All language subtitles for Jao Mae Asorapit EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,879 No matter how many lives have passed, 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,759 your heart still belongs to Maneewan. 3 00:00:04,919 --> 00:00:08,080 No one can control love, Anyawadee. 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,800 The more I know the truth inside your heart, 5 00:00:10,919 --> 00:00:12,560 the more I'm assured 6 00:00:12,640 --> 00:00:14,919 that you will never deserve my forgiveness. 7 00:00:15,240 --> 00:00:16,559 What are you going to do? 8 00:00:16,640 --> 00:00:17,719 It's time... 9 00:00:17,800 --> 00:00:20,559 for you to take the pain 10 00:00:20,640 --> 00:00:22,039 I've been endured. 11 00:00:22,399 --> 00:00:23,960 Please stop, Anyawadee. 12 00:00:24,199 --> 00:00:25,480 Who are you? 13 00:00:25,679 --> 00:00:28,079 I am your mother. 14 00:00:28,160 --> 00:00:31,519 To this day, you have accumulated enough virtues. 15 00:00:31,640 --> 00:00:34,439 You'll soon be reincarnated as a human. 16 00:00:34,560 --> 00:00:37,079 Stop making more bad karma. 17 00:00:37,159 --> 00:00:38,280 I don't believe you! 18 00:00:38,359 --> 00:00:39,960 Leave me alone! 19 00:00:40,159 --> 00:00:41,640 I've been waiting 20 00:00:41,719 --> 00:00:44,280 to seek my revenge for hundreds of years. 21 00:00:44,679 --> 00:00:46,320 I won't lose this chance. 22 00:00:50,880 --> 00:00:53,960 (The Venom's Tale) 23 00:01:57,719 --> 00:02:02,040 (The Venom's Tale) 24 00:02:16,560 --> 00:02:17,560 Mom. 25 00:02:17,960 --> 00:02:19,400 Welcome home, dear. 26 00:02:24,280 --> 00:02:25,810 I've prepared dinner for you. 27 00:02:26,370 --> 00:02:27,400 Yes, Mom. 28 00:02:27,560 --> 00:02:29,759 Aunt Kampang cooks today's dinner, 29 00:02:29,840 --> 00:02:31,159 it must be really tasty. 30 00:02:31,240 --> 00:02:33,759 There's nothing like our local dishes in Bangkok. 31 00:02:34,159 --> 00:02:35,639 You're exaggerating. 32 00:02:35,759 --> 00:02:36,810 I'm hungry indeed. 33 00:02:37,039 --> 00:02:40,400 I've prepared some general dishes for Sarat and Captain too. 34 00:02:40,719 --> 00:02:45,000 I know our local food might not be to your liking. 35 00:02:45,840 --> 00:02:47,360 I can eat anything. 36 00:02:47,439 --> 00:02:48,719 In fact, I've been moved here 37 00:02:48,800 --> 00:02:50,240 for around two years. 38 00:02:50,319 --> 00:02:52,120 The local food suits me just fine. 39 00:02:52,400 --> 00:02:53,599 The one having troubles 40 00:02:53,840 --> 00:02:55,000 would be this guy here. 41 00:03:01,319 --> 00:03:02,879 I'm actually not a picky eater. 42 00:03:03,319 --> 00:03:04,439 I can eat anything too. 43 00:03:06,199 --> 00:03:07,919 Let's get inside. 44 00:03:09,680 --> 00:03:11,240 - Come on in. - Okay. 45 00:03:13,000 --> 00:03:14,159 I'm hungry. 46 00:03:15,240 --> 00:03:16,639 Way to go, man. 47 00:03:17,280 --> 00:03:19,120 If you want an Isaan girlfriend, 48 00:03:19,199 --> 00:03:21,080 you have to be familiar with Isaan food. 49 00:03:23,919 --> 00:03:25,840 - Let's go. - Yes. 50 00:03:32,120 --> 00:03:33,360 I'll be right behind you. 51 00:03:33,439 --> 00:03:34,479 Okay. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,159 Hello, Mom. 53 00:03:39,240 --> 00:03:40,280 Sarat, 54 00:03:40,520 --> 00:03:42,439 I've been trying to reach you. 55 00:03:42,520 --> 00:03:43,599 All I got was voice mail. 56 00:03:44,599 --> 00:03:46,680 I'm very worried, dear. 57 00:03:47,360 --> 00:03:49,840 Maybe I didn't have signal when you called me. 58 00:03:50,520 --> 00:03:51,680 Mom, 59 00:03:51,960 --> 00:03:53,280 how's Dad? 60 00:03:54,840 --> 00:03:57,199 He has something to say to you. 61 00:03:59,960 --> 00:04:01,159 How're you doing, son? 62 00:04:01,280 --> 00:04:02,319 Dad. 63 00:04:02,439 --> 00:04:04,800 I almost know the whole story of the past now. 64 00:04:05,439 --> 00:04:06,919 There is a record that shows 65 00:04:07,000 --> 00:04:09,039 how we were all connected around 500 years ago. 66 00:04:10,159 --> 00:04:12,120 I'm afraid she will hurt you. 67 00:04:12,960 --> 00:04:14,159 Please come home. 68 00:04:14,439 --> 00:04:15,840 I don't want to lose you. 69 00:04:17,050 --> 00:04:18,170 I'm fine, Dad. 70 00:04:18,680 --> 00:04:19,800 Sarat. 71 00:04:19,879 --> 00:04:21,120 Please come back for now. 72 00:04:21,360 --> 00:04:22,399 Dad. 73 00:04:22,480 --> 00:04:23,610 Don't worry about me. 74 00:04:23,920 --> 00:04:26,439 I'm sure that she won't kill me. 75 00:04:27,000 --> 00:04:28,639 I will find a way to help you. 76 00:04:42,800 --> 00:04:44,079 He won't come back. 77 00:04:50,279 --> 00:04:51,759 Don't be too worried. 