Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,679
I'm here to put an end
to everything.
2
00:00:02,040 --> 00:00:05,160
I'm here to stop you
from committing bad karma.
3
00:00:05,639 --> 00:00:07,879
If I didn't take Maneewan with me,
4
00:00:08,240 --> 00:00:10,480
you wouldn't come a long way here.
5
00:00:10,560 --> 00:00:13,400
But Yaimai in this life is innocent.
6
00:00:13,640 --> 00:00:15,839
This is between us.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,559
Please let Yaimai go, Anyawadee.
8
00:00:18,929 --> 00:00:21,800
I shall be free from my vengeance
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,679
only when Maneewan becomes a snake.
10
00:00:24,800 --> 00:00:27,920
And you shall live
in this cave with me
11
00:00:28,359 --> 00:00:29,519
until the end of time
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,679
I'd rather die now.
13
00:00:33,399 --> 00:00:36,039
If you're mad at me,
take my life instead.
14
00:00:36,159 --> 00:00:37,479
You love her so much, right?
15
00:00:37,759 --> 00:00:40,280
I shall take yours, then.
16
00:00:49,479 --> 00:00:52,640
(The Venom's tale)
17
00:01:56,439 --> 00:02:00,560
(The Venom's tale)
18
00:02:00,879 --> 00:02:02,439
That's enough, Anyawadee!
19
00:02:02,959 --> 00:02:04,239
Don't hurt her.
20
00:02:04,599 --> 00:02:06,239
Just take my life!
21
00:02:06,680 --> 00:02:08,090
All right!
22
00:02:09,560 --> 00:02:12,280
I shall take yours, then.
23
00:02:24,039 --> 00:02:25,280
Sarat.
24
00:02:26,560 --> 00:02:27,560
Sarat.
25
00:02:32,280 --> 00:02:34,240
Sarat!
26
00:02:36,370 --> 00:02:38,280
Sarat.
27
00:02:44,400 --> 00:02:45,960
Sarat.
28
00:02:55,319 --> 00:02:56,599
Sarat.
29
00:02:57,759 --> 00:02:59,960
Sarat.
30
00:03:04,199 --> 00:03:05,560
Sarat...
31
00:03:18,080 --> 00:03:19,159
Chaiyawong!
32
00:03:21,800 --> 00:03:25,080
Why do you have to sacrifice
everything for Maneewan?
33
00:03:26,960 --> 00:03:28,879
Why would you die for her?
34
00:03:30,520 --> 00:03:33,800
Why do you love her so much?
35
00:03:37,000 --> 00:03:41,319
Maneewan had nothing to do
with what happened between us.
36
00:03:42,560 --> 00:03:44,560
I don't want her to die
because of me.
37
00:03:47,840 --> 00:03:51,560
Everything that happened
is all because of me.
38
00:03:53,280 --> 00:03:54,800
If my life
39
00:03:56,000 --> 00:03:59,599
can help you ease your vengeance,
40
00:04:01,599 --> 00:04:04,400
I'll gladly give it up
41
00:04:06,039 --> 00:04:09,719
so you will no longer be in agony.
42
00:04:15,159 --> 00:04:16,759
My soul
43
00:04:18,170 --> 00:04:20,480
is in your hands now.
44
00:04:23,199 --> 00:04:24,959
Don't hurt anybody else.
45
00:04:29,199 --> 00:04:31,079
What use would it do
46
00:04:32,839 --> 00:04:35,639
now that you don't love me anymore?
47
00:04:37,240 --> 00:04:41,000
You no longer have any feelings
for me.
48
00:04:45,610 --> 00:04:46,920
Anyawadee.
49
00:04:48,000 --> 00:04:51,480
Love is a feeling.
50
00:04:53,050 --> 00:04:55,639
I can't control it.
51
00:04:56,560 --> 00:05:01,000
And I definitely can't undo it.
52
00:05:03,170 --> 00:05:06,800
I've waited for hundreds of years
53
00:05:07,480 --> 00:05:09,079
to be reunited with you
54
00:05:10,079 --> 00:05:12,240
only for you to reject me?
