All language subtitles for Lume.S01E04.HBOMAX.WEB-DL.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,240 Alfa-4, permanecer en posición y continuar con la limpieza. 2 00:00:10,320 --> 00:00:14,320 Bravo-2, el tanque está un cuarto lleno. Pídales que vengan a llenarlo. 3 00:00:14,400 --> 00:00:16,600 La ayuda está en camino. La ayuda llegará pronto. 4 00:00:16,680 --> 00:00:18,000 ¿Nos puedes dar una mano aquí? 5 00:00:18,080 --> 00:00:19,400 Espera, ya vienen. 6 00:00:39,960 --> 00:00:42,680 El informe del incendio ha desaparecido. 7 00:00:42,760 --> 00:00:45,200 Dejaron una nota amenazante. 8 00:00:46,480 --> 00:00:48,520 Fue entonces cuando Ella me contó todo. 9 00:00:50,800 --> 00:00:54,440 Lucía no quería llamar a la policía. Así son las cosas... 10 00:00:56,480 --> 00:00:59,360 ...deberíamos evitarlo los canales oficiales. 11 00:01:01,560 --> 00:01:03,560 Esa fue mi idea Cuando te di el informe. 12 00:01:03,640 --> 00:01:04,800 Pero te equivocaste. 13 00:01:06,120 --> 00:01:08,160 No todas las decisiones son las mejores. 14 00:01:16,840 --> 00:01:18,040 ¿Quieres uno? 15 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 Tengo un amigo en el Publico Fiscalía. Venga aquí. 16 00:01:26,400 --> 00:01:30,120 Quiero obtener todas las pruebas y reportar esta situación directamente. 17 00:01:32,720 --> 00:01:34,760 Te ayudaré con lo que necesites. 18 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 Lo que dijo el periódico Sobre el botánico portugués... 19 00:01:41,320 --> 00:01:43,000 ¿La policía todavía sospecha de él? 20 00:02:23,880 --> 00:02:27,720 Sólo quiero saber cómo estás y Tengo algo importante que decirte. 21 00:02:27,800 --> 00:02:31,600 Llámame tan pronto como estés libre. ¿De acuerdo? Cuídate. ¡Nos vemos! 22 00:02:37,800 --> 00:02:39,640 Entonces, ¿la cámara nunca fue encontrada? 23 00:02:40,560 --> 00:02:43,400 O alguien lo recogió, o se perdió en algún lugar de la colina. 24 00:02:46,400 --> 00:02:48,600 ¿Puedo echar un vistazo al caso? 25 00:02:49,840 --> 00:02:53,160 Sí, puedo conseguirte una copia, por supuesto. 26 00:02:53,240 --> 00:02:56,640 Pero por favor sea discreto, Incluso dentro de la fuerza policial. 27 00:02:57,480 --> 00:02:58,680 ¿De quién sospechas? 28 00:03:00,080 --> 00:03:03,600 Faltan algunas páginas del informe sobre el incendio del 93, 29 00:03:03,680 --> 00:03:08,200 y Lucía piensa que podría tener algo que ver con este caso. 30 00:03:09,400 --> 00:03:11,960 Y hasta mi teniente me lo dijo. para olvidar el pasado, 31 00:03:12,040 --> 00:03:13,720 Entonces, algo está pasando. 32 00:03:15,600 --> 00:03:18,080 Quizás la policía gallega ¿tiene información? 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,520 No hay nada que pueda hacer, Me han suspendido. 34 00:03:24,560 --> 00:03:27,160 Pero Rego, mi colega, puede ayudarnos. 35 00:03:30,320 --> 00:03:33,080 Ojalá no tuviera que ir. Cuídate. 36 00:03:33,160 --> 00:03:34,480 Por favor. Promételo. 37 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 ¿Bueno? 38 00:03:50,800 --> 00:03:51,880 ¿Julio? 39 00:03:52,400 --> 00:03:53,640 Hola. 40 00:03:54,600 --> 00:03:55,720 ¡Buen día! 41 00:03:58,560 --> 00:04:01,720 No he podido comunicarme contigo, pero estoy en camino a Seara. 