Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,879
No matter how many lives
have passed,
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,759
your heart
still belongs to Maneewan.
3
00:00:04,919 --> 00:00:08,080
No one can control love, Anyawadee.
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,800
The more I know the truth
inside your heart,
5
00:00:10,919 --> 00:00:12,560
the more I'm assured
6
00:00:12,640 --> 00:00:14,919
that you will never deserve
my forgiveness.
7
00:00:15,240 --> 00:00:16,559
What are you going to do?
8
00:00:16,640 --> 00:00:17,719
It's time...
9
00:00:17,800 --> 00:00:20,559
for you to take the pain
10
00:00:20,640 --> 00:00:22,039
I've been endured.
11
00:00:22,399 --> 00:00:23,960
Please stop, Anyawadee.
12
00:00:24,199 --> 00:00:25,480
Who are you?
13
00:00:25,679 --> 00:00:28,079
I am your mother.
14
00:00:28,160 --> 00:00:31,519
To this day, you have accumulated
enough virtues.
15
00:00:31,640 --> 00:00:34,439
You'll soon be reincarnated
as a human.
16
00:00:34,560 --> 00:00:37,079
Stop making more bad karma.
17
00:00:37,159 --> 00:00:38,280
I don't believe you!
18
00:00:38,359 --> 00:00:39,960
Leave me alone!
19
00:00:40,159 --> 00:00:41,640
I've been waiting
20
00:00:41,719 --> 00:00:44,280
to seek my revenge
for hundreds of years.
21
00:00:44,679 --> 00:00:46,320
I won't lose this chance.
22
00:00:50,880 --> 00:00:53,960
(The Venom's Tale)
23
00:01:57,719 --> 00:02:02,040
(The Venom's Tale)
24
00:02:16,560 --> 00:02:17,560
Mom.
25
00:02:17,960 --> 00:02:19,400
Welcome home, dear.
26
00:02:24,280 --> 00:02:25,810
I've prepared dinner for you.
27
00:02:26,370 --> 00:02:27,400
Yes, Mom.
28
00:02:27,560 --> 00:02:29,759
Aunt Kampang cooks today's dinner,
29
00:02:29,840 --> 00:02:31,159
it must be really tasty.
30
00:02:31,240 --> 00:02:33,759
There's nothing
like our local dishes in Bangkok.
31
00:02:34,159 --> 00:02:35,639
You're exaggerating.
32
00:02:35,759 --> 00:02:36,810
I'm hungry indeed.
33
00:02:37,039 --> 00:02:40,400
I've prepared some general dishes
for Sarat and Captain too.
34
00:02:40,719 --> 00:02:45,000
I know our local food
might not be to your liking.
35
00:02:45,840 --> 00:02:47,360
I can eat anything.
36
00:02:47,439 --> 00:02:48,719
In fact, I've been moved here
37
00:02:48,800 --> 00:02:50,240
for around two years.
38
00:02:50,319 --> 00:02:52,120
The local food suits me just fine.
39
00:02:52,400 --> 00:02:53,599
The one having troubles
40
00:02:53,840 --> 00:02:55,000
would be this guy here.
41
00:03:01,319 --> 00:03:02,879
I'm actually not a picky eater.
42
00:03:03,319 --> 00:03:04,439
I can eat anything too.
43
00:03:06,199 --> 00:03:07,919
Let's get inside.
44
00:03:09,680 --> 00:03:11,240
- Come on in.
- Okay.
45
00:03:13,000 --> 00:03:14,159
I'm hungry.
46
00:03:15,240 --> 00:03:16,639
Way to go, man.
47
00:03:17,280 --> 00:03:19,120
If you want an Isaan girlfriend,
48
00:03:19,199 --> 00:03:21,080
you have to be familiar
with Isaan food.
49
00:03:23,919 --> 00:03:25,840
- Let's go.
- Yes.
50
00:03:32,120 --> 00:03:33,360
I'll be right behind you.
51
00:03:33,439 --> 00:03:34,479
Okay.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,159
Hello, Mom.
53
00:03:39,240 --> 00:03:40,280
Sarat,
54
00:03:40,520 --> 00:03:42,439
I've been trying to reach you.
55
00:03:42,520 --> 00:03:43,599
All I got was voice mail.
56
00:03:44,599 --> 00:03:46,680
I'm very worried, dear.
57
00:03:47,360 --> 00:03:49,840
Maybe I didn't have signal
when you called me.
58
00:03:50,520 --> 00:03:51,680
Mom,
59
00:03:51,960 --> 00:03:53,280
how's Dad?
60
00:03:54,840 --> 00:03:57,199
He has something to say to you.
61
00:03:59,960 --> 00:04:01,159
How're you doing, son?
62
00:04:01,280 --> 00:04:02,319
Dad.
63
00:04:02,439 --> 00:04:04,800
I almost know the whole story
of the past now.
64
00:04:05,439 --> 00:04:06,919
There is a record that shows
65
00:04:07,000 --> 00:04:09,039
how we were all connected
around 500 years ago.
66
00:04:10,159 --> 00:04:12,120
I'm afraid she will hurt you.
67
00:04:12,960 --> 00:04:14,159
Please come home.
68
00:04:14,439 --> 00:04:15,840
I don't want to lose you.
69
00:04:17,050 --> 00:04:18,170
I'm fine, Dad.
70
00:04:18,680 --> 00:04:19,800
Sarat.
71
00:04:19,879 --> 00:04:21,120
Please come back for now.
72
00:04:21,360 --> 00:04:22,399
Dad.
73
00:04:22,480 --> 00:04:23,610
Don't worry about me.
74
00:04:23,920 --> 00:04:26,439
I'm sure that she won't kill me.
75
00:04:27,000 --> 00:04:28,639
I will find a way to help you.
76
00:04:42,800 --> 00:04:44,079
He won't come back.
77
00:04:50,279 --> 00:04:51,759
Don't be too worried.
