Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,070
Ci sono cavalli
nella latitudine dei cavalli?
2
00:01:02,120 --> 00:01:04,760
No, tesoro.
3
00:01:04,800 --> 00:01:09,397
Si narra che tanti anni fa, quando gli
spagnoli si recarono nelle Indie occidentali,
4
00:01:09,440 --> 00:01:12,034
portarono con sé i cavalli nel Nuovo Mondo.
5
00:01:12,080 --> 00:01:16,916
A volte soffiava poco vento
e rischiavano di restare senza acqua.
6
00:01:21,040 --> 00:01:25,989
Non posso che citare le parole
dell'alpinista-esploratore Edmund Hillary:
7
00:01:26,040 --> 00:01:30,113
"Le persone non decidono
di diventare straordinarie,
8
00:01:30,160 --> 00:01:34,313
decidono di realizzare
imprese straordinarie."
9
00:02:34,560 --> 00:02:36,710
- E' ora.
- D'accordo.
10
00:02:41,280 --> 00:02:45,160
Salve, benvenuti alla venticinquesima
edizione dell'Earls Court Boat Show,
11
00:02:45,200 --> 00:02:48,272
patrocinata dal Sunday Times
e John Courage.
12
00:02:48,320 --> 00:02:52,757
E, a proposito di coraggio, senza ulteriori
indugi, diamo il benvenuto a un grande eroe,
13
00:02:52,800 --> 00:02:58,591
l'uomo che in solitaria, ha circumnavigato il
mondo, nominato oggi Cavaliere di sua Maestà,
14
00:02:58,640 --> 00:03:01,280
il signor Francis Chichester!
15
00:03:01,320 --> 00:03:03,391
- Bravo!
- Bravissimo!
16
00:03:03,440 --> 00:03:05,511
La ringrazio.
17
00:03:09,080 --> 00:03:11,117
Vi ringrazio.
18
00:03:11,160 --> 00:03:15,233
Sapete, credo che oggi l'unica impresa
che possa testare un uomo,
19
00:03:15,320 --> 00:03:19,917
non sia il giro del mondo in barca
in solitaria con una sola sosta,
20
00:03:19,960 --> 00:03:23,715
ma sia quello di farlo senza fermarsi.
21
00:03:23,760 --> 00:03:27,355
E il Sunday Times
mi ha chiesto di venire qui, oggi,
22
00:03:27,400 --> 00:03:31,234
per lanciare proprio una sfida del genere!
23
00:03:36,320 --> 00:03:41,315
Ci sarà un premio in denaro
per l'uomo che arriverà primo,
24
00:03:41,400 --> 00:03:45,519
e un premio per il concorrente
che sarà più veloce.
25
00:03:45,600 --> 00:03:50,356
Credo che troverete tutti i dettagli
nell'edizione di domani del giornale.
26
00:03:50,400 --> 00:03:54,598
- Lei parteciperà, Sir Francis?
- No, ho già fatto la mia parte.
27
00:03:56,200 --> 00:04:01,354
Non credo che cavalcherò più le onde
selvagge del sinistro Oceano Antartico.
28
00:04:01,400 --> 00:04:05,871
Se non sbaglio, qualcuno ha detto che
quelle onde non si misurano in piedi e pollici,
29
00:04:05,920 --> 00:04:10,357
ma in paura che cresce poco alla volta.
30
00:04:11,360 --> 00:04:17,800
Un uomo solo su una barca
è più solo di qualunque altro uomo vivente.
31
00:04:17,840 --> 00:04:22,550
- Allora perché farlo?
- Una domanda più che legittima.
32
00:04:22,600 --> 00:04:26,355
Perché fare
semplicemente ciò che è già stato fatto,
33
00:04:26,400 --> 00:04:30,917
vuol dire vivere la propria vita
nell'ombra di un'altra persona.
34
00:04:32,040 --> 00:04:37,991
E per questo motivo dobbiamo
essere grati all'immensità del mare
35
00:04:38,040 --> 00:04:44,036
e al richiamo che esercita
sugli uomini in cerca di avventure.
36
00:04:44,080 --> 00:04:45,878
Grazie.
37
00:04:53,520 --> 00:04:57,354
La domanda che dovrebbe porsi ogni
uomo che sogna di raggiungere l'infinito è:
38
00:04:57,400 --> 00:04:59,550
"Dove sto andando?".
39
00:04:59,600 --> 00:05:03,434
- Seguita subito dopo da: "E adesso come
faccio a tornare indietro?". - Esattamente.
40
00:05:03,520 --> 00:05:06,239
E questo strumento
risponde a entrambe le domande,
41
00:05:06,320 --> 00:05:10,598
perché permette di avere latitudine
e longitudine nel palmo di una mano.
42
00:05:10,680 --> 00:05:15,629
- Il Navicator è il compagno fedele
di ogni marinaio. - Il Navicator!
43
00:05:15,680 --> 00:05:19,310
Sviluppato e prodotto
dalla Electron Utilisation di Teignmouth.
44
00:05:19,400 --> 00:05:22,756
L'abbiamo costruito noi,
in mezzo al giardino.
45
00:05:22,800 --> 00:05:25,314
- E come funziona?
- F' ingegnosamente semplice.
46
00:05:25,360 --> 00:05:29,672
Misurando il segnale dei radiofari sulla
terra, ti dirà la tua posizione in mare aperto.
47
00:05:29,720 --> 00:05:33,236
James, che si trova qui,
è un radiofaro di Land's End.
48
00:05:33,280 --> 00:05:38,559
Mentre Simon è qui,
e trasmette da La Rochelle.
49
00:05:39,920 --> 00:05:44,391
E ora basta puntare il Navicator,
accenderlo in questo modo,
50
00:05:44,440 --> 00:05:47,114
"et voilà", abbiamo la nostra posizione.
51
00:05:47,160 --> 00:05:52,758
A differenza dei ripetitori direzionali ha una
bussola incorporata, ed è così compatto che...
52
00:05:52,800 --> 00:05:55,189
Che può essere usato con una mano sola!
53
00:05:55,240 --> 00:05:59,120
Lasciando quest'altra libera
di issare lo spinnaker con il vento a favore.
54
00:05:59,160 --> 00:06:03,040
- O di issare un calice, eh?
- Le possibilità sono infinite.
55
00:06:03,080 --> 00:06:07,233
Sono certo che il capitano Chichester ne avrebbe
tratto beneficio in mezzo ai Quaranta Ruggenti.
56
00:06:07,320 --> 00:06:11,439
E' probabile, anche se sembra che Sir Francis
se la sia cavata benissimo da solo.
57
00:06:11,520 --> 00:06:13,989
Be', non siamo tutti
come il capitano Chichester.
58
00:06:14,040 --> 00:06:16,350
Tesoro...
59
00:06:16,400 --> 00:06:22,112
E' molto ingegnoso, ma non andiamo molto in mare
aperto, preferiamo rimanere vicini alla costa.
60
00:06:22,160 --> 00:06:26,757
La ringrazio. Che tipo di imbarcazione ha?
61
00:06:27,840 --> 00:06:30,559
Ero certo che l'avrebbe comprato.
62
00:06:30,600 --> 00:06:33,991
Dobbiamo venderli tutti
prima di tornare a casa?
63
00:06:34,040 --> 00:06:38,830
Renderebbe la mamma felice.
Forse dovremmo esporre quello.
64
00:06:48,600 --> 00:06:51,877
- Sud, sud-est?
- Verso le Azzorre.
65
00:06:51,920 --> 00:06:54,799
Gibilterra. E dopo ancora l'Africa.
66
00:06:54,840 --> 00:06:59,437
- Vogliamo andare? - No! - Abbiamo
appuntamento con i Milburns al pub, faremo tardi.
67
00:06:59,520 --> 00:07:03,832
- Possiamo andare a casa invece che in Africa?
- Da che parte è casa?
68
00:07:03,880 --> 00:07:08,590
- Direzione est, stando al Navicator.
- Davvero notevole! - Ditele come funziona.
69
00:07:08,640 --> 00:07:12,998
Il Navicator
utilizza i segnali radio della costa.
70
00:07:23,160 --> 00:07:28,712
- E' davvero finito? - L'ultimo colpo di genio
della Electron Utilisation di Teignmouth.
71
00:07:28,760 --> 00:07:33,516
- Credi che possa avere un mercato?
- Se pensi ai dispersi! - Mm...
72
00:07:33,840 --> 00:07:35,069
Meraviglioso!
73
00:07:35,120 --> 00:07:40,559
Un giorno userò il Navicator per
scoprire un'isola o un nuovo continente,
74
00:07:40,600 --> 00:07:42,591
come in "Capitani coraggiosi".
75
00:07:42,640 --> 00:07:47,350
Peccato che il protagonista di quel libro
sia caduto in mare. Fa' attenzione, torna qui.
76
00:07:47,400 --> 00:07:53,112
Il problema è che il mondo intero è stato
esplorato: angoli ispezionati, nuvole scrutate...
77
00:07:53,160 --> 00:07:55,879
Hillary ha scalato l'Everest,
Scott ha sfidato il polo.
78
00:07:55,920 --> 00:08:01,677
- E gli è costato la vita, giusto?
Sì, ma ce l'ha fatta!
79
00:08:01,720 --> 00:08:06,237
Sul suo diario scriveva: "Tutti i sogni
ad occhi aperti spariranno", ed è morto.
80
00:08:06,280 --> 00:08:10,513
"I sogni sono i semi dell'azione",
faremmo bene a ricordarlo.
81
00:08:10,560 --> 00:08:12,676
Pronti a virare.
82
00:08:21,800 --> 00:08:25,191
Leggete. Una gara
attorno al mondo, in solitaria.
83
00:08:26,080 --> 00:08:30,517
- Sembra deprimente.
- Sembra straordinaria, eroica, mai fatta prima.
