Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,240
Alfa-4, permanecer en posición
y continuar con la limpieza.
2
00:00:10,320 --> 00:00:14,320
Bravo-2, el tanque está un cuarto lleno.
Pídales que vengan a llenarlo.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,600
La ayuda está en camino.
La ayuda llegará pronto.
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,000
¿Nos puedes dar una mano aquí?
5
00:00:18,080 --> 00:00:19,400
Espera, ya vienen.
6
00:00:39,960 --> 00:00:42,680
El informe del incendio ha desaparecido.
7
00:00:42,760 --> 00:00:45,200
Dejaron una nota amenazante.
8
00:00:46,480 --> 00:00:48,520
Fue entonces cuando
Ella me contó todo.
9
00:00:50,800 --> 00:00:54,440
Lucía no quería llamar a la policía.
Así son las cosas...
10
00:00:56,480 --> 00:00:59,360
...deberíamos evitarlo
los canales oficiales.
11
00:01:01,560 --> 00:01:03,560
Esa fue mi idea
Cuando te di el informe.
12
00:01:03,640 --> 00:01:04,800
Pero te equivocaste.
13
00:01:06,120 --> 00:01:08,160
No todas las decisiones son las mejores.
14
00:01:16,840 --> 00:01:18,040
¿Quieres uno?
15
00:01:19,880 --> 00:01:22,480
Tengo un amigo en el Publico
Fiscalía. Venga aquí.
16
00:01:26,400 --> 00:01:30,120
Quiero obtener todas las pruebas
y reportar esta situación directamente.
17
00:01:32,720 --> 00:01:34,760
Te ayudaré con lo que necesites.
18
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
Lo que dijo el periódico
Sobre el botánico portugués...
19
00:01:41,320 --> 00:01:43,000
¿La policía todavía sospecha de él?
20
00:02:23,880 --> 00:02:27,720
Sólo quiero saber cómo estás y
Tengo algo importante que decirte.
21
00:02:27,800 --> 00:02:31,600
Llámame tan pronto como estés libre.
¿De acuerdo? Cuídate. ¡Nos vemos!
22
00:02:37,800 --> 00:02:39,640
Entonces, ¿la cámara nunca fue encontrada?
23
00:02:40,560 --> 00:02:43,400
O alguien lo recogió,
o se perdió en algún lugar de la colina.
24
00:02:46,400 --> 00:02:48,600
¿Puedo echar un vistazo al caso?
25
00:02:49,840 --> 00:02:53,160
Sí, puedo conseguirte una copia, por supuesto.
26
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Pero por favor sea discreto,
Incluso dentro de la fuerza policial.
27
00:02:57,480 --> 00:02:58,680
¿De quién sospechas?
28
00:03:00,080 --> 00:03:03,600
Faltan algunas páginas
del informe sobre el incendio del 93,
29
00:03:03,680 --> 00:03:08,200
y Lucía piensa que podría tener
algo que ver con este caso.
30
00:03:09,400 --> 00:03:11,960
Y hasta mi teniente me lo dijo.
para olvidar el pasado,
31
00:03:12,040 --> 00:03:13,720
Entonces, algo está pasando.
32
00:03:15,600 --> 00:03:18,080
Quizás la policía gallega
¿tiene información?
33
00:03:19,240 --> 00:03:21,520
No hay nada que pueda hacer,
Me han suspendido.
34
00:03:24,560 --> 00:03:27,160
Pero Rego, mi colega, puede ayudarnos.
35
00:03:30,320 --> 00:03:33,080
Ojalá no tuviera que ir.
Cuídate.
36
00:03:33,160 --> 00:03:34,480
Por favor. Promételo.
37
00:03:35,640 --> 00:03:36,720
¿Bueno?
38
00:03:50,800 --> 00:03:51,880
¿Julio?
39
00:03:52,400 --> 00:03:53,640
Hola.
40
00:03:54,600 --> 00:03:55,720
¡Buen día!
41
00:03:58,560 --> 00:04:01,720
No he podido comunicarme contigo,
pero estoy en camino a Seara.
42
00:04:02,320 --> 00:04:04,680
Está bien. Podemos hablar en persona entonces.
43
00:04:04,760 --> 00:04:05,760
Conduzca con seguridad.
44
00:04:06,360 --> 00:04:08,480
Otra cosa,
Mi madre está conmigo.
