Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,520
I don't think it's a coincidence
2
00:00:01,600 --> 00:00:04,120
that you're here before us.
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,120
I make an appearance
4
00:00:06,360 --> 00:00:10,320
because you're the only one
who can set Anyawadee free.
5
00:00:10,480 --> 00:00:12,199
What should I do, goddess?
6
00:00:12,439 --> 00:00:15,919
Only mercy can help Anyawadee
7
00:00:16,079 --> 00:00:17,929
overcome her vengeance.
8
00:00:18,079 --> 00:00:20,920
Mercy? When I begged for my life,
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,960
where was this mercy?
10
00:00:23,120 --> 00:00:25,640
Chaiyawong must feel my pain.
11
00:00:25,719 --> 00:00:28,359
He'll get to see Maneewan
turns into a snake.
12
00:00:28,519 --> 00:00:29,719
Sarat.
13
00:00:30,039 --> 00:00:31,879
Your dad isn't doing so well.
14
00:00:32,079 --> 00:00:33,119
Please hurry back.
15
00:00:33,560 --> 00:00:35,320
Got it, Mom.
I'll be back in no time.
16
00:00:35,399 --> 00:00:38,560
Yaimai, I want you to come with me.
I'm worried about you.
17
00:00:38,640 --> 00:00:40,920
I think you should go with Sarat.
18
00:00:41,000 --> 00:00:45,079
I'll stay here and try to find a way
to break the curse.
19
00:00:50,280 --> 00:00:53,520
(The Venom's Tale)
20
00:01:57,079 --> 00:02:01,480
(The Venom's Tale)
21
00:02:04,519 --> 00:02:06,120
- Mom.
- Sarat.
22
00:02:08,879 --> 00:02:10,439
What should we do now?
23
00:02:11,560 --> 00:02:12,919
You have to stay strong.
24
00:02:13,719 --> 00:02:15,400
I'll try to help Dad.
25
00:02:20,039 --> 00:02:23,039
Mom, this is Yaimai.
26
00:02:25,090 --> 00:02:26,439
- Hello.
- Hello.
27
00:02:29,090 --> 00:02:34,479
You're the model from the antique
auction event, right?
28
00:02:35,960 --> 00:02:37,240
Yes, I am.
29
00:02:39,439 --> 00:02:43,199
Mom, she's also in danger
because of me
30
00:02:44,240 --> 00:02:46,039
although she's innocent.
31
00:02:47,840 --> 00:02:49,319
I need to protect her.
32
00:02:52,280 --> 00:02:54,520
For the time being,
can she stay at our house?
33
00:02:55,560 --> 00:02:57,719
If she's all by herself,
34
00:02:57,919 --> 00:02:59,280
it might be too dangerous.
35
00:03:01,439 --> 00:03:02,439
Sure.
36
00:03:03,400 --> 00:03:07,479
It's better to be together,
so we can help each other.
37
00:03:08,439 --> 00:03:09,439
Thank you, Mom.
38
00:03:13,479 --> 00:03:15,280
Thank you so much, Ma'am.
39
00:03:15,919 --> 00:03:17,159
It's all right.
40
00:03:36,159 --> 00:03:37,280
Sarat.
41
00:03:42,080 --> 00:03:43,120
You're still awake?
42
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Not yet.
43
00:03:46,960 --> 00:03:48,400
I can't sleep.
44
00:03:49,280 --> 00:03:51,199
Maybe I'm not used to the place.
45
00:03:53,719 --> 00:03:54,719
What about you?
46
00:03:55,039 --> 00:03:56,240
Why don't you go to sleep?
47
00:04:00,560 --> 00:04:02,199
Are you worried about your dad?
48
00:04:17,639 --> 00:04:19,279
Don't worry too much.
49
00:04:21,079 --> 00:04:22,879
There must be a solution.
50
00:04:26,730 --> 00:04:28,730
We'll get through this together,
right?
51
00:04:46,730 --> 00:04:48,759
Thank you a lot, Yaimai.
52
00:05:07,519 --> 00:05:09,050
Maneewan,
53
00:05:10,079 --> 00:05:12,170
I won't let you
54
00:05:13,050 --> 00:05:15,170
be my love rival
55
00:05:15,759 --> 00:05:17,360
any longer.
