 00:41:50,440 --> 00:41:54,400 Doi jurnaliști străini și o tânără pereche. 355 00:41:54,679 --> 00:41:58,319 Ar fi ceva ca un curier de-al Țarului să se folosească de o femeie. 356 00:42:01,320 --> 00:42:03,159 Am să mă informez dacă au închiriat cai. 357 00:42:03,320 --> 00:42:06,920 Nu, ar fi mai bine să nu te vadă nimeni. Du-te tu. 358 00:42:56,519 --> 00:42:58,719 - Cine e? - Mikhail. 359 00:43:00,519 --> 00:43:01,519 Așadar? 360 00:43:01,519 --> 00:43:05,239 Negustorul și fata au închiriat o birjǎ și au plecat în grabă spre Urali. 361 00:43:05,280 --> 00:43:08,520 În grabă? Poate merită să-i urmărim. 362 00:43:09,199 --> 00:43:11,799 Înhamă imediat caii și așteaptă-mă jos. 363 00:43:15,519 --> 00:43:20,039 Dacă e un ofițer deghizat, îmi va fi ușor să-l demasc. 364 00:43:25,599 --> 00:43:28,119 Te voi aștepta la Omsk. 365 00:43:48,519 --> 00:43:51,719 În loc să ne protejeze, soldații pleacă. 366 00:43:52,039 --> 00:43:53,719 - Dați-ne de mâncare! - Nu mai dormim deloc. 367 00:43:53,719 --> 00:43:57,839 - Câinii latră toată noaptea. - Și dimineața găsim urme de tătari. 368 00:43:57,840 --> 00:44:00,400 Și pe înserat se furișează ca lupii în casele noastre. 369 00:44:00,480 --> 00:44:03,520 - Schimbă caii! - Unde vreți să mergeți? 370 00:44:03,599 --> 00:44:07,439 Drumurile nu mai sunt sigure. Tătarii sunt peste tot. 371 00:44:07,440 --> 00:44:09,520 Fă cum ți-am spus! Și grăbește-te! 372 00:44:11,039 --> 00:44:15,399 O să-și dea ei seama. Ne așteaptă o iarnă grea. 373 00:44:20,599 --> 00:44:23,239 Nu ai dreptul să-l judeci pe soțul meu. 374 00:44:23,320 --> 00:44:27,960 Știu doar că prin politica lui, ți-a distrus viața. 375 00:44:29,960 --> 00:44:32,040 A comis o singură greșeală: 376 00:44:32,440 --> 00:44:35,719 aceea de a denunța nenorocirile și nedreptățile din țara asta. 377 00:44:35,719 --> 00:44:37,479 În Rusia sunt mulți ca tine, 378 00:44:37,480 --> 00:44:40,400 și, din păcate, multora le e frică să spună adevărul. 379 00:44:40,880 --> 00:44:45,680 Rusia e singura țară din Europa unde țăranii sunt încă tratați ca niște sclavi. 380 00:44:46,480 --> 00:44:48,800 Ești foarte tânără, Nadia. 381 00:44:52,119 --> 00:44:53,999 Poate. 382 00:44:54,599 --> 00:44:57,319 Dar ai să vezi că în curând ideile noastre tinerești, 383 00:44:58,880 --> 00:45:01,440 le vor învinge pe cele bătrânești. 384 00:45:03,480 --> 00:45:06,320 Nu-mi plac femeile fanatice. 385 00:45:07,320 --> 00:45:09,680 E mai bine să schimbăm subiectul. 386 00:45:26,199 --> 00:45:27,999 Dii! Dii! 387 00:45:29,320 --> 00:45:30,880 Dii! 388 00:45:37,360 --> 00:45:39,599 Omul ăla se grăbește. 389 00:45:40,199 --> 00:45:41,919 Nu? 390 00:45:51,039 --> 00:45:53,119 Mișcă-te cu caii! 391 00:45:53,719 --> 00:45:55,320 Mulțumesc. 392 00:45:56,000 --> 00:45:57,560 Ești obosită? 393 00:45:59,440 --> 00:46:02,040 Pe frigul ăsta îngheață și sufletul. 394 00:46:09,000 --> 00:46:11,240 Încă avem mult de mers, Nadia. 395 00:46:11,280 --> 00:46:13,160 Să încercăm să fim prieteni. 396 00:47:12,440 --> 00:47:14,360 Am ajuns, Nadia. 397 00:47:15,320 --> 00:47:17,400 Cabana e mai în față. 398 00:47:33,880 --> 00:47:37,360 Intră, focul e făcut. Între timp, eu pun caii la adăpost. 399 00:48:03,119 --> 00:48:06,039 Ești foarte diferită de femeile pe care le-am cunoscut. 400 00:48:06,639 --> 00:48:09,559 Nu știu ce fel de femei ai cunoscut. 