Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,639
What do you want from me?
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,759
Your body shall be mine.
3
00:00:04,839 --> 00:00:09,279
My blood that has been flowing
in you since the curse ritual
4
00:00:09,359 --> 00:00:11,880
is devouring yours.
5
00:00:11,960 --> 00:00:13,679
When my blood
6
00:00:13,759 --> 00:00:16,839
devours all the blood in your body.
7
00:00:16,929 --> 00:00:19,079
Your hollow body
8
00:00:19,160 --> 00:00:21,399
shall be my permanent shell.
9
00:00:21,480 --> 00:00:24,559
Sarat, I think Yaimai has been
acting strange lately.
10
00:00:24,640 --> 00:00:26,359
I can't help but think that...
11
00:00:26,440 --> 00:00:28,320
Anyawadee's spirit
is possessing Yaimai's body.
12
00:00:28,399 --> 00:00:30,199
Do you think so?
13
00:00:30,280 --> 00:00:32,240
I'm quite positive.
14
00:00:32,320 --> 00:00:36,079
I could sense it when Yaimai
was talking to me at the balcony.
15
00:00:36,159 --> 00:00:39,240
The next morning when I took her
to the temple,
16
00:00:39,320 --> 00:00:41,399
something strange happened.
17
00:00:41,479 --> 00:00:44,039
At that moment,
I looked into her eyes.
18
00:00:44,119 --> 00:00:45,960
They were Anyawadee's.
19
00:00:50,560 --> 00:00:53,840
(The Venom's Tale)
20
00:01:57,359 --> 00:02:01,920
(The Venom's Tale)
21
00:02:45,199 --> 00:02:46,400
Human
22
00:02:48,159 --> 00:02:50,319
might call you a beast,
23
00:02:50,879 --> 00:02:53,319
but you're loyal to me
24
00:02:54,680 --> 00:02:56,400
more than the man
25
00:02:58,360 --> 00:03:01,639
whom a beast like me
26
00:03:04,360 --> 00:03:06,840
gives all of my heart to.
27
00:03:13,439 --> 00:03:14,639
Yaimai.
28
00:03:29,039 --> 00:03:30,319
How are you doing?
29
00:03:30,599 --> 00:03:32,360
You look quite troubled.
30
00:03:32,439 --> 00:03:34,560
You can talk to me about everything.
31
00:03:36,240 --> 00:03:38,759
Are you comfortable here?
32
00:03:40,319 --> 00:03:41,400
I'm fine.
33
00:03:42,800 --> 00:03:44,960
As long as I'm with the one I love.
34
00:03:46,879 --> 00:03:48,400
Do you mean Sarat?
35
00:03:50,280 --> 00:03:51,360
Yes, I do.
36
00:03:52,599 --> 00:03:55,240
You must love him very much.
37
00:03:56,800 --> 00:03:58,000
I do.
38
00:04:00,280 --> 00:04:01,560
He's my first love
39
00:04:03,039 --> 00:04:04,240
and only love.
40
00:04:08,400 --> 00:04:09,520
If that's so,
41
00:04:10,400 --> 00:04:12,240
don't think too much.
42
00:04:12,879 --> 00:04:16,759
I believe that goodness and virtues
always conquer.
43
00:04:19,000 --> 00:04:20,240
The day will come
44
00:04:20,560 --> 00:04:24,879
when the serpent goddess' mind
is not clouded with rage
45
00:04:25,519 --> 00:04:27,730
as she learns to accept the truth.
46
00:04:30,480 --> 00:04:31,839
What do you mean?
47
00:04:33,839 --> 00:04:37,560
Love must come from mutual feelings
of the two party.
48
00:04:38,839 --> 00:04:40,800
Only physical relationships
49
00:04:41,240 --> 00:04:43,170
won't make them truly happy.
50
00:04:45,279 --> 00:04:46,639
When it's time to choose
51
00:04:47,000 --> 00:04:49,399
and you insist on having him,
52
00:04:50,120 --> 00:04:53,399
you will be the one
who suffers the most.
53
00:05:03,399 --> 00:05:05,959
We all have different reasons
to love someone.
54
00:05:08,480 --> 00:05:10,959
Unrequited love is surely painful.
55
00:05:11,920 --> 00:05:13,439
People may be madly in love one day
56
00:05:13,519 --> 00:05:15,680
and have a change of heart
on the next day.
