All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,679 I'm here to put an end to everything. 2 00:00:02,040 --> 00:00:05,160 I'm here to stop you from committing bad karma. 3 00:00:05,639 --> 00:00:07,879 If I didn't take Maneewan with me, 4 00:00:08,240 --> 00:00:10,480 you wouldn't come a long way here. 5 00:00:10,560 --> 00:00:13,400 But Yaimai in this life is innocent. 6 00:00:13,640 --> 00:00:15,839 This is between us. 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,559 Please let Yaimai go, Anyawadee. 8 00:00:18,929 --> 00:00:21,800 I shall be free from my vengeance 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,679 only when Maneewan becomes a snake. 10 00:00:24,800 --> 00:00:27,920 And you shall live in this cave with me 11 00:00:28,359 --> 00:00:29,519 until the end of time 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,679 I'd rather die now. 13 00:00:33,399 --> 00:00:36,039 If you're mad at me, take my life instead. 14 00:00:36,159 --> 00:00:37,479 You love her so much, right? 15 00:00:37,759 --> 00:00:40,280 I shall take yours, then. 16 00:00:49,479 --> 00:00:52,640 (The Venom's tale) 17 00:01:56,439 --> 00:02:00,560 (The Venom's tale) 18 00:02:00,879 --> 00:02:02,439 That's enough, Anyawadee! 19 00:02:02,959 --> 00:02:04,239 Don't hurt her. 20 00:02:04,599 --> 00:02:06,239 Just take my life! 21 00:02:06,680 --> 00:02:08,090 All right! 22 00:02:09,560 --> 00:02:12,280 I shall take yours, then. 23 00:02:24,039 --> 00:02:25,280 Sarat. 24 00:02:26,560 --> 00:02:27,560 Sarat. 25 00:02:32,280 --> 00:02:34,240 Sarat! 26 00:02:36,370 --> 00:02:38,280 Sarat. 27 00:02:44,400 --> 00:02:45,960 Sarat. 28 00:02:55,319 --> 00:02:56,599 Sarat. 29 00:02:57,759 --> 00:02:59,960 Sarat. 30 00:03:04,199 --> 00:03:05,560 Sarat... 31 00:03:18,080 --> 00:03:19,159 Chaiyawong! 32 00:03:21,800 --> 00:03:25,080 Why do you have to sacrifice everything for Maneewan? 33 00:03:26,960 --> 00:03:28,879 Why would you die for her? 34 00:03:30,520 --> 00:03:33,800 Why do you love her so much? 35 00:03:37,000 --> 00:03:41,319 Maneewan had nothing to do with what happened between us. 36 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 I don't want her to die because of me. 37 00:03:47,840 --> 00:03:51,560 Everything that happened is all because of me. 38 00:03:53,280 --> 00:03:54,800 If my life 39 00:03:56,000 --> 00:03:59,599 can help you ease your vengeance, 40 00:04:01,599 --> 00:04:04,400 I'll gladly give it up 41 00:04:06,039 --> 00:04:09,719 so you will no longer be in agony. 42 00:04:15,159 --> 00:04:16,759 My soul 43 00:04:18,170 --> 00:04:20,480 is in your hands now. 44 00:04:23,199 --> 00:04:24,959 Don't hurt anybody else. 45 00:04:29,199 --> 00:04:31,079 What use would it do 46 00:04:32,839 --> 00:04:35,639 now that you don't love me anymore? 47 00:04:37,240 --> 00:04:41,000 You no longer have any feelings for me. 48 00:04:45,610 --> 00:04:46,920 Anyawadee. 49 00:04:48,000 --> 00:04:51,480 Love is a feeling. 