401 00:48:09,559 --> 00:48:11,559 Erau mult mai bine îmbrăcate decât tine. 402 00:48:11,559 --> 00:48:13,559 Decât tine acum. 403 00:48:18,480 --> 00:48:20,400 Te rog încetează! 404 00:48:21,320 --> 00:48:24,320 - Credeam că ești lipsită de prejudecăți. - Nu e adevărat. 405 00:48:24,320 --> 00:48:27,519 Tocmai de aia vreau să decid eu. 406 00:48:27,519 --> 00:48:29,399 - Nadia... - Nu insista. 407 00:49:17,719 --> 00:49:18,759 Dii! 408 00:49:19,360 --> 00:49:20,639 Dii! 409 00:49:25,199 --> 00:49:28,359 Cei ce ajung înaintea noastră, iau cei mai buni cai. 410 00:50:51,840 --> 00:50:54,920 Felicitări, domnule! Sunteți un căruțaș excelent. 411 00:50:54,920 --> 00:50:58,440 Mulțumesc, dar nu pot spune același lucru despre dvs., căpitane. 412 00:50:59,239 --> 00:51:03,319 Îmi cer scuze, dnǎ, dar caii obosiți se prăbușesc uneori. 413 00:51:04,039 --> 00:51:06,439 Vă rog să-mi cedați caii dvs. 414 00:51:07,360 --> 00:51:10,719 Dar am plătit deja pentru ei și, în plus, nu văd de ce ar trebui s-o fac. 415 00:51:10,719 --> 00:51:12,719 Pentru că mă grăbesc tare. 416 00:51:15,440 --> 00:51:20,000 - Și eu am treburi foarte urgente. - Deci nu vreți să-mi dați caii dvs.? 417 00:51:21,920 --> 00:51:24,000 Sunteți un măscărici. 418 00:51:30,599 --> 00:51:32,359 Vrei să te bați? 419 00:51:34,800 --> 00:51:36,920 Nu, dle. 420 00:51:37,639 --> 00:51:40,519 Înhamǎ caii acestui domn la troica mea! 421 00:51:41,320 --> 00:51:43,080 Mișcă-te! 422 00:51:45,679 --> 00:51:47,879 Îmi pare rău pentru dvs., dnă. 423 00:52:02,039 --> 00:52:03,639 De ce? 424 00:52:04,280 --> 00:52:06,800 Nu sunt soldat. Sunt doar un negustor. 425 00:52:08,400 --> 00:52:11,240 Niciun bărbat adevărat nu ar suporta astfel de lucruri. 426 00:52:14,519 --> 00:52:16,959 - Plecăm acum? - Caii trebuie să se odihnească. 427 00:52:17,000 --> 00:52:20,440 La fel și tu. Plecăm mâine. 428 00:52:20,519 --> 00:52:22,359 Noapte bună! 429 00:52:38,400 --> 00:52:41,199 Troica e pregătită. Dl Korpanoff vă așteaptă. 430 00:52:41,199 --> 00:52:42,599 Mulțumesc. 431 00:53:25,840 --> 00:53:30,119 Dle Jolivet, înșeli cititorii ziarului tău. 432 00:53:30,119 --> 00:53:31,319 De ce? 433 00:53:31,320 --> 00:53:33,641 Ciocnirile și masacrele au loc zilnic 434 00:53:33,840 --> 00:53:37,399 și chiar dacă nu le-am văzut personal, întrucât sunt reale... 435 00:53:37,400 --> 00:53:39,680 nu înșel pe nimeni. 436 00:53:39,880 --> 00:53:43,920 - Nu ai etică profesională. - Iar tu nu-ți cunoști meseria. 437 00:53:43,920 --> 00:53:46,039 Cititorii noștri vor să fie prezenți. 438 00:53:46,039 --> 00:53:49,239 Sunt înfometați de știri și când nu există fapte reale, 439 00:53:49,239 --> 00:53:52,479 trebuie să ai puțină fantezie. 440 00:53:55,360 --> 00:53:57,641 E ziua învierii. 441 00:53:57,719 --> 00:54:00,040 Morții nu se ridică. Stați culcați! 442 00:54:55,159 --> 00:54:57,279 Vom înnopta aici. 443 00:55:19,440 --> 00:55:21,640 Dar dacă vin stăpânii? 444 00:55:23,840 --> 00:55:25,560 Nu vor veni. 445 00:55:26,239 --> 00:55:29,359 Casa pare abandonată de mult timp. 446 00:56:00,360 --> 00:56:03,960 ,,Când toamna, la prima vânătoare, 447 00:56:04,360 --> 00:56:07,039 ,,mă întorceam la casa mea de la țară, 448 00:56:07,039 --> 00:56:10,199 ,,fiecare cameră ascundea un secret. 449 00:56:10,920 --> 00:56:14,240 ,,Ceea ce e important nu se vede", spuse ea. 450 00:56:25,199 --> 00:56:26,959 Turgheniev. 451 00:56:34,880 --> 00:56:37,120 Nicolas... 