57
00:05:16,279 --> 00:05:17,730
Lovers suffer because of that.
58
00:05:18,839 --> 00:05:22,199
That's why the Buddha told us
to accept the truth.
59
00:05:22,639 --> 00:05:24,199
Don't get too attached to anything.
60
00:05:24,399 --> 00:05:27,319
We can't own anyone, even ourselves.
61
00:05:28,240 --> 00:05:30,959
We all have to leave this body
behind eventually.
62
00:05:34,240 --> 00:05:36,720
You must love your son so much
63
00:05:38,360 --> 00:05:40,959
that you could to do anything
for him, don't you?
64
00:05:41,560 --> 00:05:42,639
Yes, I do.
65
00:05:43,759 --> 00:05:45,160
He's my only child.
66
00:05:45,879 --> 00:05:47,879
I love him more than my own life.
67
00:05:48,800 --> 00:05:52,000
If I could trade my life for his,
68
00:05:52,519 --> 00:05:53,800
I would gladly do.
69
00:05:58,079 --> 00:05:59,480
Your fatherly love is so great
70
00:06:00,680 --> 00:06:05,120
that you choose to destroy
someone's life to protect him
71
00:06:06,279 --> 00:06:07,639
like you once did in the past?
72
00:06:11,000 --> 00:06:12,079
That's right.
73
00:06:14,279 --> 00:06:16,759
If I could turn back time,
74
00:06:18,120 --> 00:06:20,879
I would do the same to save him.
75
00:06:24,480 --> 00:06:27,000
I believe no one would agree
76
00:06:27,800 --> 00:06:32,639
to let their own son be with
some creatures other than human.
77
00:06:33,720 --> 00:06:35,160
It's unnatural.
78
00:06:36,040 --> 00:06:37,360
It's impossible.
79
00:06:39,920 --> 00:06:41,000
If I have a chance,
80
00:06:42,279 --> 00:06:43,839
I want to explain it to her
81
00:06:44,639 --> 00:06:46,240
and convince her
to accept the truth.
82
00:06:50,399 --> 00:06:52,319
The truth you're talking about?
83
00:06:56,279 --> 00:06:58,959
Is that I was burnt alive
84
00:07:00,040 --> 00:07:02,439
and my spirit was sealed
in the statue
85
00:07:02,720 --> 00:07:05,000
for over 500 years?
86
00:07:07,160 --> 00:07:09,639
If you justify your crime
with this belief,
87
00:07:10,399 --> 00:07:12,439
then you should die,
88
00:07:13,480 --> 00:07:15,120
King Intawong.
89
00:07:35,920 --> 00:07:37,439
To make more merits.
90
00:07:41,519 --> 00:07:43,360
To be born again in the next life.
91
00:07:44,399 --> 00:07:46,040
If the serpent goddess
92
00:07:46,360 --> 00:07:48,839
is truly destined to be
with Chaiyawong.
93
00:07:49,920 --> 00:07:51,000
I do wish
94
00:07:53,279 --> 00:07:54,560
that in so many lives to come
95
00:07:55,600 --> 00:07:58,279
both of them would be together.
96
00:08:01,600 --> 00:08:05,720
Do you really wish
for Chaiyawong and me
97
00:08:07,920 --> 00:08:10,079
to be together?
98
00:08:31,360 --> 00:08:32,919
Hello, everyone.
99
00:08:54,279 --> 00:08:55,210
Hello.
100
00:08:55,279 --> 00:08:57,000
Hello, Richa
101
00:08:57,360 --> 00:08:59,639
I happen to be around here,
so I think I should come visit.
102
00:09:08,559 --> 00:09:09,720
Hi, Yaimai.
103
00:09:33,279 --> 00:09:34,879
Thank you very much, Richa.
104
00:09:35,240 --> 00:09:37,090
You don't need to bother.
105
00:09:37,399 --> 00:09:38,480
We're like family.
106
00:09:38,919 --> 00:09:40,000
I'm not bothered at all.
107
00:09:40,480 --> 00:09:43,039
Even though I'm no longer
your potential daughter-in-law,
108
00:09:43,120 --> 00:09:45,279
I still respect you two
109
00:09:45,399 --> 00:09:48,519
and care for Sarat anyway.
110
00:09:49,919 --> 00:09:53,330
Thank you very much.
You're the sweetest.
111
00:09:54,090 --> 00:09:55,159
You're very welcome.