84
00:08:30,560 --> 00:08:33,871
Nessuna fermata. La madre
di tutte le sfide, un record imbattibile.
85
00:08:33,920 --> 00:08:38,869
- Chi partecipa dovrebbe fare degli esami al
cervello. - O al cuore, visto che mi sono iscritto.
86
00:08:38,920 --> 00:08:41,753
- Cosa?! - Cosa?!
- Dici sul serio? Clare, tu lo sapevi?
87
00:08:41,800 --> 00:08:45,589
Io non lo sapevo! Esaminiamolo subito!
Ti ha dato di volta il cervello? Donald...
88
00:08:45,640 --> 00:08:50,157
Vincerò quel premio per te, amore mio.
Cinquemila sterline.
89
00:08:50,240 --> 00:08:53,358
Da solo in barca per nove mesi?
Sei ubriaco o matto?
90
00:08:53,400 --> 00:08:56,358
Allora dovremmo brindare subito,
così da escludere la follia.
91
00:08:56,400 --> 00:08:59,279
Chichester disse: "Qualunque pazzo
può fare il giro del mondo da sobrio,
92
00:08:59,320 --> 00:09:02,073
ma solo un marinaio può farlo da sbronzo."
93
00:09:03,320 --> 00:09:06,153
- Perché no?
- Ti prego...
94
00:09:13,080 --> 00:09:15,959
- Tre sterline, grazie!
- Sì, signore.
95
00:09:17,080 --> 00:09:22,758
- Come vanno gli affari, signor Best?
- Questi gioielli si vendono da soli.
96
00:09:23,680 --> 00:09:28,516
Tutti vogliono viaggiare e avere un posto
dove dormire quando arrivano.
97
00:09:28,560 --> 00:09:31,951
Un prodotto geniale, il caravan.
Fa del mondo la tua casa.
98
00:09:32,000 --> 00:09:33,911
Sì, immagino sia così.
99
00:09:33,960 --> 00:09:37,840
- Quanto ti allontani oggi? - Oh, resto nelle
vicinanze, ma presto mi allontanerò molto di più.
100
00:09:37,880 --> 00:09:42,909
- Davvero? Un posto in particolare?
- Attorno al mondo.
101
00:09:47,920 --> 00:09:54,599
Posso esporti alcuni punti di questa particolare
avventura che potrebbero risultare problematici?
102
00:09:54,640 --> 00:09:57,951
Primo punto: non hai un'imbarcazione
adatta a questo viaggio.
103
00:09:58,000 --> 00:10:02,437
Non ancora. Alcune situazioni
sono soggette al cambiamento.
104
00:10:02,520 --> 00:10:07,310
Una volta non avevo una moglie,
adesso ne ho una bellissima.
105
00:10:08,040 --> 00:10:11,635
Secondo punto, non sei mai andato
più a largo di Falmouth.
106
00:10:11,680 --> 00:10:17,437
Non sono neanche andato a piedi fino a Londra,
ma se camminassi tutti i giorni potrei arrivarci.
107
00:10:17,520 --> 00:10:20,512
Con i tempi giusti.
Navigare non è diverso.
108
00:10:20,600 --> 00:10:25,151
Si dà il caso che quest'uomo che vuole andare a
piedi fino a Londra abbia una moglie e dei figli
109
00:10:25,200 --> 00:10:31,151
che contano su di lui per avere un tetto
sopra le loro teste e del cibo nei loro piatti.
110
00:10:31,200 --> 00:10:36,991
Certo, ma queste sono le costanti
dell'equazione, gli obblighi di un uomo.
111
00:10:38,280 --> 00:10:42,717
Ma che romantico,
disse l'obbligo seduto qui.
112
00:10:42,760 --> 00:10:45,229
Cosa ho fatto in tutti questi anni?
113
00:10:46,600 --> 00:10:48,352
Don...
114
00:10:54,080 --> 00:10:56,151
Hai fatto moltissime cose.
115
00:10:56,400 --> 00:11:00,030
Hai servito il tuo Paese,
sei stato consigliere in municipio,
116
00:11:00,080 --> 00:11:04,995
hai inventato degli oggetti dando loro
forma partendo dalla pura immaginazione.
117
00:11:05,040 --> 00:11:08,749
Non voglio brevettare strumenti che consentano
agli altri di partire e godersi le avventure.
118
00:11:08,800 --> 00:11:13,829
D'accordo e cosa mi dici dell'azienda? Cosa ne
sarà della Electron Utilisation se te ne andrai?
119
00:11:13,880 --> 00:11:17,794
Pensa per un momento ai riconoscimenti
che avremo per questo viaggio.
120
00:11:17,840 --> 00:11:23,995
Non andrà tutto a vantaggio della nostra
azienda, non pensi? A vantaggio nostro.
121
00:11:24,040 --> 00:11:30,230
- Una casa più grande, un conto più grande e meno
problemi. - Non ci serve una casa più grande.
122
00:11:32,400 --> 00:11:37,156
Tutti i benefici che ne trarrebbero
i nostri figli, orgogliosi del loro padre
123
00:11:37,200 --> 00:11:41,398
per aver fatto qualcosa
che nessun altro ha mai neanche contemplato.
124
00:11:44,320 --> 00:11:46,960
Credo di poter vincere questa gara, Clare.
125
00:11:53,920 --> 00:11:56,594
- Don vuole ancora costruire quella barca?
- SÌ.
126
00:11:56,640 --> 00:11:59,553
Devi impedirlo o la situazione si complicherà.
127
00:11:59,600 --> 00:12:04,595
Dovrei impedirgli di sognare?
E come pensi dovrei fare?
128
00:12:04,640 --> 00:12:06,358
No, non di sognare.
129
00:12:06,400 --> 00:12:13,238
Sognare è un conto, ma partire in barca,
in un giorno di sole, è tutta un'altra cosa.
130
00:12:13,280 --> 00:12:19,913
Confido nel fatto che si svegli da questo sogno
prima che quel giorno di sole arrivi.
131
00:12:20,000 --> 00:12:25,678
- Solitamente lo fa. - Credi che cambierà idea?
- Oh, è quello che mi piace di Don.
132
00:12:25,760 --> 00:12:30,357
E' un uomo in grado di cambiare idea.
133
00:12:30,400 --> 00:12:32,835
Vuoi costruire una barca?
134
00:12:34,240 --> 00:12:39,440
Questa. Sarà un trimarano, un'imbarcazione
a tre scafi basata sui progetti di Piver.
135
00:12:39,520 --> 00:12:44,993
Avrà una miniera di tecniche innovative,
tutte sviluppate dalla Electron Utilisation.
136
00:12:45,040 --> 00:12:48,192
Avrà a bordo il Navicator
e una dozzina di altre innovazioni.
137
00:12:48,240 --> 00:12:51,517
In cima all'albero
metteremo una riserva di galleggiamento.
138
00:12:51,560 --> 00:12:56,236
In caso di problemi, la bombola di anidride
carbonica verrà attivata dal ribaltamento,
139
00:12:56,280 --> 00:12:59,511
finirà in cima all'albero
e gonfierà la riserva di galleggiamento.
140
00:12:59,600 --> 00:13:01,830
Se dovesse inclinarsi, la barca tornerebbe su.
141
00:13:01,920 --> 00:13:04,992
Senza dubbio, sarà la barca
più veloce di tutta la competizione.
142
00:13:05,080 --> 00:13:09,517
La Golden Globe è la più importante gara di vela
e diventerà la nostra campagna pubblicitaria.
143
00:13:09,560 --> 00:13:16,159
- Nostra, hai detto? - Non sono venuto a
chiederle la carità, le propongo qualcosa di nuovo.
144
00:13:16,200 --> 00:13:18,999
- Chi guiderà la barca?
- Lo farò io. - Tu?!
145
00:13:19,320 --> 00:13:24,679
- Hai mai fatto qualcosa di simile? - No,
è questo il punto e la mia proposta d'affari.
146
00:13:24,760 --> 00:13:28,594
Se posso farlo io, può farlo
chiunque scruti l'orizzonte incantato.
147
00:13:28,640 --> 00:13:31,314
Se io ci metto del denaro,
148
00:13:33,960 --> 00:13:35,553
tu cosa ci metti?
149
00:13:35,600 --> 00:13:38,194
Tutto il resto.
150
00:13:40,200 --> 00:13:42,555
Quindi lei non è un navigatore?
151
00:13:42,600 --> 00:13:45,240
L'atto di navigare
rende una persona un navigatore.
152
00:13:45,280 --> 00:13:50,719
E lei, signor Hallworth,
com'è diventato agente pubblicitario?
153
00:13:50,760 --> 00:13:54,833
Ah... Ho fatto il giornalista
per un po', mi occupavo di crimini.
154
00:13:54,880 --> 00:14:00,512
- Quindi la sua esperienza come pubblicitario
è pari alla mia come navigatore? - Touché.
155
00:14:00,560 --> 00:14:04,349
Ma, vede, la pubblicità può essere
fatta al sicuro dietro una scrivania,
156
00:14:04,400 --> 00:14:08,075
mentre i suoi concorrenti hanno molta
esperienza alla guida di un'imbarcazione.
157
00:14:08,160 --> 00:14:13,075
Signor Hallworth, nessuno ha esperienza nel fare
il giro del globo in solitaria, senza una sosta,
158
00:14:13,120 --> 00:14:16,829
e la prova è il semplice fatto
che non è mai stato fatto prima.
159
00:14:16,880 --> 00:14:22,671
- Ha ragione su questo. - Sì, certo,
ma per esempio, c'è questo francese... Mo...
160
00:14:22,720 --> 00:14:24,393
- Moitessier.
- Moitessier.
161
00:14:24,440 --> 00:14:28,559
Lui ha viaggiato da Tahiti a Capo Horn
attraverso l'Oceano antartico.
162
00:14:28,600 --> 00:14:32,833
Altri due hanno attraversato l'Atlantico a remi,
un altro comandava un sottomarino in guerra...
