All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,040 Goddess, I've made up my decision. 2 00:00:02,120 --> 00:00:04,370 Tomorrow I will go to see Anyawadee. 3 00:00:04,450 --> 00:00:05,440 I understand. 4 00:00:05,719 --> 00:00:08,359 Maneenakin is my power. 5 00:00:08,640 --> 00:00:11,039 You should keep it for protection. 6 00:00:11,560 --> 00:00:14,960 Do you remember everything between us, 7 00:00:15,199 --> 00:00:16,449 Chaiyawong? 8 00:00:16,640 --> 00:00:18,449 Yes. I remember everything. 9 00:00:18,519 --> 00:00:21,160 I'll compensate you in any way possible. 10 00:00:21,239 --> 00:00:23,440 I don't want to see you suffer any longer. 11 00:00:23,640 --> 00:00:25,199 If you don't want me to suffer, 12 00:00:25,359 --> 00:00:26,679 compensate me 13 00:00:26,760 --> 00:00:28,839 by coming back to me 14 00:00:29,039 --> 00:00:32,079 with both your body and heart. 15 00:00:32,159 --> 00:00:34,719 It's impossible. We are in different worlds. 16 00:00:34,799 --> 00:00:36,159 If you say so, 17 00:00:37,280 --> 00:00:39,280 Yaimai. Why did you bring her here? 18 00:00:39,600 --> 00:00:41,479 Tonight is a full moon. 19 00:00:41,759 --> 00:00:43,840 When the moon comes up from the horizon 20 00:00:43,920 --> 00:00:47,920 Maneewan will fully turn into my snake servant before your face. 21 00:00:52,399 --> 00:00:55,759 (The Venom's Tale) 22 00:01:59,319 --> 00:02:03,599 (The Venom's Tale) 23 00:02:07,799 --> 00:02:08,879 Yaimai. 24 00:02:14,960 --> 00:02:15,960 Anyawadee. 25 00:02:16,280 --> 00:02:17,759 Please stop. I beg you. 26 00:02:38,810 --> 00:02:42,319 Maneenakin is my power. 27 00:02:43,759 --> 00:02:46,319 You should keep it for protection. 28 00:02:58,159 --> 00:02:59,319 Maneenakin. 29 00:03:03,120 --> 00:03:04,560 Why is it in your possession? 30 00:03:17,039 --> 00:03:18,039 Yaimai. 31 00:03:22,840 --> 00:03:23,879 Yaimai. 32 00:03:24,080 --> 00:03:25,080 Are you all right? 33 00:03:40,120 --> 00:03:41,639 Yaimai, let's get out of here. 34 00:04:08,199 --> 00:04:09,560 Anyawadee. 35 00:04:10,759 --> 00:04:13,840 Please don't burden yourself with sins anymore. 36 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 Sarat. 37 00:04:56,610 --> 00:04:57,610 Yaimai! 38 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 Anyawadee. 39 00:05:06,120 --> 00:05:08,079 Don't make things worse. 40 00:05:09,480 --> 00:05:10,759 Think about it. 41 00:05:11,399 --> 00:05:12,759 If someone finds out 42 00:05:13,120 --> 00:05:14,839 that we were taken here, 43 00:05:15,480 --> 00:05:16,639 they will come to rescue us. 44 00:05:17,170 --> 00:05:18,279 The police, too. 45 00:05:21,560 --> 00:05:25,319 Things might get out of hand like they did 500 years ago. 46 00:05:27,560 --> 00:05:29,639 You've crushed all my hopes. 47 00:05:29,959 --> 00:05:31,399 We have nothing to discuss. 48 00:05:32,560 --> 00:05:34,839 I will not leave this place, 49 00:05:35,120 --> 00:05:37,959 not until Maneewan has become my servant. 