56
00:05:26,730 --> 00:05:28,160
Goddess,
57
00:05:29,160 --> 00:05:31,319
I beg you to protect Sarat's father
58
00:05:31,920 --> 00:05:34,920
from the bad deeds
of the serpent goddess.
59
00:05:49,000 --> 00:05:50,480
Thank you so much, Yaimai.
60
00:06:13,839 --> 00:06:15,160
Goddess.
61
00:06:18,680 --> 00:06:19,959
One day,
62
00:06:20,680 --> 00:06:24,600
Anyawadee will accept the merit
you dedicate to her.
63
00:06:37,879 --> 00:06:38,959
Goddess,
64
00:06:40,800 --> 00:06:42,120
I have made my decision.
65
00:06:42,959 --> 00:06:43,959
Tomorrow...
66
00:06:44,959 --> 00:06:46,759
I will go to see Anyawadee.
67
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
Sarat.
68
00:07:01,079 --> 00:07:02,199
I understand.
69
00:07:03,600 --> 00:07:04,920
Give me your hand.
70
00:07:31,040 --> 00:07:34,639
Maneenakin is my power.
71
00:07:38,480 --> 00:07:40,959
You should keep it for protection.
72
00:07:47,040 --> 00:07:49,639
This is all I can do
for the two of you.
73
00:08:58,480 --> 00:09:00,759
It's time for me to end all of this.
74
00:09:12,120 --> 00:09:13,120
What?
75
00:09:13,919 --> 00:09:15,559
You're going to see Anyanee?
76
00:09:16,919 --> 00:09:19,399
Yes, I have to go talk to her.
77
00:09:20,090 --> 00:09:21,450
I want this to end.
78
00:09:22,210 --> 00:09:23,840
I don't want to see my dad like that.
79
00:09:24,720 --> 00:09:26,879
I don't want anyone else
to get hurt anymore.
80
00:09:28,240 --> 00:09:31,480
Vee, can you take care
of my mom and Yaimai for me?
81
00:09:33,450 --> 00:09:35,759
You should worry about yourself,
82
00:09:36,360 --> 00:09:37,759
not your mom or Yaimai.
83
00:09:39,559 --> 00:09:41,639
What about this? I'll go with you.
84
00:09:42,360 --> 00:09:43,360
Vee.
85
00:09:43,450 --> 00:09:46,330
Just think of it as my duty
to investigate the case.
86
00:09:46,679 --> 00:09:48,330
Let's do this, Sarat.
87
00:09:50,039 --> 00:09:52,090
I'll go finish my job for the day.
88
00:09:52,240 --> 00:09:53,450
Let's meet up
at the Crime Suppression Division
89
00:09:53,519 --> 00:09:54,799
and go there together.
90
00:09:56,840 --> 00:09:58,720
Okay, that's fine.
91
00:09:59,960 --> 00:10:01,240
Thank you, buddy.
92
00:10:01,759 --> 00:10:02,759
No problem.
93
00:10:08,279 --> 00:10:11,679
No way. I won't let you go see her.
94
00:10:12,330 --> 00:10:14,879
I'm afraid she'll take you away
from me.
95
00:10:16,399 --> 00:10:19,240
Mom, we need to take a risk.
96
00:10:19,679 --> 00:10:22,799
Dad's life is in her hands.
97
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Yaimai,
98
00:10:31,090 --> 00:10:32,559
please take care of my mom.
99
00:10:36,360 --> 00:10:37,919
Don't worry about us.
100
00:10:38,919 --> 00:10:41,399
I know you mean well
101
00:10:42,279 --> 00:10:44,879
and I also believe you can save
your dad's life.
102
00:10:50,360 --> 00:10:51,600
Promise me
103
00:10:52,159 --> 00:10:53,799
that you'll be careful
104
00:10:54,960 --> 00:10:56,519
and that you'll come back.
105
00:10:57,879 --> 00:10:58,879
Okay, Mom.
106
00:10:59,679 --> 00:11:02,480
I promise I'll come back.
107
00:11:05,279 --> 00:11:06,279
I need to go.
108
00:11:16,960 --> 00:11:18,919
Oh, my poor son.
109
00:11:19,559 --> 00:11:21,159
What a tragedy.
110
00:12:13,600 --> 00:12:14,720
Yaimai.
111
00:12:17,399 --> 00:12:18,399
Sudkhet.
112
00:12:19,120 --> 00:12:20,120
Sudkhet.
