Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,040
Goddess, I've made up my decision.
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,370
Tomorrow I will go to see Anyawadee.
3
00:00:04,450 --> 00:00:05,440
I understand.
4
00:00:05,719 --> 00:00:08,359
Maneenakin is my power.
5
00:00:08,640 --> 00:00:11,039
You should keep it for protection.
6
00:00:11,560 --> 00:00:14,960
Do you remember
everything between us,
7
00:00:15,199 --> 00:00:16,449
Chaiyawong?
8
00:00:16,640 --> 00:00:18,449
Yes. I remember everything.
9
00:00:18,519 --> 00:00:21,160
I'll compensate you
in any way possible.
10
00:00:21,239 --> 00:00:23,440
I don't want to see you
suffer any longer.
11
00:00:23,640 --> 00:00:25,199
If you don't want me to suffer,
12
00:00:25,359 --> 00:00:26,679
compensate me
13
00:00:26,760 --> 00:00:28,839
by coming back to me
14
00:00:29,039 --> 00:00:32,079
with both your body and heart.
15
00:00:32,159 --> 00:00:34,719
It's impossible.
We are in different worlds.
16
00:00:34,799 --> 00:00:36,159
If you say so,
17
00:00:37,280 --> 00:00:39,280
Yaimai. Why did you bring her here?
18
00:00:39,600 --> 00:00:41,479
Tonight is a full moon.
19
00:00:41,759 --> 00:00:43,840
When the moon comes up
from the horizon
20
00:00:43,920 --> 00:00:47,920
Maneewan will fully turn into
my snake servant before your face.
21
00:00:52,399 --> 00:00:55,759
(The Venom's Tale)
22
00:01:59,319 --> 00:02:03,599
(The Venom's Tale)
23
00:02:07,799 --> 00:02:08,879
Yaimai.
24
00:02:14,960 --> 00:02:15,960
Anyawadee.
25
00:02:16,280 --> 00:02:17,759
Please stop. I beg you.
26
00:02:38,810 --> 00:02:42,319
Maneenakin is my power.
27
00:02:43,759 --> 00:02:46,319
You should keep it for protection.
28
00:02:58,159 --> 00:02:59,319
Maneenakin.
29
00:03:03,120 --> 00:03:04,560
Why is it in your possession?
30
00:03:17,039 --> 00:03:18,039
Yaimai.
31
00:03:22,840 --> 00:03:23,879
Yaimai.
32
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
Are you all right?
33
00:03:40,120 --> 00:03:41,639
Yaimai, let's get out of here.
34
00:04:08,199 --> 00:04:09,560
Anyawadee.
35
00:04:10,759 --> 00:04:13,840
Please don't burden yourself
with sins anymore.
36
00:04:51,959 --> 00:04:52,959
Sarat.
37
00:04:56,610 --> 00:04:57,610
Yaimai!
38
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
Anyawadee.
39
00:05:06,120 --> 00:05:08,079
Don't make things worse.
40
00:05:09,480 --> 00:05:10,759
Think about it.
41
00:05:11,399 --> 00:05:12,759
If someone finds out
42
00:05:13,120 --> 00:05:14,839
that we were taken here,
43
00:05:15,480 --> 00:05:16,639
they will come to rescue us.
44
00:05:17,170 --> 00:05:18,279
The police, too.
45
00:05:21,560 --> 00:05:25,319
Things might get out of hand
like they did 500 years ago.
46
00:05:27,560 --> 00:05:29,639
You've crushed all my hopes.
47
00:05:29,959 --> 00:05:31,399
We have nothing to discuss.
48
00:05:32,560 --> 00:05:34,839
I will not leave this place,
49
00:05:35,120 --> 00:05:37,959
not until Maneewan
has become my servant.
50
00:05:43,079 --> 00:05:46,720
And you. You will also come with me,
51
00:05:47,120 --> 00:05:49,399
whether you like it or not.
52
00:05:56,279 --> 00:05:57,360
Sarat.
53
00:06:03,879 --> 00:06:04,879
Morakot.