163
00:14:32,880 --> 00:14:38,193
Moitessier, Knox-Johnston, Tetley sono abili
navigatori, ma quando vincerò il Golden Globe...
164
00:14:38,240 --> 00:14:43,519
Donald, non penserà di poter vincere? Il solo
fatto di navigare sarebbe un trionfo per lei.
165
00:14:43,600 --> 00:14:46,797
Chichester ha una media di 131
miglia al giorno con il suo Ketch.
166
00:14:46,840 --> 00:14:48,672
Posso farne 200 con il trimarano.
167
00:14:49,920 --> 00:14:56,519
Le dirò cosa vedo quando la guardo, Donald.
Vedo una parte dell'Inghilterra che si è persa.
168
00:14:56,560 --> 00:14:59,996
Quella parte intrepida di cui Churchill
ci parlò durante i bombardamenti.
169
00:15:00,080 --> 00:15:02,640
L'Inghilterra che non si arrende mai.
170
00:15:02,680 --> 00:15:07,834
Mi creda, la sua storia temeraria merita
di essere raccontata, Donald Crowhurst.
171
00:15:08,960 --> 00:15:13,716
- Quando partirai? - I partecipanti
devono partire entro il 31 ottobre.
172
00:15:13,760 --> 00:15:15,751
Quindi prima di quella data.
173
00:15:15,800 --> 00:15:18,360
- E che rotta seguirai?
- La rotta dei Clipper.
174
00:15:18,400 --> 00:15:23,031
Giù per l'Atlantico, oltre il Capo di Buona
Speranza e poi dritto nell'Oceano Antartico,
175
00:15:23,080 --> 00:15:25,993
un posto poco adatto
alla nostra "Pentola d'oro".
176
00:15:26,080 --> 00:15:30,358
Sfreccerò per i Quaranta Ruggenti a sud
dell'Australia, virerò a nord dopo Capo Horn,
177
00:15:30,400 --> 00:15:33,916
e di nuovo nell'Atlantico,
arrancando nella latitudine dei cavalli
178
00:15:33,960 --> 00:15:37,919
prima di un'ultima spinta
dai venti occidentali.
179
00:15:37,960 --> 00:15:40,110
Wow! Che avventura!
180
00:15:40,160 --> 00:15:44,870
Finora abbiamo ottenuto molto
cibo in scatola dalla Crosse&Blackwell.
181
00:15:44,920 --> 00:15:49,437
Abbiamo un accordo con la Whitbread
per il barleywine. Gustoso!
182
00:15:49,520 --> 00:15:54,230
La BBC ti fornirà una cinepresa
e un registratore.
183
00:15:54,320 --> 00:15:59,156
Vogliono delle registrazioni audio e video
per un film che produrranno sul tuo viaggio.
184
00:15:59,200 --> 00:16:02,795
- Un film? - Vogliono anche
che tu mantenga un diario di bordo.
185
00:16:02,840 --> 00:16:05,992
Così al tuo ritorno
sarai un navigatore e un autore.
186
00:16:06,040 --> 00:16:07,997
Golden Globe, scena uno, prima.
187
00:16:11,880 --> 00:16:18,991
Suo marito partirà per sei mesi, avrà sporadici
contatti radio. Questo la spaventa?
188
00:16:20,400 --> 00:16:24,359
Avrò bisogno di... continui aggiornamenti.
189
00:16:24,400 --> 00:16:31,670
- Posso ottenere tutta la pubblicità che vuoi, ma
devi aiutarmi a sfamare la bestia. - La bestia?
190
00:16:31,720 --> 00:16:36,635
Ovviamente mi mancherà perché
è un compagno meraviglioso, ma...
191
00:16:36,680 --> 00:16:41,550
saranno solo sei mesi,
e ce la caveremo per questo periodo.
192
00:16:41,600 --> 00:16:45,309
E non mi preoccupo per la sua incolumità,
193
00:16:45,360 --> 00:16:51,800
perché è quel tipo di persona in grado di pensare
a mille e una soluzione contemporaneamente.
194
00:16:52,200 --> 00:16:56,831
Voglio che tu lo renda reale per tutti noi.
Il vento, le onde, le balene.
195
00:16:56,880 --> 00:17:01,636
Tutto quanto. Ti renderemo famoso.
196
00:17:02,160 --> 00:17:07,360
Il terzo partecipante alla Golden Globe race,
Robin Knox-Johnston, partirà oggi.
197
00:17:07,400 --> 00:17:10,995
Il premio verrà consegnato alla prima
persona che completerà il viaggio...
198
00:17:11,040 --> 00:17:14,431
Partirà oggi
e noi non siamo ancora in mare.
199
00:17:14,520 --> 00:17:19,674
Be', potrebbe tornare prima di me, ma la
domanda rimane: chi sarà di noi il più veloce?
200
00:17:19,720 --> 00:17:22,360
Allora... quando partiamo?
201
00:17:22,400 --> 00:17:27,429
Agosto al più tardi.
Non voglio dar loro troppo vantaggio.
202
00:17:27,520 --> 00:17:32,674
Non posso chiedere altro denaro al signor
Best, non se ne parla, è fuori discussione!
203
00:17:32,720 --> 00:17:37,430
Con queste nuove idee di cui abbiamo discusso,
siamo rimasti indietro con i lavori.
204
00:17:37,520 --> 00:17:40,512
Quindi il primo agosto
non sarà possibile partire?
205
00:17:40,560 --> 00:17:45,873
- Donald, non è mai stato possibile. - Il primo
settembre? - Il primo ottobre è più realistico.
206
00:17:45,920 --> 00:17:50,198
- O dobbiamo mettere più persone a lavoro,
raddoppiare i turni... - No, no, aspetta!
207
00:17:50,240 --> 00:17:53,312
- L'intera riuscita del progetto dipende da...
- Questo comporterà un aumento dei costi. - No!
208
00:17:53,880 --> 00:17:58,636
- Oggi sono partiti altri due. - Non possono
superare i quattro nodi e mezzo al giorno.
209
00:17:58,680 --> 00:18:00,637
Più o meno cento miglia.
210
00:18:00,680 --> 00:18:03,877
- Se la fortuna li assiste,
ci impiegheranno 300 giorni. -E tu?
211
00:18:03,920 --> 00:18:08,357
Una media di nove nodi con un massimo
di quindici. E' il vantaggio del trimarano.
212
00:18:08,400 --> 00:18:12,280
Centotrenta giorni per completare il viaggio.
Quindi partendo a ottobre potremo...
213
00:18:12,320 --> 00:18:18,316
Ottobre?! Ottobre adesso?!
Perché non più settembre?
214
00:18:21,440 --> 00:18:27,709
Ci sono stati dei ritardi, ma possiamo ancora
farcela con un ultimo sforzo. Ci siamo quasi.
215
00:18:30,320 --> 00:18:32,516
Questa volta quanto ti serve?
216
00:18:32,560 --> 00:18:36,793
Questo emendamento sancisce
il nuovo accordo tra lei e il signor Best.
217
00:18:36,840 --> 00:18:40,276
Qualora lei non dovesse
completare la regata del Sunday Times,
218
00:18:40,320 --> 00:18:45,076
il signor Best prenderà possesso dei beni
di sua proprietà in Higher Brimley Road.
219
00:18:45,120 --> 00:18:49,079
Il presente si aggiunge all'accordo
che comprendeva i diritti e le attività
220
00:18:49,160 --> 00:18:52,073
della Electron Utilisation Corporation.
221
00:18:52,120 --> 00:18:57,672
Mi capisci, Donald,
io ho solo bisogno di sapere...
222
00:18:58,640 --> 00:19:02,270
che non sto
buttando al vento il mio denaro.
223
00:19:32,200 --> 00:19:35,318
Stai viaggiando con la tua mente?
224
00:19:38,720 --> 00:19:41,519
Stavo solo...
225
00:19:42,680 --> 00:19:45,798
Ho parlato con il signor Best...
226
00:19:47,880 --> 00:19:51,236
e abbiamo deciso...
227
00:20:00,680 --> 00:20:07,916
..abbiamo deciso di posticipare
la partenza di un paio di settimane.
228
00:20:09,560 --> 00:20:14,680
- Quindi non più il primo ottobre?
- No, un po' più tardi.
229
00:20:16,840 --> 00:20:20,356
Sarà... sempre sicuro?
230
00:20:22,600 --> 00:20:25,638
Donald, hai davvero intenzione di andare?
231
00:20:25,680 --> 00:20:28,194
Questo è il piano.
232
00:20:30,720 --> 00:20:33,075
Capisco.
233
00:20:33,680 --> 00:20:37,992
Sai, credo di essermi illusa,
pensavo stessi solo costruendo una barca...
234
00:20:38,040 --> 00:20:45,310
Io non pensavo che avrei dovuto
anche guardarti salpare.
235
00:20:47,600 --> 00:20:50,638
E' quello che fanno le barche, salpano.
236
00:20:52,760 --> 00:20:55,798
Ma poi tornano.
237
00:20:55,840 --> 00:20:58,354
Me lo prometti questo?
238
00:21:00,000 --> 00:21:03,959
Non ti farò preoccupare... mai!
239
00:21:06,520 --> 00:21:08,670
E' bello saperlo.
240
00:21:17,720 --> 00:21:22,999
- Passami quella corda, sbrigati!
- Forza, tira da quella parte.
241
00:21:23,040 --> 00:21:26,670
- Mi serve il martello.
- Dai, dai, dai!
242
00:21:26,760 --> 00:21:29,559
Cos'è successo?
243
00:21:29,600 --> 00:21:32,797
E' una lotta contro il tempo.
244
00:21:35,360 --> 00:21:37,192
No, ecco, Donald, non...
245
00:21:37,240 --> 00:21:41,632
Non siamo riusciti ad avere le guarnizioni
ad anello che volevamo per i boccaporti.