42 00:04:02,320 --> 00:04:04,680 Está bien. Podemos hablar en persona entonces. 43 00:04:04,760 --> 00:04:05,760 Conduzca con seguridad. 44 00:04:06,360 --> 00:04:08,480 Otra cosa, Mi madre está conmigo. 45 00:04:08,960 --> 00:04:11,840 Cualquier problema ¿Nos quedamos los dos en tu casa? 46 00:04:13,280 --> 00:04:15,280 No, no, claro que no. 47 00:04:16,720 --> 00:04:17,880 Gracias. 48 00:04:20,120 --> 00:04:24,000 -Nos vemos. Tengo que colgar. -Nos vemos. Conduce con cuidado. 49 00:04:24,320 --> 00:04:25,440 Gracias. 50 00:04:29,280 --> 00:04:33,280 ¿Crees que es una buena idea? ¿Quedarse en casa de un inquilino? 51 00:04:34,920 --> 00:04:36,360 Es nuestro, ¿no? 52 00:04:37,200 --> 00:04:40,280 No aceptaría eso de un propietario. 53 00:04:40,360 --> 00:04:41,840 Cierto, no lo harías. 54 00:04:43,120 --> 00:04:45,640 Pero Julio y yo nos hemos hecho amigos. 55 00:04:45,720 --> 00:04:48,640 Él es un oficial y me está ayudando. En el caso. Todo está bien. 56 00:04:49,560 --> 00:04:52,480 Puedes quedarte allí entonces, y dormiré en otro lugar. 57 00:04:52,560 --> 00:04:53,720 ¿Dónde, mamá? 58 00:04:53,800 --> 00:04:55,680 ¿En casa de Maruxa? Me echó. 59 00:04:55,760 --> 00:04:57,080 No hay ningún otro lugar... 60 00:04:58,680 --> 00:05:01,920 ¿Maruxa? ¿La hija de Tito? 61 00:05:03,400 --> 00:05:05,160 No la soportaba. 62 00:05:06,000 --> 00:05:07,280 Ella tampoco ha cambiado. 63 00:05:54,160 --> 00:05:58,720 Y Julio... ¿es solo un amigo? 64 00:06:01,280 --> 00:06:02,920 ¿Qué clase de pregunta es esa, mamá? 65 00:06:05,280 --> 00:06:08,280 Han pasado años Desde que tú y Mario se separaron, 66 00:06:08,680 --> 00:06:13,000 Es solo natural reconstruyes tu vida. 67 00:06:13,080 --> 00:06:14,640 ¡Mamá, por favor! 68 00:06:16,680 --> 00:06:18,040 Voy avanzando. 69 00:06:18,120 --> 00:06:21,120 He reconstruido mi vida seis o siete veces, o más. 70 00:06:36,840 --> 00:06:39,920 -¿Qué quieres, maldita sea? -¡Por fin! Ven a la ventana. 71 00:06:45,080 --> 00:06:46,160 Aquí abajo. 72 00:06:46,960 --> 00:06:49,200 Estaba durmiendo. ¿Sabes qué hora es? 73 00:06:49,280 --> 00:06:51,400 ¿Para qué tienes un teléfono? Llamé varias veces. 74 00:06:51,480 --> 00:06:53,160 Vamos, abre la puerta, Tu mamá se fue. 75 00:06:55,240 --> 00:06:57,000 No voy a seguir con estas tonterías. 76 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 Pero yo pensé Íbamos a trabajar juntos. 77 00:07:01,080 --> 00:07:04,080 Estoy harta de que me uses Simplemente porque soy el hijo del alcalde. 78 00:07:04,160 --> 00:07:06,160 O un friki de la informática. 79 00:07:06,600 --> 00:07:08,640 Vete y déjame solo, ¿quieres? 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,800 INVITACIÓN PRESENTACIÓN DE PATROCINIO 81 00:08:19,120 --> 00:08:21,800 Lucía, ¿puedes recoger tus cosas? 82 00:08:24,280 --> 00:08:26,760 Necesito estirar las piernas un poco. 83 00:09:08,000 --> 00:09:09,040 Yolanda... 84 00:09:12,400 --> 00:09:16,080 Sé que no te alegra verme, pero quiero arreglar las cosas. 85 00:09:18,280 --> 00:09:20,880 Vamos, por favor. Éramos vecinos. 