112
00:09:55,559 --> 00:09:58,600
Sarat and I can't just
cut each other off like that.
113
00:10:01,840 --> 00:10:04,759
If you're not in a hurry,
please have dinner with us.
114
00:10:04,840 --> 00:10:07,360
Sarat will be here soon.
115
00:10:07,840 --> 00:10:10,759
That's great. I'm starving.
116
00:10:11,360 --> 00:10:12,450
Hey.
117
00:10:13,159 --> 00:10:14,240
Why not?
118
00:10:14,600 --> 00:10:17,159
I always had meals
with Sarat's family back then.
119
00:10:17,639 --> 00:10:18,720
Is that right?
120
00:10:27,799 --> 00:10:28,879
If that's so,
121
00:10:29,330 --> 00:10:31,639
I'll help prepare dinner
in the kitchen.
122
00:10:42,559 --> 00:10:45,600
Well, I'd better go help her.
123
00:10:46,039 --> 00:10:49,000
Captain, please stay here
and entertain them. Okay?
124
00:12:01,399 --> 00:12:02,480
Where is she?
125
00:12:08,120 --> 00:12:10,000
Who are you looking for?
126
00:12:15,519 --> 00:12:16,639
Is it Yaimai...
127
00:12:25,159 --> 00:12:27,279
or Anyawadee?
128
00:12:34,759 --> 00:12:35,840
Anyawadee.
129
00:12:48,919 --> 00:12:50,000
Everyone!
130
00:12:56,519 --> 00:12:57,960
Do you think you're smart?
131
00:13:13,759 --> 00:13:14,919
You don't know how to stop, do you?
132
00:13:16,559 --> 00:13:18,120
Are you holding grudge against me
133
00:13:18,200 --> 00:13:22,600
for I used to expose you
that you're not human?
134
00:13:26,519 --> 00:13:30,080
Don't ever think
I'll let you hurt me in this life.
135
00:14:06,279 --> 00:14:10,080
Do you believe that your stupid
Four-Faced Brahma ring
136
00:14:11,240 --> 00:14:13,440
can strike me down?
137
00:14:27,720 --> 00:14:28,799
Vee.
138
00:14:31,399 --> 00:14:32,480
What brings you here?
139
00:14:32,559 --> 00:14:33,639
Is there any problem?
140
00:14:35,080 --> 00:14:36,159
It's Richa.
141
00:14:36,360 --> 00:14:37,879
She asks me to bring her here
to see Yaimai.
142
00:14:38,679 --> 00:14:39,799
What?
143
00:14:49,720 --> 00:14:54,679
Richa suspects that
Yaimai might be possessed...
144
00:15:09,759 --> 00:15:10,840
Kamyadfah.
145
00:15:13,639 --> 00:15:14,759
Yaimai?
146
00:15:15,600 --> 00:15:16,720
Richa?
147
00:15:17,000 --> 00:15:18,080
Sarat.
148
00:15:19,960 --> 00:15:21,039
Sarat.
149
00:15:21,519 --> 00:15:22,600
Sarat, look.
150
00:15:23,559 --> 00:15:26,480
Anyawadee is taking control
of Yaimai's body.
151
00:15:26,559 --> 00:15:28,240
I saw it with my own eyes.
152
00:15:35,799 --> 00:15:36,879
I'm serious.
153
00:15:37,679 --> 00:15:39,600
Anyawadee is possessing Yaimai.
154
00:16:04,919 --> 00:16:07,840
You must have been mistaken, Richa.
155
00:16:09,440 --> 00:16:11,519
Don't pretend to be naive.
156
00:16:12,879 --> 00:16:13,960
On your arm,
157
00:16:14,440 --> 00:16:17,000
there's a burnt mark
from my Four-Faced Brahma ring.
158
00:16:20,120 --> 00:16:21,279
I'm not lying.
159
00:16:22,919 --> 00:16:24,000
It's on your arm.
160
00:16:24,799 --> 00:16:25,879
Let me see it.
161
00:16:26,440 --> 00:16:27,519
Show us your arm.
162
00:16:29,440 --> 00:16:30,679
Let us see.
163
00:17:03,519 --> 00:17:05,200
There's nothing on my arm.
164
00:17:06,920 --> 00:17:08,000
That's impossible.
165
00:17:08,599 --> 00:17:10,000
How is it gone?
