All language subtitles for Korona krolow odc 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,120 --> 00:01:04,200 Przestraszy艂a艣 mnie. Dlaczego si臋 skradasz po nocy? 2 00:01:05,099 --> 00:01:06,700 Nie spal臋 i odejdzie. 3 00:01:06,920 --> 00:01:08,300 O czym ty m贸wisz? Kto odejdzie? 4 00:01:08,860 --> 00:01:09,860 Nic, nic. 5 00:01:10,020 --> 00:01:12,080 艢pisz. Chodzi o mnie, o dziecko? 6 00:01:12,720 --> 00:01:13,720 Czekaj. 7 00:01:23,240 --> 00:01:24,940 艢wi臋ta Jadwiga, miej nas, ch艂opiec. 8 00:01:25,960 --> 00:01:27,580 Kazimierza, nasze c贸rki. 9 00:01:28,680 --> 00:01:30,380 I to dziecko w moim 艂onie. 10 00:01:46,640 --> 00:01:49,680 Bracie Szymonie, mam dla ciebie zadanie. 11 00:01:51,900 --> 00:01:56,420 Zaniesiesz to do Krakowa, do karczmy przy lesie. 12 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 Spokojnie. 13 00:01:59,300 --> 00:02:02,200 Przecie偶 nie spotkasz kr贸lowej w karczmi. 14 00:02:03,120 --> 00:02:05,360 Dworcy te偶 tam nie zagl膮daj膮. 15 00:02:08,139 --> 00:02:10,320 W艂a艣nie dlatego tam p贸jdziesz. 16 00:02:10,880 --> 00:02:15,520 艁atwo dotrzymywa膰 艣lub贸w milczenia w ogrodzie przy grz膮dkach. 17 00:02:16,840 --> 00:02:17,940 Trudniej w karczmie. 18 00:02:22,080 --> 00:02:23,780 Wierz臋, 偶e sobie poradzisz. 19 00:02:34,860 --> 00:02:36,180 Nie wr贸膰 si臋. 20 00:02:37,080 --> 00:02:39,380 Wi臋cej wiary, bracie. Wybacz. 21 00:02:41,080 --> 00:02:42,420 Ja mu ufam. 22 00:02:43,760 --> 00:02:46,860 Ale brat Szymon chyba jeszcze w siebie nie wierzy. 23 00:02:47,460 --> 00:02:50,520 Niech si臋 upewni, 偶e jest tu, bo chce z nami by膰. 24 00:03:10,880 --> 00:03:13,200 Egle, widzia艂am. Co tam chowasz? 25 00:03:19,080 --> 00:03:22,720 Najpierw mnie budzisz w nocy, mamroczysz jakie艣 uroki, a teraz wk艂adasz mi takie 26 00:03:22,720 --> 00:03:23,720 co i za 艂贸偶ko? 27 00:03:23,900 --> 00:03:26,760 Nie zaszkodzi, a mo偶e pom贸c. Co tu jeszcze jest? 28 00:03:30,600 --> 00:03:35,640 Czartopu hegle, no prosi艂am ci臋. Co ja powiem Kazimierzowi, jak on to zobaczy? 29 00:03:35,840 --> 00:03:37,380 To odstrasza szczury. Szczury? 30 00:03:37,740 --> 00:03:39,160 Bez 偶adnych zabobon贸w. 31 00:03:40,140 --> 00:03:44,220 Nocnice przysz艂y do mnie z przepowiedni膮. Kto艣 bliski ci臋 zdradzi. 32 00:03:44,220 --> 00:03:47,260 zdradzi? Nie wiem, ale dzi臋ki temu... 33 00:03:47,740 --> 00:03:52,360 Pr臋dzej ten zdrajca si臋 powiesi, zad藕ga lub utopi, ni偶 do ciebie zbli偶y. Nie 34 00:03:52,360 --> 00:03:53,540 pozwol臋 ci臋 skrzywdzi膰. 35 00:03:53,780 --> 00:03:57,860 Lepiej pomo偶e relikwia ni偶 te twoje przepowiednie. Zabierz mi to st膮d. Ja 36 00:03:57,860 --> 00:04:00,120 pozostan臋 przy swoich sposobach, a ty przy swoich. 