50 00:05:43,079 --> 00:05:46,720 And you. You will also come with me, 51 00:05:47,120 --> 00:05:49,399 whether you like it or not. 52 00:05:56,279 --> 00:05:57,360 Sarat. 53 00:06:03,879 --> 00:06:04,879 Morakot. 54 00:06:05,439 --> 00:06:06,759 Take her back upstairs 55 00:06:07,560 --> 00:06:08,680 and prepare for the ritual. 56 00:06:09,079 --> 00:06:10,439 Yes, goddess. 57 00:06:12,160 --> 00:06:13,199 Stand up. 58 00:06:19,360 --> 00:06:20,560 Go ahead. 59 00:08:15,480 --> 00:08:17,480 (Richa) 60 00:08:21,800 --> 00:08:23,680 - Hello. - Hello, captain. 61 00:08:23,959 --> 00:08:25,439 Is Sarat with you? 62 00:08:25,879 --> 00:08:28,519 I've been trying to reach him. But it doesn't work. 63 00:08:29,319 --> 00:08:32,360 What I'm trying to say is 64 00:08:32,679 --> 00:08:35,879 I've found someone who can defeat the serpent goddess. 65 00:08:37,960 --> 00:08:39,090 Very well. 66 00:08:39,330 --> 00:08:41,559 You need to come to Wisarut's house right now 67 00:08:42,159 --> 00:08:43,159 because I... 68 00:08:43,840 --> 00:08:46,600 I just saw someone turn into a snake right before my eyes. 69 00:08:49,480 --> 00:08:50,799 And Sarat... 70 00:08:51,639 --> 00:08:53,480 He is in the house with Anyanee. 71 00:08:55,679 --> 00:08:56,679 Okay. 72 00:08:57,039 --> 00:08:58,279 I'll be there. 73 00:09:29,639 --> 00:09:30,639 It hurts. 74 00:09:44,559 --> 00:09:45,559 Yaimai. 75 00:09:45,879 --> 00:09:46,879 Sarat. 76 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Yaimai. 77 00:09:52,600 --> 00:09:53,600 Yaimai. 78 00:09:54,519 --> 00:09:55,519 Let me go. 79 00:09:56,210 --> 00:09:57,360 I said let me go! 80 00:09:59,210 --> 00:10:00,450 Let me go now! 81 00:10:05,090 --> 00:10:06,759 The moonlight 82 00:10:07,919 --> 00:10:09,559 on the night of full moon 83 00:10:14,360 --> 00:10:17,000 is beaming across the sky. 84 00:10:27,000 --> 00:10:28,759 It's time 85 00:10:31,330 --> 00:10:32,759 to perform the ritual. 86 00:10:39,799 --> 00:10:41,159 What are you doing? 87 00:10:42,039 --> 00:10:43,840 I'm going to complete the final ritual 88 00:10:44,720 --> 00:10:47,720 that will turn her into my snake servant 89 00:10:48,159 --> 00:10:52,279 from this night to eternity. 90 00:10:56,159 --> 00:10:57,159 Anyawadee. 91 00:10:58,039 --> 00:11:00,200 I beg of you. Let Yaimai go. 92 00:11:01,720 --> 00:11:03,960 Sarat. Sarat! 93 00:11:07,399 --> 00:11:09,919 I don't want to hear another word from you. 94 00:11:12,360 --> 00:11:13,360 From now on, 95 00:11:14,399 --> 00:11:17,559 witness what will become of Maneewan 96 00:11:18,120 --> 00:11:20,080 with your own eyes. 97 00:12:05,759 --> 00:12:07,519 The blood ruby 98 00:12:10,240 --> 00:12:12,159 is my venom. 99 00:12:13,440 --> 00:12:16,799 You must experience the same taste 100 00:12:17,039 --> 00:12:18,799 of the excruciating pain 101 00:12:19,080 --> 00:12:21,879 that King Intawong 102 00:12:23,279 --> 00:12:25,240 has already had. 103 00:12:28,159 --> 00:12:31,720 And I'll make it even more painful 104 00:12:33,519 --> 00:12:34,799 just for you. 105 00:13:47,919 --> 00:13:48,919 Yaimai. 