78
00:04:52,480 --> 00:04:54,170
He will come back soon.
79
00:05:24,800 --> 00:05:27,360
What happened? What killed them?
80
00:05:27,720 --> 00:05:30,319
They're bitten by serpents.
81
00:05:32,519 --> 00:05:35,240
It must be the serpent goddess.
82
00:05:35,480 --> 00:05:38,680
She's out on a rampage again.
83
00:05:39,240 --> 00:05:40,519
She's so frightening.
84
00:05:44,680 --> 00:05:45,759
Kampang!
85
00:05:51,720 --> 00:05:52,959
As soon as your daughter got back,
86
00:05:53,480 --> 00:05:54,720
people started to die.
87
00:05:55,680 --> 00:05:57,759
You get your daughter
far away from here
88
00:05:57,959 --> 00:05:59,720
and we might be spared.
89
00:05:59,920 --> 00:06:01,199
Yaimai has nothing to do with this.
90
00:06:01,279 --> 00:06:02,639
How can she not?
91
00:06:03,240 --> 00:06:05,839
This happened
as soon as she got back.
92
00:06:06,279 --> 00:06:07,279
No!
93
00:06:07,480 --> 00:06:08,839
Yaimai has nothing to do with this.
94
00:06:09,040 --> 00:06:10,519
Yes, she does.
95
00:06:10,920 --> 00:06:13,040
She was once possessed
by the goddess before.
96
00:06:13,399 --> 00:06:15,439
The goddess must have killed
these people through her.
97
00:06:15,759 --> 00:06:18,160
No. Yaimai has nothing
to do with this.
98
00:06:18,720 --> 00:06:21,120
It's all because of your daughter.
99
00:06:22,759 --> 00:06:24,199
Get her out of here!
100
00:06:26,639 --> 00:06:28,759
Before we're all killed. Go!
101
00:06:32,680 --> 00:06:34,160
Seriously.
102
00:06:34,240 --> 00:06:36,560
It's all because of her daughter.
103
00:06:36,639 --> 00:06:39,040
Yes, it's her.
104
00:06:39,279 --> 00:06:42,439
(Office of the Village Headman)
105
00:06:42,639 --> 00:06:44,120
Yaimai.
106
00:06:44,639 --> 00:06:46,680
- Yaimai.
- What's up, Sudkhet?
107
00:06:47,120 --> 00:06:48,639
Lots of people come to our house.
108
00:06:49,720 --> 00:06:50,959
Why are they here?
109
00:06:52,560 --> 00:06:54,399
To cast you out of the village.
110
00:06:54,800 --> 00:06:57,199
They think you got possessed
by the serpent goddess
111
00:06:57,480 --> 00:06:59,680
and killed the goddess mediums.
112
00:07:01,800 --> 00:07:04,000
The mediums were killed?
113
00:07:04,199 --> 00:07:05,279
Yes.
114
00:07:05,560 --> 00:07:08,319
She doesn't like having people
make a living out of her name.
115
00:07:08,959 --> 00:07:10,480
How does Yaimai relate to this?
116
00:07:12,160 --> 00:07:14,600
Ken and Tongbai lost their sons
117
00:07:14,800 --> 00:07:17,319
because they trespassed on
the great serpent cave.
118
00:07:17,800 --> 00:07:18,959
They were also there
119
00:07:19,040 --> 00:07:20,600
when Yaimai got possessed
by the serpent goddess.
120
00:07:20,839 --> 00:07:22,680
Now as soon as Yaimai came back,
121
00:07:22,759 --> 00:07:23,879
people died.
122
00:07:24,279 --> 00:07:25,560
I can see why they blame her.
123
00:07:25,959 --> 00:07:28,680
But right now,
I think we should leave
124
00:07:28,759 --> 00:07:30,439
before those villagers get here.
125
00:07:31,399 --> 00:07:33,279
Let's head to
Venerable Father Pha's temple.
126
00:07:33,639 --> 00:07:35,279
They wouldn't bother
the venerable grandfather.
127
00:07:36,759 --> 00:07:37,759
Let's hurry, Yaimai.
128
00:07:37,920 --> 00:07:39,519
Come on. Hurry up.
129
00:07:43,639 --> 00:07:47,160
(Office of the Village Headman)
130
00:07:47,560 --> 00:07:49,480
You should go through the backyard.
131
00:07:49,879 --> 00:07:51,199
Hurry and get her out of here.
132
00:07:51,720 --> 00:07:52,920
I'll deal with the villagers.
133
00:07:53,360 --> 00:07:54,639
I'm counting on you. Let's go.
134
00:08:08,000 --> 00:08:09,920
I don't think anyone's following us.
135
00:08:13,079 --> 00:08:15,639
Yaimai, which way are we going?
136
00:08:16,240 --> 00:08:17,759
Just straight ahead.
137
00:08:18,000 --> 00:08:20,519
We're not far
from the venerable father's temple.
138
00:08:21,959 --> 00:08:23,160
- Let's go.
- Let's go.
139
00:09:08,919 --> 00:09:10,210
Anyawadee.
140
00:09:23,480 --> 00:09:24,960
- Goddess.
- Goddess.
141
00:09:53,559 --> 00:09:55,240
I don't think it's a coincidence
142
00:09:56,039 --> 00:09:58,919
that you're here before us.
143
00:10:02,919 --> 00:10:04,480
You're right.
144
00:10:05,600 --> 00:10:07,799
I make an appearance
145
00:10:09,120 --> 00:10:10,840
because you're the only one
146
00:10:10,919 --> 00:10:13,240
who can set Anyawadee free.
147
00:10:17,480 --> 00:10:21,159
And you are the one who suffered
148
00:10:21,960 --> 00:10:24,559
from her curse.
149
00:10:34,840 --> 00:10:39,759
Once upon a time,
the locals had worshipped
150
00:10:40,159 --> 00:10:43,480
the great serpent god,
king of all snakes.