246
00:21:41,680 --> 00:21:46,231
Le migliori sono quelle di un rivenditore
in Scandinavia, in base alla mia esperienza.
247
00:21:46,280 --> 00:21:49,830
Sembra che le abbiano esaurite, quindi
abbiamo optato per una seconda scelta.
248
00:21:49,880 --> 00:21:55,353
- Mi dispiace. - Be', una seconda scelta mi
sembra un buon segnale per un ottimo inizio.
249
00:21:55,400 --> 00:21:59,633
No, infatti, vorrei un po' più
di tempo per sistemare le cose...
250
00:21:59,680 --> 00:22:03,150
Non mi sembra un'opzione,
ma solo più tempo.
251
00:22:03,200 --> 00:22:08,673
- Il calendario non fa sconti.
- Secondo la mia esperienza, neanche l'oceano.
252
00:22:08,720 --> 00:22:11,917
Domani è l'ultimo giorno. E' pronto?
253
00:22:14,440 --> 00:22:20,755
Be', io non credo che ci siano
questioni importanti rimaste irrisolte.
254
00:22:20,840 --> 00:22:27,030
Mi pare di essere stato davvero meticoloso.
Non ho tralasciato alcun particolare.
255
00:22:27,080 --> 00:22:29,959
Ammettilo, Don, la barca non è pronta.
256
00:22:30,280 --> 00:22:31,918
Don...
257
00:22:33,520 --> 00:22:36,672
Nessuno ti costringe a farlo.
258
00:22:38,720 --> 00:22:41,553
Ringraziamo
l'esemplare gruppo della Whitbread,
259
00:22:41,600 --> 00:22:45,833
che è stato così gentile da inviarci
dell'ottima birra per il tuo viaggio.
260
00:22:45,880 --> 00:22:47,951
- Non la finirà tutta.
- Già.
261
00:22:48,000 --> 00:22:53,632
A tal proposito, io vorrei dirvi,
e mi piange il cuore per questo,
262
00:22:55,560 --> 00:22:58,439
che abbiamo fatto tutti del nostro meglio.
263
00:22:58,520 --> 00:23:03,435
Ci sono stati eventi imprevisti,
spese non preventivate nel progetto,
264
00:23:03,520 --> 00:23:07,832
e se avessimo avuto qualche settimana
in più, avremmo lasciato il segno.
265
00:23:07,880 --> 00:23:11,669
- Forse avremmo addirittura vinto!
- Don...
266
00:23:11,720 --> 00:23:14,519
La mia proposta è di partire in primavera,
267
00:23:14,560 --> 00:23:17,678
non come partecipante alla gara,
non sarebbe possibile,
268
00:23:17,720 --> 00:23:20,155
ma potremmo ottenere
le prime pagine con la nuova barca,
269
00:23:20,200 --> 00:23:23,716
e il signor Best potrà recuperare
del denaro e forse anche noi.
270
00:23:23,760 --> 00:23:25,876
Don.
271
00:23:25,920 --> 00:23:29,276
Credo che alla vigilia della partenza
272
00:23:29,320 --> 00:23:33,951
ogni uomo sano di mente vorrebbe
tirarsi indietro da una sfida del genere.
273
00:23:38,920 --> 00:23:43,630
e se tu non le avessi, ti assicuro
che sarei davvero preoccupato per te.
274
00:23:44,600 --> 00:23:49,071
Ma sono certo che tu abbia pensato
alle conseguenze di un tuo ritiro,
275
00:23:49,120 --> 00:23:54,320
nel caso non rispettassi i contratti con i tuoi
sponsor, senza parlare degli accordi con Stanley.
276
00:23:54,400 --> 00:24:00,078
- Odio dovertelo ricordare. - Perderesti
la tua casa e la Electron Utilisation: tutto.
277
00:24:00,120 --> 00:24:04,591
- Nessuno vuole che succeda, ovviamente.
Io non lo voglio e neanche Stanley. - No, no.
278
00:24:06,160 --> 00:24:10,631
E non lo vuole la gente di Teignmouth
che ci ha messo il cuore nella tua missione.
279
00:24:10,680 --> 00:24:15,709
Lascia i tuoi dubbi con noi, qui, sulla terra
e porta i tuoi sogni in mare.
280
00:24:16,400 --> 00:24:23,670
Ma, alla fine, la decisione spetta a te.
Sei tu che corri il rischio.
281
00:26:08,400 --> 00:26:11,950
- Sta uscendo! - E' una giornata
importante per lei! - Fatemi scattare delle foto.
282
00:26:12,000 --> 00:26:14,913
Sta arrivando!
Signor Crowhurst, come si sente?
283
00:26:14,960 --> 00:26:17,315
Buongiorno a tutti!
284
00:26:17,360 --> 00:26:21,593
- Quanti giorni pensa che durerà la sua regata?
- Grazie per essere venuti.
285
00:26:36,680 --> 00:26:38,591
Da questa parte.
286
00:26:39,840 --> 00:26:42,878
Voglio presentarti il primo cittadino.
287
00:26:44,000 --> 00:26:49,757
- Sindaco, Donald Crowhurst.
- Signor Crowhurst, è un vero piacere per noi.
288
00:26:49,800 --> 00:26:52,713
La moglie.
289
00:26:52,760 --> 00:26:59,996
Buona fortuna, Donald. E tienimi aggiornato.
Sei molto elegante e vigoroso. Davvero.
290
00:27:00,040 --> 00:27:04,591
- Stanley. - Buona fortuna, Donald.
Penserò a te ogni giorno.
291
00:27:04,680 --> 00:27:08,389
Un'ultima dichiarazione, signor Crowhurst!
Signore! Signore?
292
00:27:22,120 --> 00:27:25,158
Perché non salutate, bambini?
Salutate.
293
00:27:25,960 --> 00:27:27,234
Anche tu, Donald.
294
00:27:28,720 --> 00:27:31,997
- Buona fortuna, Donald!
- Buona fortuna!
295
00:27:56,720 --> 00:27:59,314
Reggetevi bene, mi raccomando.
296
00:28:00,080 --> 00:28:02,037
Siamo arrivati.
297
00:28:08,120 --> 00:28:10,396
Venite, bambini.
298
00:28:19,840 --> 00:28:22,036
Attenti alle mani.
299
00:28:23,800 --> 00:28:27,031
Sembra sia passato un uragano.
300
00:28:27,680 --> 00:28:29,876
E non ho ancora fatto un miglio!
301
00:28:36,200 --> 00:28:38,589
- A che serve quella corda?
- Be'...
302
00:28:38,640 --> 00:28:45,114
Nel caso dovessi inciampare e cadere sul fianco,
risalirò a bordo con questa cima
303
00:28:45,160 --> 00:28:49,199
prima che la barca
completi la gara senza di me.
304
00:28:49,240 --> 00:28:52,756
Ma questo non succederà
perché tu non cadrai, giusto?
305
00:28:53,680 --> 00:28:58,311
- Posso salire a bordo?
- Non è una buona idea, figliolo.
306
00:29:00,560 --> 00:29:02,836
Ormeggi tolti.
307
00:29:05,080 --> 00:29:10,075
- A presto! Buona fortuna, papà!
- Ciao, papà! - Ciao a tutti!
308
00:31:07,920 --> 00:31:10,196
Cristo!
309
00:31:56,120 --> 00:31:58,509
Maledizione!
310
00:32:20,600 --> 00:32:23,911
C'è una parte del viaggio
che la emoziona particolarmente?
311
00:32:23,960 --> 00:32:27,669
Be', credo sarà certamente
il giorno del mio ritorno.
312
00:32:30,520 --> 00:32:34,036
Salve, qui Donald Crowhurst,
chiamo dalla Nuova Zelanda.
313
00:32:34,080 --> 00:32:38,074
Vorrei parlare con una bambina in Inghilterra
di nome Rachel Crowhurst.
314
00:32:38,120 --> 00:32:40,680
Ehm, provo a chiamarla... Drin, drin.
315
00:32:40,720 --> 00:32:44,395
- Pronto, pronto? - Pronto?
- Una telefonata dal bel mezzo dell'oceano.
316
00:32:44,520 --> 00:32:46,670
E' per la signorina Rachel Crowhurst.
317
00:32:46,760 --> 00:32:53,837
- Posso ancora dirti i segreti? - Sì, ma non
dimenticare che Portishead è in ascolto.
318
00:32:57,440 --> 00:33:01,320
- Credo che vincerai.
- Sì? - Sì.
319
00:33:01,840 --> 00:33:03,160
- Davvero?
- SÌ.
320
00:33:03,200 --> 00:33:07,637
Sta andando tutto a gonfie vele,
ma non vorrei che tua madre fraintendesse.
321
00:33:07,680 --> 00:33:11,071
Ora ti spiego
cosa vuol dire compiere 8 anni.
322
00:33:11,280 --> 00:33:16,434
Imparerai tante cose nuove. Ad esempio,
imparerai quante cose non sai ancora.
323
00:33:16,520 --> 00:33:19,831
E scoprirai che lo stesso
accade anche alla mia età.
324
00:33:19,880 --> 00:33:26,718
Voglio che passi un bellissimo compleanno e che
tu sappia che sono con te, in ogni modo possibile.
325
00:33:26,760 --> 00:33:30,151
- Mi porterai un cavalluccio marino?
- Fammi parlare con papà.
326
00:33:30,200 --> 00:33:33,352
Ciao, tesoro, come sta andando?
Non ti manchiamo moltissimo?
327
00:33:33,400 --> 00:33:35,550
Sto risolvendo qualche seccatura,
328
00:33:35,600 --> 00:33:40,071
un po' di imprevisti,
ma è nulla in confronto alla tua situazione.
329
00:33:40,600 --> 00:33:42,716
Com'è il tempo?
330
00:33:44,200 --> 00:33:47,955
- Pronto, mi senti?
