All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,520 I don't think it's a coincidence 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,120 that you're here before us. 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,120 I make an appearance 4 00:00:06,360 --> 00:00:10,320 because you're the only one who can set Anyawadee free. 5 00:00:10,480 --> 00:00:12,199 What should I do, goddess? 6 00:00:12,439 --> 00:00:15,919 Only mercy can help Anyawadee 7 00:00:16,079 --> 00:00:17,929 overcome her vengeance. 8 00:00:18,079 --> 00:00:20,920 Mercy? When I begged for my life, 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,960 where was this mercy? 10 00:00:23,120 --> 00:00:25,640 Chaiyawong must feel my pain. 11 00:00:25,719 --> 00:00:28,359 He'll get to see Maneewan turns into a snake. 12 00:00:28,519 --> 00:00:29,719 Sarat. 13 00:00:30,039 --> 00:00:31,879 Your dad isn't doing so well. 14 00:00:32,079 --> 00:00:33,119 Please hurry back. 15 00:00:33,560 --> 00:00:35,320 Got it, Mom. I'll be back in no time. 16 00:00:35,399 --> 00:00:38,560 Yaimai, I want you to come with me. I'm worried about you. 17 00:00:38,640 --> 00:00:40,920 I think you should go with Sarat. 18 00:00:41,000 --> 00:00:45,079 I'll stay here and try to find a way to break the curse. 19 00:00:50,280 --> 00:00:53,520 (The Venom's Tale) 20 00:01:57,079 --> 00:02:01,480 (The Venom's Tale) 21 00:02:04,519 --> 00:02:06,120 - Mom. - Sarat. 22 00:02:08,879 --> 00:02:10,439 What should we do now? 23 00:02:11,560 --> 00:02:12,919 You have to stay strong. 24 00:02:13,719 --> 00:02:15,400 I'll try to help Dad. 25 00:02:20,039 --> 00:02:23,039 Mom, this is Yaimai. 26 00:02:25,090 --> 00:02:26,439 - Hello. - Hello. 27 00:02:29,090 --> 00:02:34,479 You're the model from the antique auction event, right? 28 00:02:35,960 --> 00:02:37,240 Yes, I am. 29 00:02:39,439 --> 00:02:43,199 Mom, she's also in danger because of me 30 00:02:44,240 --> 00:02:46,039 although she's innocent. 31 00:02:47,840 --> 00:02:49,319 I need to protect her. 32 00:02:52,280 --> 00:02:54,520 For the time being, can she stay at our house? 33 00:02:55,560 --> 00:02:57,719 If she's all by herself, 34 00:02:57,919 --> 00:02:59,280 it might be too dangerous. 35 00:03:01,439 --> 00:03:02,439 Sure. 36 00:03:03,400 --> 00:03:07,479 It's better to be together, so we can help each other. 37 00:03:08,439 --> 00:03:09,439 Thank you, Mom. 38 00:03:13,479 --> 00:03:15,280 Thank you so much, Ma'am. 39 00:03:15,919 --> 00:03:17,159 It's all right. 40 00:03:36,159 --> 00:03:37,280 Sarat. 41 00:03:42,080 --> 00:03:43,120 You're still awake? 42 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Not yet. 43 00:03:46,960 --> 00:03:48,400 I can't sleep. 44 00:03:49,280 --> 00:03:51,199 Maybe I'm not used to the place. 45 00:03:53,719 --> 00:03:54,719 What about you? 46 00:03:55,039 --> 00:03:56,240 Why don't you go to sleep? 47 00:04:00,560 --> 00:04:02,199 Are you worried about your dad? 48 00:04:17,639 --> 00:04:19,279 Don't worry too much. 49 00:04:21,079 --> 00:04:22,879 There must be a solution. 50 00:04:26,730 --> 00:04:28,730 We'll get through this together, right? 51 00:04:46,730 --> 00:04:48,759 Thank you a lot, Yaimai. 52 00:05:07,519 --> 00:05:09,050 Maneewan, 53 00:05:10,079 --> 00:05:12,170 I won't let you 54 00:05:13,050 --> 00:05:15,170 be my love rival 55 00:05:15,759 --> 00:05:17,360 any longer. 