55
00:05:23,879 --> 00:05:25,360
Anyawadee, my child.
56
00:05:30,959 --> 00:05:34,519
This man has poured his heart out.
57
00:05:39,120 --> 00:05:41,480
You have to give in to the truth.
58
00:05:42,399 --> 00:05:44,360
It is what it is.
59
00:05:44,600 --> 00:05:46,319
You'll have to accept it.
60
00:05:49,360 --> 00:05:51,360
Think carefully.
61
00:05:52,079 --> 00:05:54,160
Five hundred years ago,
62
00:05:54,879 --> 00:05:58,639
the thing that ignited
his love for you
63
00:05:59,720 --> 00:06:01,319
was a lie, wasn't it?
64
00:06:31,560 --> 00:06:33,319
I saved your life.
65
00:06:39,279 --> 00:06:40,680
Do you know me?
66
00:06:41,360 --> 00:06:43,240
You may not remember me,
67
00:06:44,399 --> 00:06:46,319
but I remember you very well.
68
00:06:47,199 --> 00:06:49,879
Not a single day goes by
that I don't think of you,
69
00:06:54,639 --> 00:06:56,240
Prince Chaiyawong.
70
00:07:35,879 --> 00:07:37,920
You smell so nice.
71
00:08:09,680 --> 00:08:10,800
No!
72
00:08:12,040 --> 00:08:13,079
No!
73
00:08:14,439 --> 00:08:16,120
How it started matters not.
74
00:08:16,560 --> 00:08:20,199
I truly do love Chaiyawong.
75
00:08:25,319 --> 00:08:27,439
But you're not human like him.
76
00:08:29,439 --> 00:08:31,040
You took a human form
77
00:08:31,120 --> 00:08:33,759
and made him fall for your beauty.
78
00:08:35,279 --> 00:08:37,360
When truth had been out,
79
00:08:37,799 --> 00:08:40,210
it was hard to accept.
80
00:08:43,279 --> 00:08:44,639
He's still human,
81
00:08:46,639 --> 00:08:48,759
and humans have desires.
82
00:08:51,090 --> 00:08:54,210
Even though you kill him today,
83
00:08:55,360 --> 00:08:57,090
all you stand to gain
84
00:08:57,159 --> 00:08:59,120
is an empty soul.
85
00:09:00,120 --> 00:09:02,120
And in the end,
86
00:09:02,480 --> 00:09:04,639
it will hurt you even more.
87
00:09:13,330 --> 00:09:17,330
Killing him is nothing
88
00:09:18,480 --> 00:09:22,330
compared to what he's done to me.
89
00:09:24,360 --> 00:09:28,360
Not to mention
what those evil humans've done.
90
00:09:47,519 --> 00:09:49,000
Serpent god.
91
00:09:50,360 --> 00:09:53,210
Your heart has been blinded
by vengeance.
92
00:09:54,960 --> 00:09:57,519
It keeps you from seeing the truth.
93
00:09:59,799 --> 00:10:01,240
Anyawadee,
94
00:10:01,759 --> 00:10:03,600
open your mind
95
00:10:04,240 --> 00:10:06,879
and you'll see the truth
with your own eyes.
96
00:10:07,399 --> 00:10:09,120
What do you mean by that?
97
00:10:10,039 --> 00:10:13,480
Not long after
you've been sealed away,
98
00:10:14,799 --> 00:10:16,879
The Intakhet kingdom fell.
99
00:10:20,240 --> 00:10:22,480
It was invaded by its enemies.
100
00:10:23,600 --> 00:10:26,279
Prince Chaiyawong survived.
101
00:10:30,399 --> 00:10:31,720
He realized
102
00:10:32,240 --> 00:10:34,639
that the kingdom's demise
103
00:10:36,279 --> 00:10:39,480
was not because of you
unlike the prophecy.
104
00:10:40,840 --> 00:10:43,879
Instead, it was his own kind.
