All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,639 What do you want from me? 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,759 Your body shall be mine. 3 00:00:04,839 --> 00:00:09,279 My blood that has been flowing in you since the curse ritual 4 00:00:09,359 --> 00:00:11,880 is devouring yours. 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,679 When my blood 6 00:00:13,759 --> 00:00:16,839 devours all the blood in your body. 7 00:00:16,929 --> 00:00:19,079 Your hollow body 8 00:00:19,160 --> 00:00:21,399 shall be my permanent shell. 9 00:00:21,480 --> 00:00:24,559 Sarat, I think Yaimai has been acting strange lately. 10 00:00:24,640 --> 00:00:26,359 I can't help but think that... 11 00:00:26,440 --> 00:00:28,320 Anyawadee's spirit is possessing Yaimai's body. 12 00:00:28,399 --> 00:00:30,199 Do you think so? 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 I'm quite positive. 14 00:00:32,320 --> 00:00:36,079 I could sense it when Yaimai was talking to me at the balcony. 15 00:00:36,159 --> 00:00:39,240 The next morning when I took her to the temple, 16 00:00:39,320 --> 00:00:41,399 something strange happened. 17 00:00:41,479 --> 00:00:44,039 At that moment, I looked into her eyes. 18 00:00:44,119 --> 00:00:45,960 They were Anyawadee's. 19 00:00:50,560 --> 00:00:53,840 (The Venom's Tale) 20 00:01:57,359 --> 00:02:01,920 (The Venom's Tale) 21 00:02:45,199 --> 00:02:46,400 Human 22 00:02:48,159 --> 00:02:50,319 might call you a beast, 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,319 but you're loyal to me 24 00:02:54,680 --> 00:02:56,400 more than the man 25 00:02:58,360 --> 00:03:01,639 whom a beast like me 26 00:03:04,360 --> 00:03:06,840 gives all of my heart to. 27 00:03:13,439 --> 00:03:14,639 Yaimai. 28 00:03:29,039 --> 00:03:30,319 How are you doing? 29 00:03:30,599 --> 00:03:32,360 You look quite troubled. 30 00:03:32,439 --> 00:03:34,560 You can talk to me about everything. 31 00:03:36,240 --> 00:03:38,759 Are you comfortable here? 32 00:03:40,319 --> 00:03:41,400 I'm fine. 33 00:03:42,800 --> 00:03:44,960 As long as I'm with the one I love. 34 00:03:46,879 --> 00:03:48,400 Do you mean Sarat? 35 00:03:50,280 --> 00:03:51,360 Yes, I do. 36 00:03:52,599 --> 00:03:55,240 You must love him very much. 37 00:03:56,800 --> 00:03:58,000 I do. 38 00:04:00,280 --> 00:04:01,560 He's my first love 39 00:04:03,039 --> 00:04:04,240 and only love. 40 00:04:08,400 --> 00:04:09,520 If that's so, 41 00:04:10,400 --> 00:04:12,240 don't think too much. 42 00:04:12,879 --> 00:04:16,759 I believe that goodness and virtues always conquer. 43 00:04:19,000 --> 00:04:20,240 The day will come 44 00:04:20,560 --> 00:04:24,879 when the serpent goddess' mind is not clouded with rage 45 00:04:25,519 --> 00:04:27,730 as she learns to accept the truth. 46 00:04:30,480 --> 00:04:31,839 What do you mean? 47 00:04:33,839 --> 00:04:37,560 Love must come from mutual feelings of the two party. 48 00:04:38,839 --> 00:04:40,800 Only physical relationships 49 00:04:41,240 --> 00:04:43,170 won't make them truly happy. 50 00:04:45,279 --> 00:04:46,639 When it's time to choose 51 00:04:47,000 --> 00:04:49,399 and you insist on having him, 52 00:04:50,120 --> 00:04:53,399 you will be the one who suffers the most. 53 00:05:03,399 --> 00:05:05,959 We all have different reasons to love someone. 