- Pronto, Clare! La linea è disturbata. Pronto?
331
00:33:48,000 --> 00:33:53,757
- Sì, siamo tutti qui. Pronto!
- Pronto? Mi senti, Clare?
332
00:33:53,840 --> 00:33:57,754
Se mi senti, sarà meglio
che agganci così procedo a vele spiegate!
333
00:33:57,800 --> 00:34:00,314
Ti amo tanto e vi penso sempre.
334
00:34:00,360 --> 00:34:04,354
- Su, salutate papà.
- Ciao, papà, ti vogliamo bene.
335
00:34:04,400 --> 00:34:07,119
Quando avremo di nuovo tue notizie, Don?
336
00:34:08,160 --> 00:34:12,154
- Donald? - Mi dispiace, signora.
Qui Portishead. Abbiamo perso il segnale.
337
00:34:12,200 --> 00:34:14,999
Sì, certo, capisco. Grazie, Portishead.
338
00:34:15,040 --> 00:34:17,998
Be', è stato bello.
339
00:34:18,680 --> 00:34:21,115
Prova, prova, prova, prova.
340
00:34:21,600 --> 00:34:26,834
Il livello di registrazione deve essere
più basso. Prova, prova. Così va bene.
341
00:34:27,280 --> 00:34:35,631
Mi trovo nel nord dell'Atlantico, a metà novembre,
e sto facendo delle registrazioni per la BBC.
342
00:34:35,680 --> 00:34:42,916
Sono in mare da ormai quattordici giorni.
Prossimo incontro ravvicinato con Capo Horn.
343
00:34:44,760 --> 00:34:47,320
Quando si pensa
alle piccole imbarcazioni,
344
00:34:47,360 --> 00:34:51,558
la maggior parte della gente
immagina splendidi pomeriggi nel Solent,
345
00:34:51,600 --> 00:34:56,310
belle ragazze in bikini
che si rilassano sulla coperta di un veliero,
346
00:34:56,360 --> 00:35:00,558
mentre gli uomini,
vestiti in maniera impeccabile,
347
00:35:00,600 --> 00:35:04,753
reggono il timone
con una pipa stretta tra i loro denti.
348
00:35:04,880 --> 00:35:11,593
Sfortunatamente, non è questo il mio caso.
Tutto su questa barca è bagnato.
349
00:35:11,640 --> 00:35:13,233
Non umido, bagnato.
350
00:35:13,280 --> 00:35:17,717
La condensa si forma sul tetto e gocciola
nell'orecchio quando provo a dormire.
351
00:35:17,760 --> 00:35:24,678
Ogni foro è una potenziale perdita e il rumore
del vento è continuo e spesso assordante.
352
00:35:28,120 --> 00:35:31,317
Un uomo da solo in barca
sente molta pressione.
353
00:35:31,360 --> 00:35:38,073
Esplora le sue debolezze con una profondità
che poche altre attività ti consentono di provare.
354
00:35:39,320 --> 00:35:44,315
In vita mia, non sono mai andato in mare
in modo così impreparato.
355
00:35:45,960 --> 00:35:48,873
Ho dei problemi, certo,
356
00:35:48,920 --> 00:35:53,915
ma mi rimane ancora un po' di tempo
prima degli Alisei,
357
00:35:53,960 --> 00:35:58,716
quando dovrò cercare
di preparare questa barca
358
00:35:58,760 --> 00:36:03,755
alla grande sfida dell'Oceano Antartico.
359
00:36:46,200 --> 00:36:50,319
Oh, no, questa non ci voleva.
360
00:36:50,400 --> 00:36:56,396
"Silenzio dovuto ad allagamento
del vano motore, stop. Ripulito."
361
00:36:56,440 --> 00:36:59,239
"Magneto rotto e bobine sostituite."
362
00:36:59,280 --> 00:37:05,595
"Ripulito e asciugato il generatore.
Motore a spazzola revisionato. Stop."
363
00:37:05,640 --> 00:37:08,109
"Mi dirigo verso Madeira."
364
00:37:08,160 --> 00:37:12,870
- Madeira è in Portogallo.
- So bene dov'è Madeira, grazie infinite.
365
00:37:12,920 --> 00:37:15,116
D'accordo.
366
00:37:15,160 --> 00:37:20,872
Onestamente non capisco. Ha un trasmettitore
e un telefono. E cosa ci manda? Questo?
367
00:37:20,920 --> 00:37:23,389
Dove sono le tempeste, i mostri marini?
368
00:37:23,520 --> 00:37:25,431
Forse annota più appunti sul suo diario.
369
00:37:25,520 --> 00:37:30,435
- Che cosa vuol dire "magneto rotto", cos'è?
- Credo che sia il generatore.
370
00:37:30,800 --> 00:37:33,633
Dovremmo scrivere qualcosa?
Almeno che è diretto a Madeira!
371
00:37:33,680 --> 00:37:40,518
Stai scherzando? Non possiamo. Sta andando
a Madeira da quanto? Almeno... da tre settimane?
372
00:37:40,560 --> 00:37:45,794
O sbaglio?
Gli altri stanno circumnavigando l'Africa.
373
00:37:56,000 --> 00:37:59,311
Maledizione!
Donald, non sei in vacanza.
374
00:38:02,520 --> 00:38:05,273
No, verso nord, che hai che non va?
375
00:38:38,240 --> 00:38:40,516
E questo che cos'è?
376
00:39:07,040 --> 00:39:10,431
Come ho scritto nel telegramma,
la navigazione è stata molto complicata,
377
00:39:10,520 --> 00:39:17,278
e non ho trovato una soluzione per far entrare
aria in cabina principale senza che entri acqua.
378
00:39:17,320 --> 00:39:20,153
Quindi temo di soffocare mentre dormo.
379
00:39:20,240 --> 00:39:23,995
Senza parlare dei sistemi elettronici.
380
00:39:24,040 --> 00:39:28,034
E' dura ripararli quando devo liberarmi
dell'acqua cercando di non affondare.
381
00:39:28,080 --> 00:39:32,039
E ho ancora il terribile sospetto
che il parabordo a dritta possa rompersi.
382
00:39:32,080 --> 00:39:35,357
Sembri scoraggiato, Don,
molto demoralizzato.
383
00:39:35,400 --> 00:39:38,756
Sarebbe stato meglio
affrontare questi problemi a terra.
384
00:39:38,800 --> 00:39:41,679
Se lo scopo era sottolinearne i vantaggi,
385
00:39:41,720 --> 00:39:45,793
presentare il trimarano come il "caravan
del mare", non faremo una degna figura.
386
00:39:45,840 --> 00:39:47,717
Passo.
387
00:39:47,760 --> 00:39:49,671
EF' finita, quindi?
388
00:39:50,560 --> 00:39:54,269
Hai chiamato per dire che ti stai ritirando?
389
00:39:54,320 --> 00:39:56,436
A quanto pare siamo a un bivio.
390
00:39:58,320 --> 00:40:01,790
Qui fuori è un bivio ogni giorno, signor Best.
391
00:40:02,400 --> 00:40:03,993
Passo.
392
00:40:04,040 --> 00:40:10,753
Devo informare la tua famiglia e Rodney
della tua decisione? Stai tornando indietro?
393
00:40:18,040 --> 00:40:19,917
Don!
394
00:40:21,200 --> 00:40:26,513
A dire il vero ho chiamato per dire...
che ho intenzione di proseguire.
395
00:40:27,520 --> 00:40:31,070
Potrebbe dirlo a mia moglie?
Le dica che va tutto bene.
396
00:40:31,120 --> 00:40:33,191
Passo e chiudo.
397
00:40:36,120 --> 00:40:40,990
- Possiamo venire con te?
- Se qualcuno venisse con me, verrei squalificato.
398
00:40:41,080 --> 00:40:42,991
Devo andare solo con me stesso.
399
00:40:43,040 --> 00:40:48,752
- E se all'improvviso arriva una tempesta
come questa? - L'affronterò.
400
00:40:48,800 --> 00:40:51,394
Non avrai paura da solo?
401
00:40:54,360 --> 00:40:57,557
Ogni volta che avrò paura,
402
00:40:57,600 --> 00:41:02,515
penserò a quando saremo
di nuovo tutti insieme invece.
403
00:41:02,560 --> 00:41:06,599
E quando avrete paura voi,
voglio che pensiate la stessa cosa.
404
00:41:06,640 --> 00:41:10,759
Perché le persone che pensano
la stessa cosa sono sempre vicine,
405
00:41:10,800 --> 00:41:13,872
non importa quanto siano distanti.
406
00:42:36,240 --> 00:42:39,392
Maledizione, la riserva di galleggiamento!
407
00:44:19,800 --> 00:44:23,111
La riserva di galleggiamento
è totalmente rotta.
408
00:44:24,760 --> 00:44:26,956
Se dovessi ribaltarmi...
409
00:44:28,400 --> 00:44:30,835
sarebbe la fine.
410
00:45:02,600 --> 00:45:07,071
Sono così tanti i problemi a bordo che,
se dovessi proseguire verso l'Oceano Antartico,
411
00:45:07,120 --> 00:45:11,910
le probabilità di sopravvivenza
non supererebbero il 50%.
412
00:45:11,960 --> 00:45:15,635
Vogliamo dare adesso il regalo a papà?
413
00:45:15,680 --> 00:45:20,516
E' solo un pensierino
per ricordarti di noi. Un pezzo di casa.
414
00:45:23,120 --> 00:45:27,000
- Accidenti, ma questo è...
- E' un tostapane.
415
00:45:27,080 --> 00:45:29,356
Ah! Ma certo...
416
00:45:31,680 --> 00:45:33,717
E' bellissimo!
417
00:45:33,760 --> 00:45:37,276
Abbiamo pensato
che quando ti siederai a fare colazione,
418
00:45:37,320 --> 00:45:39,834
a diverse miglia da qui,
419
00:45:39,880 --> 00:45:42,793
sarà come se fossimo lì con te.