45
00:04:08,960 --> 00:04:11,840
Cualquier problema
¿Nos quedamos los dos en tu casa?
46
00:04:13,280 --> 00:04:15,280
No, no, claro que no.
47
00:04:16,720 --> 00:04:17,880
Gracias.
48
00:04:20,120 --> 00:04:24,000
-Nos vemos. Tengo que colgar.
-Nos vemos. Conduce con cuidado.
49
00:04:24,320 --> 00:04:25,440
Gracias.
50
00:04:29,280 --> 00:04:33,280
¿Crees que es una buena idea?
¿Quedarse en casa de un inquilino?
51
00:04:34,920 --> 00:04:36,360
Es nuestro, ¿no?
52
00:04:37,200 --> 00:04:40,280
No aceptaría eso de un propietario.
53
00:04:40,360 --> 00:04:41,840
Cierto, no lo harías.
54
00:04:43,120 --> 00:04:45,640
Pero Julio y yo nos hemos hecho amigos.
55
00:04:45,720 --> 00:04:48,640
Él es un oficial y me está ayudando.
En el caso. Todo está bien.
56
00:04:49,560 --> 00:04:52,480
Puedes quedarte allí entonces,
y dormiré en otro lugar.
57
00:04:52,560 --> 00:04:53,720
¿Dónde, mamá?
58
00:04:53,800 --> 00:04:55,680
¿En casa de Maruxa? Me echó.
59
00:04:55,760 --> 00:04:57,080
No hay ningún otro lugar...
60
00:04:58,680 --> 00:05:01,920
¿Maruxa? ¿La hija de Tito?
61
00:05:03,400 --> 00:05:05,160
No la soportaba.
62
00:05:06,000 --> 00:05:07,280
Ella tampoco ha cambiado.
63
00:05:54,160 --> 00:05:58,720
Y Julio... ¿es solo un amigo?
64
00:06:01,280 --> 00:06:02,920
¿Qué clase de pregunta es esa, mamá?
65
00:06:05,280 --> 00:06:08,280
Han pasado años
Desde que tú y Mario se separaron,
66
00:06:08,680 --> 00:06:13,000
Es solo natural
reconstruyes tu vida.
67
00:06:13,080 --> 00:06:14,640
¡Mamá, por favor!
68
00:06:16,680 --> 00:06:18,040
Voy avanzando.
69
00:06:18,120 --> 00:06:21,120
He reconstruido mi vida
seis o siete veces, o más.
70
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
-¿Qué quieres, maldita sea?
-¡Por fin! Ven a la ventana.
71
00:06:45,080 --> 00:06:46,160
Aquí abajo.
72
00:06:46,960 --> 00:06:49,200
Estaba durmiendo.
¿Sabes qué hora es?
73
00:06:49,280 --> 00:06:51,400
¿Para qué tienes un teléfono?
Llamé varias veces.
74
00:06:51,480 --> 00:06:53,160
Vamos, abre la puerta,
Tu mamá se fue.
75
00:06:55,240 --> 00:06:57,000
No voy a seguir con estas tonterías.
76
00:06:57,640 --> 00:07:00,080
Pero yo pensé
Íbamos a trabajar juntos.
77
00:07:01,080 --> 00:07:04,080
Estoy harta de que me uses
Simplemente porque soy el hijo del alcalde.
78
00:07:04,160 --> 00:07:06,160
O un friki de la informática.
79
00:07:06,600 --> 00:07:08,640
Vete y déjame solo,
¿quieres?
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,800
INVITACIÓN
PRESENTACIÓN DE PATROCINIO
81
00:08:19,120 --> 00:08:21,800
Lucía, ¿puedes recoger tus cosas?
82
00:08:24,280 --> 00:08:26,760
Necesito estirar las piernas un poco.
83
00:09:08,000 --> 00:09:09,040
Yolanda...
84
00:09:12,400 --> 00:09:16,080
Sé que no te alegra verme,
pero quiero arreglar las cosas.
85
00:09:18,280 --> 00:09:20,880
Vamos, por favor.
Éramos vecinos.
86
00:09:20,960 --> 00:09:23,960
Pensé en ti como un verdadero amigo.
87
00:09:25,200 --> 00:09:28,600
-Sé que ambos sufrimos mucho...
-¿Nosotros, Raquel?
88
00:09:28,680 --> 00:09:30,080
Perdí un hijo.
89
00:09:30,520 --> 00:09:31,600
Y yo un marido.