105
00:10:51,840 --> 00:10:53,159
That's why Prince Chaiyawong
106
00:10:53,559 --> 00:10:55,440
went into monkhood.
107
00:10:58,159 --> 00:11:00,440
He had dedicated merits to you
108
00:11:01,879 --> 00:11:03,480
while living a monk life
109
00:11:07,320 --> 00:11:09,320
until he passed away.
110
00:11:59,840 --> 00:12:01,200
You...
111
00:12:04,200 --> 00:12:05,679
Did you...
112
00:12:15,519 --> 00:12:18,200
Luckily, all of them had
their merit accumulated.
113
00:12:19,679 --> 00:12:21,279
In their next lives,
114
00:12:22,320 --> 00:12:25,759
they were born into a small
outskirt village
115
00:12:26,919 --> 00:12:30,879
which was also raided
by its enemies.
116
00:12:31,240 --> 00:12:34,879
They bravely fought
for their hometown.
117
00:12:47,559 --> 00:12:50,559
At this very moment, our enemies
118
00:12:50,960 --> 00:12:53,120
have crossed our border.
119
00:12:54,200 --> 00:12:55,600
Our village
120
00:12:56,080 --> 00:12:58,559
is one of the villages standing
between them and the capital.
121
00:12:59,559 --> 00:13:01,559
If they reach the capital,
122
00:13:02,679 --> 00:13:05,960
our kingdom will surely
fall into their hands.
123
00:13:14,080 --> 00:13:15,360
When that happens
124
00:13:16,720 --> 00:13:19,120
I can guarantee you their cruelty.
125
00:13:19,919 --> 00:13:22,080
They'll slaughter us all without
discrimination.
126
00:13:31,000 --> 00:13:32,399
We will not give in.
127
00:13:34,200 --> 00:13:38,519
Even though we're a small village
128
00:13:39,240 --> 00:13:40,720
of few people,
129
00:13:43,840 --> 00:13:48,720
we will fight to protect
our motherland.
130
00:13:52,600 --> 00:13:54,240
If we don't,
131
00:13:55,159 --> 00:13:56,559
we will all die.
132
00:13:59,320 --> 00:14:00,960
But if we do,
133
00:14:03,240 --> 00:14:04,840
there's a chance we might live.
134
00:14:06,960 --> 00:14:08,320
Even if we were killed
135
00:14:08,879 --> 00:14:11,799
by those invaders,
136
00:14:14,519 --> 00:14:17,200
there'd be no regrets.
137
00:14:18,000 --> 00:14:21,679
To die in the battle,
is an honor to die for.
138
00:14:22,559 --> 00:14:24,840
They're closing in on us.
139
00:14:25,399 --> 00:14:29,360
Tonight, gather your gears
and get ready.
140
00:14:30,519 --> 00:14:32,159
We'll stand together.
141
00:14:32,799 --> 00:14:34,360
If we die,
142
00:14:35,200 --> 00:14:36,720
we'll die together!
143
00:14:37,480 --> 00:14:39,039
We must fight.
144
00:14:39,600 --> 00:14:41,639
For our kingdom!
145
00:14:49,080 --> 00:14:50,320
Sir.
146
00:14:58,960 --> 00:15:00,480
Accept my blessing
147
00:15:01,240 --> 00:15:03,840
for your safety
148
00:15:04,120 --> 00:15:05,840
from the overwhelming danger.
149
00:15:06,240 --> 00:15:08,080
For the kingdom!
150
00:15:08,320 --> 00:15:10,639
- For the kingdom!
- For the kingdom!
151
00:15:37,360 --> 00:15:39,120
Eat up, son.
152
00:15:43,840 --> 00:15:45,039
We can share, Mom.
153
00:15:45,840 --> 00:15:47,519
You and your father
154
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
need it for the upcoming fight.
155
00:16:05,039 --> 00:16:06,279
Dad.
156
00:16:06,360 --> 00:16:07,639
Have some water.
157
00:16:09,080 --> 00:16:10,480
Thanks.