54
00:06:05,439 --> 00:06:06,759
Take her back upstairs
55
00:06:07,560 --> 00:06:08,680
and prepare for the ritual.
56
00:06:09,079 --> 00:06:10,439
Yes, goddess.
57
00:06:12,160 --> 00:06:13,199
Stand up.
58
00:06:19,360 --> 00:06:20,560
Go ahead.
59
00:08:15,480 --> 00:08:17,480
(Richa)
60
00:08:21,800 --> 00:08:23,680
- Hello.
- Hello, captain.
61
00:08:23,959 --> 00:08:25,439
Is Sarat with you?
62
00:08:25,879 --> 00:08:28,519
I've been trying to reach him.
But it doesn't work.
63
00:08:29,319 --> 00:08:32,360
What I'm trying to say is
64
00:08:32,679 --> 00:08:35,879
I've found someone
who can defeat the serpent goddess.
65
00:08:37,960 --> 00:08:39,090
Very well.
66
00:08:39,330 --> 00:08:41,559
You need to come to
Wisarut's house right now
67
00:08:42,159 --> 00:08:43,159
because I...
68
00:08:43,840 --> 00:08:46,600
I just saw someone turn into
a snake right before my eyes.
69
00:08:49,480 --> 00:08:50,799
And Sarat...
70
00:08:51,639 --> 00:08:53,480
He is in the house with Anyanee.
71
00:08:55,679 --> 00:08:56,679
Okay.
72
00:08:57,039 --> 00:08:58,279
I'll be there.
73
00:09:29,639 --> 00:09:30,639
It hurts.
74
00:09:44,559 --> 00:09:45,559
Yaimai.
75
00:09:45,879 --> 00:09:46,879
Sarat.
76
00:09:47,360 --> 00:09:48,360
Yaimai.
77
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
Yaimai.
78
00:09:54,519 --> 00:09:55,519
Let me go.
79
00:09:56,210 --> 00:09:57,360
I said let me go!
80
00:09:59,210 --> 00:10:00,450
Let me go now!
81
00:10:05,090 --> 00:10:06,759
The moonlight
82
00:10:07,919 --> 00:10:09,559
on the night of full moon
83
00:10:14,360 --> 00:10:17,000
is beaming across the sky.
84
00:10:27,000 --> 00:10:28,759
It's time
85
00:10:31,330 --> 00:10:32,759
to perform the ritual.
86
00:10:39,799 --> 00:10:41,159
What are you doing?
87
00:10:42,039 --> 00:10:43,840
I'm going to complete
the final ritual
88
00:10:44,720 --> 00:10:47,720
that will turn her
into my snake servant
89
00:10:48,159 --> 00:10:52,279
from this night to eternity.
90
00:10:56,159 --> 00:10:57,159
Anyawadee.
91
00:10:58,039 --> 00:11:00,200
I beg of you. Let Yaimai go.
92
00:11:01,720 --> 00:11:03,960
Sarat. Sarat!
93
00:11:07,399 --> 00:11:09,919
I don't want to hear
another word from you.
94
00:11:12,360 --> 00:11:13,360
From now on,
95
00:11:14,399 --> 00:11:17,559
witness what will become of Maneewan
96
00:11:18,120 --> 00:11:20,080
with your own eyes.
97
00:12:05,759 --> 00:12:07,519
The blood ruby
98
00:12:10,240 --> 00:12:12,159
is my venom.
99
00:12:13,440 --> 00:12:16,799
You must experience the same taste
100
00:12:17,039 --> 00:12:18,799
of the excruciating pain
101
00:12:19,080 --> 00:12:21,879
that King Intawong
102
00:12:23,279 --> 00:12:25,240
has already had.
103
00:12:28,159 --> 00:12:31,720
And I'll make it even more painful
104
00:12:33,519 --> 00:12:34,799
just for you.
105
00:13:47,919 --> 00:13:48,919
Yaimai.