452 00:57:19,159 --> 00:57:21,079 - E cineva acolo. - Unde? 453 00:57:21,079 --> 00:57:22,959 La fereastră. 454 00:57:35,400 --> 00:57:36,920 - Mihail. - Svetlana. 455 00:57:36,920 --> 00:57:39,800 - Tinere stăpân! - Dragǎ Svetlana. 456 00:57:39,960 --> 00:57:42,360 - Domnul meu... - De ce stai jos? Ridică-te. 457 00:57:42,360 --> 00:57:45,480 - De când nu te-am văzut. - Cum ești, Svetlana? 458 00:57:45,480 --> 00:57:49,480 Cum vrea Dumnezeu. Am rămas singură, restul au plecat. 459 00:57:49,480 --> 00:57:53,400 - Unde e mama? - Contesa a plecat la oraș luna trecută. 460 00:57:53,440 --> 00:57:55,320 De ce n-ai plecat cu ea? 461 00:57:55,320 --> 00:57:58,199 M-am născut aici și vreau să mor aici. 462 00:57:58,199 --> 00:58:00,439 Draga mea Svetlana. 463 00:58:03,039 --> 00:58:07,519 Și tu ce-ai făcut? Ești tot la regimentul tău din Sankt Petersburg? 464 00:58:11,480 --> 00:58:12,519 Da. 465 00:58:12,519 --> 00:58:16,519 Și unde-i frumoasa ta uniformǎ de căpitan, cu tot aurul ăla de pe ea? 466 00:58:16,880 --> 00:58:18,480 Nadia... 467 00:58:18,880 --> 00:58:22,280 Svetlana a fost moașa mea. 468 00:58:23,280 --> 00:58:26,360 Eu merg să pregătesc ceaiul. 469 00:58:43,159 --> 00:58:45,279 Cum să-ți spun? 470 00:58:46,239 --> 00:58:47,759 Conte? 471 00:58:48,280 --> 00:58:49,880 Căpitan? 472 00:58:50,280 --> 00:58:53,520 Sau poate preferi să-ți spun ,,tinere stăpân"? 473 00:58:53,599 --> 00:58:57,119 - Iartă-mă, nu-ți pot explica. - Ce să-mi explici? 474 00:58:57,400 --> 00:59:00,920 - Că ești un ofițer de-al Țarului? - Asta n-are nicio legătură cu noi. 475 00:59:01,000 --> 00:59:03,840 Dar are legătură faptul că mi-ai ascuns numele tău adevărat. 476 00:59:04,840 --> 00:59:07,440 N-am făcut-o ca să te înșel, Nadia. 477 00:59:08,440 --> 00:59:11,240 Știu că nu voiai să mă înșeli. 478 00:59:12,480 --> 00:59:14,480 Dar ar fi trebuit să-mi spui. 479 00:59:14,679 --> 00:59:17,279 Pentru că acum eu nu mai am nimic să-ți spun. 480 00:59:17,280 --> 00:59:19,160 Ba da, un lucru. 481 00:59:19,360 --> 00:59:23,480 Mulțumesc că ai făcut dragoste cu mine, conte Mihail. 482 00:59:24,800 --> 00:59:26,640 Care ți-e numele? 483 00:59:27,440 --> 00:59:29,160 Strogoff. 484 00:59:55,719 --> 01:00:01,319 Alteța Sa Regală, prințesa Olga Petrovna Yusupov a dormit aici. 485 01:00:01,400 --> 01:00:04,760 Nu te deranja. Mulțumesc. Poți pleca. 486 01:01:48,559 --> 01:01:49,999 Nadia! 487 01:01:51,440 --> 01:01:53,640 Nadia! 488 01:02:03,599 --> 01:02:07,959 Nu pot, domnule conte. Nu mai am altul. 489 01:02:11,840 --> 01:02:15,560 - Ține, Boris. - Mulțumesc, dar nu pot. 490 01:02:16,440 --> 01:02:20,400 Am nevoie de cal. Lucrăm împreună. 491 01:02:21,320 --> 01:02:25,159 Când zăpada se va topi, va trebui să semǎn 492 01:02:25,159 --> 01:02:28,759 și sunt bătrân acum, conte Mihail, iar pământul nostru e aspru. 493 01:02:28,760 --> 01:02:33,000 Tu nu poți să știi cât de aspru e pământul nostru. 494 01:02:34,719 --> 01:02:37,759 Îți amintești când mă învățai să pun capcane? 495 01:02:37,960 --> 01:02:40,280 Firește, erai foarte isteț. 496 01:02:40,280 --> 01:02:45,000 N-aș vrea să-ți iau nimic, dar trebuie să-mi dai calul, Boris. 497 01:02:45,119 --> 01:02:47,079 Pentru Țar. 498 01:02:55,000 --> 01:02:56,720 Ia-l. 499 01:03:36,880 --> 01:03:38,800 Unde e Korpanoff? 500 01:03:39,599 --> 01:03:43,479 Ce e, căpitane? Te-ai aliat cu tătarii? 