166
00:17:13,200 --> 00:17:14,410
Richa!
167
00:17:15,000 --> 00:17:16,410
What are you going to do?
168
00:17:16,920 --> 00:17:19,319
Can't you see that
Yaimai isn't what you think?
169
00:17:19,410 --> 00:17:21,079
- But...
- That's right.
170
00:17:23,920 --> 00:17:25,759
My cousin is completely fine.
171
00:17:26,170 --> 00:17:27,680
She isn't like what you claimed.
172
00:17:30,279 --> 00:17:32,920
I swear that Anyawadee
is possessing Yaimai right now.
173
00:17:33,240 --> 00:17:34,319
Sarat.
174
00:17:34,650 --> 00:17:37,440
Don't you notice at all
that Yaimai is not the same?
175
00:17:44,279 --> 00:17:45,650
I think we should leave.
176
00:17:45,720 --> 00:17:46,799
No!
177
00:17:47,799 --> 00:17:49,759
I'm going to prove to everyone
178
00:17:50,000 --> 00:17:51,720
that Anyawadee is still at work.
179
00:17:51,920 --> 00:17:53,960
We're all in danger.
180
00:17:56,599 --> 00:17:58,680
Richa, that's enough.
181
00:17:59,519 --> 00:18:01,720
You're making everything worse.
182
00:18:02,000 --> 00:18:03,839
I just want to protect all of us.
183
00:18:04,170 --> 00:18:05,410
Please stop, Richa.
184
00:18:06,039 --> 00:18:08,480
Listen to me. I beg you.
185
00:18:08,759 --> 00:18:09,960
Please go home.
186
00:18:32,359 --> 00:18:33,440
Richa!
187
00:18:34,170 --> 00:18:35,359
Richa!
188
00:18:35,650 --> 00:18:36,720
Richa!
189
00:18:36,920 --> 00:18:38,480
Do you know what you just did?
190
00:18:38,599 --> 00:18:39,559
What do you mean?
191
00:18:39,650 --> 00:18:42,279
I simply tried to trick the goddess
into revealing herself.
192
00:18:42,359 --> 00:18:45,039
I don't understand
why no one believes me.
193
00:18:45,170 --> 00:18:48,039
Don't you remember
that she's not a mere human like us?
194
00:18:48,319 --> 00:18:50,000
If you provoked her like that,
195
00:18:50,079 --> 00:18:52,319
there's nothing good come out of it.
196
00:18:52,410 --> 00:18:55,559
So are you going to let her
use Yaimai's body to get Sarat?
197
00:18:55,839 --> 00:18:59,170
If she hurts Sarat's dad again
and take your friend,
198
00:18:59,240 --> 00:19:00,559
what will you do?
199
00:19:00,720 --> 00:19:02,890
It's not that I don't care for them.
200
00:19:03,480 --> 00:19:06,200
Think about it. Sarat is the least
we should be worried about
201
00:19:06,279 --> 00:19:08,480
because he's the one Anyawadee loves.
202
00:19:09,680 --> 00:19:11,799
But you have bad blood with her.
203
00:19:12,079 --> 00:19:14,039
Challenging her like that
only puts you in danger.
204
00:19:14,920 --> 00:19:16,170
I care about you.
205
00:19:18,559 --> 00:19:20,000
Do you understand what I'm saying?
206
00:19:48,960 --> 00:19:50,079
Yaimai.
207
00:19:51,319 --> 00:19:52,680
Are you okay?
208
00:19:53,960 --> 00:19:55,039
Yes.
209
00:19:57,519 --> 00:19:59,960
Don't think too much.
210
00:20:00,200 --> 00:20:01,839
I think Richa acts violently
211
00:20:02,039 --> 00:20:03,680
because she's worried about her dad.
212
00:20:04,200 --> 00:20:07,279
That's why she has been anxious
and paranoid more than usual.
213
00:20:09,839 --> 00:20:10,920
Okay.
214
00:20:11,839 --> 00:20:14,170
Why don't you get some rest?
215
00:20:16,799 --> 00:20:19,319
I'll go then.
216
00:20:45,680 --> 00:20:46,759
Sarat.
217
00:20:47,960 --> 00:20:50,680
She's definitely not our Yaimai.
218
00:20:52,920 --> 00:20:54,480
I know, Sudkhet.
219
00:20:54,839 --> 00:20:56,200
What should we do now?