86 00:09:20,960 --> 00:09:23,960 Pensé en ti como un verdadero amigo. 87 00:09:25,200 --> 00:09:28,600 -Sé que ambos sufrimos mucho... -¿Nosotros, Raquel? 88 00:09:28,680 --> 00:09:30,080 Perdí un hijo. 89 00:09:30,520 --> 00:09:31,600 Y yo un marido. 90 00:09:32,080 --> 00:09:33,640 Y Lucía perdió un padre. 91 00:09:33,720 --> 00:09:35,960 Y ese marido y padre Me quitaron a mi hijo. 92 00:09:36,040 --> 00:09:37,160 Sí, lo sé. 93 00:09:37,240 --> 00:09:39,160 De verdad que lo siento. 94 00:09:39,880 --> 00:09:41,400 Para nosotros tampoco fue fácil. 95 00:09:43,000 --> 00:09:45,680 Iolanda, tuvimos que dejar Seara. 96 00:09:45,760 --> 00:09:47,440 Lucía ha sufrido mucho. 97 00:09:47,520 --> 00:09:49,240 ¡No te hagas la víctima! 98 00:09:49,560 --> 00:09:51,400 Tal vez era ella ¿Quién inició el incendio? 99 00:09:52,040 --> 00:09:53,880 Por el amor de Dios, Iolanda... 100 00:09:53,960 --> 00:09:57,000 Lucía era sólo una niña, ¿Cómo puedes decir esas cosas? 101 00:09:58,200 --> 00:10:01,800 Mira, de madre a madre, Te pregunto: 102 00:10:01,880 --> 00:10:04,680 Es hora de que hagamos las paces, ¿no crees? 103 00:10:06,640 --> 00:10:07,760 Yolanda... 104 00:10:11,160 --> 00:10:12,800 ¿Qué erais tú y Iolanda? ¿De qué estás hablando? 105 00:10:12,880 --> 00:10:14,800 ¡Vamos, vamos a buscar nuestras cosas! 106 00:10:23,440 --> 00:10:24,440 ¿Qué pasa, Servando? 107 00:10:24,520 --> 00:10:26,240 Escucha, no quiero que nos sepamos. para ser vistos juntos. 108 00:10:26,600 --> 00:10:28,040 ¿Estás paranoico o qué? 109 00:10:28,120 --> 00:10:30,000 La gente ha sido asesinada Debido a esto. 110 00:10:30,080 --> 00:10:31,400 Necesito un favor, Rego. 111 00:10:31,480 --> 00:10:33,240 Necesito conseguir un expediente. 112 00:10:33,320 --> 00:10:35,640 El incendio de 1993 en Larouco. 113 00:10:35,720 --> 00:10:36,960 ¿Para qué? 114 00:10:37,280 --> 00:10:38,760 Cuanto menos sepas, mejor. 115 00:10:42,000 --> 00:10:44,560 Utilice este correo electrónico, El otro no está seguro. 116 00:11:39,920 --> 00:11:42,280 Ya te lo dije No quiero verte por aquí. 117 00:11:46,880 --> 00:11:48,000 Abre, Ramiro. 118 00:11:48,480 --> 00:11:51,240 Llevo cinco horas en la carretera. para venir a hablar contigo. 119 00:11:59,320 --> 00:12:00,600 ¿Qué carajo quieres? 120 00:12:01,400 --> 00:12:03,680 ¿Por qué la actitud? 121 00:12:30,680 --> 00:12:32,040 ¿De qué quieres hablar? 122 00:12:33,920 --> 00:12:35,040 Acerca de Afonso. 123 00:12:37,560 --> 00:12:40,840 Vienes aquí después de 30 años. Sin siquiera una llamada telefónica 124 00:12:40,920 --> 00:12:42,680 ¿Hablar de Afonso? 125 00:12:43,280 --> 00:12:45,800 Tienes que decirnoslo Todo lo que sabes. 126 00:12:47,200 --> 00:12:48,800 Sé tanto como tú, Raquel. 127 00:12:49,360 --> 00:12:51,560 Ramiro, no creas que soy tonto. 128 00:12:52,160 --> 00:12:55,080 No, puedes ser estúpido o inteligente. mientras te convenga. 129 00:13:01,800 --> 00:13:03,720 Antes de irme de Seara, 130 00:13:04,280 --> 00:13:07,640 me diste un sobre con 600 mil pesetas. 131 00:13:08,960 --> 00:13:12,280 Dijiste que era el dinero de Alfonso. y lo acepté. 