37 00:04:00,780 --> 00:04:02,720 Niewa偶ne, czy nasze, czy chrze艣cija艅skie. 38 00:04:03,280 --> 00:04:04,280 Wylecia艂a艂y. 39 00:04:04,960 --> 00:04:06,280 Zdrada to straszna rzecz. 40 00:04:07,320 --> 00:04:09,320 Ale kto m贸g艂by to zrobi膰? 41 00:04:10,200 --> 00:04:11,540 Arunas na pewno nie. 42 00:04:11,860 --> 00:04:16,260 Pewnie Helena. By艂a blisko, ju偶 raz mnie zdradzi艂a i mo偶e zrobi膰 to znowu. 43 00:04:16,360 --> 00:04:20,959 Prawda? Na kim艣, kto zdradzi艂, nie mo偶na d艂u偶ej polega膰. Egle, serce mi bije 44 00:04:20,959 --> 00:04:24,880 szybciej przez te twoje przepowiednie. Ja nie mog臋 w ka偶dym widzie膰 wroga. 45 00:04:25,340 --> 00:04:26,380 I nie chc臋. 46 00:04:35,140 --> 00:04:36,840 Jak Grot m贸g艂 mi to zrobi膰? 47 00:04:37,920 --> 00:04:40,420 Obieca艂, 偶e poprze rodzajem, a potem obr贸ci艂 si臋 przeciwko mnie. 48 00:04:40,800 --> 00:04:42,700 Judasz! Raz poprosi艂em go o pomoc. 49 00:04:42,980 --> 00:04:45,400 Kazimierz, on te偶 ciebie prosi艂. 50 00:04:45,800 --> 00:04:47,600 Wiedzia艂, 偶e nie mo偶e by膰 艂aski dla Krystyna. 51 00:04:48,020 --> 00:04:50,700 Znasz biskupa, jego ambicje. 52 00:04:50,940 --> 00:04:51,940 Prawo jest prawem. 53 00:04:52,280 --> 00:04:53,880 Nie zwodzi艂em go tak, jak on mnie. 54 00:04:54,180 --> 00:04:56,320 A mnie medyk odradzi艂 mycie wod膮. 55 00:04:57,900 --> 00:05:02,420 艢wi臋ty Hieronim twierdzi艂, 偶e kto przyj膮艂 chrzest, ten nie musi si臋 my膰. 56 00:05:02,660 --> 00:05:04,300 No, on nawet nie powinien. 57 00:05:04,780 --> 00:05:08,400 Przeciera艂 sobie twarz takim suchym p艂贸tnem i od razu mnie z臋by nie bol膮. 58 00:05:09,260 --> 00:05:12,360 Trzeba napisa膰 skarg臋 na biskupa Grota do Ojca 艢wi臋tego. 59 00:05:12,830 --> 00:05:16,630 Dosy膰 tego puszczenia si臋 po Krakowie. Niech biskupem zostanie kto艣 60 00:05:16,630 --> 00:05:23,410 skromniejszy. O tym zdecydowa膰 mo偶e tylko papie偶. Ale jak wiemy, dobrze 61 00:05:23,410 --> 00:05:25,410 si臋 zna z ojcem biskupa. 62 00:05:25,690 --> 00:05:27,850 Nawet bardzo dobrze. Nie daruj臋 mu tego. 63 00:05:28,290 --> 00:05:29,650 Urazi艂 ci臋 kr贸lu. 64 00:05:30,230 --> 00:05:31,890 To jest widoczne. 65 00:05:32,130 --> 00:05:37,930 Ale lepiej mie膰 go po swojej stronie. Dlatego my艣l臋, 偶e tym razem 66 00:05:37,930 --> 00:05:40,490 powiniene艣 ust膮pi膰. 67 00:05:41,550 --> 00:05:44,770 Lub chocia偶 udawa膰, 偶e si臋 ust臋puje. 68 00:05:45,910 --> 00:05:47,330 Grot chce wojny? 69 00:05:48,410 --> 00:05:53,430 To mo偶e udawaj kr贸lu, 偶e si臋 do niej szykuje. Nie b臋d臋 udawa艂, 偶e si臋 zgadzam 70 00:05:53,430 --> 00:05:59,510 Grotem, nie jestem dzieckiem. Ale budowanie zamk贸w, wzmacnianie granic, to 71 00:05:59,510 --> 00:06:01,130 r贸wnie偶 gotowanie si臋 do wojny, prawda? 