All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,560 Anyawadee, please let Yaimai go. 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,879 I need to use Maneewan's body. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,320 It takes another full moon night 4 00:00:07,679 --> 00:00:12,039 and I'll completely own Maneewan's body. 5 00:00:12,320 --> 00:00:13,759 I'm going to save her myself. 6 00:00:13,839 --> 00:00:16,519 Sarat, you're just an ordinary human. 7 00:00:16,800 --> 00:00:19,559 If Anyawadee decides to take you, 8 00:00:19,640 --> 00:00:21,239 how could you fight her? 9 00:00:21,320 --> 00:00:23,879 At this point, I really believe that only sincerity 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,519 and empathy for her 11 00:00:25,640 --> 00:00:27,519 will make things better. 12 00:00:27,640 --> 00:00:31,239 The treasure will be all yours 13 00:00:31,480 --> 00:00:36,280 if you can take the serpent goddess down. 14 00:00:36,399 --> 00:00:38,079 Even if she's the serpent goddess, 15 00:00:38,320 --> 00:00:41,719 she won't stand a chance against power of my Naga Crystal. 16 00:00:48,399 --> 00:00:51,320 (The Venom's Tale) 17 00:01:55,159 --> 00:01:59,400 (The Venom's Tale) 18 00:02:03,439 --> 00:02:05,719 (Sisaket: 172 km) 19 00:02:18,919 --> 00:02:20,680 Dear Dad and Mom, 20 00:02:21,810 --> 00:02:23,370 when you receive this message, 21 00:02:24,319 --> 00:02:27,919 I want you to know that I've decided 22 00:02:28,280 --> 00:02:30,680 to face Anyawadee at the great serpent cave. 23 00:02:32,879 --> 00:02:35,319 I know that if I told you, 24 00:02:35,719 --> 00:02:37,400 you would strongly disagree with me. 25 00:02:38,090 --> 00:02:40,479 But I need to do this. 26 00:02:41,400 --> 00:02:43,280 Since I'm responsible 27 00:02:44,280 --> 00:02:45,800 for what happened in the past. 28 00:02:46,479 --> 00:02:50,199 I made everyone who took part in burning the serpent goddess 29 00:02:50,879 --> 00:02:52,479 suffer so much in this life. 30 00:03:06,240 --> 00:03:09,719 Richa is still unconscious to this day. 31 00:03:10,639 --> 00:03:13,599 And Yaimai is in danger 32 00:03:14,520 --> 00:03:17,439 because Anyawadee wants to own her body. 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,280 I can't wait for the next full moon night. 34 00:03:21,759 --> 00:03:23,599 I'm afraid it might be too late. 35 00:03:24,159 --> 00:03:26,000 If I don't take any action, 36 00:03:26,240 --> 00:03:28,520 I must live with guilt for the rest of my life. 37 00:03:31,319 --> 00:03:34,120 I just want you to trust me. 38 00:03:35,400 --> 00:03:37,240 No matter what's going to happen, 39 00:03:37,879 --> 00:03:40,360 I want you to know 40 00:03:40,719 --> 00:03:43,919 that I've done everything in my power 41 00:03:44,520 --> 00:03:48,080 to redeem and fix all mistakes by myself. 42 00:03:49,759 --> 00:03:51,240 Honey. I can't believe. 43 00:03:51,560 --> 00:03:54,240 You have to save our son, honey. 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,639 I really fear for him. 45 00:03:56,719 --> 00:03:59,599 I fear that he won't return to us. 46 00:04:03,479 --> 00:04:05,280 - Poor son. - Don't worry. 47 00:04:06,199 --> 00:04:08,719 I'll try my best to help him. 48 00:04:09,759 --> 00:04:12,280 Oh, Sarat. 