151
00:10:44,480 --> 00:10:45,960
One day,
152
00:10:46,360 --> 00:10:48,960
the human king wanted
to try snake meat.
153
00:10:49,840 --> 00:10:53,120
Thus, a hunter entered
the great serpent cave.
154
00:10:55,159 --> 00:11:00,240
The hunter then brought
the serpent god's fangs and meat
155
00:11:00,440 --> 00:11:02,240
to the king.
156
00:11:04,080 --> 00:11:06,120
Anyawadee, his daughter,
157
00:11:06,320 --> 00:11:08,120
gained power after his death
158
00:11:08,200 --> 00:11:10,600
and ruled all snakes.
159
00:11:10,679 --> 00:11:13,840
In her reign,
it was a peaceful time.
160
00:11:14,559 --> 00:11:17,799
Anyawadee's misfortunes started
161
00:11:18,440 --> 00:11:19,879
when a hunter
162
00:11:20,240 --> 00:11:23,919
shot an enchanted arrow
at Anyawadee, wounding her.
163
00:11:24,360 --> 00:11:28,679
Prince Chaiyawong
came to her rescue.
164
00:11:31,759 --> 00:11:35,919
Anyawadee fell for him
at first sight.
165
00:11:36,440 --> 00:11:38,320
When he got injured,
166
00:11:38,639 --> 00:11:40,399
she saved him
167
00:11:42,000 --> 00:11:47,480
and devoted herself to
taking care of him.
168
00:11:51,399 --> 00:11:53,399
What about me?
169
00:11:54,840 --> 00:11:56,799
Why did the serpent goddess
170
00:11:57,559 --> 00:11:59,960
want to turn me
into a servant snake?
171
00:12:01,720 --> 00:12:04,279
That's because Prince Chaiyawong
172
00:12:04,679 --> 00:12:08,919
didn't give his love
and devotion to Anyawadee.
173
00:12:11,240 --> 00:12:13,639
He gave them to you,
174
00:12:15,360 --> 00:12:16,919
Maneewan.
175
00:12:36,000 --> 00:12:38,879
I think I now understand
176
00:12:39,679 --> 00:12:41,279
how Anyawadee feels.
177
00:12:42,240 --> 00:12:44,440
I didn't realize before
178
00:12:44,960 --> 00:12:47,399
why she hates us so much.
179
00:12:57,159 --> 00:13:01,039
The truth that both of you
are looking for
180
00:13:01,960 --> 00:13:03,840
is now in front of you.
181
00:13:21,840 --> 00:13:22,919
Did she...
182
00:13:23,320 --> 00:13:24,960
bring us to the past?
183
00:13:30,879 --> 00:13:31,960
She did.
184
00:13:39,840 --> 00:13:41,480
Prince Chaiyawong.
185
00:13:45,799 --> 00:13:47,240
Anyawadee.
186
00:13:47,960 --> 00:13:49,240
The goddess.
187
00:14:02,200 --> 00:14:03,360
Dad.
188
00:14:04,679 --> 00:14:06,000
Mom.
189
00:14:14,039 --> 00:14:15,720
Uncle Singha.
190
00:14:24,919 --> 00:14:26,480
Venerable Grandfather.
191
00:14:33,879 --> 00:14:35,240
What about me?
192
00:15:14,840 --> 00:15:16,320
That's Richa.
193
00:15:53,840 --> 00:15:55,639
We're only here to observe.
194
00:15:56,200 --> 00:15:58,320
We cannot interfere with the past.
195
00:16:03,120 --> 00:16:04,679
Chaiyawong,
196
00:16:06,440 --> 00:16:07,840
help me.
197
00:16:08,360 --> 00:16:09,840
Chaiyawong.
198
00:16:10,039 --> 00:16:11,440
Son, don't.
199
00:16:12,519 --> 00:16:13,799
She's not human.
200
00:16:15,720 --> 00:16:17,080
Capture her.
201
00:16:17,399 --> 00:16:19,120
Don't let her transform!
202
00:16:34,080 --> 00:16:35,759
Chaiyawong.
203
00:16:35,919 --> 00:16:37,679
Chaiyawong, please help me.
204
00:16:38,360 --> 00:16:40,320
Don't let them hurt me.
205
00:16:41,240 --> 00:16:43,200
I'm scared, Chaiyawong.
206
00:16:43,519 --> 00:16:44,759
Chaiyawong.
207
00:16:46,679 --> 00:16:48,240
Don't be shaken.
208
00:16:53,759 --> 00:16:55,399
She is not human.
209
00:16:56,159 --> 00:16:57,399
If we let her go,
210
00:16:58,360 --> 00:16:59,960
disasters would befall our kingdom.
211
00:17:05,960 --> 00:17:07,759
I cannot help you.
212
00:17:10,839 --> 00:17:12,319
I am human.
213
00:17:14,720 --> 00:17:18,680
I can no longer lay with
a mindless beast such as you.
214
00:17:26,759 --> 00:17:28,039
Burn her.
215
00:17:32,200 --> 00:17:33,279
Stop them.
216
00:17:33,680 --> 00:17:36,039
Stop them. Don't let them hurt her.
217
00:17:42,890 --> 00:17:44,279
Stop those soldiers.
218
00:17:44,359 --> 00:17:45,720
Don't hurt her.
219
00:17:52,519 --> 00:17:54,000
Goddess.
220
00:18:11,519 --> 00:18:13,519
Protect Prince Chaiyawong!
221
00:18:17,410 --> 00:18:18,680
The prince!
222
00:18:26,920 --> 00:18:27,960
Maneewan!
223
00:18:28,039 --> 00:18:29,759
- Chaiyawong!
- Chaiyawong!
224
00:18:44,240 --> 00:18:45,839
This is all your fault,
225
00:18:47,680 --> 00:18:49,200
Maneewan.