78 00:04:52,480 --> 00:04:54,170 He will come back soon. 79 00:05:24,800 --> 00:05:27,360 What happened? What killed them? 80 00:05:27,720 --> 00:05:30,319 They're bitten by serpents. 81 00:05:32,519 --> 00:05:35,240 It must be the serpent goddess. 82 00:05:35,480 --> 00:05:38,680 She's out on a rampage again. 83 00:05:39,240 --> 00:05:40,519 She's so frightening. 84 00:05:44,680 --> 00:05:45,759 Kampang! 85 00:05:51,720 --> 00:05:52,959 As soon as your daughter got back, 86 00:05:53,480 --> 00:05:54,720 people started to die. 87 00:05:55,680 --> 00:05:57,759 You get your daughter far away from here 88 00:05:57,959 --> 00:05:59,720 and we might be spared. 89 00:05:59,920 --> 00:06:01,199 Yaimai has nothing to do with this. 90 00:06:01,279 --> 00:06:02,639 How can she not? 91 00:06:03,240 --> 00:06:05,839 This happened as soon as she got back. 92 00:06:06,279 --> 00:06:07,279 No! 93 00:06:07,480 --> 00:06:08,839 Yaimai has nothing to do with this. 94 00:06:09,040 --> 00:06:10,519 Yes, she does. 95 00:06:10,920 --> 00:06:13,040 She was once possessed by the goddess before. 96 00:06:13,399 --> 00:06:15,439 The goddess must have killed these people through her. 97 00:06:15,759 --> 00:06:18,160 No. Yaimai has nothing to do with this. 98 00:06:18,720 --> 00:06:21,120 It's all because of your daughter. 99 00:06:22,759 --> 00:06:24,199 Get her out of here! 100 00:06:26,639 --> 00:06:28,759 Before we're all killed. Go! 101 00:06:32,680 --> 00:06:34,160 Seriously. 102 00:06:34,240 --> 00:06:36,560 It's all because of her daughter. 103 00:06:36,639 --> 00:06:39,040 Yes, it's her. 104 00:06:39,279 --> 00:06:42,439 (Office of the Village Headman) 105 00:06:42,639 --> 00:06:44,120 Yaimai. 106 00:06:44,639 --> 00:06:46,680 - Yaimai. - What's up, Sudkhet? 107 00:06:47,120 --> 00:06:48,639 Lots of people come to our house. 108 00:06:49,720 --> 00:06:50,959 Why are they here? 109 00:06:52,560 --> 00:06:54,399 To cast you out of the village. 110 00:06:54,800 --> 00:06:57,199 They think you got possessed by the serpent goddess 111 00:06:57,480 --> 00:06:59,680 and killed the goddess mediums. 112 00:07:01,800 --> 00:07:04,000 The mediums were killed? 113 00:07:04,199 --> 00:07:05,279 Yes. 114 00:07:05,560 --> 00:07:08,319 She doesn't like having people make a living out of her name. 115 00:07:08,959 --> 00:07:10,480 How does Yaimai relate to this? 116 00:07:12,160 --> 00:07:14,600 Ken and Tongbai lost their sons 117 00:07:14,800 --> 00:07:17,319 because they trespassed on the great serpent cave. 118 00:07:17,800 --> 00:07:18,959 They were also there 119 00:07:19,040 --> 00:07:20,600 when Yaimai got possessed by the serpent goddess. 120 00:07:20,839 --> 00:07:22,680 Now as soon as Yaimai came back, 121 00:07:22,759 --> 00:07:23,879 people died. 122 00:07:24,279 --> 00:07:25,560 I can see why they blame her. 123 00:07:25,959 --> 00:07:28,680 But right now, I think we should leave 124 00:07:28,759 --> 00:07:30,439 before those villagers get here. 125 00:07:31,399 --> 00:07:33,279 Let's head to Venerable Father Pha's temple. 126 00:07:33,639 --> 00:07:35,279 They wouldn't bother the venerable grandfather. 127 00:07:36,759 --> 00:07:37,759 Let's hurry, Yaimai. 128 00:07:37,920 --> 00:07:39,519 Come on. Hurry up. 129 00:07:43,639 --> 00:07:47,160 (Office of the Village Headman) 130 00:07:47,560 --> 00:07:49,480 You should go through the backyard. 131 00:07:49,879 --> 00:07:51,199 Hurry and get her out of here. 132 00:07:51,720 --> 00:07:52,920 I'll deal with the villagers. 133 00:07:53,360 --> 00:07:54,639 I'm counting on you. Let's go. 134 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 I don't think anyone's following us. 135 00:08:13,079 --> 00:08:15,639 Yaimai, which way are we going? 136 00:08:16,240 --> 00:08:17,759 Just straight ahead. 137 00:08:18,000 --> 00:08:20,519 We're not far from the venerable father's temple. 138 00:08:21,959 --> 00:08:23,160 - Let's go. - Let's go. 139 00:09:08,919 --> 00:09:10,210 Anyawadee. 140 00:09:23,480 --> 00:09:24,960 - Goddess. - Goddess. 141 00:09:53,559 --> 00:09:55,240 I don't think it's a coincidence 142 00:09:56,039 --> 00:09:58,919 that you're here before us. 143 00:10:02,919 --> 00:10:04,480 You're right. 