49 00:04:19,399 --> 00:04:20,560 Sudkhet. 50 00:04:22,050 --> 00:04:24,199 I might not make it from there. 51 00:04:24,920 --> 00:04:26,800 But I want you to know 52 00:04:27,050 --> 00:04:28,920 that our encounter in this life 53 00:04:29,050 --> 00:04:30,639 is not a coincidence. 54 00:04:32,050 --> 00:04:35,730 Although we've known each other briefly, 55 00:04:37,170 --> 00:04:39,639 I felt from the start that we would get along well. 56 00:04:40,680 --> 00:04:43,920 I was happy when I learned that we were friends in the past. 57 00:04:45,519 --> 00:04:48,399 You're my best friend, Sudkhet. 58 00:04:49,959 --> 00:04:52,920 Please tell Saengchai and Kampang 59 00:04:54,199 --> 00:04:57,610 that I'll try my best to save Yaimai 60 00:04:58,399 --> 00:05:00,839 even if it would cost me my life. 61 00:05:09,680 --> 00:05:14,050 Patavee, you've always been a good friend of mine. 62 00:05:15,800 --> 00:05:17,879 I have something to ask you. 63 00:05:19,560 --> 00:05:21,610 Please take care of my parents 64 00:05:22,680 --> 00:05:24,879 and Richa for me, my friend. 65 00:06:47,879 --> 00:06:49,120 Serpent goddess. 66 00:06:49,480 --> 00:06:53,399 Norasingh is intruding into our cave. 67 00:07:19,240 --> 00:07:20,600 So this is the great serpent cave. 68 00:07:21,720 --> 00:07:23,399 The evil goddess 69 00:07:25,160 --> 00:07:27,759 must be hiding somewhere in the hall. 70 00:07:28,480 --> 00:07:29,639 I know. 71 00:07:31,519 --> 00:07:33,040 She is watching us. 72 00:07:43,360 --> 00:07:46,720 He brings someone with powerful magic with him. 73 00:07:52,199 --> 00:07:53,439 Let's go. 74 00:08:04,680 --> 00:08:06,480 Listen to me, my servants. 75 00:08:07,959 --> 00:08:09,759 Go get them. 76 00:08:45,759 --> 00:08:46,919 Hey! 77 00:08:50,799 --> 00:08:53,679 Sorcerer Ming, are you not going to do something? 78 00:08:54,159 --> 00:08:55,879 There're a lot of them. 79 00:09:16,240 --> 00:09:17,759 The Naga Crystal. 80 00:09:18,360 --> 00:09:19,720 The Naga Crystal? 81 00:09:41,960 --> 00:09:43,360 Naga Crystal, 82 00:09:44,330 --> 00:09:46,360 Please show your power... 83 00:09:50,039 --> 00:09:53,279 My servants, leave at once! 84 00:09:53,799 --> 00:09:55,450 Take down these snakes! 85 00:10:15,000 --> 00:10:16,330 Serpent goddess. 86 00:10:30,639 --> 00:10:32,759 The Naga Crystal? 87 00:10:34,240 --> 00:10:36,090 Fantastic! 88 00:10:39,240 --> 00:10:41,159 Let's get it, Sorcerer Ming. 89 00:10:41,559 --> 00:10:46,039 Today, we will destroy the cave of that evil snake to the ground. 90 00:11:18,960 --> 00:11:21,519 They have the Naga Crystal, goddess. 91 00:11:22,320 --> 00:11:24,200 You won't be able to fight them. 92 00:11:24,559 --> 00:11:26,080 You should leave this place. 93 00:11:26,720 --> 00:11:28,559 The great serpent cave belongs to us. 94 00:11:29,120 --> 00:11:30,360 I won't go anywhere. 95 00:11:31,519 --> 00:11:33,600 Serpent goddess, but... 96 00:11:38,200 --> 00:11:39,399 Morakot. 97 00:11:40,159 --> 00:11:42,159 You've been loyal to me 98 00:11:42,399 --> 00:11:43,720 for hundreds of years, 99 00:11:44,960 --> 00:11:46,440 I really appreciate it. 100 00:11:47,600 --> 00:11:50,559 But the Naga Crystal has much more power 101 00:11:50,919 --> 00:11:52,759 than you could imagine. 