113
00:12:21,120 --> 00:12:23,519
Sudkhet, how did you come here?
114
00:12:24,679 --> 00:12:25,960
I'm here to see you.
115
00:12:26,480 --> 00:12:27,679
I need to talk to you.
116
00:12:28,360 --> 00:12:29,480
Follow me.
117
00:12:30,720 --> 00:12:32,320
What about my parents?
118
00:12:32,799 --> 00:12:33,919
Are they here too?
119
00:12:34,440 --> 00:12:35,840
They're waiting downstairs.
120
00:12:36,360 --> 00:12:37,519
Just follow me.
121
00:12:59,200 --> 00:13:01,279
- Let's go.
- Going Down.
122
00:13:03,600 --> 00:13:06,240
What? Where is she going?
123
00:13:18,720 --> 00:13:20,159
Where are my parents?
124
00:13:47,200 --> 00:13:50,960
If you try to flee,
I'll break your arms and legs.
125
00:13:53,720 --> 00:13:55,519
Where are we taking her to?
126
00:13:57,440 --> 00:13:58,600
Just let her go.
127
00:13:59,279 --> 00:14:00,519
If she disappears,
128
00:14:01,440 --> 00:14:02,759
we'll be in trouble.
129
00:14:03,559 --> 00:14:05,600
But if we don't take Maneewan
to the serpent goddess,
130
00:14:06,519 --> 00:14:08,320
we'll absolutely be in trouble.
131
00:14:10,799 --> 00:14:11,919
Drive now.
132
00:14:41,480 --> 00:14:42,480
Chayod,
133
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
Suthon, Pokin.
134
00:14:45,600 --> 00:14:47,399
Get in their way.
135
00:14:47,879 --> 00:14:50,960
Don't let Yaimai be taken away.
136
00:15:12,200 --> 00:15:13,720
Stay here and watch her.
137
00:15:38,200 --> 00:15:39,519
It's you people again?
138
00:15:40,679 --> 00:15:42,639
Let go of that female human.
139
00:15:44,000 --> 00:15:45,360
We're the same species,
140
00:15:46,120 --> 00:15:47,879
why do you take sides with humans?
141
00:17:46,319 --> 00:17:47,519
Continue driving.
142
00:18:02,890 --> 00:18:04,319
Kochakin is very strong.
143
00:18:04,480 --> 00:18:05,559
I know what happened.
144
00:18:06,440 --> 00:18:07,440
You may go.
145
00:18:23,410 --> 00:18:24,650
Anyawadee,
146
00:18:25,559 --> 00:18:27,920
I don't know how to help you.
147
00:18:29,279 --> 00:18:32,839
I don't want you to get revenge
on any more people.
148
00:18:34,240 --> 00:18:35,890
Because in the end,
149
00:18:36,720 --> 00:18:39,799
you will get the consequences
for your own action.
150
00:19:25,170 --> 00:19:27,410
Good job, Kochakin.
151
00:19:27,890 --> 00:19:29,079
Yes, goddess.
152
00:19:30,920 --> 00:19:32,559
What are you going to do, Goddess?
153
00:19:34,839 --> 00:19:36,650
The lives of Maneewan
154
00:19:37,319 --> 00:19:40,650
and Chaiwayong's father
are now in my hands.
155
00:19:43,200 --> 00:19:46,000
He will do anything for me
156
00:19:48,039 --> 00:19:51,170
and we will return
to where we belong.
157
00:19:52,759 --> 00:19:54,359
Don't hurt her, goddess.
158
00:19:55,079 --> 00:19:56,319
If you really love him,
159
00:19:56,839 --> 00:19:58,890
you shouldn't hurt someone he loves.
160
00:19:59,680 --> 00:20:02,000
Otherwise, he'll even hate you more.
161
00:20:02,799 --> 00:20:04,410
How is it your business
162
00:20:06,039 --> 00:20:07,519
to stop me?
163
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
I mean...
164
00:20:12,650 --> 00:20:13,920
I'm worried about you.
165
00:20:16,359 --> 00:20:17,839
I don't want you to be disappointed.
166
00:20:19,000 --> 00:20:20,319
Otherwise,
167
00:20:20,410 --> 00:20:22,170
you will only have his body
168
00:20:22,359 --> 00:20:24,480
but not his heart.
169
00:20:26,119 --> 00:20:27,119
You're wrong.