420
00:45:45,080 --> 00:45:47,196
Ti piace, papà?
421
00:45:47,240 --> 00:45:51,154
E' da parte di tutti noi,
l'abbiamo scelto insieme.
422
00:45:55,240 --> 00:45:58,995
Un buon motivo
per far funzionare il generatore.
423
00:45:59,040 --> 00:46:01,316
Grazie.
424
00:46:01,360 --> 00:46:04,591
- A papà è piaciuto il tostapane.
- SÌì!
425
00:46:32,000 --> 00:46:34,196
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
426
00:46:34,240 --> 00:46:39,758
Teignmouth Electron, qui è la stazione di
Portishead. Mi dispiace ma non abbiamo risposta.
427
00:46:39,800 --> 00:46:43,953
Vuole che più tardi richiami
sua moglie e le lasci un messaggio? Passo.
428
00:46:45,640 --> 00:46:49,349
Le dica solo... che sto bene.
429
00:46:51,680 --> 00:46:53,353
Chiudo.
430
00:46:56,000 --> 00:47:00,358
Se tornassi indietro,
dovrei affrontare un fallimento sicuro:
431
00:47:00,400 --> 00:47:04,030
la perdita dell'azienda, della casa.
432
00:47:05,320 --> 00:47:09,029
Ed è un'ipotesi che non posso contemplare.
433
00:47:12,560 --> 00:47:14,995
Non posso andare avanti...
434
00:47:16,320 --> 00:47:19,153
e non posso tornare indietro.
435
00:47:21,400 --> 00:47:23,596
Sono qui.
436
00:47:24,880 --> 00:47:27,713
E se invece dicessi loro che sono...
437
00:47:31,200 --> 00:47:33,316
qui?
438
00:47:53,720 --> 00:47:56,234
Mi crederebbero?
439
00:47:59,720 --> 00:48:02,519
Che terribile decisione.
440
00:48:20,960 --> 00:48:23,395
Dovrebbe dare uno sguardo a questo.
441
00:48:23,440 --> 00:48:28,753
- "In volata verso sud. 172 miglia!"
- E' fantastico!
442
00:48:28,800 --> 00:48:33,874
Crowhurst continua a sfrecciare verso sud,
lasciandosi le difficoltà alle spalle.
443
00:48:33,920 --> 00:48:39,154
- Ha tenuto duro, è di nuovo in gara.
- Sabato, ha navigato per 172 miglia.
444
00:48:39,200 --> 00:48:43,831
Domenica 109.
Lunedì 145.
445
00:48:43,880 --> 00:48:49,558
Persino le focene restano
a bocca aperta davanti alla sua velocità.
446
00:48:49,600 --> 00:48:52,911
243 miglia! Nuovo record in solitaria!
447
00:48:52,960 --> 00:48:55,759
- E' persino più veloce di Chichester!
- Guarda!
448
00:48:55,840 --> 00:48:59,390
Dopo aver superato l'Equatore
ed essere entrato nella primavera australe,
449
00:48:59,440 --> 00:49:04,719
Donald Crowhurst si trova nell'Atlantico del
sud e segue un'andatura di 170 miglia al giorno.
450
00:49:04,760 --> 00:49:08,310
La velocità della Teignmouth Electron
è a dir poco elettrizzante!
451
00:49:08,360 --> 00:49:11,990
- E' sicuro di usare "Electron" e "elettrizzante"
nella stessa frase? - Oh, sta' zitto!
452
00:49:12,040 --> 00:49:13,917
E' a dir poco elettrizzante,
453
00:49:14,000 --> 00:49:17,630
con dei risultati giornalieri
che superano quelli degli altri concorrenti,
454
00:49:17,680 --> 00:49:20,672
e persino quelli
del grande Sir Francis Chichester.
455
00:49:20,720 --> 00:49:23,872
- Signore?
- Mandalo così.
456
00:49:23,920 --> 00:49:26,799
- Ha sentito le ultime su Donald Crowhurst?
- Donald chi?
457
00:49:26,840 --> 00:49:30,993
- L'ultimo iscritto alla Golden Globe, un tizio
di Teignmouth. - Ah... sì, adesso ricordo.
458
00:49:31,040 --> 00:49:35,511
Ho appena ricevuto questo dal suo agente.
Sta diventando una grande storia.
459
00:49:36,160 --> 00:49:39,278
Più veloce di Chichester...
Notevole!
460
00:49:39,320 --> 00:49:43,871
Voglio un pezzo di 500 parole
su Donald Crowhurst per domani.
461
00:49:43,920 --> 00:49:46,150
Grazie.
462
00:50:04,200 --> 00:50:07,875
Che tipo di attitudine
serve per navigare in solitaria?
463
00:50:07,920 --> 00:50:12,153
Be, credo che ci voglia
una certa stabilità mentale,
464
00:50:12,200 --> 00:50:16,910
ed essere sempre consapevoli
dei rischi che si corrono.
465
00:50:17,000 --> 00:50:20,709
La capacità di improvvisare,
se le circostanze lo richiedono.
466
00:51:55,520 --> 00:51:56,999
- Chi è?
- Pronto?
467
00:51:57,040 --> 00:51:59,509
- Stazione di Portishead.
- E' Portishead!
468
00:51:59,560 --> 00:52:02,518
- Una chiamata da Donald Crowhurst
per la signora Crowhurst. - E' lui.
469
00:52:02,600 --> 00:52:06,833
- Buon Natale, papà!
- Anche a voi. Sempbri molto cresciuto, James.
470
00:52:06,920 --> 00:52:11,596
Sono passati solo due
mesi e sei già un uomo. Passo.
471
00:52:11,640 --> 00:52:13,631
Oh, buon Natale, amore.
472
00:52:13,680 --> 00:52:16,194
Mi dispiace che tu
non abbia i tuoi regali con te,
473
00:52:16,240 --> 00:52:20,677
ma nella frenesia della partenza
abbiamo dimenticato di imbarcarli.
474
00:52:20,720 --> 00:52:24,634
- Stanley li ha trovati sul molo
e ce li ha riportati. - Posso aprirli?
475
00:52:24,680 --> 00:52:26,671
SÌ, sì.
476
00:52:26,720 --> 00:52:29,075
Io voglio aprire questo.
477
00:52:29,120 --> 00:52:33,637
Sai, a volte... mi ritrovo
a parlare con te nella mia testa.
478
00:52:33,680 --> 00:52:37,594
Parlo ad alta voce,
poi mi accorgo che non sei qui con me.
479
00:52:39,360 --> 00:52:43,433
Siamo tutti elettrizzati
dai tuoi progressi.
480
00:52:43,520 --> 00:52:47,150
Davvero incredibili!
Ne parlano tutti i giornali.
481
00:52:50,520 --> 00:52:54,195
Ah, sì?
Poi ne parleremo appena possibile.
482
00:52:54,240 --> 00:52:57,756
Sei... sei vicino a Capo?
483
00:52:57,800 --> 00:53:00,679
Portishead, sei in linea? Passo!
484
00:53:01,960 --> 00:53:07,239
SÌ, signore, qui è la stazione
di Portishead. Posso aiutarla?
485
00:53:07,280 --> 00:53:09,999
No, credevo di aver perso il segnale.
486
00:53:10,040 --> 00:53:12,429
SÌ, ci sono quasi, il Capo mi aspetta.
487
00:53:12,520 --> 00:53:15,751
Sì! Sì, è vicino a Capo.
488
00:53:16,880 --> 00:53:22,034
Fourgeron è fuori. Sono rimasti solo
4 concorrenti, e tu sei il più veloce di tutti.
489
00:53:23,760 --> 00:53:28,118
Be', sapevamo che Moitessier
e Knox-Johnston erano i temibili, no?
490
00:53:29,120 --> 00:53:35,071
Tutti gli insegnanti e i ragazzi a scuola
sanno dove ti trovi, seguono i tuoi progressi.
491
00:53:35,120 --> 00:53:37,555
Sai, è vero, Donald,
492
00:53:37,600 --> 00:53:40,353
ne parlano...
ne parlano tutti i giornali.
493
00:53:40,400 --> 00:53:44,871
La gente viene da me,
mi ferma persino per la strada.
494
00:53:49,320 --> 00:53:51,357
Pronto?
495
00:53:52,400 --> 00:53:54,914
E' caduta la linea.
496
00:53:59,000 --> 00:54:02,516
Il mare agitato e il brutto
tempo hanno messo fine ai sogni di gloria
497
00:54:02,560 --> 00:54:08,511
di quattro concorrenti della regata del Sunday
Times, e il Golden Globe è una sfida a quattro.
498
00:54:08,600 --> 00:54:12,389
L'inarrestabile e coraggioso
Robin Knox-Johnston è al primo posto,
499
00:54:12,440 --> 00:54:14,750
ormai vicino alla Nuova zelanda,
500
00:54:14,800 --> 00:54:18,509
mentre Bernard Moitessier,
l'intrepido francese, è secondo,
501
00:54:18,560 --> 00:54:20,949
e sta coraggiosamente
cercando di recuperare.
502
00:54:21,000 --> 00:54:24,675
Mio marito lo troverebbe un po' ridicolo.
503
00:54:24,720 --> 00:54:28,953
Lui preferisce che si facciano
foto al vento, non alle mogli.
504
00:54:29,000 --> 00:54:32,277
Il vento non fa vendere giornali,
li sventola solo in aria.
505
00:54:32,320 --> 00:54:35,392
- Siamo pronti, signora Moitessier,
venga pure. - D'accordo.
506
00:54:35,440 --> 00:54:37,511
- Buona fortuna.
- "Merci".
507
00:54:37,560 --> 00:54:41,394
Il comandante Nigel Tetley, che ha
raggiunto Capo Horn la settimana scorsa,
508
00:54:41,440 --> 00:54:43,875
ora insegue i primi in classifica.