220
00:20:58,559 --> 00:21:00,410
Just let her be
221
00:21:03,799 --> 00:21:07,599
until we find a way and be assured
that Yaimai is safe.
222
00:21:08,240 --> 00:21:09,319
Okay.
223
00:21:32,240 --> 00:21:34,079
Kamyadfah, you vicious woman.
224
00:21:34,599 --> 00:21:38,559
She is still vengeful
like she always was.
225
00:21:39,960 --> 00:21:41,119
Fortunately,
226
00:21:41,440 --> 00:21:43,960
I manage to heal myself in time.
227
00:21:47,000 --> 00:21:48,410
If you don't stop,
228
00:21:49,119 --> 00:21:53,079
I believe other people
might get suspicious of me.
229
00:21:55,519 --> 00:21:57,680
Even if you take control of my body,
230
00:21:59,279 --> 00:22:00,920
it will be only your facade.
231
00:22:02,440 --> 00:22:03,519
My heart,
232
00:22:04,079 --> 00:22:05,319
my soul,
233
00:22:06,279 --> 00:22:07,480
and my feelings
234
00:22:08,519 --> 00:22:10,279
cannot be taken away from me.
235
00:22:13,440 --> 00:22:14,640
There will be a day
236
00:22:16,160 --> 00:22:18,440
when your true color is revealed
237
00:22:19,160 --> 00:22:20,440
for everyone to see.
238
00:22:21,839 --> 00:22:22,920
When it happens,
239
00:22:23,480 --> 00:22:24,799
Sarat
240
00:22:26,079 --> 00:22:28,119
or Prince Chaiyawong whom you love
241
00:22:29,799 --> 00:22:32,960
won't even feel sorry for you.
242
00:22:57,079 --> 00:22:59,319
It must be painful, isn't it?
243
00:23:02,279 --> 00:23:04,519
When my blood
244
00:23:05,400 --> 00:23:08,160
is devouring yours.
245
00:23:20,880 --> 00:23:24,440
Don't be sorry for me.
You'd better save it for yourself.
246
00:23:26,359 --> 00:23:28,160
Soon,
247
00:23:28,839 --> 00:23:32,680
you'll have nothing left,
248
00:23:34,640 --> 00:23:36,960
let alone your own body.
249
00:24:51,519 --> 00:24:53,720
Sarat, how is she?
250
00:24:54,119 --> 00:24:55,200
She's asleep.
251
00:24:57,039 --> 00:24:58,799
Tonight is a full moon.
252
00:24:58,880 --> 00:25:01,119
I'm scared bad things might happen.
253
00:25:05,039 --> 00:25:06,119
How about this?
254
00:25:06,400 --> 00:25:09,160
Let's stay at the hall
downstairs tonight.
255
00:25:09,839 --> 00:25:11,200
If anything happens,
256
00:25:11,440 --> 00:25:12,960
we could handle them right away.
257
00:25:15,559 --> 00:25:16,720
Sounds good.
258
00:25:17,359 --> 00:25:18,720
- Let's go
- Okay.
259
00:25:50,799 --> 00:25:53,160
The full moon
260
00:25:55,359 --> 00:25:58,160
shall give me my power.
261
00:26:23,640 --> 00:26:24,720
Morakot.
262
00:26:27,160 --> 00:26:28,519
Kochakin.
263
00:26:37,319 --> 00:26:38,400
Morakot,
264
00:26:39,079 --> 00:26:41,160
It looks like we gain the power
to turn into human again.
265
00:26:44,200 --> 00:26:45,279
Kochakin, look.
266
00:26:47,319 --> 00:26:48,920
Our wounds are healed.
267
00:26:51,720 --> 00:26:53,799
I believe it's the virtues
of the serpent goddess
268
00:26:54,720 --> 00:26:56,359
that turns everything
back to normal.
269
00:26:59,640 --> 00:27:02,359
So it means that
the serpent goddess has revived.
270
00:27:04,319 --> 00:27:05,400
That's right.
271
00:27:34,119 --> 00:27:35,200
Morakot.
272
00:27:37,559 --> 00:27:38,960
Kochakin.
273
00:27:46,079 --> 00:27:47,200
Morakot.
274
00:27:48,680 --> 00:27:49,920
Kochakin.
275
00:27:50,319 --> 00:27:51,400
Serpent goddess.