56 00:05:26,730 --> 00:05:28,160 Goddess, 57 00:05:29,160 --> 00:05:31,319 I beg you to protect Sarat's father 58 00:05:31,920 --> 00:05:34,920 from the bad deeds of the serpent goddess. 59 00:05:49,000 --> 00:05:50,480 Thank you so much, Yaimai. 60 00:06:13,839 --> 00:06:15,160 Goddess. 61 00:06:18,680 --> 00:06:19,959 One day, 62 00:06:20,680 --> 00:06:24,600 Anyawadee will accept the merit you dedicate to her. 63 00:06:37,879 --> 00:06:38,959 Goddess, 64 00:06:40,800 --> 00:06:42,120 I have made my decision. 65 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 Tomorrow... 66 00:06:44,959 --> 00:06:46,759 I will go to see Anyawadee. 67 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 Sarat. 68 00:07:01,079 --> 00:07:02,199 I understand. 69 00:07:03,600 --> 00:07:04,920 Give me your hand. 70 00:07:31,040 --> 00:07:34,639 Maneenakin is my power. 71 00:07:38,480 --> 00:07:40,959 You should keep it for protection. 72 00:07:47,040 --> 00:07:49,639 This is all I can do for the two of you. 73 00:08:58,480 --> 00:09:00,759 It's time for me to end all of this. 74 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 What? 75 00:09:13,919 --> 00:09:15,559 You're going to see Anyanee? 76 00:09:16,919 --> 00:09:19,399 Yes, I have to go talk to her. 77 00:09:20,090 --> 00:09:21,450 I want this to end. 78 00:09:22,210 --> 00:09:23,840 I don't want to see my dad like that. 79 00:09:24,720 --> 00:09:26,879 I don't want anyone else to get hurt anymore. 80 00:09:28,240 --> 00:09:31,480 Vee, can you take care of my mom and Yaimai for me? 81 00:09:33,450 --> 00:09:35,759 You should worry about yourself, 82 00:09:36,360 --> 00:09:37,759 not your mom or Yaimai. 83 00:09:39,559 --> 00:09:41,639 What about this? I'll go with you. 84 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 Vee. 85 00:09:43,450 --> 00:09:46,330 Just think of it as my duty to investigate the case. 86 00:09:46,679 --> 00:09:48,330 Let's do this, Sarat. 87 00:09:50,039 --> 00:09:52,090 I'll go finish my job for the day. 88 00:09:52,240 --> 00:09:53,450 Let's meet up at the Crime Suppression Division 89 00:09:53,519 --> 00:09:54,799 and go there together. 90 00:09:56,840 --> 00:09:58,720 Okay, that's fine. 91 00:09:59,960 --> 00:10:01,240 Thank you, buddy. 92 00:10:01,759 --> 00:10:02,759 No problem. 93 00:10:08,279 --> 00:10:11,679 No way. I won't let you go see her. 94 00:10:12,330 --> 00:10:14,879 I'm afraid she'll take you away from me. 95 00:10:16,399 --> 00:10:19,240 Mom, we need to take a risk. 96 00:10:19,679 --> 00:10:22,799 Dad's life is in her hands. 97 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Yaimai, 98 00:10:31,090 --> 00:10:32,559 please take care of my mom. 99 00:10:36,360 --> 00:10:37,919 Don't worry about us. 100 00:10:38,919 --> 00:10:41,399 I know you mean well 101 00:10:42,279 --> 00:10:44,879 and I also believe you can save your dad's life. 102 00:10:50,360 --> 00:10:51,600 Promise me 103 00:10:52,159 --> 00:10:53,799 that you'll be careful 104 00:10:54,960 --> 00:10:56,519 and that you'll come back. 105 00:10:57,879 --> 00:10:58,879 Okay, Mom. 106 00:10:59,679 --> 00:11:02,480 I promise I'll come back. 107 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 I need to go. 108 00:11:16,960 --> 00:11:18,919 Oh, my poor son. 109 00:11:19,559 --> 00:11:21,159 What a tragedy. 110 00:12:13,600 --> 00:12:14,720 Yaimai. 