158
00:16:20,840 --> 00:16:23,919
After tonight,
159
00:16:25,080 --> 00:16:27,399
go stay with the women over there.
160
00:16:28,759 --> 00:16:30,279
I won't run.
161
00:16:32,919 --> 00:16:34,440
You're just a girl.
162
00:16:35,600 --> 00:16:38,360
What would you do
163
00:16:38,840 --> 00:16:40,919
when the enemies come?
How can you fight them?
164
00:16:42,039 --> 00:16:43,840
How can you expect me to hide?
165
00:16:44,440 --> 00:16:46,960
Yes, I'm a girl and I will fight.
166
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
If I'm away,
167
00:16:49,320 --> 00:16:51,399
who's going to watch your back?
168
00:16:56,120 --> 00:16:58,440
They're here!
169
00:16:59,679 --> 00:17:01,000
Go!
170
00:17:01,080 --> 00:17:02,799
Die!
171
00:17:03,240 --> 00:17:04,559
Stay back, Mom.
172
00:17:06,079 --> 00:17:07,920
Come on.
173
00:17:08,079 --> 00:17:09,440
You take that flank.
174
00:17:34,680 --> 00:17:38,440
Kill them!
175
00:19:11,960 --> 00:19:13,759
Come here.
176
00:19:17,559 --> 00:19:19,000
Come with us.
177
00:19:44,279 --> 00:19:45,319
No!
178
00:19:47,519 --> 00:19:49,119
Don't do this.
179
00:19:49,410 --> 00:19:50,650
What are you doing?
180
00:19:59,559 --> 00:20:01,839
- No. Let us go.
- Stop it.
181
00:20:14,410 --> 00:20:15,480
Burn them!
182
00:20:20,960 --> 00:20:23,240
- No.
- Stop.
183
00:20:24,440 --> 00:20:25,480
Don't!
184
00:21:09,200 --> 00:21:11,519
Now you realize it
with your own eyes.
185
00:21:13,599 --> 00:21:16,960
They've already paid for
what they did to you.
186
00:21:18,119 --> 00:21:21,759
Nobody can escape their own karma.
187
00:21:31,680 --> 00:21:33,240
Still,
188
00:21:34,650 --> 00:21:36,920
they were reincarnated as humans.
189
00:21:40,480 --> 00:21:42,119
Why?
190
00:21:42,680 --> 00:21:46,200
Why was I the only one
sealed away in the statue?
191
00:21:47,960 --> 00:21:49,279
Why?
192
00:21:50,039 --> 00:21:53,319
Where's the justice in that?
193
00:21:58,880 --> 00:22:00,440
Anyawadee.
194
00:22:02,720 --> 00:22:04,839
What more do you want?
195
00:22:06,559 --> 00:22:08,200
You hurt them.
196
00:22:09,559 --> 00:22:11,559
They hurt you.
197
00:22:12,079 --> 00:22:15,279
There's no end to this cycle.
198
00:22:23,319 --> 00:22:26,440
Your loyal servants
199
00:22:27,200 --> 00:22:29,319
are dead because of humans.
200
00:22:47,319 --> 00:22:49,079
Morakot!
201
00:22:50,599 --> 00:22:52,279
Look at you.
202
00:22:52,720 --> 00:22:56,359
Your life has been a living hell,
203
00:22:57,640 --> 00:23:00,119
burning with the vengeance
in your heart.
204
00:23:01,920 --> 00:23:04,400
Don't you think it's time
205
00:23:04,480 --> 00:23:07,480
for this karmic cycle to end?
206
00:23:42,119 --> 00:23:46,160
You've got to help our son, dear.
I'm worried about him.
207
00:23:47,000 --> 00:23:49,680
I don't think I could take it
if anything were to happen to him.
208
00:23:50,359 --> 00:23:52,079
I'll try my best again.
209
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Okay.
210
00:25:01,519 --> 00:25:02,880
Dear.