226
00:18:51,680 --> 00:18:54,279
He doesn't love me anymore
because of you.
227
00:18:55,319 --> 00:18:56,960
If I can't have him,
228
00:18:58,000 --> 00:18:59,720
don't ever think
229
00:19:00,559 --> 00:19:03,960
that I'll let you have him.
230
00:19:05,410 --> 00:19:07,440
In your next life,
231
00:19:09,359 --> 00:19:11,599
I curse you,
232
00:19:13,559 --> 00:19:17,279
may you become a snake as I did.
233
00:19:19,599 --> 00:19:23,240
May Chaiyawong suffer as I did.
234
00:20:01,319 --> 00:20:02,680
Goddess.
235
00:20:04,410 --> 00:20:06,559
I shouldn't have let them hurt her.
236
00:20:07,410 --> 00:20:09,079
I should've helped her.
237
00:20:11,000 --> 00:20:12,170
At least,
238
00:20:16,519 --> 00:20:18,519
she had been with me out of love.
239
00:20:27,920 --> 00:20:29,039
Well,
240
00:20:31,119 --> 00:20:32,960
you must have been shocked
241
00:20:35,799 --> 00:20:40,890
to know that
Anyawadee isn't a human.
242
00:20:49,759 --> 00:20:52,170
But still,
I should've been merciful.
243
00:20:52,799 --> 00:20:55,240
Just let her go
back to her old life.
244
00:20:56,240 --> 00:20:57,680
That should be enough.
245
00:21:02,650 --> 00:21:06,890
There's no need for any killing.
246
00:21:08,279 --> 00:21:09,410
Yes.
247
00:21:10,559 --> 00:21:12,680
Everything should've ended
248
00:21:12,759 --> 00:21:15,960
when Anyawadee fled back
to the great serpent cave.
249
00:21:16,720 --> 00:21:18,119
However,
250
00:21:18,680 --> 00:21:22,079
they pursued her to the cave
to take her life.
251
00:21:22,559 --> 00:21:23,720
The cave...
252
00:21:38,079 --> 00:21:39,920
- Goddess!
- Goddess!
253
00:21:40,039 --> 00:21:41,240
Goddess.
254
00:21:41,890 --> 00:21:43,079
Kochakin.
255
00:21:44,839 --> 00:21:46,170
Slowly, goddess.
256
00:21:46,559 --> 00:21:47,680
Goddess.
257
00:21:51,319 --> 00:21:52,559
Morakot.
258
00:21:52,799 --> 00:21:53,920
Kochakin.
259
00:21:54,640 --> 00:21:55,880
Run away!
260
00:21:56,839 --> 00:21:58,319
Or else...
261
00:21:59,400 --> 00:22:02,200
those humans will hunt you down
like me.
262
00:22:02,759 --> 00:22:04,039
Right now,
263
00:22:06,400 --> 00:22:10,359
you've got nowhere to run,
the serpent goddess.
264
00:22:14,240 --> 00:22:15,839
General Norasingh.
265
00:22:18,680 --> 00:22:20,599
Goddess, come with us.
266
00:22:21,000 --> 00:22:22,119
Hurry.
267
00:22:22,200 --> 00:22:23,319
No.
268
00:22:23,799 --> 00:22:25,480
I will die here
269
00:22:25,920 --> 00:22:28,519
as my father did.
270
00:22:29,359 --> 00:22:30,759
You guys go, please.
271
00:22:30,960 --> 00:22:32,359
Leave me.
272
00:22:32,440 --> 00:22:33,519
Run!
273
00:22:33,599 --> 00:22:34,680
No.
274
00:22:34,759 --> 00:22:37,880
If you're staying, so are we.
275
00:23:06,680 --> 00:23:08,000
Morakot!
276
00:23:08,160 --> 00:23:09,279
Kochakin!
277
00:23:12,680 --> 00:23:13,880
Elder Phakam,
278
00:23:15,039 --> 00:23:17,119
capture her spirit.
279
00:23:17,599 --> 00:23:20,279
She will no longer harm our people.
280
00:24:09,359 --> 00:24:10,720
Chaiyawong.
281
00:24:18,039 --> 00:24:19,519
get over it.
282
00:24:20,440 --> 00:24:21,720
After all,
283
00:24:22,559 --> 00:24:24,319
Anyawadee's gone.
284
00:24:25,480 --> 00:24:27,400
I shouldn't have
let her be tortured.
285
00:24:30,160 --> 00:24:31,640
I should've helped her.
286
00:24:33,960 --> 00:24:35,200
At the very least,
287
00:24:36,640 --> 00:24:38,640
she had been with me out of love.
288
00:24:41,799 --> 00:24:44,799
She shouldn't have faced
such a cruel fate.
289
00:24:48,400 --> 00:24:49,839
I feel so guilty.
290
00:24:51,319 --> 00:24:54,880
You and she are not meant to be.
291
00:24:55,960 --> 00:24:58,079
Don't drown yourself in sorrow.
292
00:24:58,720 --> 00:25:00,440
Let's be real here.
293
00:25:01,079 --> 00:25:02,640
We are human
294
00:25:02,720 --> 00:25:04,359
but she is a beast.
295
00:25:04,880 --> 00:25:06,359
It was prophesied that
296
00:25:06,720 --> 00:25:10,000
if you two were allowed
to live together,
297
00:25:10,079 --> 00:25:11,519
there will be a catastrophe.
298
00:25:12,319 --> 00:25:13,759
The kingdom will be in disasters.
299
00:25:14,359 --> 00:25:15,440
Drought.
300
00:25:15,720 --> 00:25:17,319
Poverty and starvation.
301
00:25:17,759 --> 00:25:21,160
People will die
as happened in the past.
302
00:25:24,200 --> 00:25:25,799
We need to get rid of her
303
00:25:26,720 --> 00:25:28,839
for the survival of our kingdom.