102 00:11:53,159 --> 00:11:54,759 I want you to flee this cave. 103 00:11:57,840 --> 00:11:58,879 I won't, goddess. 104 00:11:59,840 --> 00:12:01,559 I can't abandon you. 105 00:12:02,480 --> 00:12:03,720 Morakot. 106 00:12:04,000 --> 00:12:05,240 Serpent goddess. 107 00:12:05,879 --> 00:12:10,279 Please allow me to fight by your side until the end. 108 00:12:13,399 --> 00:12:14,559 Please. 109 00:12:57,279 --> 00:12:59,159 You evil serpent goddess! 110 00:13:02,759 --> 00:13:04,279 Is the serpent goddess already here? 111 00:13:20,879 --> 00:13:24,519 Goddess, it looks like nothing can hurt them. 112 00:13:28,759 --> 00:13:30,080 That sorcerer 113 00:13:30,440 --> 00:13:33,480 has used dark magic to abuse the power of the Naga Crystal 114 00:13:34,440 --> 00:13:35,960 in order to protect themselves. 115 00:13:37,279 --> 00:13:38,480 What should we do? 116 00:13:43,159 --> 00:13:45,399 Sorcerer Ming, get her! 117 00:13:58,440 --> 00:14:00,600 May the flaming serpent spirit in the Naga Crystal 118 00:14:01,399 --> 00:14:02,799 reveal itself. 119 00:14:32,200 --> 00:14:34,279 May the flaming serpent spirit in the Naga Crystal 120 00:14:35,120 --> 00:14:36,440 reveal itself. 121 00:14:55,320 --> 00:14:57,600 Darling, how is it? 122 00:15:03,240 --> 00:15:04,600 Serpent goddess. 123 00:15:07,440 --> 00:15:08,559 Take her down! 124 00:15:26,200 --> 00:15:27,399 Serpent goddess! 125 00:15:31,440 --> 00:15:32,559 Serpent goddess! 126 00:15:44,279 --> 00:15:46,919 What are you waiting for? Sorcerer Ming, let's kill her! 127 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 Sure. 128 00:15:48,759 --> 00:15:50,320 I thought you're better than this. 129 00:15:50,679 --> 00:15:52,279 It's time for you to die. 130 00:16:14,840 --> 00:16:17,360 - Morakot! - Please leave, goddess! 131 00:16:18,039 --> 00:16:19,240 Morakot! 132 00:16:23,360 --> 00:16:25,159 Get out of this place! 133 00:16:39,080 --> 00:16:40,720 Morakot! 134 00:17:42,799 --> 00:17:44,650 You don't give in easily, do you? 135 00:17:45,240 --> 00:17:47,039 I'm going to crush your spirit, 136 00:17:47,650 --> 00:17:49,319 so you can never be born again. 137 00:18:09,410 --> 00:18:10,720 The Naga Crystal 138 00:18:10,799 --> 00:18:15,200 contains magical power which is fearful to all serpents. 139 00:18:15,650 --> 00:18:18,200 If it falls into hands of an evil human 140 00:18:19,410 --> 00:18:23,410 who abuses its power to commit evil deeds, 141 00:18:24,440 --> 00:18:29,119 then bad karma and dark magic shall turn against the user at last. 142 00:19:05,319 --> 00:19:06,480 Serpent god! 143 00:19:52,079 --> 00:19:53,170 Tavee! 144 00:19:58,000 --> 00:19:59,319 Tavee! 145 00:20:57,440 --> 00:20:59,680 No, Anyawadee. 146 00:21:01,359 --> 00:21:03,480 Let him face the consequence of his own karma. 147 00:21:05,200 --> 00:21:06,680 I only help you 148 00:21:07,559 --> 00:21:09,170 because these men try to hurt you. 149 00:21:10,039 --> 00:21:11,519 From now on, 150 00:21:12,279 --> 00:21:16,410 I want you to practice asceticism to accumulate your merits. 151 00:21:17,279 --> 00:21:20,599 When it's time for you to be born into the next life, 152 00:21:21,680 --> 00:21:24,519 you'll be born human as you've always wanted. 