111 00:12:17,399 --> 00:12:18,399 Sudkhet. 112 00:12:19,120 --> 00:12:20,120 Sudkhet. 113 00:12:21,120 --> 00:12:23,519 Sudkhet, how did you come here? 114 00:12:24,679 --> 00:12:25,960 I'm here to see you. 115 00:12:26,480 --> 00:12:27,679 I need to talk to you. 116 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 Follow me. 117 00:12:30,720 --> 00:12:32,320 What about my parents? 118 00:12:32,799 --> 00:12:33,919 Are they here too? 119 00:12:34,440 --> 00:12:35,840 They're waiting downstairs. 120 00:12:36,360 --> 00:12:37,519 Just follow me. 121 00:12:59,200 --> 00:13:01,279 - Let's go. - Going Down. 122 00:13:03,600 --> 00:13:06,240 What? Where is she going? 123 00:13:18,720 --> 00:13:20,159 Where are my parents? 124 00:13:47,200 --> 00:13:50,960 If you try to flee, I'll break your arms and legs. 125 00:13:53,720 --> 00:13:55,519 Where are we taking her to? 126 00:13:57,440 --> 00:13:58,600 Just let her go. 127 00:13:59,279 --> 00:14:00,519 If she disappears, 128 00:14:01,440 --> 00:14:02,759 we'll be in trouble. 129 00:14:03,559 --> 00:14:05,600 But if we don't take Maneewan to the serpent goddess, 130 00:14:06,519 --> 00:14:08,320 we'll absolutely be in trouble. 131 00:14:10,799 --> 00:14:11,919 Drive now. 132 00:14:41,480 --> 00:14:42,480 Chayod, 133 00:14:42,960 --> 00:14:44,960 Suthon, Pokin. 134 00:14:45,600 --> 00:14:47,399 Get in their way. 135 00:14:47,879 --> 00:14:50,960 Don't let Yaimai be taken away. 136 00:15:12,200 --> 00:15:13,720 Stay here and watch her. 137 00:15:38,200 --> 00:15:39,519 It's you people again? 138 00:15:40,679 --> 00:15:42,639 Let go of that female human. 139 00:15:44,000 --> 00:15:45,360 We're the same species, 140 00:15:46,120 --> 00:15:47,879 why do you take sides with humans? 141 00:17:46,319 --> 00:17:47,519 Continue driving. 142 00:18:02,890 --> 00:18:04,319 Kochakin is very strong. 143 00:18:04,480 --> 00:18:05,559 I know what happened. 144 00:18:06,440 --> 00:18:07,440 You may go. 145 00:18:23,410 --> 00:18:24,650 Anyawadee, 146 00:18:25,559 --> 00:18:27,920 I don't know how to help you. 147 00:18:29,279 --> 00:18:32,839 I don't want you to get revenge on any more people. 148 00:18:34,240 --> 00:18:35,890 Because in the end, 149 00:18:36,720 --> 00:18:39,799 you will get the consequences for your own action. 150 00:19:25,170 --> 00:19:27,410 Good job, Kochakin. 151 00:19:27,890 --> 00:19:29,079 Yes, goddess. 152 00:19:30,920 --> 00:19:32,559 What are you going to do, Goddess? 153 00:19:34,839 --> 00:19:36,650 The lives of Maneewan 154 00:19:37,319 --> 00:19:40,650 and Chaiwayong's father are now in my hands. 155 00:19:43,200 --> 00:19:46,000 He will do anything for me 156 00:19:48,039 --> 00:19:51,170 and we will return to where we belong. 157 00:19:52,759 --> 00:19:54,359 Don't hurt her, goddess. 158 00:19:55,079 --> 00:19:56,319 If you really love him, 159 00:19:56,839 --> 00:19:58,890 you shouldn't hurt someone he loves. 160 00:19:59,680 --> 00:20:02,000 Otherwise, he'll even hate you more. 161 00:20:02,799 --> 00:20:04,410 How is it your business 162 00:20:06,039 --> 00:20:07,519 to stop me? 163 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 I mean... 164 00:20:12,650 --> 00:20:13,920 I'm worried about you. 165 00:20:16,359 --> 00:20:17,839 I don't want you to be disappointed. 