72 00:06:01,490 --> 00:06:04,130 I wilkszyki, i owce. 73 00:06:52,270 --> 00:06:53,270 A ona co? 74 00:06:54,590 --> 00:06:56,490 Pewnie szczury przegania. 75 00:06:57,350 --> 00:06:59,590 L臋kn膮艂 si臋 na zamku jak w艣ciek艂y. 76 00:07:59,280 --> 00:08:00,800 zostan膮 odpuszczone. 77 00:08:01,100 --> 00:08:02,660 Na kolana! 78 00:08:02,960 --> 00:08:05,100 I nie p贸jd臋 do piek艂a? 79 00:08:05,360 --> 00:08:06,700 Nie, nie, nie. 80 00:08:07,960 --> 00:08:14,940 To mi skubie krakowskim. A jak dam ci dziesi臋膰 groszy? No, to 81 00:08:14,940 --> 00:08:16,480 mo偶esz grzeszy膰 ca艂y dzie艅. 82 00:08:16,700 --> 00:08:17,700 Pa, pa! 83 00:08:54,110 --> 00:08:57,690 Kr贸lowo, ledwo zsiad艂am z koniem. Od razu tu przybieg艂am. 84 00:08:58,000 --> 00:09:01,080 Ale dlaczego musia艂a艣 wyjecha膰 tak nagle i to bez s艂owa? 85 00:09:01,380 --> 00:09:05,860 Wybacz, kr贸lowo, ale mia艂am wie艣ci ze Smolenia. Wiedzia艂am, 偶e to zrozumiesz. 86 00:09:06,060 --> 00:09:07,200 Powiesz wi臋cej? 87 00:09:07,660 --> 00:09:11,960 Zaciekawi艂a艣 mnie, Katarzyno. Wiesz, pani, z jak膮 rado艣ci膮 ci s艂u偶臋. 88 00:09:12,260 --> 00:09:19,040 Ale moi najbli偶si chcieli osobi艣cie podzieli膰 si臋 nowin膮 z naszego ma艂ego 89 00:09:19,040 --> 00:09:20,620 zamku. Jak膮 nowin膮? 90 00:09:22,060 --> 00:09:24,540 Moja synowa spodziewa si臋 dziecka. 91 00:09:25,660 --> 00:09:26,980 Dobre wie艣ci. 92 00:09:27,480 --> 00:09:29,060 Wsz臋dzie rodz膮 si臋 dzieci. 93 00:09:29,400 --> 00:09:35,460 To dobrze wr贸偶y panowaniu Kazimierza. Na ka偶dym kroku s艂ysza艂am, jak ludzie 94 00:09:35,460 --> 00:09:36,620 opowiadali o koronacie. 95 00:09:36,820 --> 00:09:40,680 O m艂odym kr贸lu. O jego pi臋knej 偶onie. 96 00:09:41,280 --> 00:09:43,040 Co jeszcze ludzie m贸wi膮? 97 00:09:43,940 --> 00:09:45,040 Maj膮 nadziej臋. 98 00:09:45,920 --> 00:09:47,040 Wielk膮 nadziej臋. 99 00:09:47,760 --> 00:09:49,640 W tobie i Kazimierzu. 100 00:09:51,180 --> 00:09:53,340 Ciesz臋 si臋, Katarzyno, 偶e wr贸ci艂a艣. 101 00:09:57,670 --> 00:10:02,250 Twojego z艂ota. Jeste艣 przez to pier艣cienie za ci臋偶ki. Z takim ci臋偶arem 102 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 nie dolecie膰. 103 00:10:18,810 --> 00:10:21,290 Kim by艂 ten mnich? 104 00:10:21,510 --> 00:10:24,070 Jaki mnich? Ten, kt贸ry da艂 ci zio艂a, widzia艂em. 105 00:10:24,350 --> 00:10:26,910 Z ty艅cami przyby艂 zio艂a dla matki. Z ty艅ca? 106 00:10:27,370 --> 00:10:28,690 Poprawdzie wcze艣niej go nie widzia艂em. 107 00:10:49,390 --> 00:10:51,750 I co, panie, postanowi艂e艣 sprawi膰 Grota? 108 00:10:52,450 --> 00:10:53,450 Taki afront? 109 00:10:53,930 --> 00:10:58,090 Kiedy to m臋偶owie przejmuj膮 si臋 fochami niewias i ksi臋偶y. Wprowad藕cie go. Nie ma 110 00:10:58,090 --> 00:10:59,090 go na Wawelu. 