276
00:27:52,279 --> 00:27:53,519
Serpent goddess.
277
00:29:39,400 --> 00:29:40,480
Anyawadee.
278
00:29:47,279 --> 00:29:48,799
Are you scared of me now?
279
00:29:50,039 --> 00:29:52,000
Kamyadfah.
280
00:29:55,119 --> 00:29:57,160
Don't you want to prove
281
00:29:58,519 --> 00:30:00,200
that I'm still alive?
282
00:30:03,119 --> 00:30:07,079
I thought you want me
to reveal myself to everyone.
283
00:30:08,559 --> 00:30:11,880
Then look at me with your eyes open.
284
00:30:12,960 --> 00:30:18,319
Tonight, you'll get to see me
one last time.
285
00:31:23,000 --> 00:31:24,359
The Four-Faced Brahma ring
286
00:31:25,039 --> 00:31:27,279
that you have used to subdue me
287
00:31:27,480 --> 00:31:29,079
since the past life.
288
00:31:32,200 --> 00:31:36,599
I won't let you use it
to hurt me anymore!
289
00:32:29,480 --> 00:32:31,960
Your Four-Faced Brahma ring
290
00:32:34,599 --> 00:32:37,839
has no power against me anymore.
291
00:32:51,160 --> 00:32:53,599
Now prepare to die,
292
00:32:54,960 --> 00:32:57,160
Kamyadfah.
293
00:33:07,039 --> 00:33:08,119
Please don't!
294
00:33:14,319 --> 00:33:15,400
Richa!
295
00:33:16,240 --> 00:33:17,319
Come here.
296
00:33:26,880 --> 00:33:27,960
Boss!
297
00:33:35,240 --> 00:33:37,200
Come this way. Hurry.
298
00:33:37,279 --> 00:33:39,359
- Dad.
- Quickly!
299
00:33:40,039 --> 00:33:41,200
Let's go.
300
00:33:42,920 --> 00:33:44,240
Come on, Richa.
301
00:33:45,319 --> 00:33:47,559
Hurry up.
302
00:33:54,079 --> 00:33:55,119
Dad...
303
00:33:55,200 --> 00:33:56,319
You evil snake.
304
00:33:56,559 --> 00:33:57,640
Dad!
305
00:34:08,480 --> 00:34:09,559
- Dad!
- Richa.
306
00:34:18,400 --> 00:34:19,480
Dad!
307
00:34:31,559 --> 00:34:33,079
Richa, watch out.
308
00:35:06,000 --> 00:35:07,079
Richa!
309
00:35:07,559 --> 00:35:08,840
Are you okay?
310
00:35:47,809 --> 00:35:48,880
- Serpent goddess.
- Serpent goddess.
311
00:35:50,289 --> 00:35:51,360
- My dear goddess.
- Goddess.
312
00:35:53,199 --> 00:35:54,289
Goddess.
313
00:35:54,559 --> 00:35:55,679
Morakot.
314
00:35:56,769 --> 00:35:58,000
Kochakin.
315
00:35:59,239 --> 00:36:03,000
Goddess, I'm so glad
that you're back to life.
316
00:36:04,239 --> 00:36:08,519
I'm glad to see you two as well.
317
00:36:13,159 --> 00:36:15,159
- Goddess.
- Goddess.
318
00:36:15,239 --> 00:36:16,809
Goddess?
319
00:36:19,199 --> 00:36:20,289
Goddess.
320
00:36:21,480 --> 00:36:23,000
You're injured.
321
00:36:25,769 --> 00:36:27,440
It's not serious, Morakot.
322
00:36:29,480 --> 00:36:30,719
It's such a shame
323
00:36:32,559 --> 00:36:34,360
that I failed
324
00:36:34,840 --> 00:36:38,719
to end Norasingh
and Kamyadfah's lives.
325
00:36:41,039 --> 00:36:44,719
They have the enchanted dagger
in their possession.
326
00:36:46,360 --> 00:36:48,920
Although that evil sorcerer
was dead,
327
00:36:49,559 --> 00:36:53,599
the enchantment he had put
into the dagger can still hurt me.
328
00:36:56,639 --> 00:36:57,920
My dear goddess,
329
00:36:58,719 --> 00:37:01,289
please return to our cave.
330
00:37:02,519 --> 00:37:05,679
I don't want those evil men
to hurt you anymore.
331
00:37:07,079 --> 00:37:08,719
Not now, Morakot.