166 00:20:19,000 --> 00:20:20,319 Otherwise, 167 00:20:20,410 --> 00:20:22,170 you will only have his body 168 00:20:22,359 --> 00:20:24,480 but not his heart. 169 00:20:26,119 --> 00:20:27,119 You're wrong. 170 00:20:28,599 --> 00:20:30,039 He loves me. 171 00:20:31,599 --> 00:20:34,720 He knows the truth about how he wronged me. 172 00:20:35,650 --> 00:20:38,650 He shall willingly come back to me. 173 00:20:42,039 --> 00:20:44,410 If you want him to come back by choice, 174 00:20:45,720 --> 00:20:47,920 you have to make him love you 175 00:20:48,650 --> 00:20:50,519 like how you love him. 176 00:20:56,440 --> 00:20:58,410 Don't preach to me! 177 00:20:58,799 --> 00:21:00,359 You foolish human! 178 00:21:00,799 --> 00:21:01,799 Get out! 179 00:21:38,920 --> 00:21:41,119 Soon, Maneewan. 180 00:21:42,319 --> 00:21:43,519 Soon. 181 00:21:44,680 --> 00:21:48,039 I'll turn you into my snake servant 182 00:21:48,119 --> 00:21:49,410 before Chaiyawong eyes. 183 00:21:51,519 --> 00:21:54,440 When he sees it with his own eyes, 184 00:21:56,119 --> 00:21:58,359 he won't love you anymore. 185 00:22:45,640 --> 00:22:47,559 It looks like she knows that we will be here. 186 00:22:48,640 --> 00:22:51,240 Yeah. I'm glad she knows. 187 00:23:07,880 --> 00:23:09,519 The goddess is waiting for you inside. 188 00:23:23,759 --> 00:23:25,640 Is this Anyanee's assistant 189 00:23:26,119 --> 00:23:27,759 you met at the goddess' shrine? 190 00:23:29,640 --> 00:23:32,039 Whoever uses the goddess' name to fraud people, 191 00:23:34,480 --> 00:23:36,279 they won't end well. 192 00:23:38,880 --> 00:23:40,240 How do you know that? 193 00:23:45,240 --> 00:23:48,440 The goddess allows only you inside. 194 00:23:49,640 --> 00:23:51,759 She wants to talk with you alone. 195 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 What now? 196 00:24:03,319 --> 00:24:05,599 Agreed, I'll go in there 197 00:24:06,240 --> 00:24:10,000 to meet your goddess alone. 198 00:24:12,079 --> 00:24:13,079 Please follow me. 199 00:24:19,680 --> 00:24:20,759 - Be careful. - Okay. 200 00:24:48,279 --> 00:24:49,799 She's waiting for you upstairs. 201 00:24:50,119 --> 00:24:51,119 Please see her there. 202 00:25:33,079 --> 00:25:34,160 Anyawadee. 203 00:25:59,359 --> 00:26:03,079 Do you remember everything between us, 204 00:26:04,519 --> 00:26:05,759 Chaiyawong? 205 00:26:19,640 --> 00:26:20,640 Yes. 206 00:26:23,039 --> 00:26:24,799 I remember everything. 207 00:26:35,720 --> 00:26:37,599 Then, please tell me. 208 00:26:39,400 --> 00:26:44,480 Why were you so cruel to me? 209 00:26:46,559 --> 00:26:48,039 I admit that 210 00:26:49,480 --> 00:26:51,920 the first time I found out that you're not a human, 211 00:26:53,759 --> 00:26:54,880 I was shocked. 212 00:26:57,680 --> 00:27:00,200 I'm confident that my feeling 213 00:27:01,000 --> 00:27:02,519 and Chaiyawong's from the past life 214 00:27:04,039 --> 00:27:05,359 are the same. 215 00:27:08,839 --> 00:27:12,400 In the past life when I was a prince, 216 00:27:13,960 --> 00:27:17,240 I had duties for my kingdom. 217 00:27:18,640 --> 00:27:19,799 My dad, 218 00:27:21,319 --> 00:27:22,400 King Intawong, 219 00:27:22,799 --> 00:27:24,880 he did all he could for his son 220 00:27:26,319 --> 00:27:27,680 and protected his kingdom. 221 00:27:28,200 --> 00:27:29,759 If there were anybody 222 00:27:31,160 --> 00:27:33,960 or anything 223 00:27:35,720 --> 00:27:38,000 that would cause a disaster, 224 00:27:40,599 --> 00:27:42,200 he had to stop it. 225 00:27:43,400 --> 00:27:47,160 He had no intention to kill you with disgust. 