211
00:25:40,400 --> 00:25:43,240
By the virtues of the Triple Gem,
212
00:25:45,799 --> 00:25:48,440
please grant me the power
213
00:25:49,160 --> 00:25:51,319
to penetrate what's stopping me
214
00:25:52,079 --> 00:25:55,119
from saving my son.
215
00:27:06,519 --> 00:27:07,960
No!
216
00:27:10,640 --> 00:27:11,640
I don't believe it.
217
00:27:12,039 --> 00:27:13,480
I don't believe it.
218
00:27:14,960 --> 00:27:16,119
Anyawadee,
219
00:27:16,680 --> 00:27:17,759
you must stop now.
220
00:27:18,440 --> 00:27:19,960
It's enough.
221
00:27:21,079 --> 00:27:23,359
His time has not come.
222
00:27:28,480 --> 00:27:31,559
If you allow his soul to go back
to his body,
223
00:27:32,279 --> 00:27:36,319
he'll live on until his due time.
224
00:27:40,519 --> 00:27:43,240
If you don't, however,
225
00:27:44,400 --> 00:27:48,920
the consequence
will be equal to killing him.
226
00:27:59,519 --> 00:28:01,920
I've waited all those years.
227
00:28:02,799 --> 00:28:03,960
And now
228
00:28:04,799 --> 00:28:07,400
Chaiyawong is here before me.
229
00:28:08,960 --> 00:28:10,720
I won't let him go.
230
00:28:11,160 --> 00:28:13,319
Don't try to stop me.
231
00:28:16,119 --> 00:28:20,559
You will stay here with me forever.
232
00:28:22,839 --> 00:28:24,640
You will love me.
233
00:28:25,279 --> 00:28:26,519
Love me!
234
00:28:27,279 --> 00:28:30,920
I command you to love me!
235
00:28:44,240 --> 00:28:45,319
Anyawadee.
236
00:28:49,160 --> 00:28:51,240
You will have my life.
237
00:28:54,480 --> 00:28:56,079
You will have my soul.
238
00:28:59,400 --> 00:29:00,920
But you
239
00:29:01,960 --> 00:29:03,759
will never have my heart
240
00:29:06,440 --> 00:29:09,039
if you don't stop
hurting people I love.
241
00:29:28,799 --> 00:29:30,400
No!
242
00:29:32,200 --> 00:29:33,279
Sarat!
243
00:29:34,720 --> 00:29:35,720
Dad.
244
00:30:04,240 --> 00:30:05,640
My son.
245
00:30:08,519 --> 00:30:12,680
You're too late, King Intawong.
246
00:30:15,240 --> 00:30:17,960
I've claimed
247
00:30:18,359 --> 00:30:20,519
all which you owed me.
248
00:30:21,039 --> 00:30:22,079
And now
249
00:30:22,599 --> 00:30:24,759
Chaiyawong is mine.
250
00:30:26,359 --> 00:30:28,759
You can no longer stop me.
251
00:30:38,720 --> 00:30:39,960
Sarat.
252
00:30:41,359 --> 00:30:42,920
You don't have to sacrifice yourself
for anyone.
253
00:30:43,599 --> 00:30:46,079
We all have our own debt to pay.
254
00:30:49,839 --> 00:30:52,920
Anyawadee is not the God of Death
255
00:30:53,640 --> 00:30:56,920
to judge and punish anyone.
256
00:31:04,039 --> 00:31:05,400
Dad.
257
00:31:07,440 --> 00:31:09,319
Let me stay here.
258
00:31:13,799 --> 00:31:15,240
Sarat...
259
00:31:16,200 --> 00:31:19,839
I am the cause of all this.
260
00:31:24,480 --> 00:31:26,359
Please tell Mom
261
00:31:28,839 --> 00:31:30,359
that I love her very much.
262
00:31:34,960 --> 00:31:36,519
I am lucky
263
00:31:38,119 --> 00:31:40,400
to have parents like you two.
264
00:31:43,039 --> 00:31:45,519
You've got to save him, dear.