54 00:05:08,480 --> 00:05:10,959 Unrequited love is surely painful. 55 00:05:11,920 --> 00:05:13,439 People may be madly in love one day 56 00:05:13,519 --> 00:05:15,680 and have a change of heart on the next day. 57 00:05:16,279 --> 00:05:17,730 Lovers suffer because of that. 58 00:05:18,839 --> 00:05:22,199 That's why the Buddha told us to accept the truth. 59 00:05:22,639 --> 00:05:24,199 Don't get too attached to anything. 60 00:05:24,399 --> 00:05:27,319 We can't own anyone, even ourselves. 61 00:05:28,240 --> 00:05:30,959 We all have to leave this body behind eventually. 62 00:05:34,240 --> 00:05:36,720 You must love your son so much 63 00:05:38,360 --> 00:05:40,959 that you could to do anything for him, don't you? 64 00:05:41,560 --> 00:05:42,639 Yes, I do. 65 00:05:43,759 --> 00:05:45,160 He's my only child. 66 00:05:45,879 --> 00:05:47,879 I love him more than my own life. 67 00:05:48,800 --> 00:05:52,000 If I could trade my life for his, 68 00:05:52,519 --> 00:05:53,800 I would gladly do. 69 00:05:58,079 --> 00:05:59,480 Your fatherly love is so great 70 00:06:00,680 --> 00:06:05,120 that you choose to destroy someone's life to protect him 71 00:06:06,279 --> 00:06:07,639 like you once did in the past? 72 00:06:11,000 --> 00:06:12,079 That's right. 73 00:06:14,279 --> 00:06:16,759 If I could turn back time, 74 00:06:18,120 --> 00:06:20,879 I would do the same to save him. 75 00:06:24,480 --> 00:06:27,000 I believe no one would agree 76 00:06:27,800 --> 00:06:32,639 to let their own son be with some creatures other than human. 77 00:06:33,720 --> 00:06:35,160 It's unnatural. 78 00:06:36,040 --> 00:06:37,360 It's impossible. 79 00:06:39,920 --> 00:06:41,000 If I have a chance, 80 00:06:42,279 --> 00:06:43,839 I want to explain it to her 81 00:06:44,639 --> 00:06:46,240 and convince her to accept the truth. 82 00:06:50,399 --> 00:06:52,319 The truth you're talking about? 83 00:06:56,279 --> 00:06:58,959 Is that I was burnt alive 84 00:07:00,040 --> 00:07:02,439 and my spirit was sealed in the statue 85 00:07:02,720 --> 00:07:05,000 for over 500 years? 86 00:07:07,160 --> 00:07:09,639 If you justify your crime with this belief, 87 00:07:10,399 --> 00:07:12,439 then you should die, 88 00:07:13,480 --> 00:07:15,120 King Intawong. 89 00:07:35,920 --> 00:07:37,439 To make more merits. 90 00:07:41,519 --> 00:07:43,360 To be born again in the next life. 91 00:07:44,399 --> 00:07:46,040 If the serpent goddess 92 00:07:46,360 --> 00:07:48,839 is truly destined to be with Chaiyawong. 93 00:07:49,920 --> 00:07:51,000 I do wish 94 00:07:53,279 --> 00:07:54,560 that in so many lives to come 95 00:07:55,600 --> 00:07:58,279 both of them would be together. 96 00:08:01,600 --> 00:08:05,720 Do you really wish for Chaiyawong and me 97 00:08:07,920 --> 00:08:10,079 to be together? 98 00:08:31,360 --> 00:08:32,919 Hello, everyone. 99 00:08:54,279 --> 00:08:55,210 Hello. 100 00:08:55,279 --> 00:08:57,000 Hello, Richa 101 00:08:57,360 --> 00:08:59,639 I happen to be around here, so I think I should come visit. 102 00:09:08,559 --> 00:09:09,720 Hi, Yaimai. 103 00:09:33,279 --> 00:09:34,879 Thank you very much, Richa. 104 00:09:35,240 --> 00:09:37,090 You don't need to bother. 105 00:09:37,399 --> 00:09:38,480 We're like family. 