304
00:25:43,000 --> 00:25:44,440
If you feel sorry for her,
305
00:25:45,400 --> 00:25:47,000
prepare the oblations
306
00:25:47,519 --> 00:25:48,880
and have a worship
307
00:25:48,960 --> 00:25:50,960
in the serpent goddess's honor.
308
00:25:51,559 --> 00:25:53,400
That'll do.
309
00:26:11,319 --> 00:26:12,920
I've brought you these oblations
310
00:26:13,640 --> 00:26:15,119
and treasures
311
00:26:16,359 --> 00:26:18,640
to worship you,
312
00:26:21,440 --> 00:26:22,759
Anyawadee.
313
00:26:27,920 --> 00:26:29,720
Please know that
314
00:26:31,720 --> 00:26:33,279
I'm very sorry.
315
00:26:35,720 --> 00:26:37,640
Please forgive me.
316
00:26:48,720 --> 00:26:50,400
She has every right
317
00:26:52,240 --> 00:26:53,680
to be angry with me.
318
00:26:57,799 --> 00:27:01,559
There's nothing we can do
to change the past.
319
00:27:04,440 --> 00:27:06,960
Now that you know the truth,
320
00:27:07,759 --> 00:27:09,400
from now on,
321
00:27:09,759 --> 00:27:13,200
the lives of your father
and the woman you love
322
00:27:13,759 --> 00:27:15,519
are in your hands.
323
00:27:19,119 --> 00:27:23,599
Anyawadee has built up her animosity
for over 500 years.
324
00:27:24,680 --> 00:27:27,079
She will not let go easily.
325
00:27:29,880 --> 00:27:32,000
What should I do, goddess?
326
00:27:34,880 --> 00:27:38,279
Anyawadee has done everything
out of love.
327
00:27:40,400 --> 00:27:42,640
When her love was destroyed,
328
00:27:44,960 --> 00:27:48,720
it became vengeance
that has plagued her heart
329
00:27:49,240 --> 00:27:51,000
for centuries.
330
00:27:52,200 --> 00:27:55,920
If we wish to end her suffering,
331
00:27:56,359 --> 00:27:58,359
she has to let it all go.
332
00:28:04,720 --> 00:28:06,759
I am Anyawadee's mother.
333
00:28:08,160 --> 00:28:09,960
I can't stand seeing my daughter
334
00:28:10,039 --> 00:28:11,920
stuck in a cycle of karma.
335
00:28:15,359 --> 00:28:18,839
If she can let go of her vengeance,
336
00:28:19,359 --> 00:28:23,160
she'll be reincarnated as a human
like you two.
337
00:28:28,839 --> 00:28:30,240
Goddess...
338
00:28:34,839 --> 00:28:36,400
Remember,
339
00:28:37,480 --> 00:28:41,240
only mercy can help Anyawadee...
340
00:28:42,000 --> 00:28:44,079
overcome her vengeance.
341
00:28:51,119 --> 00:28:53,240
Yes, goddess.
342
00:28:54,720 --> 00:28:56,319
Yes, goddess.
343
00:29:40,680 --> 00:29:41,880
Mercy?
344
00:29:42,519 --> 00:29:43,799
Yes, goddess.
345
00:29:44,160 --> 00:29:46,160
When I begged for my life,
346
00:29:46,440 --> 00:29:48,759
where was this mercy?
347
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
I never forget the pain
348
00:29:51,599 --> 00:29:54,640
of being captured in a statue
for centuries.
349
00:29:54,920 --> 00:29:56,920
I don't care how many more lives
350
00:29:57,000 --> 00:29:58,160
I have to spend being a beast,
351
00:29:58,240 --> 00:29:59,440
I'll gladly accept it.
352
00:30:00,240 --> 00:30:02,799
Don't you feel sorry
for the cobra goddess?
353
00:30:03,599 --> 00:30:06,079
She's been waiting to free you.
354
00:30:06,720 --> 00:30:07,960
She...
355
00:30:09,559 --> 00:30:11,200
She is not me.
356
00:30:11,880 --> 00:30:13,440
She doesn't understand...
357
00:30:14,880 --> 00:30:16,920
how much I suffered.
358
00:30:20,680 --> 00:30:23,079
Chaiyawong must feel my pain.
359
00:30:23,920 --> 00:30:26,960
He'll get to see Maneewan
turns into a snake.
360
00:30:37,200 --> 00:30:42,279
Not a single soul
can stop me from this.
361
00:30:51,319 --> 00:30:53,799
See? Here we are again.
362
00:30:57,880 --> 00:30:59,079
Hey.
363
00:30:59,680 --> 00:31:02,720
Where are Sarat and Yaimai?
364
00:31:03,240 --> 00:31:04,319
I wonder.
365
00:31:04,880 --> 00:31:06,440
They should've been here by now.
366
00:31:06,680 --> 00:31:08,279
They've got a head start.
367
00:31:08,839 --> 00:31:10,119
That's right.
368
00:31:14,680 --> 00:31:15,960
Yaimai.
369
00:31:25,240 --> 00:31:27,519
Yaimai, where have you been?
370
00:31:27,839 --> 00:31:28,880
I wonder the same.
371
00:31:28,960 --> 00:31:31,079
Where the heck were you?
We arrived earlier than you.
372
00:31:32,799 --> 00:31:36,400
The cobra goddess I met
in Bangkok came to us.
373
00:31:37,960 --> 00:31:39,720
The cobra goddess?
374
00:31:42,920 --> 00:31:43,920
Uncle,
375
00:31:44,200 --> 00:31:46,240
the cobra goddess is merciful.
376
00:31:46,400 --> 00:31:47,640
She's been protecting Yaimai.
377
00:31:47,880 --> 00:31:49,960
I'll tell you about her later.
378
00:31:52,960 --> 00:31:54,039
Yaimai,
379
00:31:54,240 --> 00:31:56,759
isn't she in Bangkok?