50 00:04:53,050 --> 00:04:55,639 I can't control it. 51 00:04:56,560 --> 00:05:01,000 And I definitely can't undo it. 52 00:05:03,170 --> 00:05:06,800 I've waited for hundreds of years 53 00:05:07,480 --> 00:05:09,079 to be reunited with you 54 00:05:10,079 --> 00:05:12,240 only for you to reject me? 55 00:05:23,879 --> 00:05:25,360 Anyawadee, my child. 56 00:05:30,959 --> 00:05:34,519 This man has poured his heart out. 57 00:05:39,120 --> 00:05:41,480 You have to give in to the truth. 58 00:05:42,399 --> 00:05:44,360 It is what it is. 59 00:05:44,600 --> 00:05:46,319 You'll have to accept it. 60 00:05:49,360 --> 00:05:51,360 Think carefully. 61 00:05:52,079 --> 00:05:54,160 Five hundred years ago, 62 00:05:54,879 --> 00:05:58,639 the thing that ignited his love for you 63 00:05:59,720 --> 00:06:01,319 was a lie, wasn't it? 64 00:06:31,560 --> 00:06:33,319 I saved your life. 65 00:06:39,279 --> 00:06:40,680 Do you know me? 66 00:06:41,360 --> 00:06:43,240 You may not remember me, 67 00:06:44,399 --> 00:06:46,319 but I remember you very well. 68 00:06:47,199 --> 00:06:49,879 Not a single day goes by that I don't think of you, 69 00:06:54,639 --> 00:06:56,240 Prince Chaiyawong. 70 00:07:35,879 --> 00:07:37,920 You smell so nice. 71 00:08:09,680 --> 00:08:10,800 No! 72 00:08:12,040 --> 00:08:13,079 No! 73 00:08:14,439 --> 00:08:16,120 How it started matters not. 74 00:08:16,560 --> 00:08:20,199 I truly do love Chaiyawong. 75 00:08:25,319 --> 00:08:27,439 But you're not human like him. 76 00:08:29,439 --> 00:08:31,040 You took a human form 77 00:08:31,120 --> 00:08:33,759 and made him fall for your beauty. 78 00:08:35,279 --> 00:08:37,360 When truth had been out, 79 00:08:37,799 --> 00:08:40,210 it was hard to accept. 80 00:08:43,279 --> 00:08:44,639 He's still human, 81 00:08:46,639 --> 00:08:48,759 and humans have desires. 82 00:08:51,090 --> 00:08:54,210 Even though you kill him today, 83 00:08:55,360 --> 00:08:57,090 all you stand to gain 84 00:08:57,159 --> 00:08:59,120 is an empty soul. 85 00:09:00,120 --> 00:09:02,120 And in the end, 86 00:09:02,480 --> 00:09:04,639 it will hurt you even more. 87 00:09:13,330 --> 00:09:17,330 Killing him is nothing 88 00:09:18,480 --> 00:09:22,330 compared to what he's done to me. 89 00:09:24,360 --> 00:09:28,360 Not to mention what those evil humans've done. 90 00:09:47,519 --> 00:09:49,000 Serpent god. 91 00:09:50,360 --> 00:09:53,210 Your heart has been blinded by vengeance. 92 00:09:54,960 --> 00:09:57,519 It keeps you from seeing the truth. 93 00:09:59,799 --> 00:10:01,240 Anyawadee, 94 00:10:01,759 --> 00:10:03,600 open your mind 95 00:10:04,240 --> 00:10:06,879 and you'll see the truth with your own eyes. 96 00:10:07,399 --> 00:10:09,120 What do you mean by that? 97 00:10:10,039 --> 00:10:13,480 Not long after you've been sealed away, 98 00:10:14,799 --> 00:10:16,879 The Intakhet kingdom fell. 99 00:10:20,240 --> 00:10:22,480 It was invaded by its enemies. 100 00:10:23,600 --> 00:10:26,279 Prince Chaiyawong survived. 101 00:10:30,399 --> 00:10:31,720 He realized 102 00:10:32,240 --> 00:10:34,639 that the kingdom's demise 103 00:10:36,279 --> 00:10:39,480 was not because of you unlike the prophecy. 