170
00:20:28,599 --> 00:20:30,039
He loves me.
171
00:20:31,599 --> 00:20:34,720
He knows the truth
about how he wronged me.
172
00:20:35,650 --> 00:20:38,650
He shall willingly come back to me.
173
00:20:42,039 --> 00:20:44,410
If you want him to come back
by choice,
174
00:20:45,720 --> 00:20:47,920
you have to make him love you
175
00:20:48,650 --> 00:20:50,519
like how you love him.
176
00:20:56,440 --> 00:20:58,410
Don't preach to me!
177
00:20:58,799 --> 00:21:00,359
You foolish human!
178
00:21:00,799 --> 00:21:01,799
Get out!
179
00:21:38,920 --> 00:21:41,119
Soon, Maneewan.
180
00:21:42,319 --> 00:21:43,519
Soon.
181
00:21:44,680 --> 00:21:48,039
I'll turn you into my snake servant
182
00:21:48,119 --> 00:21:49,410
before Chaiyawong eyes.
183
00:21:51,519 --> 00:21:54,440
When he sees it with his own eyes,
184
00:21:56,119 --> 00:21:58,359
he won't love you anymore.
185
00:22:45,640 --> 00:22:47,559
It looks like she knows that
we will be here.
186
00:22:48,640 --> 00:22:51,240
Yeah. I'm glad she knows.
187
00:23:07,880 --> 00:23:09,519
The goddess is waiting
for you inside.
188
00:23:23,759 --> 00:23:25,640
Is this Anyanee's assistant
189
00:23:26,119 --> 00:23:27,759
you met at the goddess' shrine?
190
00:23:29,640 --> 00:23:32,039
Whoever uses the goddess' name
to fraud people,
191
00:23:34,480 --> 00:23:36,279
they won't end well.
192
00:23:38,880 --> 00:23:40,240
How do you know that?
193
00:23:45,240 --> 00:23:48,440
The goddess allows only you inside.
194
00:23:49,640 --> 00:23:51,759
She wants to talk with you alone.
195
00:24:00,240 --> 00:24:01,240
What now?
196
00:24:03,319 --> 00:24:05,599
Agreed, I'll go in there
197
00:24:06,240 --> 00:24:10,000
to meet your goddess alone.
198
00:24:12,079 --> 00:24:13,079
Please follow me.
199
00:24:19,680 --> 00:24:20,759
- Be careful.
- Okay.
200
00:24:48,279 --> 00:24:49,799
She's waiting for you upstairs.
201
00:24:50,119 --> 00:24:51,119
Please see her there.
202
00:25:33,079 --> 00:25:34,160
Anyawadee.
203
00:25:59,359 --> 00:26:03,079
Do you remember
everything between us,
204
00:26:04,519 --> 00:26:05,759
Chaiyawong?
205
00:26:19,640 --> 00:26:20,640
Yes.
206
00:26:23,039 --> 00:26:24,799
I remember everything.
207
00:26:35,720 --> 00:26:37,599
Then, please tell me.
208
00:26:39,400 --> 00:26:44,480
Why were you so cruel to me?
209
00:26:46,559 --> 00:26:48,039
I admit that
210
00:26:49,480 --> 00:26:51,920
the first time I found out that
you're not a human,
211
00:26:53,759 --> 00:26:54,880
I was shocked.
212
00:26:57,680 --> 00:27:00,200
I'm confident that my feeling
213
00:27:01,000 --> 00:27:02,519
and Chaiyawong's from the past life
214
00:27:04,039 --> 00:27:05,359
are the same.
215
00:27:08,839 --> 00:27:12,400
In the past life
when I was a prince,
216
00:27:13,960 --> 00:27:17,240
I had duties for my kingdom.
217
00:27:18,640 --> 00:27:19,799
My dad,
218
00:27:21,319 --> 00:27:22,400
King Intawong,
219
00:27:22,799 --> 00:27:24,880
he did all he could for his son
220
00:27:26,319 --> 00:27:27,680
and protected his kingdom.
221
00:27:28,200 --> 00:27:29,759
If there were anybody
222
00:27:31,160 --> 00:27:33,960
or anything
223
00:27:35,720 --> 00:27:38,000
that would cause a disaster,
224
00:27:40,599 --> 00:27:42,200
he had to stop it.
225
00:27:43,400 --> 00:27:47,160
He had no intention to kill you
with disgust.