332
00:37:09,769 --> 00:37:10,920
At the moment,
333
00:37:11,400 --> 00:37:13,960
I've been using Maneewan's body
to reach my goal.
334
00:37:15,079 --> 00:37:16,480
It won't be long
335
00:37:18,199 --> 00:37:19,679
that my blood
336
00:37:20,289 --> 00:37:24,239
will completely devour
all of Maneewan's.
337
00:37:25,079 --> 00:37:26,400
When that happens,
338
00:37:27,519 --> 00:37:30,289
I'm going to take her body
as my permanent shell.
339
00:37:32,920 --> 00:37:35,809
What if Prince Chaiyawong finds out
340
00:37:36,440 --> 00:37:39,000
that you're possessing
Maneewan's body?
341
00:37:41,920 --> 00:37:44,840
I just want to be
with the man I always love.
342
00:37:46,639 --> 00:37:50,239
If it means that I have to suffer
for thousands of years,
343
00:37:51,159 --> 00:37:52,519
so be it.
344
00:37:54,840 --> 00:37:55,920
Goddess!
345
00:37:56,719 --> 00:37:57,960
Look, goddess.
346
00:37:58,480 --> 00:38:00,000
You are injured.
347
00:38:01,329 --> 00:38:03,679
You should rest here
until you're better.
348
00:38:04,809 --> 00:38:05,920
That's right.
349
00:38:06,440 --> 00:38:09,840
Both of us will protect you
with our lives.
350
00:38:12,199 --> 00:38:14,329
Of all people in the world,
351
00:38:15,809 --> 00:38:18,289
only two of you are loyal to me.
352
00:39:03,840 --> 00:39:06,360
(Richa)
353
00:39:10,769 --> 00:39:11,840
What's up, Richa?
354
00:39:13,599 --> 00:39:14,679
Sarat.
355
00:39:15,000 --> 00:39:17,329
The serpent goddess sneaked
into my house and tried to kill me.
356
00:39:17,400 --> 00:39:19,159
Luckily, my dad came back in time.
357
00:39:19,239 --> 00:39:20,880
Otherwise, I must have been dead.
358
00:39:22,079 --> 00:39:23,769
Did Anyawadee sneak into your house?
359
00:39:24,679 --> 00:39:26,679
Yes, she did.
360
00:39:26,769 --> 00:39:29,039
She turned into a snake
and attempted to kill me.
361
00:39:29,119 --> 00:39:31,079
I'm quite sure
362
00:39:31,289 --> 00:39:33,119
that she has been possessing
Yaimai's body.
363
00:39:33,840 --> 00:39:36,840
All right. Richa, please stay calm.
364
00:39:37,880 --> 00:39:41,769
I just want to warn you
that Anyawadee has returned.
365
00:39:42,039 --> 00:39:43,809
If you still let Yaimai
stay with you,
366
00:39:43,880 --> 00:39:46,440
I'm afraid that
your parents might be in danger.
367
00:39:47,079 --> 00:39:48,289
You'd better be careful.
368
00:40:10,000 --> 00:40:11,480
"Possessing her body"?
369
00:40:44,769 --> 00:40:46,519
What is on my back?
370
00:40:49,239 --> 00:40:50,329
Is it a birthmark?
371
00:40:53,480 --> 00:40:54,559
Well.
372
00:40:55,440 --> 00:40:56,960
Since when I've got this?
373
00:41:33,289 --> 00:41:34,360
Sudkhet.
374
00:41:39,360 --> 00:41:40,440
Sarat.
375
00:41:44,329 --> 00:41:45,400
Yaimai.
376
00:41:59,239 --> 00:42:00,329
Yaimai.
377
00:42:00,840 --> 00:42:02,199
Is something wrong?
378
00:42:02,519 --> 00:42:05,000
Well? What happened?
379
00:42:05,880 --> 00:42:07,360
It's nothing.
380
00:42:07,639 --> 00:42:09,119
I'm just thirsty.
381
00:42:09,440 --> 00:42:10,840
So I was looking for
some water to drink.
382
00:42:15,639 --> 00:42:16,719
Yaimai.
383
00:42:23,000 --> 00:42:24,769
I'm going to bed now.
384
00:42:25,440 --> 00:42:27,400
Yaimai, hold on.
385
00:42:27,559 --> 00:42:28,639
Yaimai.