104 00:10:40,840 --> 00:10:43,879 Instead, it was his own kind. 105 00:10:51,840 --> 00:10:53,159 That's why Prince Chaiyawong 106 00:10:53,559 --> 00:10:55,440 went into monkhood. 107 00:10:58,159 --> 00:11:00,440 He had dedicated merits to you 108 00:11:01,879 --> 00:11:03,480 while living a monk life 109 00:11:07,320 --> 00:11:09,320 until he passed away. 110 00:11:59,840 --> 00:12:01,200 You... 111 00:12:04,200 --> 00:12:05,679 Did you... 112 00:12:15,519 --> 00:12:18,200 Luckily, all of them had their merit accumulated. 113 00:12:19,679 --> 00:12:21,279 In their next lives, 114 00:12:22,320 --> 00:12:25,759 they were born into a small outskirt village 115 00:12:26,919 --> 00:12:30,879 which was also raided by its enemies. 116 00:12:31,240 --> 00:12:34,879 They bravely fought for their hometown. 117 00:12:47,559 --> 00:12:50,559 At this very moment, our enemies 118 00:12:50,960 --> 00:12:53,120 have crossed our border. 119 00:12:54,200 --> 00:12:55,600 Our village 120 00:12:56,080 --> 00:12:58,559 is one of the villages standing between them and the capital. 121 00:12:59,559 --> 00:13:01,559 If they reach the capital, 122 00:13:02,679 --> 00:13:05,960 our kingdom will surely fall into their hands. 123 00:13:14,080 --> 00:13:15,360 When that happens 124 00:13:16,720 --> 00:13:19,120 I can guarantee you their cruelty. 125 00:13:19,919 --> 00:13:22,080 They'll slaughter us all without discrimination. 126 00:13:31,000 --> 00:13:32,399 We will not give in. 127 00:13:34,200 --> 00:13:38,519 Even though we're a small village 128 00:13:39,240 --> 00:13:40,720 of few people, 129 00:13:43,840 --> 00:13:48,720 we will fight to protect our motherland. 130 00:13:52,600 --> 00:13:54,240 If we don't, 131 00:13:55,159 --> 00:13:56,559 we will all die. 132 00:13:59,320 --> 00:14:00,960 But if we do, 133 00:14:03,240 --> 00:14:04,840 there's a chance we might live. 134 00:14:06,960 --> 00:14:08,320 Even if we were killed 135 00:14:08,879 --> 00:14:11,799 by those invaders, 136 00:14:14,519 --> 00:14:17,200 there'd be no regrets. 137 00:14:18,000 --> 00:14:21,679 To die in the battle, is an honor to die for. 138 00:14:22,559 --> 00:14:24,840 They're closing in on us. 139 00:14:25,399 --> 00:14:29,360 Tonight, gather your gears and get ready. 140 00:14:30,519 --> 00:14:32,159 We'll stand together. 141 00:14:32,799 --> 00:14:34,360 If we die, 142 00:14:35,200 --> 00:14:36,720 we'll die together! 143 00:14:37,480 --> 00:14:39,039 We must fight. 144 00:14:39,600 --> 00:14:41,639 For our kingdom! 145 00:14:49,080 --> 00:14:50,320 Sir. 146 00:14:58,960 --> 00:15:00,480 Accept my blessing 147 00:15:01,240 --> 00:15:03,840 for your safety 148 00:15:04,120 --> 00:15:05,840 from the overwhelming danger. 149 00:15:06,240 --> 00:15:08,080 For the kingdom! 150 00:15:08,320 --> 00:15:10,639 - For the kingdom! - For the kingdom! 151 00:15:37,360 --> 00:15:39,120 Eat up, son. 152 00:15:43,840 --> 00:15:45,039 We can share, Mom. 153 00:15:45,840 --> 00:15:47,519 You and your father 154 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 need it for the upcoming fight. 