501 01:03:44,079 --> 01:03:47,879 - Unde s-a dus negustorul ǎla? - A rămas la târgul din Omsk. 502 01:03:48,760 --> 01:03:51,000 Purtați-vă frumos cu femeia asta. 503 01:03:51,599 --> 01:03:55,999 Cineva va plăti o răsplată frumoasă pentru a o recupera vie și nevătămată. 504 01:04:42,639 --> 01:04:45,119 Știi că asta e cea mai bună specialitate a lor? 505 01:04:45,119 --> 01:04:47,239 Trag întruna pană se desprinde capul. 506 01:04:47,239 --> 01:04:50,239 - Încă faci pe spiritualul? - Frica mă face să vorbesc. 507 01:04:50,239 --> 01:04:54,359 Te rog, spune ceva! Orice. Chiar și o rugăciune. 508 01:04:57,119 --> 01:04:59,439 N-ai fost rău. 509 01:05:19,840 --> 01:05:23,280 Eliberați-i. Îmi cer scuze, domnilor. 510 01:05:24,360 --> 01:05:28,160 - Acești sălbatici ne-au luat ostatici. - Nu suntem sălbatici, domnule. 511 01:05:28,239 --> 01:05:32,519 Doar că în război e greu să deosebești un gentleman adevărat de unul fals. 512 01:05:33,119 --> 01:05:35,739 Suntem jurnaliști și am vrea să ne facem meseria. 513 01:05:35,760 --> 01:05:37,080 Vă permit asta. 514 01:05:37,119 --> 01:05:40,440 Voi citi cu interes articolele voastre. 515 01:05:40,664 --> 01:05:43,364 - Dii! - Dii! 516 01:05:43,659 --> 01:05:45,579 Doamnǎ! 517 01:06:03,679 --> 01:06:07,159 Hangiul zice că acel negustor de cai era căpitanul Strogoff. 518 01:08:30,079 --> 01:08:32,039 Doamna contesǎ e servitǎ. 519 01:08:32,239 --> 01:08:34,439 Nu fi ridicol, Serghei. 520 01:08:34,479 --> 01:08:35,759 - Stai jos. - Mulțumesc. 521 01:08:35,760 --> 01:08:38,680 O slugă trebuie să-și știe întotdeauna locul, 522 01:08:38,760 --> 01:08:40,880 chiar și-n cele mai grele momente. 523 01:08:44,479 --> 01:08:46,759 - Tu ai mâncat? - Nu vă faceți griji, 524 01:08:46,760 --> 01:08:48,680 nu voi muri de foame. 525 01:09:49,520 --> 01:09:52,400 Deci, vrei să te hotărăști? 526 01:09:52,439 --> 01:09:54,399 Cum te numești? 527 01:09:54,800 --> 01:09:56,480 Nicolas... 528 01:09:58,000 --> 01:09:59,880 Korpanoff. 529 01:10:08,520 --> 01:10:10,280 Ivan... 530 01:10:20,880 --> 01:10:22,560 Îl cunoști? 531 01:10:25,359 --> 01:10:29,359 - Nu. - Nu ești contesa Marfa Strogoff? 532 01:10:29,399 --> 01:10:31,399 Ba da. 533 01:10:35,920 --> 01:10:38,000 Ăla nu e fiul tău? 534 01:10:40,319 --> 01:10:41,879 Nu. 535 01:10:49,760 --> 01:10:51,560 Contesǎ, 536 01:10:54,239 --> 01:10:57,119 dacă nu e fiul tău îl voi ucide aici, 537 01:10:57,199 --> 01:10:58,959 în fața ochilor tăi. 538 01:10:59,279 --> 01:11:01,879 Dacă e căpitanul Mihail Strogoff, 539 01:11:02,560 --> 01:11:05,840 îți dau cuvântul meu de onoare că îi voi cruța viața. 540 01:11:08,159 --> 01:11:10,279 Da, e fiul meu. 541 01:11:14,880 --> 01:11:17,480 Și acum, căpitane Strogoff, 542 01:11:17,680 --> 01:11:20,360 te decizi să-mi dai mesajul Țarului? 543 01:11:23,199 --> 01:11:27,119 Nu am niciun mesaj. 544 01:11:27,119 --> 01:11:28,999 Mama ta a făcut o alegere. 545 01:11:29,039 --> 01:11:31,759 Acum doar tu o mai poți salva. 546 01:11:31,960 --> 01:11:34,320 Unde ai ascuns mesajul? 547 01:11:41,239 --> 01:11:42,919 E aici! 548 01:12:02,840 --> 01:12:05,240 Du-l la Feofar-han. 549 01:12:44,640 --> 01:12:48,640 ,,Ochii lui nu vor mai vedea lucrurile de pe pământ." 550 01:12:51,359 --> 01:12:54,559 Strogoff, i-am dat cuvântul meu mamei tale. 551 01:12:54,560 --> 01:12:56,600 Nu te pot ucide. 552 01:12:58,800 --> 01:13:01,800 Biblia ți-a decis deja soarta. 553 01:13:02,680 --> 01:13:07,040 De acum înainte, pentru tine ziua va fi ca noaptea. 