226 00:27:54,119 --> 00:27:55,440 I admit that I'm guilty 227 00:27:57,759 --> 00:27:59,319 for not saving you. 228 00:28:03,000 --> 00:28:04,039 I'm guilty 229 00:28:05,400 --> 00:28:07,039 for letting you be captured. 230 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 Regardless, 231 00:28:18,519 --> 00:28:19,920 we still can't be together. 232 00:28:28,440 --> 00:28:31,960 Just because I'm a snake? 233 00:28:52,240 --> 00:28:53,400 Why? 234 00:29:00,279 --> 00:29:02,359 Sarat, my son. 235 00:29:03,160 --> 00:29:05,920 Get out. Get out of there. 236 00:29:06,960 --> 00:29:08,359 Get out of that place. 237 00:29:37,960 --> 00:29:39,240 Why? 238 00:29:47,880 --> 00:29:53,000 You should try to look clearly 239 00:29:57,440 --> 00:30:00,079 at what you're touching right now. 240 00:30:04,079 --> 00:30:06,440 What's the difference 241 00:30:07,960 --> 00:30:13,480 between I and Maneewan, the woman you love? 242 00:30:23,359 --> 00:30:24,960 Even though in the past life 243 00:30:28,359 --> 00:30:31,119 you people planned to destroy me. 244 00:30:34,359 --> 00:30:36,400 Even though my spirit 245 00:30:37,319 --> 00:30:39,960 had been captured in a statue. 246 00:30:42,440 --> 00:30:44,400 I never lost hope. 247 00:30:46,799 --> 00:30:49,480 I was praying for 500 years, 248 00:30:50,720 --> 00:30:53,839 so that I could be with you in this life. 249 00:30:56,839 --> 00:30:58,559 It's all because I love you. 250 00:31:05,000 --> 00:31:08,039 But you reject me heartlessly. 251 00:31:11,480 --> 00:31:13,599 What did I do wrong? 252 00:31:41,319 --> 00:31:42,440 I'm sorry. 253 00:31:48,920 --> 00:31:50,079 I promise. 254 00:31:52,519 --> 00:31:55,200 I'll compensate you in any way possible 255 00:31:56,599 --> 00:32:00,319 for all the bad things we did to you. 256 00:32:06,559 --> 00:32:10,599 I don't want to see you suffer any longer. 257 00:32:12,400 --> 00:32:14,240 If you don't want me to suffer, 258 00:32:16,839 --> 00:32:18,759 then you should fulfill my wish. 259 00:32:20,799 --> 00:32:22,480 Compensate me 260 00:32:23,000 --> 00:32:24,960 by coming back to me 261 00:32:25,880 --> 00:32:29,920 with both your body and heart. 262 00:32:44,759 --> 00:32:45,759 Thank you. 263 00:32:49,680 --> 00:32:50,960 Hello. 264 00:32:51,839 --> 00:32:54,400 You're Mrs. Nitra, Sarat's mother, right? 265 00:32:55,319 --> 00:32:56,319 Yes, I am. 266 00:32:58,119 --> 00:33:00,640 I'm Sudkhet, Yaimai's brother. 267 00:33:01,920 --> 00:33:03,759 Yaimai's brother? 268 00:33:04,240 --> 00:33:07,519 Yes. I'm worried about her, 269 00:33:08,000 --> 00:33:09,480 so I followed her here. 270 00:33:10,599 --> 00:33:11,920 Where is she now? 271 00:33:13,599 --> 00:33:16,240 I saw her using an elevator 272 00:33:16,599 --> 00:33:18,039 but I don't know where she was going. 273 00:33:18,119 --> 00:33:20,960 It's been a while now and she hasn't returned. 274 00:33:21,359 --> 00:33:22,920 Where is Sarat? 275 00:33:25,079 --> 00:33:26,079 Sarat... 276 00:33:26,759 --> 00:33:29,039 is at Wisarut's house. 277 00:33:29,319 --> 00:33:31,519 What? Wisarut's house? 278 00:33:36,079 --> 00:33:37,240 Anyawadee, 279 00:33:41,240 --> 00:33:42,599 it's impossible. 280 00:33:45,920 --> 00:33:47,440 We are in different worlds. 