155 00:16:05,039 --> 00:16:06,279 Dad. 156 00:16:06,360 --> 00:16:07,639 Have some water. 157 00:16:09,080 --> 00:16:10,480 Thanks. 158 00:16:20,840 --> 00:16:23,919 After tonight, 159 00:16:25,080 --> 00:16:27,399 go stay with the women over there. 160 00:16:28,759 --> 00:16:30,279 I won't run. 161 00:16:32,919 --> 00:16:34,440 You're just a girl. 162 00:16:35,600 --> 00:16:38,360 What would you do 163 00:16:38,840 --> 00:16:40,919 when the enemies come? How can you fight them? 164 00:16:42,039 --> 00:16:43,840 How can you expect me to hide? 165 00:16:44,440 --> 00:16:46,960 Yes, I'm a girl and I will fight. 166 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 If I'm away, 167 00:16:49,320 --> 00:16:51,399 who's going to watch your back? 168 00:16:56,120 --> 00:16:58,440 They're here! 169 00:16:59,679 --> 00:17:01,000 Go! 170 00:17:01,080 --> 00:17:02,799 Die! 171 00:17:03,240 --> 00:17:04,559 Stay back, Mom. 172 00:17:06,079 --> 00:17:07,920 Come on. 173 00:17:08,079 --> 00:17:09,440 You take that flank. 174 00:17:34,680 --> 00:17:38,440 Kill them! 175 00:19:11,960 --> 00:19:13,759 Come here. 176 00:19:17,559 --> 00:19:19,000 Come with us. 177 00:19:44,279 --> 00:19:45,319 No! 178 00:19:47,519 --> 00:19:49,119 Don't do this. 179 00:19:49,410 --> 00:19:50,650 What are you doing? 180 00:19:59,559 --> 00:20:01,839 - No. Let us go. - Stop it. 181 00:20:14,410 --> 00:20:15,480 Burn them! 182 00:20:20,960 --> 00:20:23,240 - No. - Stop. 183 00:20:24,440 --> 00:20:25,480 Don't! 184 00:21:09,200 --> 00:21:11,519 Now you realize it with your own eyes. 185 00:21:13,599 --> 00:21:16,960 They've already paid for what they did to you. 186 00:21:18,119 --> 00:21:21,759 Nobody can escape their own karma. 187 00:21:31,680 --> 00:21:33,240 Still, 188 00:21:34,650 --> 00:21:36,920 they were reincarnated as humans. 189 00:21:40,480 --> 00:21:42,119 Why? 190 00:21:42,680 --> 00:21:46,200 Why was I the only one sealed away in the statue? 191 00:21:47,960 --> 00:21:49,279 Why? 192 00:21:50,039 --> 00:21:53,319 Where's the justice in that? 193 00:21:58,880 --> 00:22:00,440 Anyawadee. 194 00:22:02,720 --> 00:22:04,839 What more do you want? 195 00:22:06,559 --> 00:22:08,200 You hurt them. 196 00:22:09,559 --> 00:22:11,559 They hurt you. 197 00:22:12,079 --> 00:22:15,279 There's no end to this cycle. 198 00:22:23,319 --> 00:22:26,440 Your loyal servants 199 00:22:27,200 --> 00:22:29,319 are dead because of humans. 200 00:22:47,319 --> 00:22:49,079 Morakot! 201 00:22:50,599 --> 00:22:52,279 Look at you. 202 00:22:52,720 --> 00:22:56,359 Your life has been a living hell, 203 00:22:57,640 --> 00:23:00,119 burning with the vengeance in your heart. 204 00:23:01,920 --> 00:23:04,400 Don't you think it's time 205 00:23:04,480 --> 00:23:07,480 for this karmic cycle to end? 206 00:23:42,119 --> 00:23:46,160 You've got to help our son, dear. I'm worried about him. 207 00:23:47,000 --> 00:23:49,680 I don't think I could take it if anything were to happen to him. 208 00:23:50,359 --> 00:23:52,079 I'll try my best again. 