144 00:10:05,600 --> 00:10:07,799 I make an appearance 145 00:10:09,120 --> 00:10:10,840 because you're the only one 146 00:10:10,919 --> 00:10:13,240 who can set Anyawadee free. 147 00:10:17,480 --> 00:10:21,159 And you are the one who suffered 148 00:10:21,960 --> 00:10:24,559 from her curse. 149 00:10:34,840 --> 00:10:39,759 Once upon a time, the locals had worshipped 150 00:10:40,159 --> 00:10:43,480 the great serpent god, king of all snakes. 151 00:10:44,480 --> 00:10:45,960 One day, 152 00:10:46,360 --> 00:10:48,960 the human king wanted to try snake meat. 153 00:10:49,840 --> 00:10:53,120 Thus, a hunter entered the great serpent cave. 154 00:10:55,159 --> 00:11:00,240 The hunter then brought the serpent god's fangs and meat 155 00:11:00,440 --> 00:11:02,240 to the king. 156 00:11:04,080 --> 00:11:06,120 Anyawadee, his daughter, 157 00:11:06,320 --> 00:11:08,120 gained power after his death 158 00:11:08,200 --> 00:11:10,600 and ruled all snakes. 159 00:11:10,679 --> 00:11:13,840 In her reign, it was a peaceful time. 160 00:11:14,559 --> 00:11:17,799 Anyawadee's misfortunes started 161 00:11:18,440 --> 00:11:19,879 when a hunter 162 00:11:20,240 --> 00:11:23,919 shot an enchanted arrow at Anyawadee, wounding her. 163 00:11:24,360 --> 00:11:28,679 Prince Chaiyawong came to her rescue. 164 00:11:31,759 --> 00:11:35,919 Anyawadee fell for him at first sight. 165 00:11:36,440 --> 00:11:38,320 When he got injured, 166 00:11:38,639 --> 00:11:40,399 she saved him 167 00:11:42,000 --> 00:11:47,480 and devoted herself to taking care of him. 168 00:11:51,399 --> 00:11:53,399 What about me? 169 00:11:54,840 --> 00:11:56,799 Why did the serpent goddess 170 00:11:57,559 --> 00:11:59,960 want to turn me into a servant snake? 171 00:12:01,720 --> 00:12:04,279 That's because Prince Chaiyawong 172 00:12:04,679 --> 00:12:08,919 didn't give his love and devotion to Anyawadee. 173 00:12:11,240 --> 00:12:13,639 He gave them to you, 174 00:12:15,360 --> 00:12:16,919 Maneewan. 175 00:12:36,000 --> 00:12:38,879 I think I now understand 176 00:12:39,679 --> 00:12:41,279 how Anyawadee feels. 177 00:12:42,240 --> 00:12:44,440 I didn't realize before 178 00:12:44,960 --> 00:12:47,399 why she hates us so much. 179 00:12:57,159 --> 00:13:01,039 The truth that both of you are looking for 180 00:13:01,960 --> 00:13:03,840 is now in front of you. 181 00:13:21,840 --> 00:13:22,919 Did she... 182 00:13:23,320 --> 00:13:24,960 bring us to the past? 183 00:13:30,879 --> 00:13:31,960 She did. 184 00:13:39,840 --> 00:13:41,480 Prince Chaiyawong. 185 00:13:45,799 --> 00:13:47,240 Anyawadee. 186 00:13:47,960 --> 00:13:49,240 The goddess. 187 00:14:02,200 --> 00:14:03,360 Dad. 188 00:14:04,679 --> 00:14:06,000 Mom. 189 00:14:14,039 --> 00:14:15,720 Uncle Singha. 190 00:14:24,919 --> 00:14:26,480 Venerable Grandfather. 191 00:14:33,879 --> 00:14:35,240 What about me? 192 00:15:14,840 --> 00:15:16,320 That's Richa. 193 00:15:53,840 --> 00:15:55,639 We're only here to observe. 194 00:15:56,200 --> 00:15:58,320 We cannot interfere with the past. 195 00:16:03,120 --> 00:16:04,679 Chaiyawong, 196 00:16:06,440 --> 00:16:07,840 help me. 197 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 Chaiyawong. 198 00:16:10,039 --> 00:16:11,440 Son, don't. 199 00:16:12,519 --> 00:16:13,799 She's not human. 200 00:16:15,720 --> 00:16:17,080 Capture her. 201 00:16:17,399 --> 00:16:19,120 Don't let her transform! 202 00:16:34,080 --> 00:16:35,759 Chaiyawong. 203 00:16:35,919 --> 00:16:37,679 Chaiyawong, please help me. 204 00:16:38,360 --> 00:16:40,320 Don't let them hurt me. 205 00:16:41,240 --> 00:16:43,200 I'm scared, Chaiyawong. 206 00:16:43,519 --> 00:16:44,759 Chaiyawong. 207 00:16:46,679 --> 00:16:48,240 Don't be shaken. 208 00:16:53,759 --> 00:16:55,399 She is not human. 209 00:16:56,159 --> 00:16:57,399 If we let her go, 210 00:16:58,360 --> 00:16:59,960 disasters would befall our kingdom. 211 00:17:05,960 --> 00:17:07,759 I cannot help you. 212 00:17:10,839 --> 00:17:12,319 I am human. 213 00:17:14,720 --> 00:17:18,680 I can no longer lay with a mindless beast such as you. 214 00:17:26,759 --> 00:17:28,039 Burn her. 215 00:17:32,200 --> 00:17:33,279 Stop them. 216 00:17:33,680 --> 00:17:36,039 Stop them. Don't let them hurt her. 217 00:17:42,890 --> 00:17:44,279 Stop those soldiers. 218 00:17:44,359 --> 00:17:45,720 Don't hurt her. 219 00:17:52,519 --> 00:17:54,000 Goddess. 220 00:18:11,519 --> 00:18:13,519 Protect Prince Chaiyawong! 221 00:18:17,410 --> 00:18:18,680 The prince! 222 00:18:26,920 --> 00:18:27,960 Maneewan! 