265
00:31:45,839 --> 00:31:47,519
Dear.
266
00:31:47,880 --> 00:31:50,200
Sarat, my son.
267
00:31:51,039 --> 00:31:52,480
Please be okay.
268
00:31:52,880 --> 00:31:55,240
Sarat. Dear.
269
00:31:56,720 --> 00:31:57,839
Dear.
270
00:31:58,480 --> 00:32:00,640
Bring him home to us.
271
00:32:04,319 --> 00:32:05,400
No.
272
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
You must come with me.
273
00:32:08,359 --> 00:32:09,720
Come back to us.
274
00:32:10,319 --> 00:32:11,599
Go back to your body, son.
275
00:32:12,839 --> 00:32:14,079
I won't allow it!
276
00:32:15,400 --> 00:32:16,480
Now,
277
00:32:17,000 --> 00:32:19,960
Chaiyawong's soul
belongs here with me.
278
00:32:21,039 --> 00:32:25,880
Those who dare
to intervene will die!
279
00:32:55,279 --> 00:32:56,640
Goddess...
280
00:32:57,559 --> 00:32:58,680
Anyawadee.
281
00:33:18,839 --> 00:33:20,119
Anyawadee.
282
00:33:20,799 --> 00:33:22,240
You're too stubborn.
283
00:33:22,839 --> 00:33:24,680
You asked for justice?
284
00:33:25,559 --> 00:33:27,880
These humans have
already been punished.
285
00:33:30,359 --> 00:33:32,079
What more do you want?
286
00:33:38,000 --> 00:33:39,359
Father...
287
00:33:42,400 --> 00:33:44,599
Father.
288
00:33:48,519 --> 00:33:50,319
All I want...
289
00:33:50,839 --> 00:33:54,079
All I want is to be with Chaiyawong.
290
00:33:56,920 --> 00:33:59,400
I want to be with the one I love.
291
00:34:06,319 --> 00:34:07,799
And then I...
292
00:34:08,719 --> 00:34:10,880
I'll stop causing trouble.
293
00:34:16,079 --> 00:34:17,559
Father,
294
00:34:19,289 --> 00:34:22,679
I can't let him go.
295
00:34:23,920 --> 00:34:26,719
It hurts too much.
296
00:34:29,809 --> 00:34:32,809
I love him so much, Father.
297
00:34:41,289 --> 00:34:42,639
Anyawadee,
298
00:34:43,960 --> 00:34:46,199
you have to let go.
299
00:34:50,329 --> 00:34:55,239
Your so-called "love"
is too possessive.
300
00:34:55,329 --> 00:34:57,559
You want to have his body and mind.
301
00:34:58,400 --> 00:35:00,719
You just love yourself
302
00:35:02,079 --> 00:35:04,159
and think that
303
00:35:04,679 --> 00:35:06,920
he belongs to you alone.
304
00:35:08,000 --> 00:35:09,400
This kind of love
305
00:35:10,039 --> 00:35:12,239
is not true love.
306
00:35:16,519 --> 00:35:18,159
True love
307
00:35:18,960 --> 00:35:21,599
is all about caring, kindness,
308
00:35:22,159 --> 00:35:23,360
forgiveness,
309
00:35:26,119 --> 00:35:29,400
and the ability to get over it
when they wrong you.
310
00:35:30,480 --> 00:35:32,239
In the face of true love,
311
00:35:33,329 --> 00:35:35,639
you must not restrain him.
312
00:35:41,719 --> 00:35:46,000
Don't cleave to the past
from here on out.
313
00:35:50,119 --> 00:35:52,400
If you can do that,
314
00:35:53,159 --> 00:35:56,769
you'll find happiness in any life.
315
00:36:04,199 --> 00:36:05,920
You have to let go, dear.
316
00:36:07,360 --> 00:36:09,119
You still have your father
317
00:36:09,960 --> 00:36:11,199
and me
318
00:36:11,960 --> 00:36:15,360
who always love you unconditionally.
319
00:36:34,440 --> 00:36:35,639
Anyawadee.