106 00:13:54,879 --> 00:13:56,440 My venom 107 00:13:57,600 --> 00:14:00,000 will shed Maneewan's body 108 00:14:01,039 --> 00:14:02,960 from a human 109 00:14:04,320 --> 00:14:06,279 into a snake. 110 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Morakot. 111 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 Don't waste your feelings on them. 112 00:14:20,039 --> 00:14:21,279 Don't you remember 113 00:14:21,840 --> 00:14:23,960 how much pain they have inflicted on the goddess? 114 00:14:25,480 --> 00:14:27,279 I don't feel sorry for them. 115 00:14:29,399 --> 00:14:30,759 I'm worried about the goddess. 116 00:14:31,919 --> 00:14:34,519 I don't want her to commit more sins. 117 00:15:42,480 --> 00:15:44,399 You wretched goddess. 118 00:15:45,279 --> 00:15:46,320 Hey. 119 00:15:47,480 --> 00:15:50,159 Captain, are you all right? 120 00:15:52,000 --> 00:15:53,039 Obviously not. 121 00:15:55,399 --> 00:15:58,120 They've got Sarat in there. 122 00:15:59,679 --> 00:16:02,799 Where is the man you've brought to defeat the goddess? 123 00:16:33,399 --> 00:16:35,759 The serpent goddess is actually here. 124 00:16:38,200 --> 00:16:39,559 We don't have much time. 125 00:16:41,120 --> 00:16:42,720 As the moon is getting higher, 126 00:16:44,279 --> 00:16:46,039 so is her power. 127 00:16:47,840 --> 00:16:49,799 Soon, she'll be too strong for us. 128 00:16:50,639 --> 00:16:54,360 What are we waiting for then, Sorcerer Kong? 129 00:16:55,159 --> 00:16:56,799 Let's get this over with. 130 00:17:16,680 --> 00:17:22,559 When my blood flows through your veins, 131 00:17:25,119 --> 00:17:28,839 your transformation into my servant shall be completed 132 00:17:30,200 --> 00:17:33,119 and you're going to obey my every command 133 00:17:33,890 --> 00:17:36,119 without further resistance. 134 00:18:12,960 --> 00:18:14,279 You guys wait here. 135 00:18:14,920 --> 00:18:16,319 I'm going there myself. 136 00:18:18,920 --> 00:18:19,920 As you wish. 137 00:18:54,410 --> 00:18:56,039 You evil serpent goddess. 138 00:18:57,079 --> 00:18:58,079 Come on out! 139 00:19:03,650 --> 00:19:06,720 I've come to drag you back to where you belong. 140 00:19:07,680 --> 00:19:08,890 Come out if you dare! 141 00:19:14,920 --> 00:19:17,759 Kamyadfah and Norasingh 142 00:19:18,890 --> 00:19:20,920 have brought with them a puny sorcerer 143 00:19:21,000 --> 00:19:22,890 to challenge me. 144 00:19:23,319 --> 00:19:25,519 How dare they come knocking on my doorstep. 145 00:19:26,119 --> 00:19:28,960 I'll finish them all at once. 146 00:19:30,720 --> 00:19:33,119 Continue with your ritual, goddess. 147 00:19:33,920 --> 00:19:35,650 Let me deal with them. 148 00:19:36,039 --> 00:19:37,170 I'll go with you. 149 00:19:38,170 --> 00:19:39,799 Together, we'll stop them from harming you. 150 00:20:00,170 --> 00:20:01,680 You wretched snake, 151 00:20:02,650 --> 00:20:04,000 I said come out now. 152 00:20:05,759 --> 00:20:06,890 If you don't, 153 00:20:08,359 --> 00:20:09,720 I'll go get you myself. 154 00:20:31,839 --> 00:20:33,039 You puny sorcerer, 155 00:20:33,799 --> 00:20:35,279 you have been vexing the goddess long enough. 