209 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Okay. 210 00:25:01,519 --> 00:25:02,880 Dear. 211 00:25:40,400 --> 00:25:43,240 By the virtues of the Triple Gem, 212 00:25:45,799 --> 00:25:48,440 please grant me the power 213 00:25:49,160 --> 00:25:51,319 to penetrate what's stopping me 214 00:25:52,079 --> 00:25:55,119 from saving my son. 215 00:27:06,519 --> 00:27:07,960 No! 216 00:27:10,640 --> 00:27:11,640 I don't believe it. 217 00:27:12,039 --> 00:27:13,480 I don't believe it. 218 00:27:14,960 --> 00:27:16,119 Anyawadee, 219 00:27:16,680 --> 00:27:17,759 you must stop now. 220 00:27:18,440 --> 00:27:19,960 It's enough. 221 00:27:21,079 --> 00:27:23,359 His time has not come. 222 00:27:28,480 --> 00:27:31,559 If you allow his soul to go back to his body, 223 00:27:32,279 --> 00:27:36,319 he'll live on until his due time. 224 00:27:40,519 --> 00:27:43,240 If you don't, however, 225 00:27:44,400 --> 00:27:48,920 the consequence will be equal to killing him. 226 00:27:59,519 --> 00:28:01,920 I've waited all those years. 227 00:28:02,799 --> 00:28:03,960 And now 228 00:28:04,799 --> 00:28:07,400 Chaiyawong is here before me. 229 00:28:08,960 --> 00:28:10,720 I won't let him go. 230 00:28:11,160 --> 00:28:13,319 Don't try to stop me. 231 00:28:16,119 --> 00:28:20,559 You will stay here with me forever. 232 00:28:22,839 --> 00:28:24,640 You will love me. 233 00:28:25,279 --> 00:28:26,519 Love me! 234 00:28:27,279 --> 00:28:30,920 I command you to love me! 235 00:28:44,240 --> 00:28:45,319 Anyawadee. 236 00:28:49,160 --> 00:28:51,240 You will have my life. 237 00:28:54,480 --> 00:28:56,079 You will have my soul. 238 00:28:59,400 --> 00:29:00,920 But you 239 00:29:01,960 --> 00:29:03,759 will never have my heart 240 00:29:06,440 --> 00:29:09,039 if you don't stop hurting people I love. 241 00:29:28,799 --> 00:29:30,400 No! 242 00:29:32,200 --> 00:29:33,279 Sarat! 243 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Dad. 244 00:30:04,240 --> 00:30:05,640 My son. 245 00:30:08,519 --> 00:30:12,680 You're too late, King Intawong. 246 00:30:15,240 --> 00:30:17,960 I've claimed 247 00:30:18,359 --> 00:30:20,519 all which you owed me. 248 00:30:21,039 --> 00:30:22,079 And now 249 00:30:22,599 --> 00:30:24,759 Chaiyawong is mine. 250 00:30:26,359 --> 00:30:28,759 You can no longer stop me. 251 00:30:38,720 --> 00:30:39,960 Sarat. 252 00:30:41,359 --> 00:30:42,920 You don't have to sacrifice yourself for anyone. 253 00:30:43,599 --> 00:30:46,079 We all have our own debt to pay. 254 00:30:49,839 --> 00:30:52,920 Anyawadee is not the God of Death 255 00:30:53,640 --> 00:30:56,920 to judge and punish anyone. 256 00:31:04,039 --> 00:31:05,400 Dad. 257 00:31:07,440 --> 00:31:09,319 Let me stay here. 258 00:31:13,799 --> 00:31:15,240 Sarat... 