226
00:27:54,119 --> 00:27:55,440
I admit that I'm guilty
227
00:27:57,759 --> 00:27:59,319
for not saving you.
228
00:28:03,000 --> 00:28:04,039
I'm guilty
229
00:28:05,400 --> 00:28:07,039
for letting you be captured.
230
00:28:15,640 --> 00:28:16,640
Regardless,
231
00:28:18,519 --> 00:28:19,920
we still can't be together.
232
00:28:28,440 --> 00:28:31,960
Just because I'm a snake?
233
00:28:52,240 --> 00:28:53,400
Why?
234
00:29:00,279 --> 00:29:02,359
Sarat, my son.
235
00:29:03,160 --> 00:29:05,920
Get out. Get out of there.
236
00:29:06,960 --> 00:29:08,359
Get out of that place.
237
00:29:37,960 --> 00:29:39,240
Why?
238
00:29:47,880 --> 00:29:53,000
You should try to look clearly
239
00:29:57,440 --> 00:30:00,079
at what you're touching right now.
240
00:30:04,079 --> 00:30:06,440
What's the difference
241
00:30:07,960 --> 00:30:13,480
between I and Maneewan,
the woman you love?
242
00:30:23,359 --> 00:30:24,960
Even though in the past life
243
00:30:28,359 --> 00:30:31,119
you people planned to destroy me.
244
00:30:34,359 --> 00:30:36,400
Even though my spirit
245
00:30:37,319 --> 00:30:39,960
had been captured in a statue.
246
00:30:42,440 --> 00:30:44,400
I never lost hope.
247
00:30:46,799 --> 00:30:49,480
I was praying for 500 years,
248
00:30:50,720 --> 00:30:53,839
so that I could be with you
in this life.
249
00:30:56,839 --> 00:30:58,559
It's all because I love you.
250
00:31:05,000 --> 00:31:08,039
But you reject me heartlessly.
251
00:31:11,480 --> 00:31:13,599
What did I do wrong?
252
00:31:41,319 --> 00:31:42,440
I'm sorry.
253
00:31:48,920 --> 00:31:50,079
I promise.
254
00:31:52,519 --> 00:31:55,200
I'll compensate you
in any way possible
255
00:31:56,599 --> 00:32:00,319
for all the bad things
we did to you.
256
00:32:06,559 --> 00:32:10,599
I don't want to see you
suffer any longer.
257
00:32:12,400 --> 00:32:14,240
If you don't want me to suffer,
258
00:32:16,839 --> 00:32:18,759
then you should fulfill my wish.
259
00:32:20,799 --> 00:32:22,480
Compensate me
260
00:32:23,000 --> 00:32:24,960
by coming back to me
261
00:32:25,880 --> 00:32:29,920
with both your body and heart.
262
00:32:44,759 --> 00:32:45,759
Thank you.
263
00:32:49,680 --> 00:32:50,960
Hello.
264
00:32:51,839 --> 00:32:54,400
You're Mrs. Nitra,
Sarat's mother, right?
265
00:32:55,319 --> 00:32:56,319
Yes, I am.
266
00:32:58,119 --> 00:33:00,640
I'm Sudkhet, Yaimai's brother.
267
00:33:01,920 --> 00:33:03,759
Yaimai's brother?
268
00:33:04,240 --> 00:33:07,519
Yes. I'm worried about her,
269
00:33:08,000 --> 00:33:09,480
so I followed her here.
270
00:33:10,599 --> 00:33:11,920
Where is she now?
271
00:33:13,599 --> 00:33:16,240
I saw her using an elevator
272
00:33:16,599 --> 00:33:18,039
but I don't know
where she was going.
273
00:33:18,119 --> 00:33:20,960
It's been a while now
and she hasn't returned.
274
00:33:21,359 --> 00:33:22,920
Where is Sarat?
275
00:33:25,079 --> 00:33:26,079
Sarat...
276
00:33:26,759 --> 00:33:29,039
is at Wisarut's house.
277
00:33:29,319 --> 00:33:31,519
What? Wisarut's house?
278
00:33:36,079 --> 00:33:37,240
Anyawadee,
279
00:33:41,240 --> 00:33:42,599
it's impossible.
280
00:33:45,920 --> 00:33:47,440
We are in different worlds.
281
00:34:35,960 --> 00:34:37,159
Fine.