106 00:09:38,919 --> 00:09:40,000 I'm not bothered at all. 107 00:09:40,480 --> 00:09:43,039 Even though I'm no longer your potential daughter-in-law, 108 00:09:43,120 --> 00:09:45,279 I still respect you two 109 00:09:45,399 --> 00:09:48,519 and care for Sarat anyway. 110 00:09:49,919 --> 00:09:53,330 Thank you very much. You're the sweetest. 111 00:09:54,090 --> 00:09:55,159 You're very welcome. 112 00:09:55,559 --> 00:09:58,600 Sarat and I can't just cut each other off like that. 113 00:10:01,840 --> 00:10:04,759 If you're not in a hurry, please have dinner with us. 114 00:10:04,840 --> 00:10:07,360 Sarat will be here soon. 115 00:10:07,840 --> 00:10:10,759 That's great. I'm starving. 116 00:10:11,360 --> 00:10:12,450 Hey. 117 00:10:13,159 --> 00:10:14,240 Why not? 118 00:10:14,600 --> 00:10:17,159 I always had meals with Sarat's family back then. 119 00:10:17,639 --> 00:10:18,720 Is that right? 120 00:10:27,799 --> 00:10:28,879 If that's so, 121 00:10:29,330 --> 00:10:31,639 I'll help prepare dinner in the kitchen. 122 00:10:42,559 --> 00:10:45,600 Well, I'd better go help her. 123 00:10:46,039 --> 00:10:49,000 Captain, please stay here and entertain them. Okay? 124 00:12:01,399 --> 00:12:02,480 Where is she? 125 00:12:08,120 --> 00:12:10,000 Who are you looking for? 126 00:12:15,519 --> 00:12:16,639 Is it Yaimai... 127 00:12:25,159 --> 00:12:27,279 or Anyawadee? 128 00:12:34,759 --> 00:12:35,840 Anyawadee. 129 00:12:48,919 --> 00:12:50,000 Everyone! 130 00:12:56,519 --> 00:12:57,960 Do you think you're smart? 131 00:13:13,759 --> 00:13:14,919 You don't know how to stop, do you? 132 00:13:16,559 --> 00:13:18,120 Are you holding grudge against me 133 00:13:18,200 --> 00:13:22,600 for I used to expose you that you're not human? 134 00:13:26,519 --> 00:13:30,080 Don't ever think I'll let you hurt me in this life. 135 00:14:06,279 --> 00:14:10,080 Do you believe that your stupid Four-Faced Brahma ring 136 00:14:11,240 --> 00:14:13,440 can strike me down? 137 00:14:27,720 --> 00:14:28,799 Vee. 138 00:14:31,399 --> 00:14:32,480 What brings you here? 139 00:14:32,559 --> 00:14:33,639 Is there any problem? 140 00:14:35,080 --> 00:14:36,159 It's Richa. 141 00:14:36,360 --> 00:14:37,879 She asks me to bring her here to see Yaimai. 142 00:14:38,679 --> 00:14:39,799 What? 143 00:14:49,720 --> 00:14:54,679 Richa suspects that Yaimai might be possessed... 144 00:15:09,759 --> 00:15:10,840 Kamyadfah. 145 00:15:13,639 --> 00:15:14,759 Yaimai? 146 00:15:15,600 --> 00:15:16,720 Richa? 147 00:15:17,000 --> 00:15:18,080 Sarat. 148 00:15:19,960 --> 00:15:21,039 Sarat. 149 00:15:21,519 --> 00:15:22,600 Sarat, look. 150 00:15:23,559 --> 00:15:26,480 Anyawadee is taking control of Yaimai's body. 151 00:15:26,559 --> 00:15:28,240 I saw it with my own eyes. 152 00:15:35,799 --> 00:15:36,879 I'm serious. 153 00:15:37,679 --> 00:15:39,600 Anyawadee is possessing Yaimai. 154 00:16:04,919 --> 00:16:07,840 You must have been mistaken, Richa. 155 00:16:09,440 --> 00:16:11,519 Don't pretend to be naive. 156 00:16:12,879 --> 00:16:13,960 On your arm, 157 00:16:14,440 --> 00:16:17,000 there's a burnt mark from my Four-Faced Brahma ring. 158 00:16:20,120 --> 00:16:21,279 I'm not lying. 