259 00:31:16,200 --> 00:31:19,839 I am the cause of all this. 260 00:31:24,480 --> 00:31:26,359 Please tell Mom 261 00:31:28,839 --> 00:31:30,359 that I love her very much. 262 00:31:34,960 --> 00:31:36,519 I am lucky 263 00:31:38,119 --> 00:31:40,400 to have parents like you two. 264 00:31:43,039 --> 00:31:45,519 You've got to save him, dear. 265 00:31:45,839 --> 00:31:47,519 Dear. 266 00:31:47,880 --> 00:31:50,200 Sarat, my son. 267 00:31:51,039 --> 00:31:52,480 Please be okay. 268 00:31:52,880 --> 00:31:55,240 Sarat. Dear. 269 00:31:56,720 --> 00:31:57,839 Dear. 270 00:31:58,480 --> 00:32:00,640 Bring him home to us. 271 00:32:04,319 --> 00:32:05,400 No. 272 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 You must come with me. 273 00:32:08,359 --> 00:32:09,720 Come back to us. 274 00:32:10,319 --> 00:32:11,599 Go back to your body, son. 275 00:32:12,839 --> 00:32:14,079 I won't allow it! 276 00:32:15,400 --> 00:32:16,480 Now, 277 00:32:17,000 --> 00:32:19,960 Chaiyawong's soul belongs here with me. 278 00:32:21,039 --> 00:32:25,880 Those who dare to intervene will die! 279 00:32:55,279 --> 00:32:56,640 Goddess... 280 00:32:57,559 --> 00:32:58,680 Anyawadee. 281 00:33:18,839 --> 00:33:20,119 Anyawadee. 282 00:33:20,799 --> 00:33:22,240 You're too stubborn. 283 00:33:22,839 --> 00:33:24,680 You asked for justice? 284 00:33:25,559 --> 00:33:27,880 These humans have already been punished. 285 00:33:30,359 --> 00:33:32,079 What more do you want? 286 00:33:38,000 --> 00:33:39,359 Father... 287 00:33:42,400 --> 00:33:44,599 Father. 288 00:33:48,519 --> 00:33:50,319 All I want... 289 00:33:50,839 --> 00:33:54,079 All I want is to be with Chaiyawong. 290 00:33:56,920 --> 00:33:59,400 I want to be with the one I love. 291 00:34:06,319 --> 00:34:07,799 And then I... 292 00:34:08,719 --> 00:34:10,880 I'll stop causing trouble. 293 00:34:16,079 --> 00:34:17,559 Father, 294 00:34:19,289 --> 00:34:22,679 I can't let him go. 295 00:34:23,920 --> 00:34:26,719 It hurts too much. 296 00:34:29,809 --> 00:34:32,809 I love him so much, Father. 297 00:34:41,289 --> 00:34:42,639 Anyawadee, 298 00:34:43,960 --> 00:34:46,199 you have to let go. 299 00:34:50,329 --> 00:34:55,239 Your so-called "love" is too possessive. 300 00:34:55,329 --> 00:34:57,559 You want to have his body and mind. 301 00:34:58,400 --> 00:35:00,719 You just love yourself 302 00:35:02,079 --> 00:35:04,159 and think that 303 00:35:04,679 --> 00:35:06,920 he belongs to you alone. 304 00:35:08,000 --> 00:35:09,400 This kind of love 305 00:35:10,039 --> 00:35:12,239 is not true love. 306 00:35:16,519 --> 00:35:18,159 True love 307 00:35:18,960 --> 00:35:21,599 is all about caring, kindness, 308 00:35:22,159 --> 00:35:23,360 forgiveness, 309 00:35:26,119 --> 00:35:29,400 and the ability to get over it when they wrong you. 310 00:35:30,480 --> 00:35:32,239 In the face of true love, 311 00:35:33,329 --> 00:35:35,639 you must not restrain him. 312 00:35:41,719 --> 00:35:46,000 Don't cleave to the past from here on out. 313 00:35:50,119 --> 00:35:52,400 If you can do that, 314 00:35:53,159 --> 00:35:56,769 you'll find happiness in any life. 315 00:36:04,199 --> 00:36:05,920 You have to let go, dear. 316 00:36:07,360 --> 00:36:09,119 You still have your father 317 00:36:09,960 --> 00:36:11,199 and me 318 00:36:11,960 --> 00:36:15,360 who always love you unconditionally. 319 00:36:34,440 --> 00:36:35,639 Anyawadee. 