156 00:20:35,890 --> 00:20:37,279 I shall end you today. 157 00:20:40,119 --> 00:20:42,680 He's the one who knocked me out. 158 00:20:46,890 --> 00:20:48,720 Servants like you 159 00:20:50,170 --> 00:20:51,759 are not even worth my time. 160 00:21:46,920 --> 00:21:48,039 Get them. 161 00:22:38,640 --> 00:22:40,960 What did you say, dear? 162 00:22:43,039 --> 00:22:44,039 Sarat... 163 00:22:57,480 --> 00:22:59,640 Sarat, my son. 164 00:23:01,960 --> 00:23:02,960 Sarat, 165 00:23:03,079 --> 00:23:06,599 you have to stop Anyawadee from performing the ritual 166 00:23:06,680 --> 00:23:07,960 before it's too late. 167 00:23:10,960 --> 00:23:12,079 Concentrate 168 00:23:12,519 --> 00:23:15,240 and recite the snake protection chant after me. 169 00:23:16,599 --> 00:23:18,559 May my merits 170 00:23:19,480 --> 00:23:21,359 fall upon all serpents from Virupak family. 171 00:23:29,359 --> 00:23:31,960 May my merits fall upon all serpents from Erabot family. 172 00:23:32,920 --> 00:23:35,559 May my merits 173 00:23:36,240 --> 00:23:38,480 fall upon all serpents from Chappayabutr family. 174 00:23:40,200 --> 00:23:43,480 May my merits fall upon all serpents from Kanhakotamaka family. 175 00:23:44,839 --> 00:23:46,920 May my merits 176 00:23:47,480 --> 00:23:49,759 fall upon all limbless animals. 177 00:23:50,799 --> 00:23:52,960 May my merits fall upon all two-footed animals. 178 00:23:54,319 --> 00:23:56,240 May my merits 179 00:23:56,920 --> 00:23:59,200 fall upon all four-footed animals. 180 00:24:00,119 --> 00:24:02,759 May my merits fall upon all multipedes. 181 00:24:33,400 --> 00:24:34,519 Sarat. 182 00:24:36,960 --> 00:24:38,039 Get out of here. 183 00:24:38,599 --> 00:24:39,759 Save yourself first. 184 00:24:42,200 --> 00:24:43,200 Sarat. 185 00:24:43,640 --> 00:24:44,640 Sarat! 186 00:24:47,839 --> 00:24:49,519 Do you think you can stop me, 187 00:24:49,960 --> 00:24:51,119 King Intawong? 188 00:24:51,680 --> 00:24:53,319 Please don't hurt people anymore. 189 00:24:53,920 --> 00:24:55,519 If you want someone to pay, 190 00:24:55,799 --> 00:24:57,240 please take my life instead. 191 00:24:58,119 --> 00:25:00,480 I gladly give up my life 192 00:25:00,839 --> 00:25:02,079 for everyone's sake. 193 00:25:02,960 --> 00:25:04,799 You'll be dead anyway. 194 00:25:05,079 --> 00:25:06,079 Don't step in. 195 00:25:07,039 --> 00:25:08,480 My rage 196 00:25:08,880 --> 00:25:10,720 is going to be quenched in no time 197 00:25:10,960 --> 00:25:13,960 in exchange of Maneewan and your son's life. 198 00:25:18,720 --> 00:25:19,720 Dear! 199 00:25:22,720 --> 00:25:24,039 Nurse! 200 00:25:25,240 --> 00:25:26,240 Sarat. 201 00:25:34,799 --> 00:25:37,079 Don't get in my way, Chaiyawong. 202 00:25:38,559 --> 00:25:40,640 I don't want to hurt you. 203 00:25:41,920 --> 00:25:43,079 Sarat. 204 00:25:43,599 --> 00:25:45,960 Run away. Hurry. 205 00:25:47,240 --> 00:25:48,240 Yaimai. 