554 01:13:07,640 --> 01:13:11,240 Culorile vieții vor exista doar în mintea ta. 555 01:13:15,199 --> 01:13:19,199 Ai îndrăznit să ne sfidezi și ai pierdut, căpitane Strogoff. 556 01:14:02,840 --> 01:14:04,640 A murit. 557 01:14:20,960 --> 01:14:22,760 Pleacă! 558 01:14:36,399 --> 01:14:40,399 Marele Duce e izolat în Irkutsk, neajutorat. 559 01:14:41,000 --> 01:14:43,280 Și nu trebuie să te temi că va primi ajutor din est. 560 01:14:43,560 --> 01:14:47,040 - Dacă am înainta spre vest... - Moscova e foarte departe. 561 01:14:47,840 --> 01:14:51,600 - Caii au nevoie de pășuni. - Poti merge spre est. 562 01:14:51,800 --> 01:14:55,920 - Vrei să cucerim Irkutsk? - Și să-l capturăm pe Marele Duce. 563 01:14:55,920 --> 01:14:58,840 Un ostatic ca el poate decide soarta războiului. 564 01:14:58,960 --> 01:15:04,800 Cum putem fi siguri ca Țarul n-a trimis alți curieri Marelui Duce, fratelui său, 565 01:15:04,800 --> 01:15:07,279 sau chiar că a primit deja mesajele 566 01:15:07,279 --> 01:15:10,319 și că știe că sosesc întăririle? 567 01:15:11,800 --> 01:15:15,520 - Dă-mi câteva zile și-ți voi da un răspuns. - Cum anume? 568 01:15:16,399 --> 01:15:20,039 Voi scoate trupele Marelui Duce din fortăreața din Irkutsk. 569 01:15:21,239 --> 01:15:23,959 Cred că am înțeles planul tău. 570 01:15:25,239 --> 01:15:27,519 Vom trimite femeile și copiii în munți, 571 01:15:27,520 --> 01:15:31,240 unde vor fi feriți de orice surpriză. 572 01:15:31,359 --> 01:15:35,839 Rușii sigur vor crede că am părăsit tabăra. 573 01:15:37,359 --> 01:15:41,479 În schimb, ne vom ascunde trupele în pădurile din jurul orașului. 574 01:15:41,600 --> 01:15:43,240 Acum, du-te! 575 01:16:32,640 --> 01:16:34,240 Nadia! 576 01:16:43,359 --> 01:16:46,679 Ridică-te! Hai, ridică-te! 577 01:16:57,800 --> 01:16:59,520 Unde mă duci? 578 01:17:00,840 --> 01:17:03,560 Am început această călătorie împreună. 579 01:17:04,039 --> 01:17:06,199 E mai bine să mergi singură. 580 01:17:06,479 --> 01:17:09,519 - De ce? - Nu vezi în ce hal am ajuns? 581 01:17:11,920 --> 01:17:16,880 Eu am încredere, Mihail, căci te vei vindeca. 582 01:17:17,960 --> 01:17:19,841 Nu mă pot vindeca. 583 01:17:20,439 --> 01:17:22,919 Trebuie s-o faci! 584 01:17:23,039 --> 01:17:25,039 Trebuie s-o faci pentru misiunea ta. 585 01:17:28,119 --> 01:17:29,639 Pentru mama ta. 586 01:17:30,720 --> 01:17:33,120 Mama a murit din vina mea. 587 01:17:38,520 --> 01:17:41,280 Abia acum încep să-mi dau seama, 588 01:17:42,119 --> 01:17:43,919 să înțeleg. 589 01:17:44,039 --> 01:17:47,039 Să văd cum e țara asta nenorocită, 590 01:17:47,119 --> 01:17:50,999 sărăcia, suferințele, nedreptățile. 591 01:17:51,000 --> 01:17:53,880 Am devenit mai ticălos decât o slugǎ! 592 01:17:54,199 --> 01:17:56,479 De ce aș mai trǎi? 593 01:17:57,000 --> 01:17:58,800 Pentru mine, Mihail. 594 01:17:59,119 --> 01:18:01,760 Pleacă! Pleacă! 595 01:18:04,359 --> 01:18:07,439 - Am plecat o dată - N-ar fi trebuit să mă regăsești. 596 01:18:09,199 --> 01:18:11,559 Poate, dar... 597 01:18:15,039 --> 01:18:17,319 acum nu mai plec. 598 01:19:08,600 --> 01:19:11,120 Ai rămas singur de gardǎ? 599 01:19:16,119 --> 01:19:17,719 Haideți, mișcați-vă! 600 01:19:46,119 --> 01:19:48,559 Haideți! Haideți! 601 01:19:49,560 --> 01:19:51,320 Mișcați-vă! 602 01:21:10,840 --> 01:21:12,600 Unde suntem acum? 603 01:21:13,600 --> 01:21:15,440 Nu știu, Mihail. 604 01:21:19,760 --> 01:21:22,920 Nadia, trebuie să ajung la Irkutsk. 