282
00:34:38,719 --> 00:34:40,159
If you say so,
283
00:34:43,289 --> 00:34:45,719
then watch your dad
284
00:34:46,840 --> 00:34:48,960
die before your face.
285
00:34:52,599 --> 00:34:54,239
As for Maneewan,
286
00:34:55,599 --> 00:34:57,239
the woman you love,
287
00:34:58,920 --> 00:35:05,239
she'll become my snake servant
for an eternity.
288
00:35:36,480 --> 00:35:37,639
Yaimai.
289
00:35:48,199 --> 00:35:49,639
Why did you bring her here?
290
00:35:50,079 --> 00:35:51,289
This is between us.
291
00:35:52,559 --> 00:35:53,769
Between us?
292
00:35:56,360 --> 00:35:58,920
You have protected her from me
293
00:35:59,599 --> 00:36:02,239
but never protected me
from being hurt by others.
294
00:36:03,159 --> 00:36:04,920
What happened in the past life
295
00:36:05,239 --> 00:36:06,920
wasn't just between us.
296
00:36:13,400 --> 00:36:15,360
Tonight is a full moon.
297
00:36:17,119 --> 00:36:19,360
When the moon comes up
from the horizon
298
00:36:20,679 --> 00:36:23,809
and the moonlight shines
on her body,
299
00:36:24,559 --> 00:36:26,440
Maneewan will turn into
my snake servant
300
00:36:26,519 --> 00:36:28,440
permanently before your face.
301
00:36:40,920 --> 00:36:42,039
Anyawadee,
302
00:36:42,840 --> 00:36:44,329
stop hurting other people.
303
00:36:45,239 --> 00:36:46,360
Let Yaimai go
304
00:36:46,920 --> 00:36:48,199
and spare my dad's life.
305
00:36:51,960 --> 00:36:53,480
I plead guilty to all I did
306
00:36:54,119 --> 00:36:56,840
but I want you
to forgive those people
307
00:36:57,119 --> 00:36:58,679
that wronged you in the past life.
308
00:37:00,440 --> 00:37:03,079
This is for your own good.
You'll be free from suffering
309
00:37:03,599 --> 00:37:05,809
and your own hatred.
310
00:37:06,289 --> 00:37:08,559
You may think
this is all about guilt.
311
00:37:09,559 --> 00:37:11,289
But to me,
312
00:37:11,809 --> 00:37:13,769
being killed brutally
313
00:37:14,079 --> 00:37:17,119
and having my spirit captured
all alone for hundreds of years
314
00:37:17,840 --> 00:37:20,719
is the evilest thing
humans have done to me.
315
00:37:21,289 --> 00:37:23,039
I will never forgive anyone!
316
00:37:43,289 --> 00:37:44,289
Yaimai!
317
00:38:04,159 --> 00:38:05,329
You can't go in.
318
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Move.
319
00:38:39,480 --> 00:38:41,289
Sarat.
320
00:38:41,400 --> 00:38:42,809
Yaimai, don't move.
321
00:38:44,920 --> 00:38:45,920
Don't move.
322
00:38:47,639 --> 00:38:48,719
Stay still.
323
00:38:59,000 --> 00:39:00,119
Anyawadee,
324
00:39:00,769 --> 00:39:02,159
please let her go.
325
00:39:02,960 --> 00:39:04,199
If you're mad at me,
326
00:39:04,719 --> 00:39:06,239
then hurt me,
327
00:39:06,329 --> 00:39:07,360
not her.
328
00:39:10,329 --> 00:39:12,159
Do you love her so much
329
00:39:12,880 --> 00:39:15,519
that you would die for her?
330
00:39:18,440 --> 00:39:19,440
Sarat.
331
00:39:22,289 --> 00:39:23,679
Don't do this for me.
332
00:39:26,360 --> 00:39:27,480
Leave now!
333
00:39:28,159 --> 00:39:29,880
Don't risk your life for me.
334
00:39:31,289 --> 00:39:32,289
Yaimai.
335
00:39:38,599 --> 00:39:39,840
Stop it, Anyawadee!
336
00:39:44,920 --> 00:39:45,920
Anyawadee,
337
00:39:47,880 --> 00:39:49,119
listen to me.
338
00:39:51,329 --> 00:39:53,159
I understand how you feel.
339
00:39:55,199 --> 00:39:56,199
I promise.