206 00:25:51,440 --> 00:25:52,960 What a lovely couple you are. 207 00:25:56,200 --> 00:25:57,640 So much in love, aren't you? 208 00:26:04,000 --> 00:26:06,400 When the ritual is completed, 209 00:26:07,359 --> 00:26:10,240 you will become a lowly beast. 210 00:26:10,720 --> 00:26:13,119 He's going to abandon you 211 00:26:13,839 --> 00:26:17,000 just as he once did to me. 212 00:26:18,680 --> 00:26:19,880 Anyawadee. 213 00:26:20,759 --> 00:26:25,519 I cannot allow you to keep sinning against them no more. 214 00:27:18,519 --> 00:27:20,160 Don't! 215 00:27:25,559 --> 00:27:26,720 Yaimai. 216 00:28:10,960 --> 00:28:11,960 Morakot! 217 00:28:18,519 --> 00:28:19,720 Kochakin! 218 00:28:27,279 --> 00:28:28,319 Kochakin! 219 00:28:35,480 --> 00:28:36,480 Yaimai. 220 00:28:53,519 --> 00:28:54,680 Anyawadee. 221 00:29:16,039 --> 00:29:17,160 Chaiyawong. 222 00:29:21,200 --> 00:29:23,839 Why do you have to hurt me? 223 00:29:29,279 --> 00:29:31,519 I've never wanted to hurt you, Anyawadee. 224 00:29:32,799 --> 00:29:35,559 But I can't let you keep hurting her over and over. 225 00:29:43,039 --> 00:29:44,039 Kochakin! 226 00:29:53,440 --> 00:29:54,440 Kochakin. 227 00:29:56,880 --> 00:29:57,880 Morakot! 228 00:30:05,000 --> 00:30:06,079 Kochakin! 229 00:30:08,119 --> 00:30:09,160 Kochakin! 230 00:30:11,960 --> 00:30:13,440 Don't hurt him! 231 00:30:16,839 --> 00:30:18,720 You evil people! 232 00:30:20,559 --> 00:30:22,480 I'll kill them all. 233 00:30:24,039 --> 00:30:25,039 Stop it, Anyawadee. 234 00:30:25,279 --> 00:30:26,319 That's enough. 235 00:30:29,960 --> 00:30:32,359 I don't want to see you suffer anymore. 236 00:30:33,240 --> 00:30:35,119 Don't pretend to care about me, 237 00:30:35,720 --> 00:30:36,759 Chaiyawong. 238 00:30:37,240 --> 00:30:40,400 They must pay for their crimes with their lives. 239 00:31:34,119 --> 00:31:35,599 - Kochakin. - Morakot. 240 00:31:36,880 --> 00:31:38,079 Are you all right? 241 00:31:50,880 --> 00:31:51,880 Goddess. 242 00:31:52,799 --> 00:31:54,599 You evil snake. 243 00:32:05,680 --> 00:32:07,880 You're here, sinful humans. 244 00:32:08,680 --> 00:32:10,319 So are you, the serpent goddess. 245 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 Right. 246 00:32:16,440 --> 00:32:18,240 I am Anyawadee, 247 00:32:19,599 --> 00:32:21,799 the ruler of venomous creatures. 248 00:32:26,319 --> 00:32:29,839 I am the one that you and your father, Norasingh, 249 00:32:30,400 --> 00:32:32,799 tortured to death 500 years ago. 250 00:32:34,319 --> 00:32:35,640 That name again. 251 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 Who is he? 252 00:32:37,160 --> 00:32:38,519 Who the heck is Norasingh? 253 00:32:43,640 --> 00:32:46,000 You must have been blinded by greed. 254 00:32:46,640 --> 00:32:49,839 That's why you forget all the crimes you've done against me. 255 00:32:50,480 --> 00:32:51,599 Nonsense. 256 00:32:52,400 --> 00:32:54,440 What have I done to you? 257 00:33:24,240 --> 00:33:28,359 Now you see what you've done to me. 258 00:33:38,960 --> 00:33:40,160 I see. 259 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 You've been hunting me because of all this in the past, 260 00:33:44,880 --> 00:33:46,400 you pallid snake. 