223 00:18:28,039 --> 00:18:29,759 - Chaiyawong! - Chaiyawong! 224 00:18:44,240 --> 00:18:45,839 This is all your fault, 225 00:18:47,680 --> 00:18:49,200 Maneewan. 226 00:18:51,680 --> 00:18:54,279 He doesn't love me anymore because of you. 227 00:18:55,319 --> 00:18:56,960 If I can't have him, 228 00:18:58,000 --> 00:18:59,720 don't ever think 229 00:19:00,559 --> 00:19:03,960 that I'll let you have him. 230 00:19:05,410 --> 00:19:07,440 In your next life, 231 00:19:09,359 --> 00:19:11,599 I curse you, 232 00:19:13,559 --> 00:19:17,279 may you become a snake as I did. 233 00:19:19,599 --> 00:19:23,240 May Chaiyawong suffer as I did. 234 00:20:01,319 --> 00:20:02,680 Goddess. 235 00:20:04,410 --> 00:20:06,559 I shouldn't have let them hurt her. 236 00:20:07,410 --> 00:20:09,079 I should've helped her. 237 00:20:11,000 --> 00:20:12,170 At least, 238 00:20:16,519 --> 00:20:18,519 she had been with me out of love. 239 00:20:27,920 --> 00:20:29,039 Well, 240 00:20:31,119 --> 00:20:32,960 you must have been shocked 241 00:20:35,799 --> 00:20:40,890 to know that Anyawadee isn't a human. 242 00:20:49,759 --> 00:20:52,170 But still, I should've been merciful. 243 00:20:52,799 --> 00:20:55,240 Just let her go back to her old life. 244 00:20:56,240 --> 00:20:57,680 That should be enough. 245 00:21:02,650 --> 00:21:06,890 There's no need for any killing. 246 00:21:08,279 --> 00:21:09,410 Yes. 247 00:21:10,559 --> 00:21:12,680 Everything should've ended 248 00:21:12,759 --> 00:21:15,960 when Anyawadee fled back to the great serpent cave. 249 00:21:16,720 --> 00:21:18,119 However, 250 00:21:18,680 --> 00:21:22,079 they pursued her to the cave to take her life. 251 00:21:22,559 --> 00:21:23,720 The cave... 252 00:21:38,079 --> 00:21:39,920 - Goddess! - Goddess! 253 00:21:40,039 --> 00:21:41,240 Goddess. 254 00:21:41,890 --> 00:21:43,079 Kochakin. 255 00:21:44,839 --> 00:21:46,170 Slowly, goddess. 256 00:21:46,559 --> 00:21:47,680 Goddess. 257 00:21:51,319 --> 00:21:52,559 Morakot. 258 00:21:52,799 --> 00:21:53,920 Kochakin. 259 00:21:54,640 --> 00:21:55,880 Run away! 260 00:21:56,839 --> 00:21:58,319 Or else... 261 00:21:59,400 --> 00:22:02,200 those humans will hunt you down like me. 262 00:22:02,759 --> 00:22:04,039 Right now, 263 00:22:06,400 --> 00:22:10,359 you've got nowhere to run, the serpent goddess. 264 00:22:14,240 --> 00:22:15,839 General Norasingh. 265 00:22:18,680 --> 00:22:20,599 Goddess, come with us. 266 00:22:21,000 --> 00:22:22,119 Hurry. 267 00:22:22,200 --> 00:22:23,319 No. 268 00:22:23,799 --> 00:22:25,480 I will die here 269 00:22:25,920 --> 00:22:28,519 as my father did. 270 00:22:29,359 --> 00:22:30,759 You guys go, please. 271 00:22:30,960 --> 00:22:32,359 Leave me. 272 00:22:32,440 --> 00:22:33,519 Run! 273 00:22:33,599 --> 00:22:34,680 No. 274 00:22:34,759 --> 00:22:37,880 If you're staying, so are we. 275 00:23:06,680 --> 00:23:08,000 Morakot! 276 00:23:08,160 --> 00:23:09,279 Kochakin! 277 00:23:12,680 --> 00:23:13,880 Elder Phakam, 278 00:23:15,039 --> 00:23:17,119 capture her spirit. 279 00:23:17,599 --> 00:23:20,279 She will no longer harm our people. 280 00:24:09,359 --> 00:24:10,720 Chaiyawong. 281 00:24:18,039 --> 00:24:19,519 get over it. 282 00:24:20,440 --> 00:24:21,720 After all, 283 00:24:22,559 --> 00:24:24,319 Anyawadee's gone. 284 00:24:25,480 --> 00:24:27,400 I shouldn't have let her be tortured. 285 00:24:30,160 --> 00:24:31,640 I should've helped her. 286 00:24:33,960 --> 00:24:35,200 At the very least, 287 00:24:36,640 --> 00:24:38,640 she had been with me out of love. 288 00:24:41,799 --> 00:24:44,799 She shouldn't have faced such a cruel fate. 289 00:24:48,400 --> 00:24:49,839 I feel so guilty. 290 00:24:51,319 --> 00:24:54,880 You and she are not meant to be. 291 00:24:55,960 --> 00:24:58,079 Don't drown yourself in sorrow. 292 00:24:58,720 --> 00:25:00,440 Let's be real here. 293 00:25:01,079 --> 00:25:02,640 We are human 294 00:25:02,720 --> 00:25:04,359 but she is a beast. 295 00:25:04,880 --> 00:25:06,359 It was prophesied that 296 00:25:06,720 --> 00:25:10,000 if you two were allowed to live together, 297 00:25:10,079 --> 00:25:11,519 there will be a catastrophe. 298 00:25:12,319 --> 00:25:13,759 The kingdom will be in disasters. 299 00:25:14,359 --> 00:25:15,440 Drought. 300 00:25:15,720 --> 00:25:17,319 Poverty and starvation. 301 00:25:17,759 --> 00:25:21,160 People will die as happened in the past. 302 00:25:24,200 --> 00:25:25,799 We need to get rid of her 303 00:25:26,720 --> 00:25:28,839 for the survival of our kingdom. 