90
00:09:32,080 --> 00:09:33,640
Y Lucía perdió un padre.
91
00:09:33,720 --> 00:09:35,960
Y ese marido y padre
Me quitaron a mi hijo.
92
00:09:36,040 --> 00:09:37,160
Sí, lo sé.
93
00:09:37,240 --> 00:09:39,160
De verdad que lo siento.
94
00:09:39,880 --> 00:09:41,400
Para nosotros tampoco fue fácil.
95
00:09:43,000 --> 00:09:45,680
Iolanda, tuvimos que dejar Seara.
96
00:09:45,760 --> 00:09:47,440
Lucía ha sufrido mucho.
97
00:09:47,520 --> 00:09:49,240
¡No te hagas la víctima!
98
00:09:49,560 --> 00:09:51,400
Tal vez era ella
¿Quién inició el incendio?
99
00:09:52,040 --> 00:09:53,880
Por el amor de Dios, Iolanda...
100
00:09:53,960 --> 00:09:57,000
Lucía era sólo una niña,
¿Cómo puedes decir esas cosas?
101
00:09:58,200 --> 00:10:01,800
Mira, de madre a madre,
Te pregunto:
102
00:10:01,880 --> 00:10:04,680
Es hora de que hagamos las paces,
¿no crees?
103
00:10:06,640 --> 00:10:07,760
Yolanda...
104
00:10:11,160 --> 00:10:12,800
¿Qué erais tú y Iolanda?
¿De qué estás hablando?
105
00:10:12,880 --> 00:10:14,800
¡Vamos, vamos a buscar nuestras cosas!
106
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
¿Qué pasa, Servando?
107
00:10:24,520 --> 00:10:26,240
Escucha, no quiero que nos sepamos.
para ser vistos juntos.
108
00:10:26,600 --> 00:10:28,040
¿Estás paranoico o qué?
109
00:10:28,120 --> 00:10:30,000
La gente ha sido asesinada
Debido a esto.
110
00:10:30,080 --> 00:10:31,400
Necesito un favor, Rego.
111
00:10:31,480 --> 00:10:33,240
Necesito conseguir un expediente.
112
00:10:33,320 --> 00:10:35,640
El incendio de 1993 en Larouco.
113
00:10:35,720 --> 00:10:36,960
¿Para qué?
114
00:10:37,280 --> 00:10:38,760
Cuanto menos sepas, mejor.
115
00:10:42,000 --> 00:10:44,560
Utilice este correo electrónico,
El otro no está seguro.
116
00:11:39,920 --> 00:11:42,280
Ya te lo dije
No quiero verte por aquí.
117
00:11:46,880 --> 00:11:48,000
Abre, Ramiro.
118
00:11:48,480 --> 00:11:51,240
Llevo cinco horas en la carretera.
para venir a hablar contigo.
119
00:11:59,320 --> 00:12:00,600
¿Qué carajo quieres?
120
00:12:01,400 --> 00:12:03,680
¿Por qué la actitud?
121
00:12:30,680 --> 00:12:32,040
¿De qué quieres hablar?
122
00:12:33,920 --> 00:12:35,040
Acerca de Afonso.
123
00:12:37,560 --> 00:12:40,840
Vienes aquí después de 30 años.
Sin siquiera una llamada telefónica
124
00:12:40,920 --> 00:12:42,680
¿Hablar de Afonso?
125
00:12:43,280 --> 00:12:45,800
Tienes que decirnoslo
Todo lo que sabes.
126
00:12:47,200 --> 00:12:48,800
Sé tanto como tú, Raquel.
127
00:12:49,360 --> 00:12:51,560
Ramiro, no creas que soy tonto.
128
00:12:52,160 --> 00:12:55,080
No, puedes ser estúpido o inteligente.
mientras te convenga.
129
00:13:01,800 --> 00:13:03,720
Antes de irme de Seara,
130
00:13:04,280 --> 00:13:07,640
me diste un sobre
con 600 mil pesetas.
131
00:13:08,960 --> 00:13:12,280
Dijiste que era el dinero de Alfonso.
y lo acepté.
132
00:13:13,240 --> 00:13:17,920
Nunca tuve el coraje de preguntar
De dónde había salido el dinero...
133
00:13:19,160 --> 00:13:20,160
...hasta ahora.
134
00:13:22,000 --> 00:13:23,520
¿De dónde habría venido?