261 00:33:47,559 --> 00:33:49,000 Then it's time 262 00:33:49,920 --> 00:33:53,400 for all of you to pay me with your lives. 263 00:33:53,640 --> 00:33:55,319 How funny. 264 00:33:56,519 --> 00:33:58,039 In the past, 265 00:33:59,759 --> 00:34:01,559 you couldn't even save yourself. 266 00:34:03,759 --> 00:34:05,720 What makes you think 267 00:34:06,440 --> 00:34:09,440 that you can beat me in this life? 268 00:34:12,199 --> 00:34:13,199 Look. 269 00:34:13,639 --> 00:34:15,039 The past is the past. 270 00:34:15,639 --> 00:34:17,440 Go back to where you belong 271 00:34:18,039 --> 00:34:19,769 and stop messing with us. 272 00:34:20,199 --> 00:34:21,400 You should move on already. 273 00:34:21,960 --> 00:34:24,239 Don't make history repeat itself. 274 00:34:27,679 --> 00:34:29,599 Kamyadfah. 275 00:34:31,769 --> 00:34:34,289 Like how evil you were in the past, 276 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 in this life, 277 00:34:36,199 --> 00:34:37,920 I see you haven't changed at all. 278 00:34:38,559 --> 00:34:40,599 I do whatever it takes to protect everyone I love. 279 00:34:40,960 --> 00:34:42,360 In my previous life, 280 00:34:42,519 --> 00:34:45,809 I did it to protect humankind from an evil snake like you. 281 00:34:47,400 --> 00:34:48,679 Don't you ever think 282 00:34:49,289 --> 00:34:52,289 that I'll let you hurt me and my dad in this life. 283 00:34:54,039 --> 00:34:55,119 Sorcerer Kong, please. 284 00:35:10,440 --> 00:35:11,960 I see you're injured. 285 00:35:14,400 --> 00:35:16,000 It'll be so much easy for me. 286 00:35:30,159 --> 00:35:31,809 It's time you bite the dust. 287 00:35:32,599 --> 00:35:34,679 If you think you can kill me, 288 00:35:35,329 --> 00:35:36,599 just try it. 289 00:35:38,559 --> 00:35:39,559 All right then. 290 00:35:40,679 --> 00:35:41,679 Come at me. 291 00:35:52,719 --> 00:35:54,599 - Goddess. - Goddess. 292 00:36:10,880 --> 00:36:11,880 Yaimai. 293 00:36:13,119 --> 00:36:14,599 Yaimai, how are you? 294 00:36:17,079 --> 00:36:19,239 I... 295 00:36:19,329 --> 00:36:20,440 I'm... 296 00:36:32,920 --> 00:36:33,920 Yaimai. 297 00:36:34,360 --> 00:36:35,679 Hang in there. 298 00:36:36,039 --> 00:36:37,480 I'll get you out of here. 299 00:36:44,039 --> 00:36:46,000 But I'm becoming a snake. 300 00:36:47,329 --> 00:36:49,199 Yaimai, you have to resist it. 301 00:36:57,289 --> 00:36:58,519 Take this! 302 00:37:08,769 --> 00:37:09,809 Morakot! 303 00:37:11,679 --> 00:37:12,880 Kochakin! 304 00:37:13,239 --> 00:37:14,920 - Goddess. - Goddess. 305 00:37:26,559 --> 00:37:27,639 Finish her off! 306 00:37:36,480 --> 00:37:38,960 Captain, please go help Sarat. 307 00:37:39,559 --> 00:37:40,599 All right. 308 00:37:40,920 --> 00:37:42,079 Be careful here, okay? 309 00:38:09,329 --> 00:38:10,559 I can't... 310 00:38:10,639 --> 00:38:11,880 I can't take it anymore. 311 00:38:24,920 --> 00:38:26,000 Yaimai. 312 00:38:26,360 --> 00:38:27,559 How are you feeling? 