159 00:16:22,919 --> 00:16:24,000 It's on your arm. 160 00:16:24,799 --> 00:16:25,879 Let me see it. 161 00:16:26,440 --> 00:16:27,519 Show us your arm. 162 00:16:29,440 --> 00:16:30,679 Let us see. 163 00:17:03,519 --> 00:17:05,200 There's nothing on my arm. 164 00:17:06,920 --> 00:17:08,000 That's impossible. 165 00:17:08,599 --> 00:17:10,000 How is it gone? 166 00:17:13,200 --> 00:17:14,410 Richa! 167 00:17:15,000 --> 00:17:16,410 What are you going to do? 168 00:17:16,920 --> 00:17:19,319 Can't you see that Yaimai isn't what you think? 169 00:17:19,410 --> 00:17:21,079 - But... - That's right. 170 00:17:23,920 --> 00:17:25,759 My cousin is completely fine. 171 00:17:26,170 --> 00:17:27,680 She isn't like what you claimed. 172 00:17:30,279 --> 00:17:32,920 I swear that Anyawadee is possessing Yaimai right now. 173 00:17:33,240 --> 00:17:34,319 Sarat. 174 00:17:34,650 --> 00:17:37,440 Don't you notice at all that Yaimai is not the same? 175 00:17:44,279 --> 00:17:45,650 I think we should leave. 176 00:17:45,720 --> 00:17:46,799 No! 177 00:17:47,799 --> 00:17:49,759 I'm going to prove to everyone 178 00:17:50,000 --> 00:17:51,720 that Anyawadee is still at work. 179 00:17:51,920 --> 00:17:53,960 We're all in danger. 180 00:17:56,599 --> 00:17:58,680 Richa, that's enough. 181 00:17:59,519 --> 00:18:01,720 You're making everything worse. 182 00:18:02,000 --> 00:18:03,839 I just want to protect all of us. 183 00:18:04,170 --> 00:18:05,410 Please stop, Richa. 184 00:18:06,039 --> 00:18:08,480 Listen to me. I beg you. 185 00:18:08,759 --> 00:18:09,960 Please go home. 186 00:18:32,359 --> 00:18:33,440 Richa! 187 00:18:34,170 --> 00:18:35,359 Richa! 188 00:18:35,650 --> 00:18:36,720 Richa! 189 00:18:36,920 --> 00:18:38,480 Do you know what you just did? 190 00:18:38,599 --> 00:18:39,559 What do you mean? 191 00:18:39,650 --> 00:18:42,279 I simply tried to trick the goddess into revealing herself. 192 00:18:42,359 --> 00:18:45,039 I don't understand why no one believes me. 193 00:18:45,170 --> 00:18:48,039 Don't you remember that she's not a mere human like us? 194 00:18:48,319 --> 00:18:50,000 If you provoked her like that, 195 00:18:50,079 --> 00:18:52,319 there's nothing good come out of it. 196 00:18:52,410 --> 00:18:55,559 So are you going to let her use Yaimai's body to get Sarat? 197 00:18:55,839 --> 00:18:59,170 If she hurts Sarat's dad again and take your friend, 198 00:18:59,240 --> 00:19:00,559 what will you do? 199 00:19:00,720 --> 00:19:02,890 It's not that I don't care for them. 200 00:19:03,480 --> 00:19:06,200 Think about it. Sarat is the least we should be worried about 201 00:19:06,279 --> 00:19:08,480 because he's the one Anyawadee loves. 202 00:19:09,680 --> 00:19:11,799 But you have bad blood with her. 203 00:19:12,079 --> 00:19:14,039 Challenging her like that only puts you in danger. 204 00:19:14,920 --> 00:19:16,170 I care about you. 205 00:19:18,559 --> 00:19:20,000 Do you understand what I'm saying? 206 00:19:48,960 --> 00:19:50,079 Yaimai. 207 00:19:51,319 --> 00:19:52,680 Are you okay? 208 00:19:53,960 --> 00:19:55,039 Yes. 209 00:19:57,519 --> 00:19:59,960 Don't think too much. 210 00:20:00,200 --> 00:20:01,839 I think Richa acts violently 211 00:20:02,039 --> 00:20:03,680 because she's worried about her dad. 212 00:20:04,200 --> 00:20:07,279 That's why she has been anxious and paranoid more than usual. 