132 00:13:13,240 --> 00:13:17,920 Nunca tuve el coraje de preguntar De dónde había salido el dinero... 133 00:13:19,160 --> 00:13:20,160 ...hasta ahora. 134 00:13:22,000 --> 00:13:23,520 ¿De dónde habría venido? 135 00:13:30,760 --> 00:13:31,800 ¿De donde? 136 00:13:36,160 --> 00:13:38,440 Fue un pago por iniciar el incendio. 137 00:13:46,480 --> 00:13:48,880 A veces la verdad es difícil de escuchar. 138 00:13:50,240 --> 00:13:52,960 Alfonso me dijo Cuando trajo el dinero. 139 00:13:53,520 --> 00:13:57,520 Me hizo prometer que te lo traería. una vez saldadas sus deudas. 140 00:13:59,440 --> 00:14:00,480 ¿Qué deudas? 141 00:14:03,280 --> 00:14:05,560 ¿No le dijiste nada, Raquel? 142 00:14:09,200 --> 00:14:12,480 Alfonso quería lo mejor para su esposa y su hija, 143 00:14:12,560 --> 00:14:16,480 Cuando tenías cinco años, Pidió un préstamo para renovar la casa. 144 00:14:19,400 --> 00:14:22,080 ¿Es esto cierto? ¿Lo dijo papá? ¿Obtener un préstamo del banco? 145 00:14:22,160 --> 00:14:23,520 No el banco. 146 00:14:23,600 --> 00:14:25,120 De su jefe. 147 00:14:25,680 --> 00:14:28,840 Un tipo portugués, de Cataró. Juan Aldanés. 148 00:14:29,920 --> 00:14:33,440 Él venía de una buena familia, con muy buenas conexiones. 149 00:14:34,640 --> 00:14:37,440 Su hija se casó con El alcalde de la ciudad. 150 00:14:40,920 --> 00:14:42,480 Armando Sá Silva? 151 00:14:43,400 --> 00:14:44,760 Ese es, sí. 152 00:14:46,080 --> 00:14:48,400 Era un prestamista de primera categoría. 153 00:14:50,720 --> 00:14:52,840 Alfonso no ganaba lo suficiente pagar la deuda 154 00:14:52,920 --> 00:14:54,600 y el interés siguió aumentando. 155 00:14:55,760 --> 00:14:57,000 Eso lo cambió. 156 00:14:57,080 --> 00:15:00,960 Pasaría el día en la taberna de Tito, El padre de Maruxa. 157 00:15:01,600 --> 00:15:03,080 No podía soportar su bebida... 158 00:15:03,840 --> 00:15:05,080 Él se pondría desagradable. 159 00:15:05,160 --> 00:15:07,040 ¿Qué? ¿Mi padre? 160 00:15:07,120 --> 00:15:09,200 No era ningún secreto 161 00:15:10,600 --> 00:15:13,360 Entonces... alguien se aprovechó. 162 00:15:14,040 --> 00:15:17,120 Le hicieron una excelente oferta. para prender fuego a la colina. 163 00:15:17,200 --> 00:15:19,240 ¡¿Qué estás diciendo?! 164 00:15:19,320 --> 00:15:20,920 Ya sabes el resto. 165 00:15:21,280 --> 00:15:23,240 ¿Pero quién le pagó? 166 00:15:24,400 --> 00:15:25,520 No lo sé, Raquel. 167 00:15:25,600 --> 00:15:27,560 -¡Ramiro! -¡Te digo que no lo sé! 168 00:15:30,280 --> 00:15:32,000 Mi padre no hubiera podido... 169 00:15:32,640 --> 00:15:34,000 Él no pudo... 170 00:15:49,600 --> 00:15:53,000 Por favor hablame ahora en lugar de explotar más tarde. 171 00:15:57,000 --> 00:15:59,880 Vamos, Lucía, ¿Es esto lo que vinimos a buscar? 172 00:16:01,800 --> 00:16:04,000 ¿Cómo no me lo pudiste decir? ¿Y las deudas? 173 00:16:05,680 --> 00:16:09,160 ¿Por qué lo diría? ¿un niño de 9 años? 174 00:16:10,000 --> 00:16:11,880 Ya tenías bastante con lo que lidiar. 175 00:16:11,960 --> 00:16:14,840 Dejé de ser un niño Hace mucho tiempo, madre. 176 00:16:15,800 --> 00:16:19,720 ¿Por qué arruinar los buenos recuerdos? ¿Que tenias de el? 177 00:16:20,680 --> 00:16:21,840 Tú le adoraste. 