313 00:38:30,920 --> 00:38:32,329 I'm burning. 314 00:38:34,809 --> 00:38:36,440 My insides 315 00:38:37,559 --> 00:38:39,329 are burning up. 316 00:38:41,599 --> 00:38:43,119 You have to stay strong. 317 00:38:45,000 --> 00:38:47,119 I'm getting you out of here. 318 00:38:47,679 --> 00:38:48,840 Come on. 319 00:38:55,289 --> 00:38:56,809 Don't come near me. 320 00:39:02,289 --> 00:39:03,400 I'm... 321 00:39:05,329 --> 00:39:07,360 I'm turning into a snake. 322 00:39:10,920 --> 00:39:11,920 Stay away. 323 00:39:12,519 --> 00:39:13,639 Stay away from me. 324 00:39:20,329 --> 00:39:23,039 I don't want you to see me when it happens. 325 00:39:24,960 --> 00:39:26,079 Yaimai. 326 00:39:27,360 --> 00:39:28,559 Listen to me. 327 00:39:30,159 --> 00:39:31,360 No matter what you are, 328 00:39:33,880 --> 00:39:35,809 your presence will never disgust me. 329 00:39:39,719 --> 00:39:41,329 I'll find a way to help you. 330 00:39:54,880 --> 00:39:55,880 Sarat. 331 00:39:56,719 --> 00:39:57,719 Vee. 332 00:40:00,000 --> 00:40:02,559 Yaimai, wait for me here. 333 00:40:03,199 --> 00:40:04,289 I'll be back. 334 00:40:16,400 --> 00:40:18,440 - Sarat. - Vee. 335 00:40:19,329 --> 00:40:20,480 How have you been? 336 00:40:20,719 --> 00:40:23,079 I'm fine. But Yaimai is in bad condition. 337 00:40:23,329 --> 00:40:24,920 I have to get her out of here. 338 00:40:26,960 --> 00:40:28,840 You have to find the way out at the back of this house. 339 00:40:29,289 --> 00:40:30,719 It's a bloodbath out in the front. 340 00:40:31,880 --> 00:40:33,000 Let's hurry then. 341 00:40:33,159 --> 00:40:34,159 Okay. 342 00:40:35,159 --> 00:40:36,199 Let's go. 343 00:40:46,360 --> 00:40:47,360 Where is she? 344 00:40:51,809 --> 00:40:52,809 Yaimai. 345 00:40:55,360 --> 00:40:56,360 Yaimai. 346 00:40:58,199 --> 00:40:59,199 Yaimai. 347 00:41:01,119 --> 00:41:02,159 Yaimai. 348 00:41:02,719 --> 00:41:03,639 Yaimai. 349 00:41:03,719 --> 00:41:06,599 Hey. Let's check on the room in the left wing. 350 00:41:07,239 --> 00:41:08,289 Okay. 351 00:41:11,329 --> 00:41:12,400 Yaimai. 352 00:41:19,840 --> 00:41:21,000 Sarat. 353 00:41:22,440 --> 00:41:23,719 I'm so sorry. 354 00:41:25,480 --> 00:41:27,519 But I don't want to be your burden. 355 00:42:03,480 --> 00:42:04,519 Richa, watch out! 356 00:42:11,559 --> 00:42:12,559 Dad! 357 00:42:32,679 --> 00:42:34,119 The divine dagger? 358 00:43:02,639 --> 00:43:04,199 Prepare to die. 359 00:43:33,960 --> 00:43:34,960 Sorcerer Kong. 360 00:43:44,840 --> 00:43:45,960 Sorcerer Kong. 361 00:43:46,119 --> 00:43:47,199 Goddess. 362 00:44:00,599 --> 00:44:01,639 Richa! 363 00:44:02,800 --> 00:44:03,920 Anyawadee! 364 00:44:08,639 --> 00:44:10,719 - Goddess! - Goddess! 365 00:44:18,880 --> 00:44:20,239 Anyawadee... 366 00:44:22,639 --> 00:44:24,039 My dear child. 367 00:44:54,519 --> 00:44:55,519 Anyawadee. 368 00:44:55,679 --> 00:44:57,159 I love you. 369 00:44:57,239 --> 00:45:00,360 (Next episode) 370 00:45:12,440 --> 00:45:17,360 (The Venom's Tale) 22931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.