106
00:13:54,879 --> 00:13:56,440
My venom
107
00:13:57,600 --> 00:14:00,000
will shed Maneewan's body
108
00:14:01,039 --> 00:14:02,960
from a human
109
00:14:04,320 --> 00:14:06,279
into a snake.
110
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
Morakot.
111
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
Don't waste your feelings on them.
112
00:14:20,039 --> 00:14:21,279
Don't you remember
113
00:14:21,840 --> 00:14:23,960
how much pain
they have inflicted on the goddess?
114
00:14:25,480 --> 00:14:27,279
I don't feel sorry for them.
115
00:14:29,399 --> 00:14:30,759
I'm worried about the goddess.
116
00:14:31,919 --> 00:14:34,519
I don't want her
to commit more sins.
117
00:15:42,480 --> 00:15:44,399
You wretched goddess.
118
00:15:45,279 --> 00:15:46,320
Hey.
119
00:15:47,480 --> 00:15:50,159
Captain, are you all right?
120
00:15:52,000 --> 00:15:53,039
Obviously not.
121
00:15:55,399 --> 00:15:58,120
They've got Sarat in there.
122
00:15:59,679 --> 00:16:02,799
Where is the man you've brought
to defeat the goddess?
123
00:16:33,399 --> 00:16:35,759
The serpent goddess
is actually here.
124
00:16:38,200 --> 00:16:39,559
We don't have much time.
125
00:16:41,120 --> 00:16:42,720
As the moon is getting higher,
126
00:16:44,279 --> 00:16:46,039
so is her power.
127
00:16:47,840 --> 00:16:49,799
Soon, she'll be too strong for us.
128
00:16:50,639 --> 00:16:54,360
What are we waiting for then,
Sorcerer Kong?
129
00:16:55,159 --> 00:16:56,799
Let's get this over with.
130
00:17:16,680 --> 00:17:22,559
When my blood
flows through your veins,
131
00:17:25,119 --> 00:17:28,839
your transformation into
my servant shall be completed
132
00:17:30,200 --> 00:17:33,119
and you're going to obey
my every command
133
00:17:33,890 --> 00:17:36,119
without further resistance.
134
00:18:12,960 --> 00:18:14,279
You guys wait here.
135
00:18:14,920 --> 00:18:16,319
I'm going there myself.
136
00:18:18,920 --> 00:18:19,920
As you wish.
137
00:18:54,410 --> 00:18:56,039
You evil serpent goddess.
138
00:18:57,079 --> 00:18:58,079
Come on out!
139
00:19:03,650 --> 00:19:06,720
I've come to drag you
back to where you belong.
140
00:19:07,680 --> 00:19:08,890
Come out if you dare!
141
00:19:14,920 --> 00:19:17,759
Kamyadfah and Norasingh
142
00:19:18,890 --> 00:19:20,920
have brought with them
a puny sorcerer
143
00:19:21,000 --> 00:19:22,890
to challenge me.
144
00:19:23,319 --> 00:19:25,519
How dare they come
knocking on my doorstep.
145
00:19:26,119 --> 00:19:28,960
I'll finish them all at once.
146
00:19:30,720 --> 00:19:33,119
Continue with your ritual, goddess.
147
00:19:33,920 --> 00:19:35,650
Let me deal with them.
148
00:19:36,039 --> 00:19:37,170
I'll go with you.
149
00:19:38,170 --> 00:19:39,799
Together, we'll stop them
from harming you.
150
00:20:00,170 --> 00:20:01,680
You wretched snake,
151
00:20:02,650 --> 00:20:04,000
I said come out now.
152
00:20:05,759 --> 00:20:06,890
If you don't,
153
00:20:08,359 --> 00:20:09,720
I'll go get you myself.
154
00:20:31,839 --> 00:20:33,039
You puny sorcerer,
155
00:20:33,799 --> 00:20:35,279
you have been vexing the goddess
long enough.
156
00:20:35,890 --> 00:20:37,279
I shall end you today.
157
00:20:40,119 --> 00:20:42,680
He's the one who knocked me out.
158
00:20:46,890 --> 00:20:48,720
Servants like you
159
00:20:50,170 --> 00:20:51,759
are not even worth my time.