213 00:20:09,839 --> 00:20:10,920 Okay. 214 00:20:11,839 --> 00:20:14,170 Why don't you get some rest? 215 00:20:16,799 --> 00:20:19,319 I'll go then. 216 00:20:45,680 --> 00:20:46,759 Sarat. 217 00:20:47,960 --> 00:20:50,680 She's definitely not our Yaimai. 218 00:20:52,920 --> 00:20:54,480 I know, Sudkhet. 219 00:20:54,839 --> 00:20:56,200 What should we do now? 220 00:20:58,559 --> 00:21:00,410 Just let her be 221 00:21:03,799 --> 00:21:07,599 until we find a way and be assured that Yaimai is safe. 222 00:21:08,240 --> 00:21:09,319 Okay. 223 00:21:32,240 --> 00:21:34,079 Kamyadfah, you vicious woman. 224 00:21:34,599 --> 00:21:38,559 She is still vengeful like she always was. 225 00:21:39,960 --> 00:21:41,119 Fortunately, 226 00:21:41,440 --> 00:21:43,960 I manage to heal myself in time. 227 00:21:47,000 --> 00:21:48,410 If you don't stop, 228 00:21:49,119 --> 00:21:53,079 I believe other people might get suspicious of me. 229 00:21:55,519 --> 00:21:57,680 Even if you take control of my body, 230 00:21:59,279 --> 00:22:00,920 it will be only your facade. 231 00:22:02,440 --> 00:22:03,519 My heart, 232 00:22:04,079 --> 00:22:05,319 my soul, 233 00:22:06,279 --> 00:22:07,480 and my feelings 234 00:22:08,519 --> 00:22:10,279 cannot be taken away from me. 235 00:22:13,440 --> 00:22:14,640 There will be a day 236 00:22:16,160 --> 00:22:18,440 when your true color is revealed 237 00:22:19,160 --> 00:22:20,440 for everyone to see. 238 00:22:21,839 --> 00:22:22,920 When it happens, 239 00:22:23,480 --> 00:22:24,799 Sarat 240 00:22:26,079 --> 00:22:28,119 or Prince Chaiyawong whom you love 241 00:22:29,799 --> 00:22:32,960 won't even feel sorry for you. 242 00:22:57,079 --> 00:22:59,319 It must be painful, isn't it? 243 00:23:02,279 --> 00:23:04,519 When my blood 244 00:23:05,400 --> 00:23:08,160 is devouring yours. 245 00:23:20,880 --> 00:23:24,440 Don't be sorry for me. You'd better save it for yourself. 246 00:23:26,359 --> 00:23:28,160 Soon, 247 00:23:28,839 --> 00:23:32,680 you'll have nothing left, 248 00:23:34,640 --> 00:23:36,960 let alone your own body. 249 00:24:51,519 --> 00:24:53,720 Sarat, how is she? 250 00:24:54,119 --> 00:24:55,200 She's asleep. 251 00:24:57,039 --> 00:24:58,799 Tonight is a full moon. 252 00:24:58,880 --> 00:25:01,119 I'm scared bad things might happen. 253 00:25:05,039 --> 00:25:06,119 How about this? 254 00:25:06,400 --> 00:25:09,160 Let's stay at the hall downstairs tonight. 255 00:25:09,839 --> 00:25:11,200 If anything happens, 256 00:25:11,440 --> 00:25:12,960 we could handle them right away. 257 00:25:15,559 --> 00:25:16,720 Sounds good. 258 00:25:17,359 --> 00:25:18,720 - Let's go - Okay. 259 00:25:50,799 --> 00:25:53,160 The full moon 260 00:25:55,359 --> 00:25:58,160 shall give me my power. 261 00:26:23,640 --> 00:26:24,720 Morakot. 262 00:26:27,160 --> 00:26:28,519 Kochakin. 263 00:26:37,319 --> 00:26:38,400 Morakot, 264 00:26:39,079 --> 00:26:41,160 It looks like we gain the power to turn into human again. 265 00:26:44,200 --> 00:26:45,279 Kochakin, look. 266 00:26:47,319 --> 00:26:48,920 Our wounds are healed. 267 00:26:51,720 --> 00:26:53,799 I believe it's the virtues of the serpent goddess 268 00:26:54,720 --> 00:26:56,359 that turns everything back to normal. 269 00:26:59,640 --> 00:27:02,359 So it means that the serpent goddess has revived. 270 00:27:04,319 --> 00:27:05,400 That's right. 