509
00:54:43,920 --> 00:54:48,039
Ma questa settimana i riflettori
sono tutti puntati su Donald Crowhurst,
510
00:54:48,080 --> 00:54:51,550
il navigatore amatoriale di Teignmouth
che ha segnato degli ottimi tempi
511
00:54:51,600 --> 00:54:53,432
col trimarano da lui progettato,
512
00:54:53,520 --> 00:54:56,273
stando al suo addetto stampa,
Rodney Hallworth.
513
00:54:56,320 --> 00:55:00,598
La gente è stupefatta dai suoi prodigi.
Ha superato il Capo venerdì scorso.
514
00:55:00,640 --> 00:55:04,713
Ora sta affrontando le tempeste dei
Quaranta Ruggenti, sulla rotta verso l'Australia.
515
00:55:04,760 --> 00:55:06,319
Cosa?!
516
00:55:06,360 --> 00:55:09,876
- Stando ai miei calcoli, presto
supererà Nigel Tetley. - E' impossibile!
517
00:55:09,920 --> 00:55:12,958
Sarà il navigatore più veloce in gara!
518
00:55:13,000 --> 00:55:17,710
Rodney, hai detto che ho superato Capo,
quindi sono già nell'Oceano Antartico!
519
00:55:19,720 --> 00:55:23,793
Ha detto che sono nell'Oceano Antartico.
Maledizione!
520
00:55:23,840 --> 00:55:28,789
- La gente fa il tifo per lui!
- Devo staccare la ricetrasmittente.
521
00:55:31,600 --> 00:55:34,831
Non posso continuare a chiamare a casa,
è ovvio.
522
00:55:35,400 --> 00:55:37,869
Silenzio radio.
523
00:55:37,920 --> 00:55:41,709
Starò nascosto solo per un po'.
524
00:55:41,760 --> 00:55:45,230
Qui dice solo che è in silenzio radio.
Nessuna trasmissione.
525
00:55:45,280 --> 00:55:48,511
Soprattutto tra 1'80° e il 140° meridiano.
526
00:55:48,560 --> 00:55:52,394
D'accordo, va bene, ma che vuol dire?
527
00:55:52,440 --> 00:55:54,716
Vuol dire dall'Oceano Indiano
alla Nuova Zelanda.
528
00:55:54,760 --> 00:55:58,594
Potremmo non avere notizie
finché non tornerà nell'Atlantico del sud.
529
00:55:58,680 --> 00:56:03,117
Ma così dovremo aspettare mesi, no?
Proprio ora che abbiamo più bisogno di lui.
530
00:56:03,160 --> 00:56:06,551
Anche Knox-Johnston è andato
in silenzio radio quando ha superato il Capo.
531
00:56:06,600 --> 00:56:09,991
Nessuna notizia per settimane.
Moitessier non ha neanche la radio a bordo.
532
00:56:10,040 --> 00:56:15,274
Lo so, lo so, ma il nostro uomo ce l'ha,
e ci serve che la adoperi. Ho ragione?
533
00:56:15,320 --> 00:56:20,349
Adesso siediti e ascolta.
Ascolta bene: impara.
534
00:56:21,760 --> 00:56:25,276
Il trimarano
Teignmouth Electron, eccetera,
535
00:56:25,320 --> 00:56:30,030
con al timone Donald Crowhurst,
è nei guai nell'Oceano Indiano.
536
00:56:30,080 --> 00:56:34,756
Una grande onda ha colpito... no,
un'enorme onda ha colpito la poppa,
537
00:56:34,840 --> 00:56:38,196
e ha danneggiato l'attrezzatura
radio e la sovrastruttura.
538
00:56:38,240 --> 00:56:41,437
- Ma lui non l'ha detto.
- Ehi, dacci un taglio!
539
00:56:41,520 --> 00:56:45,150
Poiché il generatore
è del tutto inutilizzabile,
540
00:56:45,200 --> 00:56:49,751
il signor Crowhurst non potrà contattare
i suoi cari nella parte più pericolosa del viaggio.
541
00:56:49,800 --> 00:56:53,111
- Non capisco.
- Lo so, se capissi, faresti il mio lavoro.
542
00:56:53,160 --> 00:56:57,393
Ascolta, il suo ultimo telegramma diceva...
Dov'è? Eccolo.
543
00:56:57,440 --> 00:57:05,837
"Ho la gotta dopo lo Sherry party di Capodanno.
Ora, vado lento come... una lumaca".
544
00:57:05,880 --> 00:57:09,999
Che direbbe la Stampa? Pensi che farà
piacere agli sponsor una maledetta lumaca?
545
00:57:10,040 --> 00:57:11,792
Invialo.
546
00:57:11,840 --> 00:57:17,040
Sta recuperando Tetley.
Può ancora farcela. Altre 500 parole?
547
00:57:17,080 --> 00:57:21,995
Mm... Sì, anche se sembra
che non avremo sue notizie per un po'.
548
00:57:22,040 --> 00:57:25,396
Potresti concentrarti sulla moglie,
la gente vuole sapere.
549
00:57:25,440 --> 00:57:28,751
Chiedo al signor Hallworth
di fissare un incontro.
550
00:57:28,840 --> 00:57:31,559
Mi dica, come ha conosciuto Donald?
551
00:57:31,600 --> 00:57:37,198
Be', lui... mi si avvicinò a una festa
dicendomi che poteva predire il mio futuro,
552
00:57:37,240 --> 00:57:41,518
e che avrei sposato un uomo impossibile,
ma che mi avrebbe amata molto.
553
00:57:42,840 --> 00:57:47,630
Il giorno dopo mi chiese di uscire,
e il giorno seguente lo fece ancora.
554
00:57:47,680 --> 00:57:51,310
Mi disse che non mi avrebbe
mai lasciata, e così è stato.
555
00:57:52,520 --> 00:57:57,356
- Ma adesso l'ha fatto.
- Sì, per una valida ragione.
556
00:57:57,400 --> 00:58:01,633
Non si può girare il mondo stando seduti
comodamente in salotto, e Clare lo sa,
557
00:58:01,680 --> 00:58:05,878
lei... lo vedete,
lo sostiene in ogni modo possibile.
558
00:58:06,560 --> 00:58:09,313
La preoccupa che sia nel Pacifico del sud?
559
00:58:09,400 --> 00:58:14,076
Da quando l'uomo ha iniziato a navigare
ci sono state madri e mogli preoccupate,
560
00:58:14,120 --> 00:58:19,433
quindi sì, mi preoccupo per gran parte
della giornata, e anche parte della serata.
561
00:58:19,520 --> 00:58:23,718
- Mamma, ho freddo.
- Uh... Strofina forte le mani, così.
562
00:58:23,760 --> 00:58:27,640
Cosa provano i suoi figli
a saperlo in quel mare minaccioso?
563
00:58:31,600 --> 00:58:35,309
Preferirei non fare mai più
un cosa del genere.
564
00:58:36,240 --> 00:58:39,119
Clare, tesoro, ascolta.
565
00:58:39,160 --> 00:58:42,312
Non possiamo dare Donald
al pubblico, al momento,
566
00:58:42,360 --> 00:58:45,591
quindi tocca a noi gestire
la situazione, colmare gli spazi.
567
00:58:45,640 --> 00:58:47,995
E' questo che siamo? Spazi?
568
00:58:48,040 --> 00:58:53,831
E' compito di tuo marito guidare quella barca,
è compito mio assicurarmi che tutti lo sappiano.
569
00:58:53,920 --> 00:58:58,391
E non posso rendergli
la vita più facile mentre non c'è.
570
00:58:58,440 --> 00:59:03,799
Lo vorrei, e ho intenzioni di rendere le nostre
vite il più semplice possibile fino al suo ritorno.
571
00:59:03,840 --> 00:59:06,275
E oggi mi hai aiutato a renderlo famoso.
572
00:59:06,320 --> 00:59:10,712
Io non voglio un marito famoso,
io... lo voglio al sicuro.
573
00:59:17,000 --> 00:59:19,310
Cazzo! Lo sapevo.
574
00:59:25,880 --> 00:59:28,269
Non hai altra scelta.
575
00:59:32,600 --> 00:59:34,830
Non ho altra scelta.
576
01:00:55,680 --> 01:00:58,513
Non voglio andare.
577
01:00:58,560 --> 01:01:01,757
Non farlo, resta con noi.
578
01:01:01,840 --> 01:01:07,597
Ma se non vai, non voglio che tu abbia rimpianti
per questa decisione, e temo che li avrai.
579
01:01:09,280 --> 01:01:15,834
Non mi preoccupa
che tu possa deludere Rodney o Stanley.
580
01:01:15,880 --> 01:01:18,269
O persino me.
581
01:01:18,960 --> 01:01:21,520
Ma te stesso.
582
01:01:21,560 --> 01:01:24,029
Non conta nessun altro per me.
583
01:01:35,560 --> 01:01:39,269
Buongiorno. Buenos dias.
584
01:01:52,280 --> 01:01:54,430
Ciao.
585
01:01:55,760 --> 01:01:57,910
Ciao, piccolino.
586
01:02:23,680 --> 01:02:29,119
Sono il sergente Santiago Franchessi,
della Guardia costiera argentina.
587
01:02:29,160 --> 01:02:33,313
La Teignmouth Electron è la sua barca?
588
01:02:34,400 --> 01:02:36,960
Strano che non abbia
sentito parlare della gara.
589
01:02:37,000 --> 01:02:38,991
Sono partito dalla cittadina di Teignmouth,
590
01:02:39,040 --> 01:02:42,715
poi ho seguito la rotta dei Clipper
fino alla punta dell'Africa.
591
01:02:42,760 --> 01:02:48,073
Il piano era fare il giro del mondo senza
fermarmi, per questo non ho il passaporto.
592
01:02:48,120 --> 01:02:51,397
Come faccio a sapere che dice la verità?