304 00:25:43,000 --> 00:25:44,440 If you feel sorry for her, 305 00:25:45,400 --> 00:25:47,000 prepare the oblations 306 00:25:47,519 --> 00:25:48,880 and have a worship 307 00:25:48,960 --> 00:25:50,960 in the serpent goddess's honor. 308 00:25:51,559 --> 00:25:53,400 That'll do. 309 00:26:11,319 --> 00:26:12,920 I've brought you these oblations 310 00:26:13,640 --> 00:26:15,119 and treasures 311 00:26:16,359 --> 00:26:18,640 to worship you, 312 00:26:21,440 --> 00:26:22,759 Anyawadee. 313 00:26:27,920 --> 00:26:29,720 Please know that 314 00:26:31,720 --> 00:26:33,279 I'm very sorry. 315 00:26:35,720 --> 00:26:37,640 Please forgive me. 316 00:26:48,720 --> 00:26:50,400 She has every right 317 00:26:52,240 --> 00:26:53,680 to be angry with me. 318 00:26:57,799 --> 00:27:01,559 There's nothing we can do to change the past. 319 00:27:04,440 --> 00:27:06,960 Now that you know the truth, 320 00:27:07,759 --> 00:27:09,400 from now on, 321 00:27:09,759 --> 00:27:13,200 the lives of your father and the woman you love 322 00:27:13,759 --> 00:27:15,519 are in your hands. 323 00:27:19,119 --> 00:27:23,599 Anyawadee has built up her animosity for over 500 years. 324 00:27:24,680 --> 00:27:27,079 She will not let go easily. 325 00:27:29,880 --> 00:27:32,000 What should I do, goddess? 326 00:27:34,880 --> 00:27:38,279 Anyawadee has done everything out of love. 327 00:27:40,400 --> 00:27:42,640 When her love was destroyed, 328 00:27:44,960 --> 00:27:48,720 it became vengeance that has plagued her heart 329 00:27:49,240 --> 00:27:51,000 for centuries. 330 00:27:52,200 --> 00:27:55,920 If we wish to end her suffering, 331 00:27:56,359 --> 00:27:58,359 she has to let it all go. 332 00:28:04,720 --> 00:28:06,759 I am Anyawadee's mother. 333 00:28:08,160 --> 00:28:09,960 I can't stand seeing my daughter 334 00:28:10,039 --> 00:28:11,920 stuck in a cycle of karma. 335 00:28:15,359 --> 00:28:18,839 If she can let go of her vengeance, 336 00:28:19,359 --> 00:28:23,160 she'll be reincarnated as a human like you two. 337 00:28:28,839 --> 00:28:30,240 Goddess... 338 00:28:34,839 --> 00:28:36,400 Remember, 339 00:28:37,480 --> 00:28:41,240 only mercy can help Anyawadee... 340 00:28:42,000 --> 00:28:44,079 overcome her vengeance. 341 00:28:51,119 --> 00:28:53,240 Yes, goddess. 342 00:28:54,720 --> 00:28:56,319 Yes, goddess. 343 00:29:40,680 --> 00:29:41,880 Mercy? 344 00:29:42,519 --> 00:29:43,799 Yes, goddess. 345 00:29:44,160 --> 00:29:46,160 When I begged for my life, 346 00:29:46,440 --> 00:29:48,759 where was this mercy? 347 00:29:49,400 --> 00:29:51,400 I never forget the pain 348 00:29:51,599 --> 00:29:54,640 of being captured in a statue for centuries. 349 00:29:54,920 --> 00:29:56,920 I don't care how many more lives 350 00:29:57,000 --> 00:29:58,160 I have to spend being a beast, 351 00:29:58,240 --> 00:29:59,440 I'll gladly accept it. 352 00:30:00,240 --> 00:30:02,799 Don't you feel sorry for the cobra goddess? 353 00:30:03,599 --> 00:30:06,079 She's been waiting to free you. 354 00:30:06,720 --> 00:30:07,960 She... 355 00:30:09,559 --> 00:30:11,200 She is not me. 356 00:30:11,880 --> 00:30:13,440 She doesn't understand... 357 00:30:14,880 --> 00:30:16,920 how much I suffered. 358 00:30:20,680 --> 00:30:23,079 Chaiyawong must feel my pain. 359 00:30:23,920 --> 00:30:26,960 He'll get to see Maneewan turns into a snake. 360 00:30:37,200 --> 00:30:42,279 Not a single soul can stop me from this. 361 00:30:51,319 --> 00:30:53,799 See? Here we are again. 362 00:30:57,880 --> 00:30:59,079 Hey. 363 00:30:59,680 --> 00:31:02,720 Where are Sarat and Yaimai? 364 00:31:03,240 --> 00:31:04,319 I wonder. 365 00:31:04,880 --> 00:31:06,440 They should've been here by now. 366 00:31:06,680 --> 00:31:08,279 They've got a head start. 367 00:31:08,839 --> 00:31:10,119 That's right. 368 00:31:14,680 --> 00:31:15,960 Yaimai. 369 00:31:25,240 --> 00:31:27,519 Yaimai, where have you been? 370 00:31:27,839 --> 00:31:28,880 I wonder the same. 371 00:31:28,960 --> 00:31:31,079 Where the heck were you? We arrived earlier than you. 372 00:31:32,799 --> 00:31:36,400 The cobra goddess I met in Bangkok came to us. 373 00:31:37,960 --> 00:31:39,720 The cobra goddess? 374 00:31:42,920 --> 00:31:43,920 Uncle, 375 00:31:44,200 --> 00:31:46,240 the cobra goddess is merciful. 376 00:31:46,400 --> 00:31:47,640 She's been protecting Yaimai. 377 00:31:47,880 --> 00:31:49,960 I'll tell you about her later. 