271 00:27:34,119 --> 00:27:35,200 Morakot. 272 00:27:37,559 --> 00:27:38,960 Kochakin. 273 00:27:46,079 --> 00:27:47,200 Morakot. 274 00:27:48,680 --> 00:27:49,920 Kochakin. 275 00:27:50,319 --> 00:27:51,400 Serpent goddess. 276 00:27:52,279 --> 00:27:53,519 Serpent goddess. 277 00:29:39,400 --> 00:29:40,480 Anyawadee. 278 00:29:47,279 --> 00:29:48,799 Are you scared of me now? 279 00:29:50,039 --> 00:29:52,000 Kamyadfah. 280 00:29:55,119 --> 00:29:57,160 Don't you want to prove 281 00:29:58,519 --> 00:30:00,200 that I'm still alive? 282 00:30:03,119 --> 00:30:07,079 I thought you want me to reveal myself to everyone. 283 00:30:08,559 --> 00:30:11,880 Then look at me with your eyes open. 284 00:30:12,960 --> 00:30:18,319 Tonight, you'll get to see me one last time. 285 00:31:23,000 --> 00:31:24,359 The Four-Faced Brahma ring 286 00:31:25,039 --> 00:31:27,279 that you have used to subdue me 287 00:31:27,480 --> 00:31:29,079 since the past life. 288 00:31:32,200 --> 00:31:36,599 I won't let you use it to hurt me anymore! 289 00:32:29,480 --> 00:32:31,960 Your Four-Faced Brahma ring 290 00:32:34,599 --> 00:32:37,839 has no power against me anymore. 291 00:32:51,160 --> 00:32:53,599 Now prepare to die, 292 00:32:54,960 --> 00:32:57,160 Kamyadfah. 293 00:33:07,039 --> 00:33:08,119 Please don't! 294 00:33:14,319 --> 00:33:15,400 Richa! 295 00:33:16,240 --> 00:33:17,319 Come here. 296 00:33:26,880 --> 00:33:27,960 Boss! 297 00:33:35,240 --> 00:33:37,200 Come this way. Hurry. 298 00:33:37,279 --> 00:33:39,359 - Dad. - Quickly! 299 00:33:40,039 --> 00:33:41,200 Let's go. 300 00:33:42,920 --> 00:33:44,240 Come on, Richa. 301 00:33:45,319 --> 00:33:47,559 Hurry up. 302 00:33:54,079 --> 00:33:55,119 Dad... 303 00:33:55,200 --> 00:33:56,319 You evil snake. 304 00:33:56,559 --> 00:33:57,640 Dad! 305 00:34:08,480 --> 00:34:09,559 - Dad! - Richa. 306 00:34:18,400 --> 00:34:19,480 Dad! 307 00:34:31,559 --> 00:34:33,079 Richa, watch out. 308 00:35:06,000 --> 00:35:07,079 Richa! 309 00:35:07,559 --> 00:35:08,840 Are you okay? 310 00:35:47,809 --> 00:35:48,880 - Serpent goddess. - Serpent goddess. 311 00:35:50,289 --> 00:35:51,360 - My dear goddess. - Goddess. 312 00:35:53,199 --> 00:35:54,289 Goddess. 313 00:35:54,559 --> 00:35:55,679 Morakot. 314 00:35:56,769 --> 00:35:58,000 Kochakin. 315 00:35:59,239 --> 00:36:03,000 Goddess, I'm so glad that you're back to life. 316 00:36:04,239 --> 00:36:08,519 I'm glad to see you two as well. 317 00:36:13,159 --> 00:36:15,159 - Goddess. - Goddess. 318 00:36:15,239 --> 00:36:16,809 Goddess? 319 00:36:19,199 --> 00:36:20,289 Goddess. 320 00:36:21,480 --> 00:36:23,000 You're injured. 321 00:36:25,769 --> 00:36:27,440 It's not serious, Morakot. 322 00:36:29,480 --> 00:36:30,719 It's such a shame 323 00:36:32,559 --> 00:36:34,360 that I failed 324 00:36:34,840 --> 00:36:38,719 to end Norasingh and Kamyadfah's lives. 325 00:36:41,039 --> 00:36:44,719 They have the enchanted dagger in their possession. 326 00:36:46,360 --> 00:36:48,920 Although that evil sorcerer was dead, 327 00:36:49,559 --> 00:36:53,599 the enchantment he had put into the dagger can still hurt me. 328 00:36:56,639 --> 00:36:57,920 My dear goddess, 329 00:36:58,719 --> 00:37:01,289 please return to our cave. 330 00:37:02,519 --> 00:37:05,679 I don't want those evil men to hurt you anymore. 