135
00:13:30,760 --> 00:13:31,800
¿De donde?
136
00:13:36,160 --> 00:13:38,440
Fue un pago por iniciar el incendio.
137
00:13:46,480 --> 00:13:48,880
A veces la verdad es difícil de escuchar.
138
00:13:50,240 --> 00:13:52,960
Alfonso me dijo
Cuando trajo el dinero.
139
00:13:53,520 --> 00:13:57,520
Me hizo prometer que te lo traería.
una vez saldadas sus deudas.
140
00:13:59,440 --> 00:14:00,480
¿Qué deudas?
141
00:14:03,280 --> 00:14:05,560
¿No le dijiste nada, Raquel?
142
00:14:09,200 --> 00:14:12,480
Alfonso quería lo mejor
para su esposa y su hija,
143
00:14:12,560 --> 00:14:16,480
Cuando tenías cinco años,
Pidió un préstamo para renovar la casa.
144
00:14:19,400 --> 00:14:22,080
¿Es esto cierto? ¿Lo dijo papá?
¿Obtener un préstamo del banco?
145
00:14:22,160 --> 00:14:23,520
No el banco.
146
00:14:23,600 --> 00:14:25,120
De su jefe.
147
00:14:25,680 --> 00:14:28,840
Un tipo portugués, de Cataró.
Juan Aldanés.
148
00:14:29,920 --> 00:14:33,440
Él venía de una buena familia,
con muy buenas conexiones.
149
00:14:34,640 --> 00:14:37,440
Su hija se casó con
El alcalde de la ciudad.
150
00:14:40,920 --> 00:14:42,480
Armando Sá Silva?
151
00:14:43,400 --> 00:14:44,760
Ese es, sí.
152
00:14:46,080 --> 00:14:48,400
Era un prestamista de primera categoría.
153
00:14:50,720 --> 00:14:52,840
Alfonso no ganaba lo suficiente
pagar la deuda
154
00:14:52,920 --> 00:14:54,600
y el interés siguió aumentando.
155
00:14:55,760 --> 00:14:57,000
Eso lo cambió.
156
00:14:57,080 --> 00:15:00,960
Pasaría el día en la taberna de Tito,
El padre de Maruxa.
157
00:15:01,600 --> 00:15:03,080
No podía soportar su bebida...
158
00:15:03,840 --> 00:15:05,080
Él se pondría desagradable.
159
00:15:05,160 --> 00:15:07,040
¿Qué? ¿Mi padre?
160
00:15:07,120 --> 00:15:09,200
No era ningún secreto
161
00:15:10,600 --> 00:15:13,360
Entonces... alguien se aprovechó.
162
00:15:14,040 --> 00:15:17,120
Le hicieron una excelente oferta.
para prender fuego a la colina.
163
00:15:17,200 --> 00:15:19,240
¡¿Qué estás diciendo?!
164
00:15:19,320 --> 00:15:20,920
Ya sabes el resto.
165
00:15:21,280 --> 00:15:23,240
¿Pero quién le pagó?
166
00:15:24,400 --> 00:15:25,520
No lo sé, Raquel.
167
00:15:25,600 --> 00:15:27,560
-¡Ramiro!
-¡Te digo que no lo sé!
168
00:15:30,280 --> 00:15:32,000
Mi padre no hubiera podido...
169
00:15:32,640 --> 00:15:34,000
Él no pudo...
170
00:15:49,600 --> 00:15:53,000
Por favor hablame ahora
en lugar de explotar más tarde.
171
00:15:57,000 --> 00:15:59,880
Vamos, Lucía,
¿Es esto lo que vinimos a buscar?
172
00:16:01,800 --> 00:16:04,000
¿Cómo no me lo pudiste decir?
¿Y las deudas?
173
00:16:05,680 --> 00:16:09,160
¿Por qué lo diría?
¿un niño de 9 años?
174
00:16:10,000 --> 00:16:11,880
Ya tenías bastante con lo que lidiar.
175
00:16:11,960 --> 00:16:14,840
Dejé de ser un niño
Hace mucho tiempo, madre.
176
00:16:15,800 --> 00:16:19,720
¿Por qué arruinar los buenos recuerdos?
¿Que tenias de el?
177
00:16:20,680 --> 00:16:21,840
Tú le adoraste.
178
00:16:26,840 --> 00:16:29,640
Yo tenía derecho a saberlo. Tú lo sabías.