153 00:21:25,839 --> 00:21:28,680 Let go of your grudge, Anyawadee. 154 00:21:30,319 --> 00:21:32,079 Please believe me. 155 00:21:32,960 --> 00:21:35,559 Yes, Serpent god. 156 00:22:46,680 --> 00:22:48,680 You evil goddess. 157 00:22:50,920 --> 00:22:54,279 The serpent god told me to leave you 158 00:22:55,319 --> 00:22:57,359 to your own karma. 159 00:23:01,039 --> 00:23:05,359 But I can't let go of my vengeance towards you. 160 00:23:06,400 --> 00:23:10,240 You hurt me so much in the past. 161 00:23:11,480 --> 00:23:12,920 And in this life, 162 00:23:13,640 --> 00:23:15,599 you killed Morakot 163 00:23:16,279 --> 00:23:17,960 and Kochakin, 164 00:23:18,559 --> 00:23:20,640 my loyal servants. 165 00:23:23,839 --> 00:23:26,960 You must pay for it with your life. 166 00:23:29,279 --> 00:23:31,799 Are you the only party that's got wronged? 167 00:23:33,039 --> 00:23:34,319 What about you? 168 00:23:34,720 --> 00:23:38,640 You've been trying to kill me and my daughter 169 00:23:38,720 --> 00:23:40,319 all the time. 170 00:23:43,279 --> 00:23:46,559 Today, you and I, 171 00:23:47,640 --> 00:23:51,559 we should end everything between us once and for all. 172 00:24:04,880 --> 00:24:06,119 Die! 173 00:24:45,640 --> 00:24:48,359 No! I'm sorry. Don't! 174 00:24:54,960 --> 00:24:56,279 I'm sorry. 175 00:24:58,279 --> 00:25:01,160 I'm sorry for everything 176 00:25:04,119 --> 00:25:06,039 that I've ever done to you 177 00:25:06,119 --> 00:25:09,759 in the past and in the present. 178 00:25:13,880 --> 00:25:15,680 Please forgive me. 179 00:25:17,680 --> 00:25:19,200 Let's leave our bad blood behind. 180 00:25:19,640 --> 00:25:21,279 Let's forget about this. 181 00:25:29,440 --> 00:25:30,880 I promise. 182 00:25:31,759 --> 00:25:33,920 I won't try to harm you again. 183 00:25:36,680 --> 00:25:40,440 So you won't have to do bad karma 184 00:25:43,519 --> 00:25:45,319 and be born again 185 00:25:48,119 --> 00:25:53,440 as a human as you always want. 186 00:26:20,319 --> 00:26:21,759 Norasingh! 187 00:26:22,400 --> 00:26:23,640 You evil bastard! 188 00:26:24,200 --> 00:26:25,680 I might be evil. 189 00:26:25,920 --> 00:26:29,400 But I'm superior to a beast like you anyway! 190 00:27:12,000 --> 00:27:13,799 You! 191 00:29:06,640 --> 00:29:08,079 Chaiyawong. 192 00:30:00,119 --> 00:30:01,359 Anyawadee. 193 00:30:02,480 --> 00:30:03,880 Here I am. 194 00:30:06,279 --> 00:30:08,640 The moment I've been waiting for 195 00:30:10,240 --> 00:30:12,160 has arrived. 196 00:31:00,119 --> 00:31:01,319 Who are you? 197 00:31:47,000 --> 00:31:48,440 It's time for you 198 00:31:49,000 --> 00:31:50,759 to come back to me. 199 00:32:27,680 --> 00:32:29,519 Come here, Chaiyawong. 200 00:32:31,359 --> 00:32:34,039 This time, it's only you and me. 201 00:32:35,319 --> 00:32:38,599 Nobody can get between us. 202 00:33:40,279 --> 00:33:41,480 Sarat. 203 00:33:54,200 --> 00:33:56,079 Honey. 204 00:33:56,480 --> 00:33:57,759 How's it going? 205 00:34:00,039 --> 00:34:04,839 My spirit cannot enter the hall inside of the cave. 206 00:34:06,720 --> 00:34:08,559 I'm not strong enough 207 00:34:09,400 --> 00:34:12,519 to resist the power of the serpent goddess. 