160
00:21:46,920 --> 00:21:48,039
Get them.
161
00:22:38,640 --> 00:22:40,960
What did you say, dear?
162
00:22:43,039 --> 00:22:44,039
Sarat...
163
00:22:57,480 --> 00:22:59,640
Sarat, my son.
164
00:23:01,960 --> 00:23:02,960
Sarat,
165
00:23:03,079 --> 00:23:06,599
you have to stop Anyawadee
from performing the ritual
166
00:23:06,680 --> 00:23:07,960
before it's too late.
167
00:23:10,960 --> 00:23:12,079
Concentrate
168
00:23:12,519 --> 00:23:15,240
and recite the snake protection
chant after me.
169
00:23:16,599 --> 00:23:18,559
May my merits
170
00:23:19,480 --> 00:23:21,359
fall upon all serpents
from Virupak family.
171
00:23:29,359 --> 00:23:31,960
May my merits fall upon all serpents
from Erabot family.
172
00:23:32,920 --> 00:23:35,559
May my merits
173
00:23:36,240 --> 00:23:38,480
fall upon all serpents from
Chappayabutr family.
174
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
May my merits fall upon all serpents
from Kanhakotamaka family.
175
00:23:44,839 --> 00:23:46,920
May my merits
176
00:23:47,480 --> 00:23:49,759
fall upon all limbless animals.
177
00:23:50,799 --> 00:23:52,960
May my merits fall upon
all two-footed animals.
178
00:23:54,319 --> 00:23:56,240
May my merits
179
00:23:56,920 --> 00:23:59,200
fall upon all four-footed animals.
180
00:24:00,119 --> 00:24:02,759
May my merits fall upon
all multipedes.
181
00:24:33,400 --> 00:24:34,519
Sarat.
182
00:24:36,960 --> 00:24:38,039
Get out of here.
183
00:24:38,599 --> 00:24:39,759
Save yourself first.
184
00:24:42,200 --> 00:24:43,200
Sarat.
185
00:24:43,640 --> 00:24:44,640
Sarat!
186
00:24:47,839 --> 00:24:49,519
Do you think you can stop me,
187
00:24:49,960 --> 00:24:51,119
King Intawong?
188
00:24:51,680 --> 00:24:53,319
Please don't hurt people anymore.
189
00:24:53,920 --> 00:24:55,519
If you want someone to pay,
190
00:24:55,799 --> 00:24:57,240
please take my life instead.
191
00:24:58,119 --> 00:25:00,480
I gladly give up my life
192
00:25:00,839 --> 00:25:02,079
for everyone's sake.
193
00:25:02,960 --> 00:25:04,799
You'll be dead anyway.
194
00:25:05,079 --> 00:25:06,079
Don't step in.
195
00:25:07,039 --> 00:25:08,480
My rage
196
00:25:08,880 --> 00:25:10,720
is going to be quenched in no time
197
00:25:10,960 --> 00:25:13,960
in exchange of
Maneewan and your son's life.
198
00:25:18,720 --> 00:25:19,720
Dear!
199
00:25:22,720 --> 00:25:24,039
Nurse!
200
00:25:25,240 --> 00:25:26,240
Sarat.
201
00:25:34,799 --> 00:25:37,079
Don't get in my way, Chaiyawong.
202
00:25:38,559 --> 00:25:40,640
I don't want to hurt you.
203
00:25:41,920 --> 00:25:43,079
Sarat.
204
00:25:43,599 --> 00:25:45,960
Run away. Hurry.
205
00:25:47,240 --> 00:25:48,240
Yaimai.
206
00:25:51,440 --> 00:25:52,960
What a lovely couple you are.
207
00:25:56,200 --> 00:25:57,640
So much in love, aren't you?
208
00:26:04,000 --> 00:26:06,400
When the ritual is completed,
209
00:26:07,359 --> 00:26:10,240
you will become a lowly beast.