179
00:16:31,640 --> 00:16:35,320
Tu padre siempre había dicho
Él tenía todo bajo control.
180
00:16:39,360 --> 00:16:41,160
La persona que vi en la colina...
181
00:16:41,240 --> 00:16:44,920
El fuego estaba en todas partes,
Por supuesto que viste gente corriendo.
182
00:16:47,120 --> 00:16:50,800
Entonces, cuando Ramiro te dio el dinero,
¿Te fuiste sin hacer preguntas?
183
00:16:53,680 --> 00:16:56,640
Era nuestro pasaporte
empezar de nuevo.
184
00:16:56,720 --> 00:16:58,600
Lucía...
185
00:16:59,040 --> 00:17:02,560
Esto no fue fácil para mí,
Yo era viuda...
186
00:17:03,920 --> 00:17:05,520
...con un niño que alimentar.
187
00:17:05,600 --> 00:17:08,720
¿Es tan difícil de entender?
188
00:17:08,800 --> 00:17:11,080
Yo amaba a tu padre, Lucía.
189
00:17:11,480 --> 00:17:14,000
También tenía derecho a conservar
Buenos recuerdos de él.
190
00:17:14,080 --> 00:17:15,520
Está bien, madre...
191
00:17:17,000 --> 00:17:20,680
Necesito tomar un poco de aire.
Sigue adelante.
192
00:17:20,760 --> 00:17:22,480
¿Lucía?
193
00:17:59,840 --> 00:18:01,560
-¡Diablos, Xan!
-Lo siento.
194
00:18:03,600 --> 00:18:05,160
-¿Tienes un cigarrillo?
-¿Qué?
195
00:18:05,240 --> 00:18:06,280
¿Un cigarrillo?
196
00:18:07,760 --> 00:18:09,160
¿Fumas?
197
00:18:09,240 --> 00:18:10,720
¡Vamos, que ya tengo madre!
198
00:18:12,160 --> 00:18:13,200
Aquí.
199
00:18:24,760 --> 00:18:26,000
¿Estás bien?
200
00:18:28,720 --> 00:18:30,400
Sí, es sólo que...
201
00:18:32,800 --> 00:18:36,240
Digamos que creí una mentira
por mucho tiempo.
202
00:18:38,080 --> 00:18:39,520
Sé exactamente lo que quieres decir.
203
00:18:49,200 --> 00:18:51,320
¿Sabes algo más?
¿Qué opinas sobre el proyecto del parque eólico?
204
00:18:53,040 --> 00:18:54,400
¿Qué sabes de eso?
205
00:18:55,280 --> 00:18:57,440
Hay un evento de NordesProm
en Seara mañana.
206
00:18:58,520 --> 00:19:02,520
El equipo de fútbol de Relampos
El equipo fue destruido por el incendio.
207
00:19:02,600 --> 00:19:05,000
Están recibiendo cosas nuevas.
208
00:19:07,640 --> 00:19:11,040
-Marketing benéfico. Nunca falla.
-¿Así se llama esa mierda?
209
00:19:13,480 --> 00:19:17,320
Víctor Varela estará allí.
Y el chico regional de NordesProm.
210
00:19:18,400 --> 00:19:19,560
Estás bien informado.
211
00:19:20,280 --> 00:19:23,760
Sería una buena oportunidad.
para sacarle información a ese bastardo, ¿no?
212
00:19:24,840 --> 00:19:27,520
No conseguirás que hable.
213
00:19:28,120 --> 00:19:30,640
No estaba pensando en hablar.
214
00:19:31,920 --> 00:19:34,000
¿En qué estabas pensando?
¿Hackear su teléfono?
215
00:19:38,240 --> 00:19:39,840
Sería una buena oportunidad.
216
00:19:40,240 --> 00:19:42,520
Pero eso es un crimen, Xan.
217
00:19:45,280 --> 00:19:47,160
El periodismo tiene ciertas reglas.
218
00:19:48,320 --> 00:19:50,000
Tonterías, periodismo...
219
00:19:52,000 --> 00:19:54,040
Sí, el periodismo es una mierda.
220
00:20:01,800 --> 00:20:04,360
-Lucía, ¿crees que...?
-Tengo que irme, Xan.
221
00:20:06,880 --> 00:20:07,880
¿Quieres más?
222
00:20:10,040 --> 00:20:11,200
Gracias.