281 00:34:35,960 --> 00:34:37,159 Fine. 282 00:34:38,719 --> 00:34:40,159 If you say so, 283 00:34:43,289 --> 00:34:45,719 then watch your dad 284 00:34:46,840 --> 00:34:48,960 die before your face. 285 00:34:52,599 --> 00:34:54,239 As for Maneewan, 286 00:34:55,599 --> 00:34:57,239 the woman you love, 287 00:34:58,920 --> 00:35:05,239 she'll become my snake servant for an eternity. 288 00:35:36,480 --> 00:35:37,639 Yaimai. 289 00:35:48,199 --> 00:35:49,639 Why did you bring her here? 290 00:35:50,079 --> 00:35:51,289 This is between us. 291 00:35:52,559 --> 00:35:53,769 Between us? 292 00:35:56,360 --> 00:35:58,920 You have protected her from me 293 00:35:59,599 --> 00:36:02,239 but never protected me from being hurt by others. 294 00:36:03,159 --> 00:36:04,920 What happened in the past life 295 00:36:05,239 --> 00:36:06,920 wasn't just between us. 296 00:36:13,400 --> 00:36:15,360 Tonight is a full moon. 297 00:36:17,119 --> 00:36:19,360 When the moon comes up from the horizon 298 00:36:20,679 --> 00:36:23,809 and the moonlight shines on her body, 299 00:36:24,559 --> 00:36:26,440 Maneewan will turn into my snake servant 300 00:36:26,519 --> 00:36:28,440 permanently before your face. 301 00:36:40,920 --> 00:36:42,039 Anyawadee, 302 00:36:42,840 --> 00:36:44,329 stop hurting other people. 303 00:36:45,239 --> 00:36:46,360 Let Yaimai go 304 00:36:46,920 --> 00:36:48,199 and spare my dad's life. 305 00:36:51,960 --> 00:36:53,480 I plead guilty to all I did 306 00:36:54,119 --> 00:36:56,840 but I want you to forgive those people 307 00:36:57,119 --> 00:36:58,679 that wronged you in the past life. 308 00:37:00,440 --> 00:37:03,079 This is for your own good. You'll be free from suffering 309 00:37:03,599 --> 00:37:05,809 and your own hatred. 310 00:37:06,289 --> 00:37:08,559 You may think this is all about guilt. 311 00:37:09,559 --> 00:37:11,289 But to me, 312 00:37:11,809 --> 00:37:13,769 being killed brutally 313 00:37:14,079 --> 00:37:17,119 and having my spirit captured all alone for hundreds of years 314 00:37:17,840 --> 00:37:20,719 is the evilest thing humans have done to me. 315 00:37:21,289 --> 00:37:23,039 I will never forgive anyone! 316 00:37:43,289 --> 00:37:44,289 Yaimai! 317 00:38:04,159 --> 00:38:05,329 You can't go in. 318 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Move. 319 00:38:39,480 --> 00:38:41,289 Sarat. 320 00:38:41,400 --> 00:38:42,809 Yaimai, don't move. 321 00:38:44,920 --> 00:38:45,920 Don't move. 322 00:38:47,639 --> 00:38:48,719 Stay still. 323 00:38:59,000 --> 00:39:00,119 Anyawadee, 324 00:39:00,769 --> 00:39:02,159 please let her go. 325 00:39:02,960 --> 00:39:04,199 If you're mad at me, 326 00:39:04,719 --> 00:39:06,239 then hurt me, 327 00:39:06,329 --> 00:39:07,360 not her. 328 00:39:10,329 --> 00:39:12,159 Do you love her so much 329 00:39:12,880 --> 00:39:15,519 that you would die for her? 330 00:39:18,440 --> 00:39:19,440 Sarat. 331 00:39:22,289 --> 00:39:23,679 Don't do this for me. 332 00:39:26,360 --> 00:39:27,480 Leave now! 333 00:39:28,159 --> 00:39:29,880 Don't risk your life for me. 334 00:39:31,289 --> 00:39:32,289 Yaimai. 335 00:39:38,599 --> 00:39:39,840 Stop it, Anyawadee! 336 00:39:44,920 --> 00:39:45,920 Anyawadee, 337 00:39:47,880 --> 00:39:49,119 listen to me. 338 00:39:51,329 --> 00:39:53,159 I understand how you feel. 339 00:39:55,199 --> 00:39:56,199 I promise. 