111 00:10:59,290 --> 00:11:02,150 Pono膰 jedna si臋 z ludem wodnym. Co to znaczy? 112 00:11:02,790 --> 00:11:07,150 Widziano, jak w troju mieszcza艅skim bez z艂ota i pier艣cieni szed艂 pos艂ucha膰, co 113 00:11:07,150 --> 00:11:08,150 m贸wi膮 o nim w Krakowie. 114 00:11:08,330 --> 00:11:09,410 Dobrze mu to zrobi. 115 00:11:11,330 --> 00:11:12,330 Tym lepiej. 116 00:11:12,430 --> 00:11:13,750 List do Ludwika gotowy? 117 00:11:17,350 --> 00:11:18,870 Ty us膮czek pisa艂e艣? 118 00:11:19,090 --> 00:11:20,350 To lepsze ni偶 topory. 119 00:11:21,070 --> 00:11:22,070 Skuteczniejsze. 120 00:11:22,670 --> 00:11:23,850 I nie powoduje ran. 121 00:11:24,750 --> 00:11:26,330 Porozumienie zawsze jest lepsze. 122 00:11:27,370 --> 00:11:30,530 A czasami tylko p臋ta albo top贸r mog膮 pom贸c. 123 00:11:31,310 --> 00:11:35,130 Powinni艣my ka偶dego z艂odzieja stawia膰 pod pr臋gierze. No wie, chc臋 to przeczyta膰 w 124 00:11:35,130 --> 00:11:36,910 stuko i w stan. 125 00:11:56,389 --> 00:11:59,790 Panie, m贸wi艂e艣, 偶e masz dla mnie zadanie specjalne. Jakie? 126 00:12:03,970 --> 00:12:07,710 Pr贸cz twoich zada艅, zwyk艂ych zada艅 uchmistrza, chc臋, 偶eby艣 mia艂 baczenie na 127 00:12:07,710 --> 00:12:08,710 kr贸low膮. 128 00:12:09,170 --> 00:12:10,170 Specjalne baczenie. 129 00:12:11,010 --> 00:12:13,070 Jestem rycerzem, nie musisz mi tego t艂umaczy膰. 130 00:12:18,690 --> 00:12:21,270 Nie mia艂am jeszcze okazji ci podzi臋kowa膰, panie. 131 00:12:22,230 --> 00:12:24,840 To w... Wspaniale, 偶e m贸j narzeczony zostanie na Wawelu. 132 00:12:25,900 --> 00:12:27,720 Chc臋 mie膰 przy sobie zaufanych ludzi. 133 00:12:28,600 --> 00:12:31,100 Dzi臋kuj臋, 偶e da艂e艣 im, 偶e tak godne stanowisko. 134 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 Zas艂u偶y艂 na to. 135 00:12:34,660 --> 00:12:36,280 To jest dla nas bardzo 艂atkawe. 136 00:12:59,340 --> 00:13:00,620 Prosto ze Smolenia. 137 00:13:01,180 --> 00:13:03,600 To chyba z naszego jarmarku. Niemo偶liwe. 138 00:13:04,040 --> 00:13:05,840 Tylko w Krakowie robi膮 takie garnki. 139 00:13:06,260 --> 00:13:10,480 Nie tylko w Krakowie, s膮 zdolni garncarze. Mnie tam wszystko jedno sk膮d. 140 00:13:11,000 --> 00:13:13,580 Do litewskich wszystkim przysmakom daleko. 141 00:13:21,980 --> 00:13:23,160 T臋skni za Litw膮. 142 00:13:23,920 --> 00:13:25,400 My艣la艂a, 偶e si臋 przyzwyczaj臋. 143 00:13:27,720 --> 00:13:32,160 Ale jak Olgierski z Tutem ruszyli z powrotem na Litwie, to mnie jako艣 z 144 00:13:32,160 --> 00:13:35,900 zak艂u艂o. Ale pomy艣la艂am, 偶e nie wszyscy rycerze odjechali. 145 00:13:36,640 --> 00:13:38,860 Podobno jeden rycerz zosta艂 w Polsce. 