208 00:34:13,119 --> 00:34:14,679 What should we do now? 209 00:34:14,809 --> 00:34:16,719 I'm worried about our son. 210 00:35:20,519 --> 00:35:22,289 Listen, my servants. 211 00:35:24,920 --> 00:35:27,000 Let him in. 212 00:36:14,719 --> 00:36:15,880 Anyawadee. 213 00:36:28,199 --> 00:36:29,480 Uncle Singha. 214 00:37:06,880 --> 00:37:07,920 Yaimai. 215 00:38:08,079 --> 00:38:09,329 Anyawadee. 216 00:38:23,599 --> 00:38:25,079 I'm here to put an end to everything. 217 00:38:27,239 --> 00:38:31,809 I'm here to stop you from committing bad karma. 218 00:38:35,400 --> 00:38:37,079 But it looks like 219 00:38:39,119 --> 00:38:40,519 I'm too late. 220 00:38:48,329 --> 00:38:50,079 These people deserve to die. 221 00:38:53,079 --> 00:38:58,239 Norasingh killed my servants gruesomely. 222 00:38:59,360 --> 00:39:01,079 I can't let him get away with it. 223 00:39:02,880 --> 00:39:05,400 Even if I have to lose all my merits, 224 00:39:06,289 --> 00:39:08,400 even if I won't get to be born again 225 00:39:09,329 --> 00:39:13,440 and my spirit will suffer forever, 226 00:39:15,719 --> 00:39:17,880 I'm taking their lives anyway. 227 00:39:21,289 --> 00:39:22,599 Please stop, Anyawadee. 228 00:39:24,360 --> 00:39:26,840 Let go of your anger. 229 00:39:31,519 --> 00:39:33,000 I'm here for you 230 00:39:34,559 --> 00:39:36,159 as you always want me to. 231 00:39:51,000 --> 00:39:53,360 If I didn't take Maneewan with me, 232 00:39:58,599 --> 00:40:00,880 you wouldn't come a long way here, 233 00:40:02,880 --> 00:40:04,199 would you? 234 00:40:10,840 --> 00:40:11,840 Right. 235 00:40:13,769 --> 00:40:15,159 But Yaimai in this life, 236 00:40:16,039 --> 00:40:17,639 or Maneewan in the past, 237 00:40:18,329 --> 00:40:19,920 is innocent. 238 00:40:22,400 --> 00:40:25,079 This is between us. 239 00:40:29,239 --> 00:40:31,159 Please let Yaimai go, Anyawadee. 240 00:40:32,920 --> 00:40:34,599 I'm here before you right now. 241 00:40:37,719 --> 00:40:39,639 And I'm fully aware 242 00:40:40,719 --> 00:40:42,440 that I wronged you. 243 00:40:47,400 --> 00:40:48,880 What exactly 244 00:40:50,329 --> 00:40:52,679 do you think you did wrong 245 00:40:57,360 --> 00:40:58,719 to me? 246 00:41:15,440 --> 00:41:16,599 I was wrong 247 00:41:18,289 --> 00:41:19,840 in the past life 248 00:41:20,880 --> 00:41:24,239 for not telling you that I already had another woman. 249 00:41:28,679 --> 00:41:31,239 But it doesn't mean that Prince Chaiyawong didn't love you. 250 00:41:33,519 --> 00:41:35,329 He took good care of you 251 00:41:36,360 --> 00:41:38,239 as he promised 252 00:41:40,289 --> 00:41:41,920 - until... - until... 253 00:41:50,840 --> 00:41:53,289 he found out that I'm a beast 254 00:41:55,440 --> 00:41:57,440 and not of humankind like him. 255 00:41:59,039 --> 00:42:00,639 Is that right? 256 00:42:05,960 --> 00:42:06,960 Yes. 257 00:42:07,920 --> 00:42:10,809 But Prince Chaiyawong is like any other human. 258 00:42:12,039 --> 00:42:15,519 When he found out, he'd absolutely be shocked and scared. 259 00:42:16,079 --> 00:42:17,809 Did he know of mercy at all? 260 00:42:21,079 --> 00:42:22,809 Mercy. 