178 00:16:26,840 --> 00:16:29,640 Yo tenía derecho a saberlo. Tú lo sabías. 179 00:16:31,640 --> 00:16:35,320 Tu padre siempre había dicho Él tenía todo bajo control. 180 00:16:39,360 --> 00:16:41,160 La persona que vi en la colina... 181 00:16:41,240 --> 00:16:44,920 El fuego estaba en todas partes, Por supuesto que viste gente corriendo. 182 00:16:47,120 --> 00:16:50,800 Entonces, cuando Ramiro te dio el dinero, ¿Te fuiste sin hacer preguntas? 183 00:16:53,680 --> 00:16:56,640 Era nuestro pasaporte empezar de nuevo. 184 00:16:56,720 --> 00:16:58,600 Lucía... 185 00:16:59,040 --> 00:17:02,560 Esto no fue fácil para mí, Yo era viuda... 186 00:17:03,920 --> 00:17:05,520 ...con un niño que alimentar. 187 00:17:05,600 --> 00:17:08,720 ¿Es tan difícil de entender? 188 00:17:08,800 --> 00:17:11,080 Yo amaba a tu padre, Lucía. 189 00:17:11,480 --> 00:17:14,000 También tenía derecho a conservar Buenos recuerdos de él. 190 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 Está bien, madre... 191 00:17:17,000 --> 00:17:20,680 Necesito tomar un poco de aire. Sigue adelante. 192 00:17:20,760 --> 00:17:22,480 ¿Lucía? 193 00:17:59,840 --> 00:18:01,560 -¡Diablos, Xan! -Lo siento. 194 00:18:03,600 --> 00:18:05,160 -¿Tienes un cigarrillo? -¿Qué? 195 00:18:05,240 --> 00:18:06,280 ¿Un cigarrillo? 196 00:18:07,760 --> 00:18:09,160 ¿Fumas? 197 00:18:09,240 --> 00:18:10,720 ¡Vamos, que ya tengo madre! 198 00:18:12,160 --> 00:18:13,200 Aquí. 199 00:18:24,760 --> 00:18:26,000 ¿Estás bien? 200 00:18:28,720 --> 00:18:30,400 Sí, es sólo que... 201 00:18:32,800 --> 00:18:36,240 Digamos que creí una mentira por mucho tiempo. 202 00:18:38,080 --> 00:18:39,520 Sé exactamente lo que quieres decir. 203 00:18:49,200 --> 00:18:51,320 ¿Sabes algo más? ¿Qué opinas sobre el proyecto del parque eólico? 204 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 ¿Qué sabes de eso? 205 00:18:55,280 --> 00:18:57,440 Hay un evento de NordesProm en Seara mañana. 206 00:18:58,520 --> 00:19:02,520 El equipo de fútbol de Relampos El equipo fue destruido por el incendio. 207 00:19:02,600 --> 00:19:05,000 Están recibiendo cosas nuevas. 208 00:19:07,640 --> 00:19:11,040 -Marketing benéfico. Nunca falla. -¿Así se llama esa mierda? 209 00:19:13,480 --> 00:19:17,320 Víctor Varela estará allí. Y el chico regional de NordesProm. 210 00:19:18,400 --> 00:19:19,560 Estás bien informado. 211 00:19:20,280 --> 00:19:23,760 Sería una buena oportunidad. para sacarle información a ese bastardo, ¿no? 212 00:19:24,840 --> 00:19:27,520 No conseguirás que hable. 213 00:19:28,120 --> 00:19:30,640 No estaba pensando en hablar. 214 00:19:31,920 --> 00:19:34,000 ¿En qué estabas pensando? ¿Hackear su teléfono? 215 00:19:38,240 --> 00:19:39,840 Sería una buena oportunidad. 216 00:19:40,240 --> 00:19:42,520 Pero eso es un crimen, Xan. 217 00:19:45,280 --> 00:19:47,160 El periodismo tiene ciertas reglas. 218 00:19:48,320 --> 00:19:50,000 Tonterías, periodismo... 219 00:19:52,000 --> 00:19:54,040 Sí, el periodismo es una mierda. 220 00:20:01,800 --> 00:20:04,360 -Lucía, ¿crees que...? -Tengo que irme, Xan. 221 00:20:06,880 --> 00:20:07,880 ¿Quieres más? 222 00:20:10,040 --> 00:20:11,200 Gracias. 