210
00:26:10,720 --> 00:26:13,119
He's going to abandon you
211
00:26:13,839 --> 00:26:17,000
just as he once did to me.
212
00:26:18,680 --> 00:26:19,880
Anyawadee.
213
00:26:20,759 --> 00:26:25,519
I cannot allow you to keep sinning
against them no more.
214
00:27:18,519 --> 00:27:20,160
Don't!
215
00:27:25,559 --> 00:27:26,720
Yaimai.
216
00:28:10,960 --> 00:28:11,960
Morakot!
217
00:28:18,519 --> 00:28:19,720
Kochakin!
218
00:28:27,279 --> 00:28:28,319
Kochakin!
219
00:28:35,480 --> 00:28:36,480
Yaimai.
220
00:28:53,519 --> 00:28:54,680
Anyawadee.
221
00:29:16,039 --> 00:29:17,160
Chaiyawong.
222
00:29:21,200 --> 00:29:23,839
Why do you have to hurt me?
223
00:29:29,279 --> 00:29:31,519
I've never wanted to hurt you,
Anyawadee.
224
00:29:32,799 --> 00:29:35,559
But I can't let you keep
hurting her over and over.
225
00:29:43,039 --> 00:29:44,039
Kochakin!
226
00:29:53,440 --> 00:29:54,440
Kochakin.
227
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
Morakot!
228
00:30:05,000 --> 00:30:06,079
Kochakin!
229
00:30:08,119 --> 00:30:09,160
Kochakin!
230
00:30:11,960 --> 00:30:13,440
Don't hurt him!
231
00:30:16,839 --> 00:30:18,720
You evil people!
232
00:30:20,559 --> 00:30:22,480
I'll kill them all.
233
00:30:24,039 --> 00:30:25,039
Stop it, Anyawadee.
234
00:30:25,279 --> 00:30:26,319
That's enough.
235
00:30:29,960 --> 00:30:32,359
I don't want to see you
suffer anymore.
236
00:30:33,240 --> 00:30:35,119
Don't pretend to care about me,
237
00:30:35,720 --> 00:30:36,759
Chaiyawong.
238
00:30:37,240 --> 00:30:40,400
They must pay for their crimes
with their lives.
239
00:31:34,119 --> 00:31:35,599
- Kochakin.
- Morakot.
240
00:31:36,880 --> 00:31:38,079
Are you all right?
241
00:31:50,880 --> 00:31:51,880
Goddess.
242
00:31:52,799 --> 00:31:54,599
You evil snake.
243
00:32:05,680 --> 00:32:07,880
You're here, sinful humans.
244
00:32:08,680 --> 00:32:10,319
So are you, the serpent goddess.
245
00:32:13,240 --> 00:32:14,240
Right.
246
00:32:16,440 --> 00:32:18,240
I am Anyawadee,
247
00:32:19,599 --> 00:32:21,799
the ruler of venomous creatures.
248
00:32:26,319 --> 00:32:29,839
I am the one
that you and your father, Norasingh,
249
00:32:30,400 --> 00:32:32,799
tortured to death 500 years ago.
250
00:32:34,319 --> 00:32:35,640
That name again.
251
00:32:35,720 --> 00:32:36,880
Who is he?
252
00:32:37,160 --> 00:32:38,519
Who the heck is Norasingh?
253
00:32:43,640 --> 00:32:46,000
You must have been blinded by greed.
254
00:32:46,640 --> 00:32:49,839
That's why you forget all the crimes
you've done against me.
255
00:32:50,480 --> 00:32:51,599
Nonsense.
256
00:32:52,400 --> 00:32:54,440
What have I done to you?
257
00:33:24,240 --> 00:33:28,359
Now you see what you've done to me.
258
00:33:38,960 --> 00:33:40,160
I see.
259
00:33:41,400 --> 00:33:44,720
You've been hunting me
because of all this in the past,
260
00:33:44,880 --> 00:33:46,400
you pallid snake.
261
00:33:47,559 --> 00:33:49,000
Then it's time
262
00:33:49,920 --> 00:33:53,400
for all of you
to pay me with your lives.