261 00:42:27,119 --> 00:42:29,480 Isn't it a quality that humankind should have? 262 00:42:31,480 --> 00:42:36,639 Back then, if you have had a little mercy on a beast 263 00:42:37,880 --> 00:42:39,719 which was struggling for its life 264 00:42:41,360 --> 00:42:43,719 just like when you rescued me from the hunter, 265 00:42:46,239 --> 00:42:48,809 I would have accepted my fate. 266 00:42:50,239 --> 00:42:51,329 But you haven't. 267 00:42:51,440 --> 00:42:54,679 You let me be burnt alive 268 00:42:55,719 --> 00:42:59,400 and let them seal my spirit in the statue. 269 00:43:01,239 --> 00:43:04,480 You never loved me or had mercy on me. 270 00:43:06,559 --> 00:43:08,000 Is that true? 271 00:43:17,079 --> 00:43:20,719 I'll take all the blames and won't make any excuse. 272 00:43:23,159 --> 00:43:24,480 If my life 273 00:43:26,480 --> 00:43:31,039 could stop your anger 274 00:43:32,769 --> 00:43:35,360 and free you from all sufferings 275 00:43:36,360 --> 00:43:38,000 that you've endured for 500 years, 276 00:43:40,360 --> 00:43:41,679 then take my life. 277 00:44:01,679 --> 00:44:02,920 Yaimai! 278 00:44:09,280 --> 00:44:10,320 Sarat. 279 00:44:18,880 --> 00:44:21,800 I shall be free from my vengeance 280 00:44:23,519 --> 00:44:25,960 only when Maneewan becomes a snake. 281 00:44:27,440 --> 00:44:28,480 And you 282 00:44:29,480 --> 00:44:33,639 shall live in this cave with me until the end of time. 283 00:44:35,000 --> 00:44:39,920 If you're going to make me turn into a snake forever, 284 00:44:42,239 --> 00:44:44,519 then I'd rather die now. 285 00:44:45,559 --> 00:44:49,199 Such a smart mouth, Maneewan. 286 00:44:56,840 --> 00:44:57,840 Yaimai! 287 00:44:58,440 --> 00:44:59,480 Yaimai! 288 00:45:01,519 --> 00:45:03,360 Yaimai! 289 00:45:04,920 --> 00:45:07,440 Anyawadee, please don't hurt her. 290 00:45:07,679 --> 00:45:08,679 I beg you. 291 00:45:09,440 --> 00:45:10,760 You beg me? 292 00:45:15,400 --> 00:45:16,599 Yaimai! 293 00:45:19,440 --> 00:45:20,639 Yaimai! 294 00:45:22,000 --> 00:45:23,079 Yaimai. 295 00:45:23,800 --> 00:45:24,880 Yaimai. 296 00:45:26,800 --> 00:45:29,239 Anyawadee, if you're mad at me, 297 00:45:29,639 --> 00:45:31,239 take my life instead. 298 00:45:32,519 --> 00:45:34,199 You love her so much, right? 299 00:45:36,559 --> 00:45:37,719 Yaimai. 300 00:45:38,559 --> 00:45:39,639 Yaimai! 301 00:45:40,519 --> 00:45:42,079 That's enough, Anyawadee! 302 00:45:42,559 --> 00:45:43,760 Don't hurt her. 303 00:45:44,119 --> 00:45:45,719 Just take my life! 304 00:45:48,960 --> 00:45:50,119 All right! 305 00:45:52,000 --> 00:45:54,400 I shall take yours, then. 306 00:46:08,320 --> 00:46:09,400 Sarat! 307 00:46:10,719 --> 00:46:11,719 Sarat! 308 00:46:16,519 --> 00:46:18,559 Sarat! 309 00:46:20,639 --> 00:46:22,840 Sarat! 310 00:46:23,840 --> 00:46:25,719 Sarat! 311 00:46:26,679 --> 00:46:27,719 Sarat! 312 00:46:44,400 --> 00:46:45,760 Sarat! 313 00:46:46,920 --> 00:46:48,320 Sarat! 314 00:46:48,400 --> 00:46:49,760 Sarat! 315 00:46:53,280 --> 00:46:54,679 Sarat! 316 00:47:30,920 --> 00:47:34,280 (Next episode) 317 00:47:37,760 --> 00:47:42,199 If my life could free you from your pain and suffering, 318 00:47:43,239 --> 00:47:44,360 then you can have it. 319 00:47:47,039 --> 00:47:51,719 (The Venom's Tale) 20814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.