605 01:21:22,920 --> 01:21:26,680 Fiule, Hristos a suferit pentru noi. 606 01:21:26,680 --> 01:21:30,320 Fericiți sunt cei ce suferă acum în numele Său. 607 01:21:30,359 --> 01:21:33,359 Ce știi tu despre suferința acestui om? 608 01:21:33,359 --> 01:21:35,999 Voi nu știți decât să vă rugați, să predicați și să vă faceți cruce! 609 01:21:36,199 --> 01:21:40,919 Fii umilă femeie! Cei smeriți vor moșteni pământul. 610 01:21:40,960 --> 01:21:43,840 Predicați supunerea săracilor care suferă nedreptăți 611 01:21:43,840 --> 01:21:47,280 și continuați să-i binecuvântați pe cei puternici care-i țin în sclavie. 612 01:21:47,399 --> 01:21:49,319 - Sunteți niște farisei. - Nadia! 613 01:21:49,319 --> 01:21:51,319 De ce să tac? 614 01:21:51,840 --> 01:21:54,080 Voi sunteți vinovați! 615 01:22:06,600 --> 01:22:08,200 Ce e, Nadia? 616 01:22:10,439 --> 01:22:12,199 Nimic. 617 01:22:45,520 --> 01:22:47,720 Încă suferi? 618 01:22:50,720 --> 01:22:53,040 Ochii nu mă mai ard. 619 01:24:24,159 --> 01:24:26,359 - Nadia. - Sunt aici. 620 01:24:34,880 --> 01:24:36,880 Soarele te deranjează? 621 01:24:37,840 --> 01:24:39,400 Nu. 622 01:24:39,800 --> 01:24:41,880 Fără bandaje îmi pare... 623 01:24:41,880 --> 01:24:43,760 aproape că-mi pare... 624 01:24:47,359 --> 01:24:49,079 Nu pleca. 625 01:24:54,680 --> 01:24:57,280 Am întâlnit o barcă ieri. 626 01:24:58,119 --> 01:24:59,879 Așa e. 627 01:25:00,800 --> 01:25:02,880 Dar tu de unde știi?! 628 01:25:06,840 --> 01:25:08,640 Mihail! 629 01:25:19,119 --> 01:25:20,799 Dumnezeule! 630 01:25:21,800 --> 01:25:25,760 - Tu vezi? - Ieri, am avut impresia că văd umbre, 631 01:25:25,800 --> 01:25:28,640 ceva ca niște puncte luminoase, pline de culoare. 632 01:25:29,520 --> 01:25:32,560 N-am spus nimic, pentru că mi s-a părut imposibil. 633 01:25:32,560 --> 01:25:35,840 Focul ăla aproape că îmi arsese creierul. 634 01:26:22,319 --> 01:26:25,239 Fratele meu, Țarul, ne cere tuturor 635 01:26:25,239 --> 01:26:27,519 să murim pentru sfânta Rusie. 636 01:26:28,039 --> 01:26:30,239 De la Sankt Petersburg nu se pot trimite întăriri, 637 01:26:30,239 --> 01:26:34,239 dar patru regimente de infanterie au plecat deja de la Vladivostok. 638 01:26:34,239 --> 01:26:39,039 Căpitane Strogoff, după tine, cât crezi că le va lua trupelor sa ajungă aici? 639 01:26:39,039 --> 01:26:41,239 I-am lăsat la Balagansk. 640 01:26:41,319 --> 01:26:43,599 Ar trebui să fie aici mâine. 641 01:26:43,680 --> 01:26:48,600 Conform ultimelor noastre informații, grosul tătarilor se retrag spre sud, 642 01:26:48,680 --> 01:26:50,720 dincolo de lacul Baikal. 643 01:26:51,119 --> 01:26:55,199 Ne scapǎ. Trebuie împiedicați să se retragă. 644 01:26:55,239 --> 01:26:58,239 Cu ajutorul Domnului, inițiativa e din nou a noastră. 645 01:26:58,239 --> 01:27:02,399 Din câte am putut vedea, tătarii dispun de cel mult 20 de hoarde. 646 01:27:02,399 --> 01:27:04,119 Generale Voranzoff! 647 01:27:04,119 --> 01:27:07,399 Vreau ca toți oamenii să fie pregătiți de atac 648 01:27:07,399 --> 01:27:09,119 fi vom nimic 649 01:27:14,279 --> 01:27:16,039 Mihail! 650 01:27:22,640 --> 01:27:25,160 Mihail, privește! Sunt soldați ruși. 651 01:28:01,600 --> 01:28:03,239 Principe, momeala a fost aruncată. 652 01:28:03,239 --> 01:28:05,439 Mâine vor fi toți ai noștri. 653 01:28:05,479 --> 01:28:06,719 Vor ataca? 