340
00:39:57,159 --> 00:40:00,519
I'll try to compensate you
for what happened.
341
00:40:01,960 --> 00:40:03,769
But you shouldn't kill
342
00:40:04,480 --> 00:40:06,239
or ruin anyone's life.
343
00:40:07,039 --> 00:40:08,239
Or else, bad karma
344
00:40:10,039 --> 00:40:12,719
will haunt you forever.
345
00:40:13,809 --> 00:40:14,809
Shut up!
346
00:40:15,519 --> 00:40:17,559
I don't want to hear anything
from you.
347
00:40:24,559 --> 00:40:25,599
Sarat!
348
00:40:30,440 --> 00:40:31,440
Sarat!
349
00:40:37,880 --> 00:40:38,880
Yaimai!
350
00:40:50,199 --> 00:40:51,239
Sarat.
351
00:41:02,519 --> 00:41:04,559
Don't be scared, Chaiyawong.
352
00:41:05,920 --> 00:41:09,769
When Maneewan has become
my snake servant permanently,
353
00:41:10,639 --> 00:41:14,329
I'll take her to
the great serpent cave...
354
00:41:18,360 --> 00:41:24,159
where she'd suffer huge pain
forever and ever.
355
00:41:35,880 --> 00:41:37,199
I'd rather die
356
00:41:39,920 --> 00:41:41,960
than become your snake servant.
357
00:41:47,039 --> 00:41:48,440
Smart mouth,
358
00:41:49,639 --> 00:41:51,480
you lowly dancer.
359
00:42:17,809 --> 00:42:19,119
Get up.
360
00:42:25,440 --> 00:42:27,239
You can't kill anyone at my house.
361
00:42:28,599 --> 00:42:29,880
Are you betraying the goddess?
362
00:42:30,719 --> 00:42:32,159
No, I'm not betraying her.
363
00:42:32,960 --> 00:42:36,559
I don't want her to be in trouble
because of your rage.
364
00:42:37,400 --> 00:42:38,639
Think about it.
365
00:42:39,039 --> 00:42:40,719
If a policeman dies in my house,
366
00:42:40,809 --> 00:42:42,199
it'd be a big deal.
367
00:42:43,079 --> 00:42:44,599
Many of them will come.
368
00:42:45,329 --> 00:42:46,960
Moreover, if they know
the goddess is here,
369
00:42:47,519 --> 00:42:49,559
they will find a good sorcerer
to defeat her.
370
00:42:50,809 --> 00:42:55,289
Regardless of
her great magical power,
371
00:42:56,199 --> 00:42:57,769
she still can't beat humans.
372
00:42:58,519 --> 00:42:59,519
You!
373
00:43:10,329 --> 00:43:11,679
Let's leave this house.
374
00:43:11,880 --> 00:43:13,809
Hurry. Let's go.
375
00:44:38,159 --> 00:44:39,519
Don't hurt me. I'm scared.
376
00:44:40,880 --> 00:44:42,320
You're betraying the goddess.
377
00:45:25,159 --> 00:45:28,199
Anyawadee, don't hurt Yaimai.
378
00:45:28,679 --> 00:45:29,880
I beg you.
379
00:45:54,079 --> 00:45:55,079
Yaimai.
380
00:46:00,679 --> 00:46:01,719
Sarat.
381
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Enough, Anyawadee. Please!
382
00:46:13,079 --> 00:46:14,159
I'll do anything.
383
00:46:15,440 --> 00:46:16,840
I'll be with you.
384
00:46:17,960 --> 00:46:19,559
Anything you want, please.
385
00:46:20,559 --> 00:46:21,840
Please let her go.
386
00:46:24,000 --> 00:46:26,480
Do you still think I'll be convinced?
387
00:46:27,639 --> 00:46:31,800
The more I see
you protect Maneewan,
388
00:46:32,440 --> 00:46:36,480
the more I want you
to tremendously suffer.
389
00:46:44,840 --> 00:46:45,840
Yaimai.
390
00:47:20,599 --> 00:47:22,960
Once the curse ritual is finished,
391
00:47:23,840 --> 00:47:27,000
You will become a beast!
392
00:47:27,880 --> 00:47:30,559
And he will stop loving you!
393
00:47:31,199 --> 00:47:34,400
Just like when Chaiyawong
stopped loving me!
394
00:47:36,480 --> 00:47:41,559
(The Venom's Tale)
25208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.