378 00:31:52,960 --> 00:31:54,039 Yaimai, 379 00:31:54,240 --> 00:31:56,759 isn't she in Bangkok? 380 00:31:57,160 --> 00:31:58,519 What is she doing here? 381 00:31:59,279 --> 00:32:04,680 I think she wanted to show us the truth we were seeking. 382 00:32:07,119 --> 00:32:08,279 And? 383 00:32:09,759 --> 00:32:11,359 We saw it with our own eyes, 384 00:32:12,440 --> 00:32:14,400 things that happened to Anyawadee 385 00:32:15,440 --> 00:32:16,640 You saw it? 386 00:32:16,880 --> 00:32:18,200 Hold on, Sarat. 387 00:32:18,640 --> 00:32:19,680 How? 388 00:32:19,839 --> 00:32:21,039 And where? 389 00:32:21,960 --> 00:32:25,839 She brought us back to the past 390 00:32:25,920 --> 00:32:27,359 to witness everything. 391 00:32:38,640 --> 00:32:39,920 Venerable Grandfather. 392 00:32:41,519 --> 00:32:45,599 We all have played a part 393 00:32:45,680 --> 00:32:47,440 in this karmic cycle. 394 00:32:48,519 --> 00:32:50,240 Even myself. 395 00:33:06,319 --> 00:33:07,559 Back then, 396 00:33:07,920 --> 00:33:11,480 I was the one who performed a worship rite for the serpent god, 397 00:33:11,559 --> 00:33:13,759 which had been respected by the villagers. 398 00:33:14,519 --> 00:33:16,720 I also was responsible for capturing Anyawadee's soul 399 00:33:16,799 --> 00:33:18,079 inside the statue. 400 00:33:18,440 --> 00:33:21,759 That's why fate has brought me here in this life, 401 00:33:22,359 --> 00:33:25,799 waiting for the time to free her soul. 402 00:33:25,920 --> 00:33:27,480 Then she can be reincarnated, 403 00:33:27,920 --> 00:33:30,400 freeing her from suffering. 404 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 I want to help Anyawadee. 405 00:33:33,880 --> 00:33:35,279 I want her to be happy, 406 00:33:36,160 --> 00:33:39,599 so she can finally be at peace. 407 00:33:40,279 --> 00:33:42,759 If you have good intention 408 00:33:42,880 --> 00:33:44,559 and mercy towards her, 409 00:33:44,880 --> 00:33:46,960 I believe that one day 410 00:33:47,039 --> 00:33:48,400 she will be able to see the truth 411 00:33:48,480 --> 00:33:50,480 and accept it with open arms. 412 00:33:53,640 --> 00:33:54,839 The truth? 413 00:33:54,920 --> 00:33:57,119 The truth of life, son. 414 00:33:59,960 --> 00:34:02,079 Nobody can own anyone. 415 00:34:02,960 --> 00:34:05,039 The Buddha once said 416 00:34:05,599 --> 00:34:07,039 "There's nothing" 417 00:34:07,480 --> 00:34:09,679 "that can last forever." 418 00:34:09,769 --> 00:34:11,519 "Even our body," 419 00:34:11,880 --> 00:34:14,400 "when the time comes, shall, too, pass." 420 00:34:25,329 --> 00:34:27,809 (Vibharam Hospital) 421 00:34:57,480 --> 00:34:58,559 Honey! 422 00:34:58,809 --> 00:34:59,960 Honey! 423 00:35:00,119 --> 00:35:01,920 What's wrong? 424 00:35:02,079 --> 00:35:03,079 Honey! 425 00:35:03,519 --> 00:35:05,239 Honey! 426 00:35:05,400 --> 00:35:06,559 What's going on with you? 427 00:35:06,719 --> 00:35:08,239 Nurse! 428 00:35:08,329 --> 00:35:10,119 Nurse! 429 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 Honey! 430 00:35:12,079 --> 00:35:13,289 Nurse! 431 00:35:15,639 --> 00:35:18,329 Honey. What's the matter? 432 00:35:28,679 --> 00:35:30,719 The patient's blood pressure is dropping. 433 00:35:46,289 --> 00:35:47,329 Yes, Mom. 434 00:35:47,400 --> 00:35:48,599 Sarat. 435 00:35:48,719 --> 00:35:50,559 Your dad isn't doing so well. 436 00:35:50,960 --> 00:35:52,239 Please hurry back. 437 00:35:52,519 --> 00:35:53,559 I... 438 00:35:53,639 --> 00:35:54,679 I fear... 439 00:35:54,769 --> 00:35:56,519 that your father will... 440 00:35:57,199 --> 00:35:58,329 Got it, Mom. 441 00:35:58,480 --> 00:35:59,769 I'll be back in no time. 442 00:36:00,360 --> 00:36:01,440 Okay. 443 00:36:07,000 --> 00:36:08,199 My dad's not doing well. 444 00:36:09,639 --> 00:36:11,079 Then, let's head back. 445 00:36:11,159 --> 00:36:12,360 We should go see him. 446 00:36:22,400 --> 00:36:23,719 Yaimai. 447 00:36:24,880 --> 00:36:26,480 I want you to come with me. 448 00:36:27,400 --> 00:36:28,719 I'm worried about you. 449 00:36:37,039 --> 00:36:38,960 People just died here. 450 00:36:39,329 --> 00:36:40,719 If you stay, 451 00:36:40,880 --> 00:36:42,289 the villagers won't be happy. 452 00:36:42,769 --> 00:36:44,119 You'll be in trouble. 453 00:36:45,039 --> 00:36:48,000 I think you should go with Sarat. 454 00:36:48,920 --> 00:36:50,239 I'll stay here 455 00:36:50,329 --> 00:36:53,440 and try to find a way to break the curse 456 00:36:54,119 --> 00:36:55,960 before the next full moon. 457 00:37:02,920 --> 00:37:04,079 Sarat. 