146 00:13:39,220 --> 00:13:40,400 Bo na Litwie by go ut艂ukli. 147 00:13:40,620 --> 00:13:42,340 A nie, tylko na 艣wi臋trze. 148 00:13:42,980 --> 00:13:43,980 Ale za co? 149 00:13:44,320 --> 00:13:45,320 Nic nie wiesz? 150 00:13:47,160 --> 00:13:48,880 Wymusz膮 na naszej kr贸lowej spotkanie. 151 00:13:49,360 --> 00:13:52,080 Przez niego na j臋zyki j膮 wzi臋li. Odtrady podejrzewali. 152 00:13:53,600 --> 00:13:56,460 Szcz臋艣ciej wszystko si臋 wyja艣ni艂o. Kr贸lowa oczywi艣cie nie jest dla 呕yt贸w. 153 00:13:58,670 --> 00:14:03,630 Anna ma takie dobre serce. Nie mog艂a przecie偶 odm贸wi膰 spotkania rodakowe. 154 00:14:03,990 --> 00:14:06,130 A co jaki艣 kuzyn? 155 00:14:08,870 --> 00:14:09,870 Przyjaciel. 156 00:14:11,450 --> 00:14:12,870 Z dawnych lat. 157 00:14:15,610 --> 00:14:16,710 Ja te偶. 158 00:14:17,790 --> 00:14:23,290 Jak by艂am m艂oda, to jeszcze przed 艣lubem, kocha艂am si臋 w tym 159 00:14:23,290 --> 00:14:25,890 rycerzu. 160 00:14:27,790 --> 00:14:30,470 Ale niewinno艣膰 zachowa艂a. Dla m臋偶a. 161 00:14:38,410 --> 00:14:45,030 My艣lisz, 偶e kr贸lowa mog艂a... Przywioz艂am troch臋 162 00:14:45,030 --> 00:14:46,930 powide艂 ze Smolenia. 163 00:14:48,850 --> 00:14:50,630 Mo偶e si臋 przydadz膮. 164 00:14:53,730 --> 00:14:55,130 Burza p艂aci. 165 00:14:56,710 --> 00:14:57,710 P贸jd臋 ju偶. 166 00:14:58,710 --> 00:15:00,230 Nie chc臋 przeskaca膰. 167 00:15:04,830 --> 00:15:06,630 Taka wielka pani, jaka serdeczna. 168 00:15:08,170 --> 00:15:12,430 Nikt poza ni膮 z dworz臋du nie przychodzi. I po co? Tylko 偶eby porozmawia膰. 169 00:15:13,870 --> 00:15:17,010 Kto inny tak膮 zwyk艂膮 kucht臋, jak ja, po ludzku traktuje? 170 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 Ja. 171 00:15:20,910 --> 00:15:22,370 Zapewne tego nie zauwa偶y艂a艣. 172 00:15:23,690 --> 00:15:26,010 C贸偶, mo偶e kiedy艣 to docenisz, Gabija. 173 00:15:27,130 --> 00:15:30,430 I uwa偶aj lepiej na to, z kim i o czym tutaj rozmawiasz. 174 00:15:31,630 --> 00:15:33,490 Tego te偶 ju偶 powinna艣 si臋 nauczy膰. 175 00:15:37,270 --> 00:15:39,310 Tak偶e mam do艣膰 tych przepowiedni. 176 00:15:39,670 --> 00:15:41,970 Szukania wrog贸w w艣r贸d najbli偶szych mi os贸b. 177 00:15:42,250 --> 00:15:43,610 To by艂 tylko sen. 178 00:15:43,950 --> 00:15:47,410 Ja wiem, 偶e robisz to wszystko z mi艂o艣ci do mnie i do moich dzieci. 179 00:15:48,030 --> 00:15:51,290 Ale... Kto艣 bliski ci臋 zdradzi. Nie ufaj nikomu. 180 00:15:52,240 --> 00:15:54,340 Powiedz mi, kto m贸g艂by to zrobi膰? 181 00:15:55,600 --> 00:15:57,260 Cudka? Katarzyna? 182 00:15:58,200 --> 00:15:59,660 A mo偶e brat Wojciech? 183 00:15:59,960 --> 00:16:01,660 Albo w og贸le m贸j w艂asny m膮偶? 184 00:16:02,700 --> 00:16:03,700 Nie wiem. 185 00:16:05,300 --> 00:16:08,080 Cudka nie zrobi艂aby niczego przeciwko mnie. 186 00:16:09,320 --> 00:16:13,100 A 偶e podoba si臋 Kazimierzowi, to mnie nie dziwi. Jest pi臋kna i m艂oda. 