223 00:20:16,960 --> 00:20:18,040 Gracias. 224 00:20:32,880 --> 00:20:36,000 Si encontramos la cámara, Encontraremos al pirómano. 225 00:20:38,200 --> 00:20:41,800 Incluso podríamos encontrar una conexión al incendio de 1993. 226 00:20:49,600 --> 00:20:51,600 Es probable que mi padre 227 00:20:52,680 --> 00:20:56,120 fue responsable por ese incendio de hace 30 años. 228 00:20:57,920 --> 00:20:59,720 ¿Responsable? ¿Qué quieres decir? 229 00:21:01,920 --> 00:21:05,520 Al parecer alguien le pagó. prender fuego a la colina. 230 00:21:07,400 --> 00:21:08,560 ¿Tu padre? 231 00:21:09,800 --> 00:21:10,960 ¿Qué pasa con...? 232 00:21:12,200 --> 00:21:14,680 ¿Qué pasa con la persona? ¿Dijiste que viste? 233 00:21:15,520 --> 00:21:16,720 Disculpe... 234 00:21:20,000 --> 00:21:21,120 Salgueiro. 235 00:21:22,480 --> 00:21:24,920 Dice que tiene noticias y quiere reunirse conmigo mañana. 236 00:21:25,000 --> 00:21:27,240 ¿Salgueiro? ¿Te envío mensajes? 237 00:21:27,320 --> 00:21:29,640 -¿Estás en contacto? -El arroz se está enfriando. 238 00:21:29,720 --> 00:21:31,920 ¡No podemos permitirlo! ¡Ven a la mesa! 239 00:21:32,240 --> 00:21:33,400 Sí. 240 00:21:35,120 --> 00:21:40,600 Esto es mejor comiéndotelo Recién salido del horno. 241 00:21:40,960 --> 00:21:43,240 ¡Maravilloso! Se ve bien. 242 00:21:45,640 --> 00:21:46,920 Yo también quiero ir. 243 00:21:49,640 --> 00:21:50,880 Gracias. 244 00:21:52,280 --> 00:21:57,840 -¡Espero que sea muy muy bueno! -Se ve muy bien. 245 00:21:58,880 --> 00:22:01,920 -Si te quedas aquí mucho tiempo... -¡Más chorizo! 246 00:22:02,480 --> 00:22:05,080 ...no podré ¡Para ponerme mi uniforme! 247 00:22:13,000 --> 00:22:15,840 -Hecho con amor por tu madre... -Es suficiente, gracias. 248 00:22:15,920 --> 00:22:17,840 -¿No quieres más? -No, gracias. 249 00:22:22,480 --> 00:22:25,880 -¿Puedo servirle? -Sí, por favor. 250 00:22:27,240 --> 00:22:28,440 Gracias. 251 00:22:41,560 --> 00:22:45,560 Estoy pensando en irme mañana por la mañana. 252 00:22:46,920 --> 00:22:49,520 He revisado el horario del autobús. 253 00:22:51,160 --> 00:22:54,040 ¿Mañana? No has estado aquí ni un solo día. 254 00:22:54,120 --> 00:22:56,800 He hecho todo lo que vine a hacer Qué hacer aquí, Lucía. 255 00:22:58,640 --> 00:23:01,080 Necesito volver a mi vida. 256 00:23:06,720 --> 00:23:07,920 Disculpe. 257 00:23:10,840 --> 00:23:12,040 Esto es encantador. 258 00:23:16,440 --> 00:23:17,600 Gracias. 259 00:23:27,760 --> 00:23:29,880 ¡No puedo dormir, tengo hambre! 260 00:23:29,960 --> 00:23:31,440 ¿Quieres arroz con pato? 261 00:23:32,360 --> 00:23:37,720 ¿Sabes lo que hizo mi padre cuando? ¿Le dije que quería ser músico? 262 00:23:39,240 --> 00:23:43,800 Él me echó. Sólo lo volví a ver en su funeral. 263 00:23:45,360 --> 00:23:47,160 ¡Sigo pensando en esta mierda! 264 00:23:47,240 --> 00:23:51,240 Esta idea de que nuestros padres son héroes, 265 00:23:51,840 --> 00:23:53,320 pero cometen errores. 266 00:23:53,880 --> 00:23:55,360 Todos cometemos errores. 267 00:23:59,600 --> 00:24:01,560 Disculpe, déjame conseguir... 20364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.