458 00:37:04,360 --> 00:37:05,519 Yes? 459 00:37:08,360 --> 00:37:10,000 Please take care of my daughter. 460 00:37:12,360 --> 00:37:14,920 I will do my best to take care of her. 461 00:37:19,809 --> 00:37:21,039 Go, dear. 462 00:37:21,239 --> 00:37:24,239 I'll be here, praying and observing the precepts 463 00:37:24,360 --> 00:37:26,679 for the serpent goddess, 464 00:37:27,519 --> 00:37:30,199 so she'll probably lift the curse. 465 00:37:46,039 --> 00:37:48,519 Stay safe, dear. 466 00:37:50,840 --> 00:37:51,920 Okay. 467 00:37:53,809 --> 00:37:55,039 I'll go now. 468 00:37:57,840 --> 00:37:59,039 Go, dear. 469 00:38:11,360 --> 00:38:13,599 Then, I'll take my leave. 470 00:38:13,769 --> 00:38:14,880 Goodbye. 471 00:38:15,039 --> 00:38:16,880 Take care of her, Sarat. 472 00:38:18,329 --> 00:38:19,329 Sure. 473 00:38:37,039 --> 00:38:42,400 (Intensive Care Unit) 474 00:38:51,519 --> 00:38:52,599 Auntie. 475 00:38:54,079 --> 00:38:56,480 - Hello. - Hello, Richa. 476 00:38:56,840 --> 00:38:58,159 How's Uncle holding up? 477 00:38:58,769 --> 00:38:59,840 Well... 478 00:39:00,079 --> 00:39:01,679 his condition remains unchanged. 479 00:39:01,809 --> 00:39:02,960 He's not getting any better. 480 00:39:03,239 --> 00:39:05,960 The doctor still doesn't know the cause. 481 00:39:09,519 --> 00:39:10,599 Mom. 482 00:39:10,679 --> 00:39:11,840 Sarat. 483 00:39:15,960 --> 00:39:17,119 How's Dad? 484 00:39:17,840 --> 00:39:19,289 He's inside. 485 00:39:20,159 --> 00:39:21,519 I'll go in then. 486 00:39:21,599 --> 00:39:22,809 Of course, dear. 487 00:39:50,199 --> 00:39:51,920 I've found out 488 00:39:52,809 --> 00:39:56,840 what we had done to Anyawadee in the past. 489 00:40:02,000 --> 00:40:05,159 I will not let her take you away from me. 490 00:40:07,960 --> 00:40:09,920 What happened in the past... 491 00:40:13,679 --> 00:40:15,199 there was a reason for it. 492 00:40:33,599 --> 00:40:36,159 I will fix this, Dad. 493 00:40:50,400 --> 00:40:53,159 It's kind of you to come visit my dad, Richa. 494 00:40:53,559 --> 00:40:54,719 It's fine. 495 00:40:55,119 --> 00:40:57,559 It's the least I could do for a friend, right? 496 00:40:58,880 --> 00:40:59,960 I appreciate it. 497 00:41:06,329 --> 00:41:07,440 Well, Richa. 498 00:41:07,719 --> 00:41:10,519 There's something I want to talk to you. 499 00:41:10,880 --> 00:41:12,039 About what? 500 00:41:12,769 --> 00:41:15,159 Have you ever heard of the name "Kamyadfah"? 501 00:41:16,400 --> 00:41:18,079 Kamyadfah. 502 00:41:25,440 --> 00:41:26,519 Yes, I have. 503 00:41:26,960 --> 00:41:28,920 I heard it for the first time in my dream. 504 00:41:29,329 --> 00:41:30,960 I didn't take it seriously then. 505 00:41:31,289 --> 00:41:32,289 I didn't think 506 00:41:32,360 --> 00:41:34,519 things would go so far that the serpent goddess 507 00:41:34,599 --> 00:41:36,360 assaulted my father in his house. 508 00:41:37,440 --> 00:41:39,519 She went for your father in his own house? 509 00:41:40,119 --> 00:41:41,289 Yes. 510 00:41:42,559 --> 00:41:43,679 It hurts. 511 00:41:43,840 --> 00:41:44,960 Dad! 512 00:41:48,159 --> 00:41:50,159 My father's lost sight in one eye. 513 00:41:50,769 --> 00:41:53,559 The doctor said that it's gone for good. 514 00:41:57,599 --> 00:41:59,880 I'm sorry to hear that. 515 00:42:03,199 --> 00:42:06,920 I don't think the goddess will stop there, 516 00:42:08,480 --> 00:42:11,769 if Richa is really Princess Kamyadfah. 517 00:42:12,639 --> 00:42:14,519 How am I involved in this? 518 00:42:14,599 --> 00:42:15,840 Because in the past, 519 00:42:17,239 --> 00:42:19,960 you were one of the people who hurt the goddess. 520 00:42:20,559 --> 00:42:21,639 So what? 521 00:42:21,880 --> 00:42:23,289 How does the thing I did in the past 522 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 have anything to do with me in this life? 523 00:42:27,289 --> 00:42:28,360 Richa. 524 00:42:28,809 --> 00:42:30,239 A little caution won't hurt. 525 00:42:31,119 --> 00:42:34,599 The past life thing may sound outlandish, 526 00:42:35,519 --> 00:42:37,239 but having seen what happened 527 00:42:37,639 --> 00:42:40,519 to Uncle Singha and my dad, 528 00:42:42,039 --> 00:42:43,480 it isn't a coincidence anymore. 529 00:42:46,960 --> 00:42:50,329 I won't let her hurt me without doing anything. 530 00:42:51,809 --> 00:42:53,039 Please excuse me. 531 00:42:53,519 --> 00:42:54,769 We'll talk later. 