380
00:31:57,160 --> 00:31:58,519
What is she doing here?
381
00:31:59,279 --> 00:32:04,680
I think she wanted to show us
the truth we were seeking.
382
00:32:07,119 --> 00:32:08,279
And?
383
00:32:09,759 --> 00:32:11,359
We saw it with our own eyes,
384
00:32:12,440 --> 00:32:14,400
things that happened to Anyawadee
385
00:32:15,440 --> 00:32:16,640
You saw it?
386
00:32:16,880 --> 00:32:18,200
Hold on, Sarat.
387
00:32:18,640 --> 00:32:19,680
How?
388
00:32:19,839 --> 00:32:21,039
And where?
389
00:32:21,960 --> 00:32:25,839
She brought us back to the past
390
00:32:25,920 --> 00:32:27,359
to witness everything.
391
00:32:38,640 --> 00:32:39,920
Venerable Grandfather.
392
00:32:41,519 --> 00:32:45,599
We all have played a part
393
00:32:45,680 --> 00:32:47,440
in this karmic cycle.
394
00:32:48,519 --> 00:32:50,240
Even myself.
395
00:33:06,319 --> 00:33:07,559
Back then,
396
00:33:07,920 --> 00:33:11,480
I was the one who performed
a worship rite for the serpent god,
397
00:33:11,559 --> 00:33:13,759
which had been respected
by the villagers.
398
00:33:14,519 --> 00:33:16,720
I also was responsible
for capturing Anyawadee's soul
399
00:33:16,799 --> 00:33:18,079
inside the statue.
400
00:33:18,440 --> 00:33:21,759
That's why fate has brought me here
in this life,
401
00:33:22,359 --> 00:33:25,799
waiting for the time
to free her soul.
402
00:33:25,920 --> 00:33:27,480
Then she can be reincarnated,
403
00:33:27,920 --> 00:33:30,400
freeing her from suffering.
404
00:33:30,759 --> 00:33:32,720
I want to help Anyawadee.
405
00:33:33,880 --> 00:33:35,279
I want her to be happy,
406
00:33:36,160 --> 00:33:39,599
so she can finally be at peace.
407
00:33:40,279 --> 00:33:42,759
If you have good intention
408
00:33:42,880 --> 00:33:44,559
and mercy towards her,
409
00:33:44,880 --> 00:33:46,960
I believe that one day
410
00:33:47,039 --> 00:33:48,400
she will be able to see the truth
411
00:33:48,480 --> 00:33:50,480
and accept it with open arms.
412
00:33:53,640 --> 00:33:54,839
The truth?
413
00:33:54,920 --> 00:33:57,119
The truth of life, son.
414
00:33:59,960 --> 00:34:02,079
Nobody can own anyone.
415
00:34:02,960 --> 00:34:05,039
The Buddha once said
416
00:34:05,599 --> 00:34:07,039
"There's nothing"
417
00:34:07,480 --> 00:34:09,679
"that can last forever."
418
00:34:09,769 --> 00:34:11,519
"Even our body,"
419
00:34:11,880 --> 00:34:14,400
"when the time comes,
shall, too, pass."
420
00:34:25,329 --> 00:34:27,809
(Vibharam Hospital)
421
00:34:57,480 --> 00:34:58,559
Honey!
422
00:34:58,809 --> 00:34:59,960
Honey!
423
00:35:00,119 --> 00:35:01,920
What's wrong?
424
00:35:02,079 --> 00:35:03,079
Honey!
425
00:35:03,519 --> 00:35:05,239
Honey!
426
00:35:05,400 --> 00:35:06,559
What's going on with you?
427
00:35:06,719 --> 00:35:08,239
Nurse!
428
00:35:08,329 --> 00:35:10,119
Nurse!
429
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
Honey!
430
00:35:12,079 --> 00:35:13,289
Nurse!
431
00:35:15,639 --> 00:35:18,329
Honey. What's the matter?
432
00:35:28,679 --> 00:35:30,719
The patient's blood pressure
is dropping.
433
00:35:46,289 --> 00:35:47,329
Yes, Mom.
434
00:35:47,400 --> 00:35:48,599
Sarat.
435
00:35:48,719 --> 00:35:50,559
Your dad isn't doing so well.
436
00:35:50,960 --> 00:35:52,239
Please hurry back.
437
00:35:52,519 --> 00:35:53,559
I...
438
00:35:53,639 --> 00:35:54,679
I fear...
439
00:35:54,769 --> 00:35:56,519
that your father will...
440
00:35:57,199 --> 00:35:58,329
Got it, Mom.
441
00:35:58,480 --> 00:35:59,769
I'll be back in no time.
442
00:36:00,360 --> 00:36:01,440
Okay.
443
00:36:07,000 --> 00:36:08,199
My dad's not doing well.
444
00:36:09,639 --> 00:36:11,079
Then, let's head back.
445
00:36:11,159 --> 00:36:12,360
We should go see him.
446
00:36:22,400 --> 00:36:23,719
Yaimai.
447
00:36:24,880 --> 00:36:26,480
I want you to come with me.
448
00:36:27,400 --> 00:36:28,719
I'm worried about you.
449
00:36:37,039 --> 00:36:38,960
People just died here.
450
00:36:39,329 --> 00:36:40,719
If you stay,
451
00:36:40,880 --> 00:36:42,289
the villagers won't be happy.
452
00:36:42,769 --> 00:36:44,119
You'll be in trouble.
453
00:36:45,039 --> 00:36:48,000
I think you should go with Sarat.
454
00:36:48,920 --> 00:36:50,239
I'll stay here
455
00:36:50,329 --> 00:36:53,440
and try to find a way
to break the curse
456
00:36:54,119 --> 00:36:55,960
before the next full moon.
457
00:37:02,920 --> 00:37:04,079
Sarat.
458
00:37:04,360 --> 00:37:05,519
Yes?