331 00:37:07,079 --> 00:37:08,719 Not now, Morakot. 332 00:37:09,769 --> 00:37:10,920 At the moment, 333 00:37:11,400 --> 00:37:13,960 I've been using Maneewan's body to reach my goal. 334 00:37:15,079 --> 00:37:16,480 It won't be long 335 00:37:18,199 --> 00:37:19,679 that my blood 336 00:37:20,289 --> 00:37:24,239 will completely devour all of Maneewan's. 337 00:37:25,079 --> 00:37:26,400 When that happens, 338 00:37:27,519 --> 00:37:30,289 I'm going to take her body as my permanent shell. 339 00:37:32,920 --> 00:37:35,809 What if Prince Chaiyawong finds out 340 00:37:36,440 --> 00:37:39,000 that you're possessing Maneewan's body? 341 00:37:41,920 --> 00:37:44,840 I just want to be with the man I always love. 342 00:37:46,639 --> 00:37:50,239 If it means that I have to suffer for thousands of years, 343 00:37:51,159 --> 00:37:52,519 so be it. 344 00:37:54,840 --> 00:37:55,920 Goddess! 345 00:37:56,719 --> 00:37:57,960 Look, goddess. 346 00:37:58,480 --> 00:38:00,000 You are injured. 347 00:38:01,329 --> 00:38:03,679 You should rest here until you're better. 348 00:38:04,809 --> 00:38:05,920 That's right. 349 00:38:06,440 --> 00:38:09,840 Both of us will protect you with our lives. 350 00:38:12,199 --> 00:38:14,329 Of all people in the world, 351 00:38:15,809 --> 00:38:18,289 only two of you are loyal to me. 352 00:39:03,840 --> 00:39:06,360 (Richa) 353 00:39:10,769 --> 00:39:11,840 What's up, Richa? 354 00:39:13,599 --> 00:39:14,679 Sarat. 355 00:39:15,000 --> 00:39:17,329 The serpent goddess sneaked into my house and tried to kill me. 356 00:39:17,400 --> 00:39:19,159 Luckily, my dad came back in time. 357 00:39:19,239 --> 00:39:20,880 Otherwise, I must have been dead. 358 00:39:22,079 --> 00:39:23,769 Did Anyawadee sneak into your house? 359 00:39:24,679 --> 00:39:26,679 Yes, she did. 360 00:39:26,769 --> 00:39:29,039 She turned into a snake and attempted to kill me. 361 00:39:29,119 --> 00:39:31,079 I'm quite sure 362 00:39:31,289 --> 00:39:33,119 that she has been possessing Yaimai's body. 363 00:39:33,840 --> 00:39:36,840 All right. Richa, please stay calm. 364 00:39:37,880 --> 00:39:41,769 I just want to warn you that Anyawadee has returned. 365 00:39:42,039 --> 00:39:43,809 If you still let Yaimai stay with you, 366 00:39:43,880 --> 00:39:46,440 I'm afraid that your parents might be in danger. 367 00:39:47,079 --> 00:39:48,289 You'd better be careful. 368 00:40:10,000 --> 00:40:11,480 "Possessing her body"? 369 00:40:44,769 --> 00:40:46,519 What is on my back? 370 00:40:49,239 --> 00:40:50,329 Is it a birthmark? 371 00:40:53,480 --> 00:40:54,559 Well. 372 00:40:55,440 --> 00:40:56,960 Since when I've got this? 373 00:41:33,289 --> 00:41:34,360 Sudkhet. 374 00:41:39,360 --> 00:41:40,440 Sarat. 375 00:41:44,329 --> 00:41:45,400 Yaimai. 376 00:41:59,239 --> 00:42:00,329 Yaimai. 377 00:42:00,840 --> 00:42:02,199 Is something wrong? 378 00:42:02,519 --> 00:42:05,000 Well? What happened? 379 00:42:05,880 --> 00:42:07,360 It's nothing. 380 00:42:07,639 --> 00:42:09,119 I'm just thirsty. 381 00:42:09,440 --> 00:42:10,840 So I was looking for some water to drink. 382 00:42:15,639 --> 00:42:16,719 Yaimai. 383 00:42:23,000 --> 00:42:24,769 I'm going to bed now. 384 00:42:25,440 --> 00:42:27,400 Yaimai, hold on. 385 00:42:27,559 --> 00:42:28,639 Yaimai. 