532 00:43:41,559 --> 00:43:42,559 Hey, you. 533 00:43:42,639 --> 00:43:43,760 You scared me. 534 00:43:47,519 --> 00:43:49,760 So you're scared after all. 535 00:43:51,079 --> 00:43:52,239 I'm just... 536 00:43:52,880 --> 00:43:54,159 Spare me the acting. 537 00:43:54,679 --> 00:43:55,679 I can tell. 538 00:44:00,280 --> 00:44:02,119 I admit that 539 00:44:02,199 --> 00:44:03,800 I'm a little scared. 540 00:44:04,440 --> 00:44:05,800 I'm human too, you know. 541 00:44:06,039 --> 00:44:07,960 I'm up against the serpent goddess here. 542 00:44:08,039 --> 00:44:09,760 What's wrong with being afraid? 543 00:44:12,960 --> 00:44:14,920 I haven't said anything. 544 00:44:19,199 --> 00:44:21,239 What are you going to do? 545 00:44:24,159 --> 00:44:25,760 I have my own ways. 546 00:44:26,280 --> 00:44:28,280 Instead of waiting around for her to attack us, 547 00:44:28,760 --> 00:44:30,719 why don't we somehow get rid of her first? 548 00:44:32,639 --> 00:44:34,239 Get rid of her? 549 00:44:35,079 --> 00:44:36,320 Wow. 550 00:44:37,239 --> 00:44:40,400 Don't you think that it'll only make things worse? 551 00:44:40,599 --> 00:44:41,639 Hey. 552 00:44:41,719 --> 00:44:43,559 If you can lock her up in your prison cells, 553 00:44:43,639 --> 00:44:45,119 be my guest, Captain. 554 00:44:46,639 --> 00:44:48,199 If you can't, 555 00:44:48,280 --> 00:44:49,719 don't stand in my way. 556 00:44:50,840 --> 00:44:53,639 I won't be a sitting duck for her to attack. 557 00:44:54,239 --> 00:44:56,119 Can't you see that I'm worried about you? 558 00:44:59,440 --> 00:45:00,559 Worried about me? 559 00:45:03,760 --> 00:45:04,840 Well... 560 00:45:05,639 --> 00:45:06,920 I'm worried like... 561 00:45:07,199 --> 00:45:08,360 a regular amount. 562 00:45:08,599 --> 00:45:09,599 Is that a crime? 563 00:45:11,719 --> 00:45:14,320 Thank you, I guess. 564 00:45:16,159 --> 00:45:17,440 Did you just thank me? 565 00:45:20,280 --> 00:45:21,440 Well... 566 00:45:21,880 --> 00:45:23,639 a regular amount of gratitude. 567 00:45:24,559 --> 00:45:25,880 What's wrong with that? 568 00:45:26,639 --> 00:45:27,760 I'm done with you. 569 00:45:28,280 --> 00:45:29,360 Bye. 570 00:45:42,000 --> 00:45:44,159 (Vibharam Hospital) 571 00:45:44,440 --> 00:45:45,559 Dad. 572 00:45:45,840 --> 00:45:47,800 The doctor said you can go home now. 573 00:45:47,880 --> 00:45:49,239 Really? 574 00:45:49,880 --> 00:45:51,039 Good to hear that. 575 00:45:52,519 --> 00:45:54,679 I'm bored to death here. 576 00:45:54,840 --> 00:45:55,880 Good. 577 00:45:56,199 --> 00:45:57,880 Once I get out of here, 578 00:45:58,599 --> 00:46:01,840 I can deal with that wretched goddess. 579 00:46:03,199 --> 00:46:04,320 Good. 580 00:46:04,880 --> 00:46:06,239 We won't be happy 581 00:46:07,039 --> 00:46:08,679 as long as she's still around. 582 00:46:10,440 --> 00:46:12,800 I'll go pay the medical bill. 583 00:46:14,280 --> 00:46:15,559 Okay. 584 00:46:23,719 --> 00:46:25,079 Come, Tavee. 585 00:46:25,159 --> 00:46:26,360 Yes, boss. 586 00:46:26,800 --> 00:46:27,920 Listen. 587 00:46:28,480 --> 00:46:29,960 Get me someone 588 00:46:30,039 --> 00:46:33,159 who masters magic and sorcery. 589 00:46:33,360 --> 00:46:34,440 I want the best one, 590 00:46:34,719 --> 00:46:36,960 who can defeat this damn serpent goddess. 591 00:46:37,599 --> 00:46:38,719 Do you know any? 592 00:46:39,159 --> 00:46:40,760 I've got it prepared, boss. 593 00:46:41,000 --> 00:46:42,239 There's this one guy. 594 00:46:42,320 --> 00:46:44,079 He's a specialist. 595 00:46:44,400 --> 00:46:45,880 He's in the southern northeast too. 596 00:46:50,400 --> 00:46:51,480 Who is he? 597 00:47:21,519 --> 00:47:23,199 You wretched serpent, 598 00:47:23,840 --> 00:47:25,760 I won't forget this. 599 00:47:48,320 --> 00:47:49,440 Here, Master. 600 00:47:52,159 --> 00:47:53,280 Good. 601 00:47:54,159 --> 00:47:56,039 Burn these snakes. 602 00:47:57,280 --> 00:47:59,599 I will make them my slaves. 603 00:48:00,760 --> 00:48:01,920 Understood, Master. 604 00:48:27,280 --> 00:48:28,400 You all 605 00:48:28,679 --> 00:48:30,559 will become my servants. 606 00:48:49,800 --> 00:48:53,599 It's time to take my revenge on that damn goddess. 607 00:49:34,159 --> 00:49:35,159 I love you. 608 00:49:35,239 --> 00:49:38,320 But you reject me heartlessly. 609 00:49:38,559 --> 00:49:40,519 What did I do wrong? 610 00:49:40,599 --> 00:49:43,559 (Next episode) 611 00:49:52,880 --> 00:49:57,880 (The Venom's Tale) 38702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.