187 00:16:13,360 --> 00:16:15,720 Wska偶 mi takiego, kt贸ry nie wodzi za ni膮 oczami. 188 00:16:16,420 --> 00:16:20,940 Jest ci bliska, jak z przepowiedni. Zostaw mnie i id藕 s艂ucha膰 swoich duch贸w. 189 00:16:22,700 --> 00:16:24,520 Mam wa偶n膮 spraw臋 do kr贸lowej. 190 00:16:27,700 --> 00:16:29,700 Pani? Prosz臋. 191 00:16:30,100 --> 00:16:33,780 Pani, wypatrz, 偶e przeszkadzam tak nagle, ale tak nie mog臋 by膰. 192 00:16:34,320 --> 00:16:35,840 O czym m贸wisz? 193 00:16:48,940 --> 00:16:54,500 呕eby kucharka opowiada艂a takie rzeczy, O kr贸lowej. To jest nie do pomy艣lenia. 194 00:16:55,380 --> 00:16:57,000 Co takiego m贸wi艂a? 195 00:16:57,440 --> 00:17:00,840 A偶 boj臋 si臋 pomy艣le膰, co i komu opowiada艂a ta kobieta. 196 00:17:01,240 --> 00:17:05,619 Skoro mnie, zupe艂nie nieznanej, wyjawi艂a tyle tajemnic. 197 00:17:09,020 --> 00:17:15,940 Chodzi o tego rycerza z Litwy, kt贸ry przyjecha艂 tu swoim 198 00:17:15,940 --> 00:17:16,940 bratem. 199 00:17:22,410 --> 00:17:24,329 Co takiego m贸wi艂a o nim Gabija? 200 00:17:25,530 --> 00:17:30,910 呕e mi艂o艣ciwa pani z tym rycerzem... 201 00:17:30,910 --> 00:17:35,610 Wstyd powt贸rzy膰. 202 00:17:35,950 --> 00:17:39,510 Nie 艣miem. Ale ja nie wierz臋 w ani jedno jej s艂owo. 203 00:17:40,730 --> 00:17:41,750 Id藕 po ni膮. 204 00:17:43,170 --> 00:17:48,110 Nie chcia艂abym, 偶eby z tego powodu spotka艂a j膮 jaka艣 nieprzyjemno艣膰. 205 00:17:48,950 --> 00:17:50,510 My艣l臋, 偶e wystarczy... 206 00:17:51,150 --> 00:17:57,370 Zwr贸膰cie jej uwag臋, 偶eby zaprzesta艂a rozczewania plotek. Katarzyno, p贸jd藕 po 207 00:17:57,370 --> 00:17:58,370 Gabi臋. 208 00:18:03,650 --> 00:18:07,910 Przecie偶 nie wpu艣ci艂bym za klasztorne mury nikogo podejrzanego. 209 00:18:08,170 --> 00:18:10,150 To kogo w takim razie wpu艣ci艂e艣? 210 00:18:10,390 --> 00:18:11,530 Albo to jednego. 211 00:18:13,110 --> 00:18:16,730 Ostatnio przyjecha艂 do nas brat Alvonte Cassino. 212 00:18:17,010 --> 00:18:19,070 Uczy nas nowego kroju pisma. 213 00:18:19,850 --> 00:18:23,990 A mo偶e biskup zechce zobaczy膰? Nie, musz臋 wraca膰 do Krakowa. 214 00:18:48,720 --> 00:18:51,280 Wiesz, dlaczego nie powiedzia艂em biskupowi o tobie? 215 00:18:52,700 --> 00:18:54,420 Bo nie szuka艂 ciebie. 216 00:18:55,220 --> 00:19:00,560 Mo偶e kogo艣, kim dawniej by艂e艣, ale nie ciebie, bracie Szymonie. 217 00:19:02,420 --> 00:19:07,640 Dzi臋ki temu, 偶e za tob膮 przyjecha艂, ju偶 wiem, 偶e nie z艂ama艂e艣 艣lub贸w milczenia, 218 00:19:07,680 --> 00:19:10,020 偶e mog臋 ci ufa膰. 219 00:19:12,140 --> 00:19:15,020 Wiem, 偶e mog臋 ci powierzy膰 kolejne zadania. 