386 00:42:29,079 --> 00:42:30,159 Yaimai. 387 00:42:30,920 --> 00:42:33,960 I know there's something wrong with you. 388 00:42:34,769 --> 00:42:36,360 Why don't you tell me? 389 00:42:36,599 --> 00:42:39,329 I already told you that nothing's wrong. 390 00:42:40,719 --> 00:42:41,809 Yaimai. 391 00:42:42,840 --> 00:42:44,920 Has Anyawadee possessed your body? 392 00:42:46,840 --> 00:42:48,199 What are you talking about? 393 00:42:48,440 --> 00:42:50,199 You should tell us if something happens to you. 394 00:42:50,880 --> 00:42:52,769 So we can help. 395 00:42:53,679 --> 00:42:55,000 He's right, Yaimai. 396 00:42:55,400 --> 00:42:57,079 I'm worried sick about you. 397 00:42:57,329 --> 00:42:59,559 You can share your problem with us. 398 00:43:01,119 --> 00:43:02,199 Sudkhet. 399 00:43:03,000 --> 00:43:04,079 Sarat. 400 00:43:04,329 --> 00:43:05,809 There's nothing me about me. 401 00:43:05,880 --> 00:43:07,480 - Let go of me. - Yaimai. 402 00:43:08,480 --> 00:43:09,960 You should tell us. 403 00:43:10,769 --> 00:43:12,289 I said there's nothing! 404 00:43:12,360 --> 00:43:13,599 - Let go. - Yaimai! 405 00:43:13,920 --> 00:43:15,289 If you don't tell the truth, 406 00:43:15,769 --> 00:43:18,119 I won't let you go anywhere. 407 00:43:18,289 --> 00:43:19,360 That's right. 408 00:43:19,639 --> 00:43:21,329 I won't let you avoid us too. 409 00:43:21,400 --> 00:43:22,480 Yaimai? 410 00:43:34,329 --> 00:43:36,360 The serpent goddess' curse still has an effect on me. 411 00:43:39,679 --> 00:43:41,000 She's still here. 412 00:43:44,000 --> 00:43:45,920 Her blood that she used to curse me 413 00:43:48,320 --> 00:43:50,800 is devouring my blood. 414 00:43:54,440 --> 00:43:55,760 Soon, 415 00:43:58,920 --> 00:44:02,280 my body will be hers. 416 00:44:09,079 --> 00:44:10,320 What did you say? 417 00:44:14,880 --> 00:44:15,920 No. 418 00:44:17,079 --> 00:44:18,599 No. I won't let it happen. 419 00:44:18,920 --> 00:44:20,440 I won't let it happen at all cost. 420 00:44:20,920 --> 00:44:23,400 Me too. I will never allow her to take you. 421 00:44:24,159 --> 00:44:25,239 Sudkhet. 422 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 Sarat. 423 00:44:28,360 --> 00:44:30,360 - Please don't do anything. - Why? 424 00:44:31,519 --> 00:44:33,360 If I don't let her have me, 425 00:44:37,000 --> 00:44:38,480 She's going to hurt 426 00:44:42,159 --> 00:44:44,119 and kill everyone I love. 427 00:44:49,199 --> 00:44:52,719 You should let me face the consequences of my karma alone. 428 00:44:58,719 --> 00:45:00,199 This is crazy. 429 00:45:01,920 --> 00:45:04,239 Yaimai, my dear. 430 00:45:04,440 --> 00:45:06,119 Don't be afraid of her curse. 431 00:45:06,199 --> 00:45:11,159 I believe there must be a way to lift the curse she put on you. 432 00:45:21,119 --> 00:45:22,559 Maneewan. 433 00:45:25,079 --> 00:45:28,079 How dare you to resist me? 434 00:45:39,960 --> 00:45:41,519 Yaimai! 435 00:46:20,800 --> 00:46:25,119 By the power of the full moon tonight 436 00:46:25,360 --> 00:46:26,559 (Next episode) 437 00:46:26,639 --> 00:46:28,800 I demand Maneewan 438 00:46:29,239 --> 00:46:32,599 to turn into a snake before Chaiyawong's eyes 439 00:46:33,280 --> 00:46:36,280 as I have cursed her. 440 00:46:39,519 --> 00:46:44,480 (The Venom's Tale) 28683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.