340 00:39:57,159 --> 00:40:00,519 I'll try to compensate you for what happened. 341 00:40:01,960 --> 00:40:03,769 But you shouldn't kill 342 00:40:04,480 --> 00:40:06,239 or ruin anyone's life. 343 00:40:07,039 --> 00:40:08,239 Or else, bad karma 344 00:40:10,039 --> 00:40:12,719 will haunt you forever. 345 00:40:13,809 --> 00:40:14,809 Shut up! 346 00:40:15,519 --> 00:40:17,559 I don't want to hear anything from you. 347 00:40:24,559 --> 00:40:25,599 Sarat! 348 00:40:30,440 --> 00:40:31,440 Sarat! 349 00:40:37,880 --> 00:40:38,880 Yaimai! 350 00:40:50,199 --> 00:40:51,239 Sarat. 351 00:41:02,519 --> 00:41:04,559 Don't be scared, Chaiyawong. 352 00:41:05,920 --> 00:41:09,769 When Maneewan has become my snake servant permanently, 353 00:41:10,639 --> 00:41:14,329 I'll take her to the great serpent cave... 354 00:41:18,360 --> 00:41:24,159 where she'd suffer huge pain forever and ever. 355 00:41:35,880 --> 00:41:37,199 I'd rather die 356 00:41:39,920 --> 00:41:41,960 than become your snake servant. 357 00:41:47,039 --> 00:41:48,440 Smart mouth, 358 00:41:49,639 --> 00:41:51,480 you lowly dancer. 359 00:42:17,809 --> 00:42:19,119 Get up. 360 00:42:25,440 --> 00:42:27,239 You can't kill anyone at my house. 361 00:42:28,599 --> 00:42:29,880 Are you betraying the goddess? 362 00:42:30,719 --> 00:42:32,159 No, I'm not betraying her. 363 00:42:32,960 --> 00:42:36,559 I don't want her to be in trouble because of your rage. 364 00:42:37,400 --> 00:42:38,639 Think about it. 365 00:42:39,039 --> 00:42:40,719 If a policeman dies in my house, 366 00:42:40,809 --> 00:42:42,199 it'd be a big deal. 367 00:42:43,079 --> 00:42:44,599 Many of them will come. 368 00:42:45,329 --> 00:42:46,960 Moreover, if they know the goddess is here, 369 00:42:47,519 --> 00:42:49,559 they will find a good sorcerer to defeat her. 370 00:42:50,809 --> 00:42:55,289 Regardless of her great magical power, 371 00:42:56,199 --> 00:42:57,769 she still can't beat humans. 372 00:42:58,519 --> 00:42:59,519 You! 373 00:43:10,329 --> 00:43:11,679 Let's leave this house. 374 00:43:11,880 --> 00:43:13,809 Hurry. Let's go. 375 00:44:38,159 --> 00:44:39,519 Don't hurt me. I'm scared. 376 00:44:40,880 --> 00:44:42,320 You're betraying the goddess. 377 00:45:25,159 --> 00:45:28,199 Anyawadee, don't hurt Yaimai. 378 00:45:28,679 --> 00:45:29,880 I beg you. 379 00:45:54,079 --> 00:45:55,079 Yaimai. 380 00:46:00,679 --> 00:46:01,719 Sarat. 381 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Enough, Anyawadee. Please! 382 00:46:13,079 --> 00:46:14,159 I'll do anything. 383 00:46:15,440 --> 00:46:16,840 I'll be with you. 384 00:46:17,960 --> 00:46:19,559 Anything you want, please. 385 00:46:20,559 --> 00:46:21,840 Please let her go. 386 00:46:24,000 --> 00:46:26,480 Do you still think I'll be convinced? 387 00:46:27,639 --> 00:46:31,800 The more I see you protect Maneewan, 388 00:46:32,440 --> 00:46:36,480 the more I want you to tremendously suffer. 389 00:46:44,840 --> 00:46:45,840 Yaimai. 390 00:47:20,599 --> 00:47:22,960 Once the curse ritual is finished, 391 00:47:23,840 --> 00:47:27,000 You will become a beast! 392 00:47:27,880 --> 00:47:30,559 And he will stop loving you! 393 00:47:31,199 --> 00:47:34,400 Just like when Chaiyawong stopped loving me! 394 00:47:36,480 --> 00:47:41,559 (The Venom's Tale) 25208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.