220 00:19:20,340 --> 00:19:21,340 Zwalniasz mnie? 221 00:19:21,980 --> 00:19:23,060 W s艂u偶bie? 222 00:19:23,680 --> 00:19:25,320 Za co? Nie zrobi艂a nic z艂ego. 223 00:19:25,880 --> 00:19:27,360 Pleciesz o mnie i k艂amiesz. 224 00:19:27,580 --> 00:19:28,580 Ja? 225 00:19:29,980 --> 00:19:36,960 Wiem, 偶e m贸wi艂a艣 o mnie i o jednym z woj贸w mojego brata, 偶e ja i on... 226 00:19:36,960 --> 00:19:37,960 tym wiedzieli. 227 00:19:38,060 --> 00:19:40,020 To 偶adna tajemnica, 偶e si臋 pani z nim widzia艂a. 228 00:19:41,120 --> 00:19:42,120 Ostrzegano mnie. 229 00:19:42,660 --> 00:19:45,620 M贸wiono mi, 偶e kto艣 bliski mnie zdradzi, ale 偶e to b臋dziesz ty? 230 00:19:46,020 --> 00:19:47,020 Nie zdradzi艂a ci臋. 231 00:19:48,600 --> 00:19:50,160 M贸wi艂a艣 o mnie z dw贸rk膮. 232 00:19:50,800 --> 00:19:52,020 Pyta艂a, to odpowiada艂am. 233 00:19:52,800 --> 00:19:54,220 Niegrzeczniej by艂oby nie odpowiedzie膰. 234 00:19:54,800 --> 00:19:55,800 Pakuj si臋. 235 00:19:57,920 --> 00:19:59,200 Mam wraca膰 do Wilna? 236 00:20:01,780 --> 00:20:03,240 Daj mi pani chocia偶 odpraw臋. 237 00:20:03,540 --> 00:20:05,120 Nale偶y mi si臋 po tylu latach s艂u偶by. 238 00:20:06,640 --> 00:20:07,980 Zg艂os si臋 do nie mierzy. 239 00:20:09,760 --> 00:20:11,240 Ka偶dego bym podejrzewa艂a. 240 00:20:11,880 --> 00:20:13,220 Ale 偶e to b臋dziesz ty? 241 00:20:16,100 --> 00:20:17,220 Wyno艣 si臋, Gabio. 242 00:20:18,570 --> 00:20:19,910 Nie chc臋 ci臋 wi臋cej widzie膰. 243 00:20:32,650 --> 00:20:34,790 Egle, wybacz mi. Mia艂a艣 racj臋. 244 00:20:35,510 --> 00:20:38,630 W艣r贸d bliskich mi os贸b jest kto艣, kto okaza艂 si臋 wrogiem. 245 00:20:38,990 --> 00:20:40,390 Katarzyna? Nie. 246 00:20:41,070 --> 00:20:42,250 Gabija, kucharka. 247 00:20:43,850 --> 00:20:46,110 Jest z nami od tylu lat. Niemo偶liwe. 248 00:20:46,330 --> 00:20:47,430 Te偶 tak my艣la艂am. 249 00:20:50,160 --> 00:20:51,680 Nie ufa艂abym Katarzynie. 250 00:20:52,260 --> 00:20:53,940 Pods艂uchiwa艂a. Dajmy spok贸j. 251 00:20:54,480 --> 00:20:58,900 Musimy si臋 przyzwyczai膰, 偶e na dworze nikomu nie wolno ufa膰. Nawet naszym z 252 00:20:58,900 --> 00:20:59,900 bitwy. 253 00:21:11,260 --> 00:21:12,640 M贸wi膮, 偶e mnie szuka艂e艣. 254 00:21:13,420 --> 00:21:14,500 Wiesz czemu, prawda? 255 00:21:18,160 --> 00:21:20,540 Obieca艂e艣, 偶e mnie poprzesz, a potem wyst膮pi艂e艣 przeciwko mnie? 256 00:21:20,820 --> 00:21:23,660 Ach, nie przeciwko tobie, kr贸lu, ale dla ciebie. 257 00:21:23,880 --> 00:21:26,100 Potrzebuj臋 ci臋 w radzie, ale zdrady nie b臋d臋 tolerowa艂. 258 00:21:26,460 --> 00:21:30,880 No musia艂em gdzie艣 wy艂o偶y膰 swoje racje. Chcesz, 偶ebym przytakiwa艂 ci tak jak 259 00:21:30,880 --> 00:21:34,900 wszyscy, czy mam ci doradza膰? Nie b臋d臋 udawa艂, 偶e zgadzam si臋 z tob膮 w kwestii 260 00:21:34,900 --> 00:21:37,460 zakonu. W tym akurat przyznaj臋 ci racj臋. 