320
00:36:39,440 --> 00:36:41,039
It is time.
321
00:36:44,769 --> 00:36:46,480
You have two choices.
322
00:36:49,960 --> 00:36:52,119
You can let it all go
323
00:36:52,960 --> 00:36:56,159
or you can cling to "love",
324
00:36:59,960 --> 00:37:01,159
"greed",
325
00:37:02,329 --> 00:37:03,440
"anger",
326
00:37:05,360 --> 00:37:06,480
and "lust".
327
00:37:11,920 --> 00:37:13,159
But if so,
328
00:37:14,329 --> 00:37:16,289
you'll never be truly free.
329
00:37:57,880 --> 00:37:59,400
Serpent goddess,
330
00:38:02,239 --> 00:38:04,840
whatever things
I did in my past life
331
00:38:06,519 --> 00:38:07,920
or this one
332
00:38:09,159 --> 00:38:11,329
that have crossed you
333
00:38:12,599 --> 00:38:14,840
or caused you pain,
334
00:38:17,039 --> 00:38:18,809
and no matter what the cause is,
335
00:38:20,039 --> 00:38:21,599
I apologize.
336
00:38:22,960 --> 00:38:24,719
I beg for your forgiveness.
337
00:38:27,599 --> 00:38:30,719
Whatever I have wronged you,
be it physically or verbally,
338
00:38:31,719 --> 00:38:33,000
in this life or the past,
339
00:38:34,199 --> 00:38:35,599
please forgive me.
340
00:38:36,360 --> 00:38:37,679
Don't hold it against me.
341
00:38:38,809 --> 00:38:40,440
Whatever I have wronged you,
342
00:38:41,440 --> 00:38:42,960
be it physically,
343
00:38:43,719 --> 00:38:44,809
verbally,
344
00:38:45,360 --> 00:38:46,639
or mentally,
345
00:38:47,289 --> 00:38:49,239
in this life or the past,
346
00:38:50,480 --> 00:38:53,400
please forgive me.
347
00:38:54,039 --> 00:38:56,599
Don't hold it against me.
348
00:39:05,440 --> 00:39:06,960
But if you
349
00:39:07,880 --> 00:39:10,119
still cannot forgive us,
350
00:39:15,159 --> 00:39:16,679
please take my life
351
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
instead of my son's.
352
00:41:25,000 --> 00:41:26,599
It's all right, Anyawadee.
353
00:41:29,559 --> 00:41:33,119
If what we've done to you
354
00:41:35,769 --> 00:41:40,639
made you suffer beyond forgiveness,
355
00:41:43,840 --> 00:41:45,289
it's okay.
356
00:41:46,360 --> 00:41:47,769
I understand.
357
00:41:51,719 --> 00:41:54,000
I'm ready and willing
to be with you now.
358
00:41:55,519 --> 00:41:57,199
I really am.
359
00:42:10,079 --> 00:42:11,880
If my life could free you
360
00:42:14,440 --> 00:42:17,960
from your pain and suffering,
361
00:42:21,960 --> 00:42:23,159
then you can have it.
362
00:42:25,199 --> 00:42:27,119
I'll do it for you.
363
00:42:34,519 --> 00:42:36,289
From now on,
364
00:42:39,329 --> 00:42:41,039
no matter what happens,
365
00:42:45,599 --> 00:42:47,239
we'll be together.
366
00:43:27,840 --> 00:43:29,719
You smell so nice.
367
00:43:36,329 --> 00:43:37,880
No matter what happens,
368
00:43:38,199 --> 00:43:39,769
I promise
369
00:43:40,079 --> 00:43:43,239
that I will love and cherish you
370
00:43:44,480 --> 00:43:45,840
with all my heart.
371
00:44:59,639 --> 00:45:03,960
How will Anyawadee's
500-year vengeance end?
372
00:45:04,039 --> 00:45:07,840
(Next episode)
373
00:45:12,440 --> 00:45:17,239
(The Venom's Tale)
23222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.