459
00:37:08,360 --> 00:37:10,000
Please take care of my daughter.
460
00:37:12,360 --> 00:37:14,920
I will do my best
to take care of her.
461
00:37:19,809 --> 00:37:21,039
Go, dear.
462
00:37:21,239 --> 00:37:24,239
I'll be here, praying
and observing the precepts
463
00:37:24,360 --> 00:37:26,679
for the serpent goddess,
464
00:37:27,519 --> 00:37:30,199
so she'll probably lift the curse.
465
00:37:46,039 --> 00:37:48,519
Stay safe, dear.
466
00:37:50,840 --> 00:37:51,920
Okay.
467
00:37:53,809 --> 00:37:55,039
I'll go now.
468
00:37:57,840 --> 00:37:59,039
Go, dear.
469
00:38:11,360 --> 00:38:13,599
Then, I'll take my leave.
470
00:38:13,769 --> 00:38:14,880
Goodbye.
471
00:38:15,039 --> 00:38:16,880
Take care of her, Sarat.
472
00:38:18,329 --> 00:38:19,329
Sure.
473
00:38:37,039 --> 00:38:42,400
(Intensive Care Unit)
474
00:38:51,519 --> 00:38:52,599
Auntie.
475
00:38:54,079 --> 00:38:56,480
- Hello.
- Hello, Richa.
476
00:38:56,840 --> 00:38:58,159
How's Uncle holding up?
477
00:38:58,769 --> 00:38:59,840
Well...
478
00:39:00,079 --> 00:39:01,679
his condition remains unchanged.
479
00:39:01,809 --> 00:39:02,960
He's not getting any better.
480
00:39:03,239 --> 00:39:05,960
The doctor still
doesn't know the cause.
481
00:39:09,519 --> 00:39:10,599
Mom.
482
00:39:10,679 --> 00:39:11,840
Sarat.
483
00:39:15,960 --> 00:39:17,119
How's Dad?
484
00:39:17,840 --> 00:39:19,289
He's inside.
485
00:39:20,159 --> 00:39:21,519
I'll go in then.
486
00:39:21,599 --> 00:39:22,809
Of course, dear.
487
00:39:50,199 --> 00:39:51,920
I've found out
488
00:39:52,809 --> 00:39:56,840
what we had done
to Anyawadee in the past.
489
00:40:02,000 --> 00:40:05,159
I will not let her
take you away from me.
490
00:40:07,960 --> 00:40:09,920
What happened in the past...
491
00:40:13,679 --> 00:40:15,199
there was a reason for it.
492
00:40:33,599 --> 00:40:36,159
I will fix this, Dad.
493
00:40:50,400 --> 00:40:53,159
It's kind of you
to come visit my dad, Richa.
494
00:40:53,559 --> 00:40:54,719
It's fine.
495
00:40:55,119 --> 00:40:57,559
It's the least I could do
for a friend, right?
496
00:40:58,880 --> 00:40:59,960
I appreciate it.
497
00:41:06,329 --> 00:41:07,440
Well, Richa.
498
00:41:07,719 --> 00:41:10,519
There's something
I want to talk to you.
499
00:41:10,880 --> 00:41:12,039
About what?
500
00:41:12,769 --> 00:41:15,159
Have you ever heard of
the name "Kamyadfah"?
501
00:41:16,400 --> 00:41:18,079
Kamyadfah.
502
00:41:25,440 --> 00:41:26,519
Yes, I have.
503
00:41:26,960 --> 00:41:28,920
I heard it for the first time
in my dream.
504
00:41:29,329 --> 00:41:30,960
I didn't take it seriously then.
505
00:41:31,289 --> 00:41:32,289
I didn't think
506
00:41:32,360 --> 00:41:34,519
things would go so far
that the serpent goddess
507
00:41:34,599 --> 00:41:36,360
assaulted my father in his house.
508
00:41:37,440 --> 00:41:39,519
She went for your father
in his own house?
509
00:41:40,119 --> 00:41:41,289
Yes.
510
00:41:42,559 --> 00:41:43,679
It hurts.
511
00:41:43,840 --> 00:41:44,960
Dad!
512
00:41:48,159 --> 00:41:50,159
My father's lost sight in one eye.
513
00:41:50,769 --> 00:41:53,559
The doctor said that
it's gone for good.
514
00:41:57,599 --> 00:41:59,880
I'm sorry to hear that.
515
00:42:03,199 --> 00:42:06,920
I don't think
the goddess will stop there,
516
00:42:08,480 --> 00:42:11,769
if Richa is really
Princess Kamyadfah.
517
00:42:12,639 --> 00:42:14,519
How am I involved in this?
518
00:42:14,599 --> 00:42:15,840
Because in the past,
519
00:42:17,239 --> 00:42:19,960
you were one of the people
who hurt the goddess.
520
00:42:20,559 --> 00:42:21,639
So what?
521
00:42:21,880 --> 00:42:23,289
How does the thing I did in the past
522
00:42:23,360 --> 00:42:24,920
have anything
to do with me in this life?
523
00:42:27,289 --> 00:42:28,360
Richa.
524
00:42:28,809 --> 00:42:30,239
A little caution won't hurt.
525
00:42:31,119 --> 00:42:34,599
The past life thing
may sound outlandish,
526
00:42:35,519 --> 00:42:37,239
but having seen what happened
527
00:42:37,639 --> 00:42:40,519
to Uncle Singha and my dad,
528
00:42:42,039 --> 00:42:43,480
it isn't a coincidence anymore.
529
00:42:46,960 --> 00:42:50,329
I won't let her
hurt me without doing anything.
530
00:42:51,809 --> 00:42:53,039
Please excuse me.
531
00:42:53,519 --> 00:42:54,769
We'll talk later.
532
00:43:41,559 --> 00:43:42,559
Hey, you.
533
00:43:42,639 --> 00:43:43,760
You scared me.