386
00:42:29,079 --> 00:42:30,159
Yaimai.
387
00:42:30,920 --> 00:42:33,960
I know there's something wrong
with you.
388
00:42:34,769 --> 00:42:36,360
Why don't you tell me?
389
00:42:36,599 --> 00:42:39,329
I already told you
that nothing's wrong.
390
00:42:40,719 --> 00:42:41,809
Yaimai.
391
00:42:42,840 --> 00:42:44,920
Has Anyawadee possessed your body?
392
00:42:46,840 --> 00:42:48,199
What are you talking about?
393
00:42:48,440 --> 00:42:50,199
You should tell us
if something happens to you.
394
00:42:50,880 --> 00:42:52,769
So we can help.
395
00:42:53,679 --> 00:42:55,000
He's right, Yaimai.
396
00:42:55,400 --> 00:42:57,079
I'm worried sick about you.
397
00:42:57,329 --> 00:42:59,559
You can share your problem with us.
398
00:43:01,119 --> 00:43:02,199
Sudkhet.
399
00:43:03,000 --> 00:43:04,079
Sarat.
400
00:43:04,329 --> 00:43:05,809
There's nothing me about me.
401
00:43:05,880 --> 00:43:07,480
- Let go of me.
- Yaimai.
402
00:43:08,480 --> 00:43:09,960
You should tell us.
403
00:43:10,769 --> 00:43:12,289
I said there's nothing!
404
00:43:12,360 --> 00:43:13,599
- Let go.
- Yaimai!
405
00:43:13,920 --> 00:43:15,289
If you don't tell the truth,
406
00:43:15,769 --> 00:43:18,119
I won't let you go anywhere.
407
00:43:18,289 --> 00:43:19,360
That's right.
408
00:43:19,639 --> 00:43:21,329
I won't let you avoid us too.
409
00:43:21,400 --> 00:43:22,480
Yaimai?
410
00:43:34,329 --> 00:43:36,360
The serpent goddess' curse
still has an effect on me.
411
00:43:39,679 --> 00:43:41,000
She's still here.
412
00:43:44,000 --> 00:43:45,920
Her blood that she used to curse me
413
00:43:48,320 --> 00:43:50,800
is devouring my blood.
414
00:43:54,440 --> 00:43:55,760
Soon,
415
00:43:58,920 --> 00:44:02,280
my body will be hers.
416
00:44:09,079 --> 00:44:10,320
What did you say?
417
00:44:14,880 --> 00:44:15,920
No.
418
00:44:17,079 --> 00:44:18,599
No. I won't let it happen.
419
00:44:18,920 --> 00:44:20,440
I won't let it happen at all cost.
420
00:44:20,920 --> 00:44:23,400
Me too. I will never allow her
to take you.
421
00:44:24,159 --> 00:44:25,239
Sudkhet.
422
00:44:26,800 --> 00:44:27,880
Sarat.
423
00:44:28,360 --> 00:44:30,360
- Please don't do anything.
- Why?
424
00:44:31,519 --> 00:44:33,360
If I don't let her have me,
425
00:44:37,000 --> 00:44:38,480
She's going to hurt
426
00:44:42,159 --> 00:44:44,119
and kill everyone I love.
427
00:44:49,199 --> 00:44:52,719
You should let me face
the consequences of my karma alone.
428
00:44:58,719 --> 00:45:00,199
This is crazy.
429
00:45:01,920 --> 00:45:04,239
Yaimai, my dear.
430
00:45:04,440 --> 00:45:06,119
Don't be afraid of her curse.
431
00:45:06,199 --> 00:45:11,159
I believe there must be a way
to lift the curse she put on you.
432
00:45:21,119 --> 00:45:22,559
Maneewan.
433
00:45:25,079 --> 00:45:28,079
How dare you to resist me?
434
00:45:39,960 --> 00:45:41,519
Yaimai!
435
00:46:20,800 --> 00:46:25,119
By the power
of the full moon tonight
436
00:46:25,360 --> 00:46:26,559
(Next episode)
437
00:46:26,639 --> 00:46:28,800
I demand Maneewan
438
00:46:29,239 --> 00:46:32,599
to turn into a snake
before Chaiyawong's eyes
439
00:46:33,280 --> 00:46:36,280
as I have cursed her.
440
00:46:39,519 --> 00:46:44,480
(The Venom's Tale)
28683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.