263
00:33:53,640 --> 00:33:55,319
How funny.
264
00:33:56,519 --> 00:33:58,039
In the past,
265
00:33:59,759 --> 00:34:01,559
you couldn't even save yourself.
266
00:34:03,759 --> 00:34:05,720
What makes you think
267
00:34:06,440 --> 00:34:09,440
that you can beat me in this life?
268
00:34:12,199 --> 00:34:13,199
Look.
269
00:34:13,639 --> 00:34:15,039
The past is the past.
270
00:34:15,639 --> 00:34:17,440
Go back to where you belong
271
00:34:18,039 --> 00:34:19,769
and stop messing with us.
272
00:34:20,199 --> 00:34:21,400
You should move on already.
273
00:34:21,960 --> 00:34:24,239
Don't make history repeat itself.
274
00:34:27,679 --> 00:34:29,599
Kamyadfah.
275
00:34:31,769 --> 00:34:34,289
Like how evil you were in the past,
276
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
in this life,
277
00:34:36,199 --> 00:34:37,920
I see you haven't changed at all.
278
00:34:38,559 --> 00:34:40,599
I do whatever it takes
to protect everyone I love.
279
00:34:40,960 --> 00:34:42,360
In my previous life,
280
00:34:42,519 --> 00:34:45,809
I did it to protect humankind
from an evil snake like you.
281
00:34:47,400 --> 00:34:48,679
Don't you ever think
282
00:34:49,289 --> 00:34:52,289
that I'll let you hurt me
and my dad in this life.
283
00:34:54,039 --> 00:34:55,119
Sorcerer Kong, please.
284
00:35:10,440 --> 00:35:11,960
I see you're injured.
285
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
It'll be so much easy for me.
286
00:35:30,159 --> 00:35:31,809
It's time you bite the dust.
287
00:35:32,599 --> 00:35:34,679
If you think you can kill me,
288
00:35:35,329 --> 00:35:36,599
just try it.
289
00:35:38,559 --> 00:35:39,559
All right then.
290
00:35:40,679 --> 00:35:41,679
Come at me.
291
00:35:52,719 --> 00:35:54,599
- Goddess.
- Goddess.
292
00:36:10,880 --> 00:36:11,880
Yaimai.
293
00:36:13,119 --> 00:36:14,599
Yaimai, how are you?
294
00:36:17,079 --> 00:36:19,239
I...
295
00:36:19,329 --> 00:36:20,440
I'm...
296
00:36:32,920 --> 00:36:33,920
Yaimai.
297
00:36:34,360 --> 00:36:35,679
Hang in there.
298
00:36:36,039 --> 00:36:37,480
I'll get you out of here.
299
00:36:44,039 --> 00:36:46,000
But I'm becoming a snake.
300
00:36:47,329 --> 00:36:49,199
Yaimai, you have to resist it.
301
00:36:57,289 --> 00:36:58,519
Take this!
302
00:37:08,769 --> 00:37:09,809
Morakot!
303
00:37:11,679 --> 00:37:12,880
Kochakin!
304
00:37:13,239 --> 00:37:14,920
- Goddess.
- Goddess.
305
00:37:26,559 --> 00:37:27,639
Finish her off!
306
00:37:36,480 --> 00:37:38,960
Captain, please go help Sarat.
307
00:37:39,559 --> 00:37:40,599
All right.
308
00:37:40,920 --> 00:37:42,079
Be careful here, okay?
309
00:38:09,329 --> 00:38:10,559
I can't...
310
00:38:10,639 --> 00:38:11,880
I can't take it anymore.
311
00:38:24,920 --> 00:38:26,000
Yaimai.
312
00:38:26,360 --> 00:38:27,559
How are you feeling?
313
00:38:30,920 --> 00:38:32,329
I'm burning.
314
00:38:34,809 --> 00:38:36,440
My insides
315
00:38:37,559 --> 00:38:39,329
are burning up.
316
00:38:41,599 --> 00:38:43,119
You have to stay strong.