534
00:43:47,519 --> 00:43:49,760
So you're scared after all.
535
00:43:51,079 --> 00:43:52,239
I'm just...
536
00:43:52,880 --> 00:43:54,159
Spare me the acting.
537
00:43:54,679 --> 00:43:55,679
I can tell.
538
00:44:00,280 --> 00:44:02,119
I admit that
539
00:44:02,199 --> 00:44:03,800
I'm a little scared.
540
00:44:04,440 --> 00:44:05,800
I'm human too, you know.
541
00:44:06,039 --> 00:44:07,960
I'm up against
the serpent goddess here.
542
00:44:08,039 --> 00:44:09,760
What's wrong with being afraid?
543
00:44:12,960 --> 00:44:14,920
I haven't said anything.
544
00:44:19,199 --> 00:44:21,239
What are you going to do?
545
00:44:24,159 --> 00:44:25,760
I have my own ways.
546
00:44:26,280 --> 00:44:28,280
Instead of waiting around for her
to attack us,
547
00:44:28,760 --> 00:44:30,719
why don't we somehow
get rid of her first?
548
00:44:32,639 --> 00:44:34,239
Get rid of her?
549
00:44:35,079 --> 00:44:36,320
Wow.
550
00:44:37,239 --> 00:44:40,400
Don't you think
that it'll only make things worse?
551
00:44:40,599 --> 00:44:41,639
Hey.
552
00:44:41,719 --> 00:44:43,559
If you can lock her up
in your prison cells,
553
00:44:43,639 --> 00:44:45,119
be my guest, Captain.
554
00:44:46,639 --> 00:44:48,199
If you can't,
555
00:44:48,280 --> 00:44:49,719
don't stand in my way.
556
00:44:50,840 --> 00:44:53,639
I won't be a sitting duck
for her to attack.
557
00:44:54,239 --> 00:44:56,119
Can't you see that
I'm worried about you?
558
00:44:59,440 --> 00:45:00,559
Worried about me?
559
00:45:03,760 --> 00:45:04,840
Well...
560
00:45:05,639 --> 00:45:06,920
I'm worried like...
561
00:45:07,199 --> 00:45:08,360
a regular amount.
562
00:45:08,599 --> 00:45:09,599
Is that a crime?
563
00:45:11,719 --> 00:45:14,320
Thank you, I guess.
564
00:45:16,159 --> 00:45:17,440
Did you just thank me?
565
00:45:20,280 --> 00:45:21,440
Well...
566
00:45:21,880 --> 00:45:23,639
a regular amount of gratitude.
567
00:45:24,559 --> 00:45:25,880
What's wrong with that?
568
00:45:26,639 --> 00:45:27,760
I'm done with you.
569
00:45:28,280 --> 00:45:29,360
Bye.
570
00:45:42,000 --> 00:45:44,159
(Vibharam Hospital)
571
00:45:44,440 --> 00:45:45,559
Dad.
572
00:45:45,840 --> 00:45:47,800
The doctor said you can go home now.
573
00:45:47,880 --> 00:45:49,239
Really?
574
00:45:49,880 --> 00:45:51,039
Good to hear that.
575
00:45:52,519 --> 00:45:54,679
I'm bored to death here.
576
00:45:54,840 --> 00:45:55,880
Good.
577
00:45:56,199 --> 00:45:57,880
Once I get out of here,
578
00:45:58,599 --> 00:46:01,840
I can deal with
that wretched goddess.
579
00:46:03,199 --> 00:46:04,320
Good.
580
00:46:04,880 --> 00:46:06,239
We won't be happy
581
00:46:07,039 --> 00:46:08,679
as long as she's still around.
582
00:46:10,440 --> 00:46:12,800
I'll go pay the medical bill.
583
00:46:14,280 --> 00:46:15,559
Okay.
584
00:46:23,719 --> 00:46:25,079
Come, Tavee.
585
00:46:25,159 --> 00:46:26,360
Yes, boss.
586
00:46:26,800 --> 00:46:27,920
Listen.
587
00:46:28,480 --> 00:46:29,960
Get me someone
588
00:46:30,039 --> 00:46:33,159
who masters magic and sorcery.
589
00:46:33,360 --> 00:46:34,440
I want the best one,
590
00:46:34,719 --> 00:46:36,960
who can defeat this
damn serpent goddess.
591
00:46:37,599 --> 00:46:38,719
Do you know any?
592
00:46:39,159 --> 00:46:40,760
I've got it prepared, boss.
593
00:46:41,000 --> 00:46:42,239
There's this one guy.
594
00:46:42,320 --> 00:46:44,079
He's a specialist.
595
00:46:44,400 --> 00:46:45,880
He's in the southern northeast too.
596
00:46:50,400 --> 00:46:51,480
Who is he?
597
00:47:21,519 --> 00:47:23,199
You wretched serpent,
598
00:47:23,840 --> 00:47:25,760
I won't forget this.
599
00:47:48,320 --> 00:47:49,440
Here, Master.
600
00:47:52,159 --> 00:47:53,280
Good.
601
00:47:54,159 --> 00:47:56,039
Burn these snakes.
602
00:47:57,280 --> 00:47:59,599
I will make them my slaves.
603
00:48:00,760 --> 00:48:01,920
Understood, Master.
604
00:48:27,280 --> 00:48:28,400
You all
605
00:48:28,679 --> 00:48:30,559
will become my servants.
606
00:48:49,800 --> 00:48:53,599
It's time to take my revenge
on that damn goddess.
607
00:49:34,159 --> 00:49:35,159
I love you.
608
00:49:35,239 --> 00:49:38,320
But you reject me heartlessly.
609
00:49:38,559 --> 00:49:40,519
What did I do wrong?
610
00:49:40,599 --> 00:49:43,559
(Next episode)
611
00:49:52,880 --> 00:49:57,880
(The Venom's Tale)
38702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.