654 01:28:06,720 --> 01:28:10,800 Ogareff era prezent când Marele Duce a dat ordinul de atac. 655 01:28:10,800 --> 01:28:14,520 Prea bine. Alah să ne călăuzească mâine. 656 01:28:24,920 --> 01:28:27,399 Cum te simți, Mihail după atâta timp? 657 01:28:27,399 --> 01:28:30,519 Ca în anii de academie. 658 01:28:30,640 --> 01:28:33,159 Îți amintești când ne găteam de bal? 659 01:28:33,159 --> 01:28:34,599 Da, erai cel mai elegant. 660 01:28:34,600 --> 01:28:38,320 N-aș fi crezut că te voi revedea vreodată îmbrăcat în vagabond. 661 01:28:39,800 --> 01:28:43,159 Iar eu n-aș fi crezut că, după ce ti-am luat toate fetele din Sankt Petersburg, 662 01:28:43,159 --> 01:28:45,559 va trebui să-ți iau și cizmele. 663 01:28:46,479 --> 01:28:48,359 Mulțumesc. 664 01:29:00,039 --> 01:29:01,839 Sergente! 665 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 Când ne vom revedea? 666 01:29:37,000 --> 01:29:39,160 Îți stă bine în uniformă. 667 01:29:40,680 --> 01:29:42,680 Nu vrei să-mi răspunzi? 668 01:29:50,079 --> 01:29:52,479 Războiul nu va ține veșnic. 669 01:29:54,359 --> 01:29:56,799 Tu te vei întoarce la Sankt Petersburg. 670 01:29:57,600 --> 01:30:00,120 Nu cred că voi ajunge pe acolo. 671 01:30:22,079 --> 01:30:24,279 Te vei descurca cu ochii? 672 01:30:25,600 --> 01:30:27,720 Îmi vor urma calul. 673 01:30:54,720 --> 01:30:56,520 Putem pleca. 674 01:31:31,560 --> 01:31:34,680 Întăririle inamicului au ajuns la Irkutsk. 675 01:31:34,880 --> 01:31:38,319 Trebuie să atacăm până nu suntem atacați din spate de întăriri. 676 01:31:38,319 --> 01:31:41,079 E prea târziu. E mai bine să ne retragem. 677 01:31:41,079 --> 01:31:43,559 Am așteptat prea mult acest moment. 678 01:31:43,560 --> 01:31:47,120 Dacă îl învingem pe Marele Duce, nimeni nu ne va mai opri. 679 01:31:47,239 --> 01:31:50,319 - Și dacă pierzi? - Așa-i războiul, Sangarre. 680 01:31:50,600 --> 01:31:54,880 Dacă pierdem, ne vor răzbuna copiii noștri. 681 01:32:57,119 --> 01:33:00,039 Principe, diseară vom dormi la Irkutsk. 682 01:33:07,359 --> 01:33:09,159 Vin cu tine. 683 01:33:33,239 --> 01:33:35,541 Foc! 684 01:33:37,865 --> 01:33:39,765 Foc! 685 01:35:23,079 --> 01:35:26,799 Ne atacă din spate! Cu fața spre inamic! 686 01:36:05,119 --> 01:36:07,519 La atac! 687 01:37:41,000 --> 01:37:43,560 Mai aduceți muniție! 688 01:37:44,760 --> 01:37:47,160 Grăbiți-vă cu muniția! 689 01:37:48,600 --> 01:37:50,680 Mișcați-vă! 690 01:38:30,560 --> 01:38:32,320 Foc! 691 01:38:58,000 --> 01:39:01,400 Mai aduceți muniție! Nu mai avem deloc! 692 01:39:47,199 --> 01:39:48,759 Opriți-vă! 693 01:39:52,119 --> 01:39:53,839 Îl vreau viu. 694 01:40:58,800 --> 01:41:01,600 La atac! 695 01:42:00,800 --> 01:42:02,800 Se face seară. 696 01:42:05,880 --> 01:42:08,080 Ce aștepți? 697 01:42:08,399 --> 01:42:11,919 Azi n-am chef să fac fotografii. 698 01:42:15,319 --> 01:42:16,519 Prietene, 699 01:42:16,600 --> 01:42:19,880 uneori și meseria noastră e urâtă. 700 01:42:59,960 --> 01:43:03,880 - Veniți, doctore. Singură nu reușesc. - Vin imediat. 701 01:43:37,159 --> 01:43:40,279 Nadia. Oamenii ăștia au nevoie de mine. 702 01:43:40,279 --> 01:43:43,159 Asta e de acum, viața mea. 703 01:43:45,159 --> 01:43:50,479 S-ar putea ca după ce ai făcut pentru răniți, să-ți acorde grațierea. 704 01:43:52,159 --> 01:43:55,039 Țarul nu-i așa de indulgent cu dușmanii săi. 705 01:44:02,079 --> 01:44:04,159 Trebuie să-ți spun ceva. 706 01:44:06,720 --> 01:44:10,160 - Dar nu știu cum să încep. - Spune. 