317
00:38:45,000 --> 00:38:47,119
I'm getting you out of here.
318
00:38:47,679 --> 00:38:48,840
Come on.
319
00:38:55,289 --> 00:38:56,809
Don't come near me.
320
00:39:02,289 --> 00:39:03,400
I'm...
321
00:39:05,329 --> 00:39:07,360
I'm turning into a snake.
322
00:39:10,920 --> 00:39:11,920
Stay away.
323
00:39:12,519 --> 00:39:13,639
Stay away from me.
324
00:39:20,329 --> 00:39:23,039
I don't want you to see me
when it happens.
325
00:39:24,960 --> 00:39:26,079
Yaimai.
326
00:39:27,360 --> 00:39:28,559
Listen to me.
327
00:39:30,159 --> 00:39:31,360
No matter what you are,
328
00:39:33,880 --> 00:39:35,809
your presence will never disgust me.
329
00:39:39,719 --> 00:39:41,329
I'll find a way to help you.
330
00:39:54,880 --> 00:39:55,880
Sarat.
331
00:39:56,719 --> 00:39:57,719
Vee.
332
00:40:00,000 --> 00:40:02,559
Yaimai, wait for me here.
333
00:40:03,199 --> 00:40:04,289
I'll be back.
334
00:40:16,400 --> 00:40:18,440
- Sarat.
- Vee.
335
00:40:19,329 --> 00:40:20,480
How have you been?
336
00:40:20,719 --> 00:40:23,079
I'm fine.
But Yaimai is in bad condition.
337
00:40:23,329 --> 00:40:24,920
I have to get her out of here.
338
00:40:26,960 --> 00:40:28,840
You have to find the way out
at the back of this house.
339
00:40:29,289 --> 00:40:30,719
It's a bloodbath out in the front.
340
00:40:31,880 --> 00:40:33,000
Let's hurry then.
341
00:40:33,159 --> 00:40:34,159
Okay.
342
00:40:35,159 --> 00:40:36,199
Let's go.
343
00:40:46,360 --> 00:40:47,360
Where is she?
344
00:40:51,809 --> 00:40:52,809
Yaimai.
345
00:40:55,360 --> 00:40:56,360
Yaimai.
346
00:40:58,199 --> 00:40:59,199
Yaimai.
347
00:41:01,119 --> 00:41:02,159
Yaimai.
348
00:41:02,719 --> 00:41:03,639
Yaimai.
349
00:41:03,719 --> 00:41:06,599
Hey. Let's check on the room
in the left wing.
350
00:41:07,239 --> 00:41:08,289
Okay.
351
00:41:11,329 --> 00:41:12,400
Yaimai.
352
00:41:19,840 --> 00:41:21,000
Sarat.
353
00:41:22,440 --> 00:41:23,719
I'm so sorry.
354
00:41:25,480 --> 00:41:27,519
But I don't want to be your burden.
355
00:42:03,480 --> 00:42:04,519
Richa, watch out!
356
00:42:11,559 --> 00:42:12,559
Dad!
357
00:42:32,679 --> 00:42:34,119
The divine dagger?
358
00:43:02,639 --> 00:43:04,199
Prepare to die.
359
00:43:33,960 --> 00:43:34,960
Sorcerer Kong.
360
00:43:44,840 --> 00:43:45,960
Sorcerer Kong.
361
00:43:46,119 --> 00:43:47,199
Goddess.
362
00:44:00,599 --> 00:44:01,639
Richa!
363
00:44:02,800 --> 00:44:03,920
Anyawadee!
364
00:44:08,639 --> 00:44:10,719
- Goddess!
- Goddess!
365
00:44:18,880 --> 00:44:20,239
Anyawadee...
366
00:44:22,639 --> 00:44:24,039
My dear child.
367
00:44:54,519 --> 00:44:55,519
Anyawadee.
368
00:44:55,679 --> 00:44:57,159
I love you.
369
00:44:57,239 --> 00:45:00,360
(Next episode)
370
00:45:12,440 --> 00:45:17,360
(The Venom's Tale)
22931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.