223
00:20:16,960 --> 00:20:18,040
Gracias.
224
00:20:32,880 --> 00:20:36,000
Si encontramos la cámara,
Encontraremos al pirómano.
225
00:20:38,200 --> 00:20:41,800
Incluso podríamos encontrar una conexión
al incendio de 1993.
226
00:20:49,600 --> 00:20:51,600
Es probable que mi padre
227
00:20:52,680 --> 00:20:56,120
fue responsable
por ese incendio de hace 30 años.
228
00:20:57,920 --> 00:20:59,720
¿Responsable?
¿Qué quieres decir?
229
00:21:01,920 --> 00:21:05,520
Al parecer alguien le pagó.
prender fuego a la colina.
230
00:21:07,400 --> 00:21:08,560
¿Tu padre?
231
00:21:09,800 --> 00:21:10,960
¿Qué pasa con...?
232
00:21:12,200 --> 00:21:14,680
¿Qué pasa con la persona?
¿Dijiste que viste?
233
00:21:15,520 --> 00:21:16,720
Disculpe...
234
00:21:20,000 --> 00:21:21,120
Salgueiro.
235
00:21:22,480 --> 00:21:24,920
Dice que tiene noticias
y quiere reunirse conmigo mañana.
236
00:21:25,000 --> 00:21:27,240
¿Salgueiro?
¿Te envío mensajes?
237
00:21:27,320 --> 00:21:29,640
-¿Estás en contacto?
-El arroz se está enfriando.
238
00:21:29,720 --> 00:21:31,920
¡No podemos permitirlo!
¡Ven a la mesa!
239
00:21:32,240 --> 00:21:33,400
Sí.
240
00:21:35,120 --> 00:21:40,600
Esto es mejor comiéndotelo
Recién salido del horno.
241
00:21:40,960 --> 00:21:43,240
¡Maravilloso!
Se ve bien.
242
00:21:45,640 --> 00:21:46,920
Yo también quiero ir.
243
00:21:49,640 --> 00:21:50,880
Gracias.
244
00:21:52,280 --> 00:21:57,840
-¡Espero que sea muy muy bueno!
-Se ve muy bien.
245
00:21:58,880 --> 00:22:01,920
-Si te quedas aquí mucho tiempo...
-¡Más chorizo!
246
00:22:02,480 --> 00:22:05,080
...no podré
¡Para ponerme mi uniforme!
247
00:22:13,000 --> 00:22:15,840
-Hecho con amor por tu madre...
-Es suficiente, gracias.
248
00:22:15,920 --> 00:22:17,840
-¿No quieres más?
-No, gracias.
249
00:22:22,480 --> 00:22:25,880
-¿Puedo servirle?
-Sí, por favor.
250
00:22:27,240 --> 00:22:28,440
Gracias.
251
00:22:41,560 --> 00:22:45,560
Estoy pensando en irme
mañana por la mañana.
252
00:22:46,920 --> 00:22:49,520
He revisado el horario del autobús.
253
00:22:51,160 --> 00:22:54,040
¿Mañana?
No has estado aquí ni un solo día.
254
00:22:54,120 --> 00:22:56,800
He hecho todo lo que vine a hacer
Qué hacer aquí, Lucía.
255
00:22:58,640 --> 00:23:01,080
Necesito volver a mi vida.
256
00:23:06,720 --> 00:23:07,920
Disculpe.
257
00:23:10,840 --> 00:23:12,040
Esto es encantador.
258
00:23:16,440 --> 00:23:17,600
Gracias.
259
00:23:27,760 --> 00:23:29,880
¡No puedo dormir, tengo hambre!
260
00:23:29,960 --> 00:23:31,440
¿Quieres arroz con pato?
261
00:23:32,360 --> 00:23:37,720
¿Sabes lo que hizo mi padre cuando?
¿Le dije que quería ser músico?
262
00:23:39,240 --> 00:23:43,800
Él me echó.
Sólo lo volví a ver en su funeral.
263
00:23:45,360 --> 00:23:47,160
¡Sigo pensando en esta mierda!
264
00:23:47,240 --> 00:23:51,240
Esta idea de que nuestros padres son héroes,
265
00:23:51,840 --> 00:23:53,320
pero cometen errores.
266
00:23:53,880 --> 00:23:55,360
Todos cometemos errores.
267
00:23:59,600 --> 00:24:01,560
Disculpe, déjame conseguir...
20364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.