707 01:44:10,439 --> 01:44:12,159 Nu e ușor. 708 01:44:12,479 --> 01:44:15,079 Singurul lucru care nu-i ușor aici... 709 01:44:16,199 --> 01:44:17,839 e să mori... 710 01:44:18,720 --> 01:44:20,800 de unul singur, crede-mă. 711 01:44:23,279 --> 01:44:26,279 Voiam să-ți zic din prima. 712 01:44:26,319 --> 01:44:29,479 N-am reușit să fiu nevasta care voiai tu. 713 01:44:32,279 --> 01:44:33,679 Te-am înșelat. 714 01:44:33,720 --> 01:44:36,920 Ai ales cel mai prost moment ca să mi-o spui. 715 01:44:37,119 --> 01:44:39,079 Iartă-mă. 716 01:44:42,199 --> 01:44:44,959 - Nu-ți pasă? - Nu asta-i problema. 717 01:44:47,000 --> 01:44:51,560 Dacă acum m-aș simți rănit, mi-ar fi rușine. 718 01:44:53,119 --> 01:44:56,359 Vrei mila mea? O ai, Nadia. 719 01:44:56,359 --> 01:44:58,119 Dar durerea mea... 720 01:44:58,543 --> 01:45:00,543 nu. 721 01:45:00,680 --> 01:45:03,400 O păstrez pentru tovarășii noștri care mor. 722 01:45:07,220 --> 01:45:08,859 Nadia! 723 01:45:25,239 --> 01:45:26,839 Doctore. 724 01:45:34,640 --> 01:45:35,840 Apoi Sonia mi-a spus: 725 01:45:35,880 --> 01:45:38,960 ,,Cum așa? Nu-ți dai jos cizmele? Soțul meu nu doarme într-un pat murdar." 726 01:45:38,960 --> 01:45:42,440 O fată curată, cum nu s-a mai văzut. 727 01:46:03,600 --> 01:46:06,279 Și a trebuit să-mi scot cizmele cu forța, 728 01:46:06,279 --> 01:46:08,599 dar m-a ajutat ea. 729 01:46:45,880 --> 01:46:48,159 Primul rând, un pas înainte! 730 01:46:48,159 --> 01:46:49,999 Marș! 731 01:46:51,159 --> 01:46:52,839 Armați! 732 01:46:55,520 --> 01:46:57,240 Ochiți! 733 01:46:57,980 --> 01:47:00,620 Foc! 734 01:47:06,680 --> 01:47:08,200 La umăr arm'! 735 01:47:10,359 --> 01:47:12,039 Vă aliniați! 736 01:47:12,159 --> 01:47:14,359 La dreapta! 737 01:47:27,640 --> 01:47:29,720 Căpitanul Strogoff e aici. 738 01:47:31,039 --> 01:47:33,159 Nu a vrut să intre. 739 01:47:41,399 --> 01:47:43,119 Vassili. 740 01:47:45,800 --> 01:47:48,240 Am vorbit deja despre asta. 741 01:47:49,640 --> 01:47:51,800 Nu-ți face griji pentru mine. 742 01:47:52,319 --> 01:47:54,719 Ești liberă să faci ce vrei. 743 01:48:46,640 --> 01:48:48,880 De ce n-ai poftit în casă? 744 01:48:49,920 --> 01:48:52,320 Ți-am pregătit birja pentru mâine. 745 01:49:02,560 --> 01:49:04,760 Ți-a spus ceva? 746 01:49:06,239 --> 01:49:07,719 Nu. 747 01:49:18,279 --> 01:49:19,999 Nu vin cu tine. 748 01:49:23,199 --> 01:49:24,719 De ce?! 749 01:49:26,920 --> 01:49:29,680 Ce-aș face eu la Sankt Petersburg? 750 01:49:30,880 --> 01:49:32,841 Pot să cer transferul. 751 01:49:33,199 --> 01:49:35,839 Unde? La altă garnizoană. 752 01:49:35,840 --> 01:49:38,120 Ce e? Te-ai răzgândit cumva? 753 01:49:40,000 --> 01:49:42,080 Nu. 754 01:49:43,920 --> 01:49:46,000 Iartă-mă! 755 01:49:48,000 --> 01:49:52,400 Am crezut că pot începe o nouă viață cu tine. 756 01:49:54,000 --> 01:49:56,840 Poate ar fi fost frumos. 757 01:49:58,400 --> 01:50:00,239 Am crezut, 758 01:50:00,399 --> 01:50:02,299 dar m-am înșelat. 759 01:50:03,079 --> 01:50:04,899 Mihail... 760 01:50:05,779 --> 01:50:08,120 nu te iubesc. 761 01:50:11,239 --> 01:50:12,979 - Adio! - Nadia... 762 01:50:13,039 --> 01:50:15,959 - Nu, te rog! - Adio! 763 01:51:27,830 --> 01:51:32,830 Ați urmărit filmul artistic: MIHAIL STROGOFF 764 01:51:34,240 --> 01:51:41,540 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: STARGATE 765 01:51:47,964 --> 01:51:51,364 SFÂRȘIT 57741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.