320 00:36:39,440 --> 00:36:41,039 It is time. 321 00:36:44,769 --> 00:36:46,480 You have two choices. 322 00:36:49,960 --> 00:36:52,119 You can let it all go 323 00:36:52,960 --> 00:36:56,159 or you can cling to "love", 324 00:36:59,960 --> 00:37:01,159 "greed", 325 00:37:02,329 --> 00:37:03,440 "anger", 326 00:37:05,360 --> 00:37:06,480 and "lust". 327 00:37:11,920 --> 00:37:13,159 But if so, 328 00:37:14,329 --> 00:37:16,289 you'll never be truly free. 329 00:37:57,880 --> 00:37:59,400 Serpent goddess, 330 00:38:02,239 --> 00:38:04,840 whatever things I did in my past life 331 00:38:06,519 --> 00:38:07,920 or this one 332 00:38:09,159 --> 00:38:11,329 that have crossed you 333 00:38:12,599 --> 00:38:14,840 or caused you pain, 334 00:38:17,039 --> 00:38:18,809 and no matter what the cause is, 335 00:38:20,039 --> 00:38:21,599 I apologize. 336 00:38:22,960 --> 00:38:24,719 I beg for your forgiveness. 337 00:38:27,599 --> 00:38:30,719 Whatever I have wronged you, be it physically or verbally, 338 00:38:31,719 --> 00:38:33,000 in this life or the past, 339 00:38:34,199 --> 00:38:35,599 please forgive me. 340 00:38:36,360 --> 00:38:37,679 Don't hold it against me. 341 00:38:38,809 --> 00:38:40,440 Whatever I have wronged you, 342 00:38:41,440 --> 00:38:42,960 be it physically, 343 00:38:43,719 --> 00:38:44,809 verbally, 344 00:38:45,360 --> 00:38:46,639 or mentally, 345 00:38:47,289 --> 00:38:49,239 in this life or the past, 346 00:38:50,480 --> 00:38:53,400 please forgive me. 347 00:38:54,039 --> 00:38:56,599 Don't hold it against me. 348 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 But if you 349 00:39:07,880 --> 00:39:10,119 still cannot forgive us, 350 00:39:15,159 --> 00:39:16,679 please take my life 351 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 instead of my son's. 352 00:41:25,000 --> 00:41:26,599 It's all right, Anyawadee. 353 00:41:29,559 --> 00:41:33,119 If what we've done to you 354 00:41:35,769 --> 00:41:40,639 made you suffer beyond forgiveness, 355 00:41:43,840 --> 00:41:45,289 it's okay. 356 00:41:46,360 --> 00:41:47,769 I understand. 357 00:41:51,719 --> 00:41:54,000 I'm ready and willing to be with you now. 358 00:41:55,519 --> 00:41:57,199 I really am. 359 00:42:10,079 --> 00:42:11,880 If my life could free you 360 00:42:14,440 --> 00:42:17,960 from your pain and suffering, 361 00:42:21,960 --> 00:42:23,159 then you can have it. 362 00:42:25,199 --> 00:42:27,119 I'll do it for you. 363 00:42:34,519 --> 00:42:36,289 From now on, 364 00:42:39,329 --> 00:42:41,039 no matter what happens, 365 00:42:45,599 --> 00:42:47,239 we'll be together. 366 00:43:27,840 --> 00:43:29,719 You smell so nice. 367 00:43:36,329 --> 00:43:37,880 No matter what happens, 368 00:43:38,199 --> 00:43:39,769 I promise 369 00:43:40,079 --> 00:43:43,239 that I will love and cherish you 370 00:43:44,480 --> 00:43:45,840 with all my heart. 371 00:44:59,639 --> 00:45:03,960 How will Anyawadee's 500-year vengeance end? 372 00:45:04,039 --> 00:45:07,840 (Next episode) 373 00:45:12,440 --> 00:45:17,239 (The Venom's Tale) 23222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.