261 00:21:37,680 --> 00:21:38,639 Co takiego? 262 00:21:38,640 --> 00:21:40,220 Nie mo偶emy ufa膰 w pe艂ni rozejmom. 263 00:21:41,060 --> 00:21:42,980 Sam膮 dyplomacj膮 nie zapewni臋 ludziom pokoju. 264 00:21:43,460 --> 00:21:44,460 Wojna. 265 00:21:45,060 --> 00:21:46,060 Zgadzam si臋 z tob膮. 266 00:21:47,050 --> 00:21:49,050 Jeste艣my otoczeni pier艣cieniem wrog贸w. 267 00:21:49,370 --> 00:21:51,950 Ale chc臋 to rozwi膮za膰 inaczej. Jak? 268 00:21:54,530 --> 00:21:57,990 Na pier艣cie艅 wrog贸w odpowiemy pier艣cieniem obronnych zamk贸w. 269 00:21:58,570 --> 00:22:05,530 Tak, kr贸lu, ale zanim zamki stan膮, zanim wniesiesz mury, jak chcesz 270 00:22:05,530 --> 00:22:07,170 si臋 zabezpieczy膰 przed wrogami? 271 00:22:07,910 --> 00:22:10,790 Zw艂aszcza, 偶e s膮 bli偶ej ni偶 s膮dzisz. 272 00:22:15,440 --> 00:22:18,500 偶e dobrze dla ciebie, 偶e chocia偶 tak to si臋 sko艅czy艂o. 273 00:22:19,860 --> 00:22:24,580 W Wyszehradzie niewiasty o zbyt d艂ugich j臋zykach karze si臋 ch艂ost膮, a na szyi 274 00:22:24,580 --> 00:22:28,320 zawieszaj膮 im kamienie ha艅by. Nazwal mnie drajczyni膮. Nie, niech lepiej 275 00:22:28,320 --> 00:22:31,060 w twoich komnatach siuka. Wi臋cej ich tam ni偶 siur贸w ten zamk. 276 00:22:33,340 --> 00:22:36,400 Wszystko wina tej starej kataziny. 277 00:22:36,620 --> 00:22:41,920 Zobacz, co m贸wisz, kobieto. I ciesz si臋, 偶e jeszcze m贸wisz takich jak ty, co nie 278 00:22:41,920 --> 00:22:43,520 potrafi膮 trzyma膰 j臋zyka za z臋bami. 279 00:22:44,140 --> 00:22:47,220 Kat potrafi go pozbawi膰. Szlarzyk, jeste艣 po mojej stronie. 280 00:22:48,160 --> 00:22:49,160 Strzegam ci臋. 281 00:22:52,600 --> 00:22:54,100 Wydawa艂o mi si臋, 偶e widzia艂a艣 ciura. 282 00:23:00,700 --> 00:23:02,700 Kr贸lu, to powa偶na sprawa. 283 00:23:03,080 --> 00:23:04,520 Musimy podwoi膰 czujno艣膰. 284 00:23:04,860 --> 00:23:06,260 Sk膮d przypuszczenie, 偶e to by艂 szpieg? 285 00:23:06,460 --> 00:23:08,920 Przecie偶 nie znasz wszystkich zakonnik贸w w diecezji. 286 00:23:09,440 --> 00:23:13,420 To by艂 cz艂owiek w habicie, ale na pewno nie by艂 zakonnikiem. 287 00:23:14,250 --> 00:23:18,790 Gdzie艣 go ju偶 widzia艂em. Mo偶e w艣r贸d pos艂贸w Luksemburczyka, mo偶e w艣r贸d 288 00:23:18,830 --> 00:23:22,950 Nie wiem. W ka偶dym razie jego twarz by艂a mi znajoma. Tego jestem pewien. 289 00:23:23,270 --> 00:23:24,810 Dzi臋kuj臋 ci za ostrze偶enie. 290 00:23:25,210 --> 00:23:30,890 Ale p贸ki co pom贸偶 mi utrzyma膰 pok贸j. Dobrze, ale ka偶 szuka膰 tego szpiega. 291 00:23:31,270 --> 00:23:33,810 Znajd藕 go i dowiedz si臋 dla kogo szpieguje. 21876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.