593
01:02:51,440 --> 01:02:53,636
Ho una cinepresa con me.
594
01:02:53,680 --> 01:03:01,076
Se sviluppiamo la pellicola le mostro le immagini:
Africa, Quaranta Ruggenti, Nuova zelanda.
595
01:03:09,800 --> 01:03:12,030
Mi aspetti qui un momento.
596
01:03:12,080 --> 01:03:19,237
Vado a fare una telefonata
al comandante. Tu resta con lui.
597
01:03:48,400 --> 01:03:50,835
Mi dispiace tanto.
598
01:04:06,160 --> 01:04:08,913
Sono certo che le abbiano chiarito tutto.
599
01:04:10,600 --> 01:04:13,114
Posso chiamare mia moglie?
600
01:04:13,160 --> 01:04:16,835
- Andiamo.
- Dove mi porta? - Alla sua barca.
601
01:04:16,880 --> 01:04:22,080
Devo solo accertarmi che lei non sia...
un contrabbandiere.
602
01:04:22,120 --> 01:04:25,112
Pensavo che fosse un contrabbandiere.
603
01:04:25,160 --> 01:04:29,916
Ma non è così,
è solo un inglese pazzo con una barca.
604
01:04:32,080 --> 01:04:35,436
Le daremo
quello che le serve per la sua barca.
605
01:04:38,920 --> 01:04:41,070
Mangia tutto!
606
01:04:55,440 --> 01:04:59,035
- E' fuori, è fuori! Era rientrato
in corsa, ma adesso è fuori. - Cosa?
607
01:04:59,080 --> 01:05:04,154
- Sta tornando indietro. - Di cosa parli, chi
è fuori? - Il francese. Si è ritirato dalla gara.
608
01:05:04,240 --> 01:05:07,870
- Cosa?! - A papà non resta
che battere Tetley e Knox-Johnston.
609
01:05:07,920 --> 01:05:12,676
E" sul giornale. Moitessier è fuori.
Simon, Rachel! Il francese è fuori!
610
01:05:12,760 --> 01:05:16,549
"Proseguirò senza sosta
fino alle Isole del Pacifico."
611
01:05:16,600 --> 01:05:21,276
"Sono felice in mare
e voglio salvare la mia anima."
612
01:05:22,520 --> 01:05:27,196
Cosa suscita il mare
nella mente di questi uomini?
613
01:05:42,280 --> 01:05:46,433
Tetley deve vincere il premio.
Troppo clamore.
614
01:05:46,520 --> 01:05:52,869
Nessuno controllerà i diari di bordo
dell'ultimo arrivato. Devo essere l'ultimo.
615
01:05:57,680 --> 01:06:01,958
Troppe domande.
E' l'unica possibilità di ritorno.
616
01:06:05,720 --> 01:06:07,996
Se ne ho ancora una.
617
01:06:14,800 --> 01:06:22,070
Per Robin Knox-Johnston un viaggio
di 312 giorni senza mai scendere a terra.
618
01:06:22,120 --> 01:06:26,273
Non è riuscito a battere il record
di velocità di Chichester per 86 giorni,
619
01:06:26,320 --> 01:06:31,838
ma vince il Golden Globe come primo uomo
a circumnavigare il mondo senza mai fermarsi.
620
01:06:32,240 --> 01:06:35,312
- Ma non ha fatto 200 miglia al giorno
come il capitano Crowhurst. - Esatto!
621
01:06:35,360 --> 01:06:39,240
Tetley e Crowhurst, con la sua Teignmouth,
sono gli ultimi concorrenti in gara.
622
01:06:39,280 --> 01:06:43,956
Non arriveranno primi, ma l'agognato titolo
di navigatore più veloce è ancora da assegnare.
623
01:06:44,000 --> 01:06:47,914
- E nessuno è più veloce di Donald.
- Knox-Johnston sta attraccando.
624
01:06:47,960 --> 01:06:52,033
Guardate che sorriso,
è davvero felice di essere a casa.
625
01:06:52,080 --> 01:06:55,072
A Robin Knox-Johnston.
626
01:06:57,640 --> 01:06:59,517
Dio lo benedica!
627
01:07:17,240 --> 01:07:20,312
A quando risale l'ultimo utile familiare?
628
01:07:20,400 --> 01:07:24,189
Ormai se n'è andato da quasi sei mesi,
629
01:07:24,240 --> 01:07:28,154
ma anche prima che andasse via,
non è che guadagnasse molto.
630
01:07:28,200 --> 01:07:31,272
- Se n'è andato? Una malattia?
- No, no, niente del genere.
631
01:07:31,320 --> 01:07:35,712
- Ma dovrebbe tornare?
- Sì, decisamente.
632
01:07:35,760 --> 01:07:38,115
E sa quando accadrà?
633
01:07:40,080 --> 01:07:43,311
In realtà, ho portato con me...
634
01:07:45,000 --> 01:07:49,517
degli estratti conto bancari che vorrei
mostrarle, perché, se ho capito bene,
635
01:07:49,560 --> 01:07:54,509
possiamo usufruire del sussidio
per il vestiario e della mensa scolastica.
636
01:07:59,680 --> 01:08:02,957
Abbiamo tre bambini a casa.
637
01:08:03,000 --> 01:08:05,355
Le cose cambieranno
quando mio marito tornera.
638
01:08:05,400 --> 01:08:08,279
Sa dov'è suo marito, signora Crowhurst?
639
01:08:17,520 --> 01:08:20,831
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
640
01:08:20,880 --> 01:08:23,872
Teignmouth Electron, passo.
641
01:08:23,920 --> 01:08:27,754
Posizione, "por favor". Posizione. Passo.
642
01:08:27,800 --> 01:08:30,030
Chi parla? Passo.
643
01:08:30,080 --> 01:08:33,710
Qui è la stazione radio
di General Pacheco, Buenos Aires.
644
01:08:33,760 --> 01:08:36,718
Signore, quali sono le sue coordinate?
645
01:08:37,880 --> 01:08:42,716
Sono in rotta verso le isole Ramirez.
Ripeto, in rotta verso le isole Ramirez.
646
01:08:48,960 --> 01:08:50,155
Mi scusi.
647
01:08:56,200 --> 01:08:59,795
Un messaggio da Portishead, è vivo.
648
01:09:00,160 --> 01:09:04,518
- Cosa?!
- Sì, ha doppiato Capo Horn.
649
01:09:05,240 --> 01:09:09,711
- Dici sul serio? - Sì, ha appena
superato le isole Diego Ramirez.
650
01:09:09,760 --> 01:09:11,831
Accidenti!
651
01:09:12,800 --> 01:09:15,110
E quindi adesso dove si trova?
652
01:09:15,160 --> 01:09:19,233
- Sapevo che ce l'avrebbe fatta!
Prendi questa, Tetley. - Può dirgli di chiamarci?
653
01:09:19,320 --> 01:09:23,518
Sì. Sì, certo.
No, certo, capisco, sì.
654
01:09:23,600 --> 01:09:30,074
Grazie mille. Credo sia la telefonata più bella
che io abbia mai ricevuto in tutta la mia vita.
655
01:09:30,120 --> 01:09:33,795
Grazie, a presto.
Oh, mio Dio, vostro padre...
656
01:09:33,840 --> 01:09:38,232
E' a largo della costa argentina, diretto a nord,
e con un po' di fortuna tornerà...
657
01:09:38,280 --> 01:09:40,191
prima della fine di giugno!
658
01:09:40,240 --> 01:09:42,595
Non ci credo, venite qui.
659
01:09:42,640 --> 01:09:44,551
Fatemi vedere queste isole, dove sono?
660
01:09:44,600 --> 01:09:48,070
- E' stato il più veloce a doppiare Capo Horn.
- Incredibile!
661
01:09:48,120 --> 01:09:50,999
Hallworth sarà al settimo cielo!
662
01:09:51,040 --> 01:09:54,670
Se continua così sarà la circumnavigazione
più veloce di sempre.
663
01:09:54,760 --> 01:09:57,957
Ed è solo un amatore. Che storia!
664
01:09:58,000 --> 01:10:02,392
Il trionfo dello sfavorito.
Il vecchio Chichester non ci dormirà.
665
01:10:02,440 --> 01:10:05,239
Voglio un pezzo da mille parole su Crowhurst.
666
01:10:05,320 --> 01:10:09,234
"In rotta verso le isole Ramirez".
Sara questo il titolo.
667
01:10:29,240 --> 01:10:33,154
Solo due settimane di ritardo da Tetley.
668
01:10:33,200 --> 01:10:36,670
La foto dell'arrivo farà notizia.
669
01:10:36,760 --> 01:10:39,149
Spiega le vele.
670
01:10:41,760 --> 01:10:43,990
Credo che vincerai.
671
01:10:45,520 --> 01:10:50,959
No, non posso farlo. Ci sarà troppa
attenzione, troppe domande.
672
01:10:51,000 --> 01:10:55,756
Tetley, deve vincere.
Devo essere l'ultimo a tornare a casa.
673
01:11:00,400 --> 01:11:03,074
Buona fortuna, Nigel Tetley.
674
01:12:48,720 --> 01:12:53,396
- Ci sono cavalli nella latitudine
dei cavalli? - No, tesoro.
675
01:12:54,760 --> 01:12:59,118
Si narra che tanti anni fa, quando
gli spagnoli si recarono nelle Indie occidentali,
676
01:12:59,160 --> 01:13:01,834
portarono con sé i cavalli nel Nuovo Mondo.
677
01:13:01,880 --> 01:13:05,999
A volte soffiava poco vento,
e rischiavano di restare senza acqua.
678
01:13:06,080 --> 01:13:12,315
E questo li poneva di fronte a una
scelta difficile: gli uomini o i cavalli.
679
01:13:13,080 --> 01:13:18,154
- Porterai un cavallo con te?
- No, porterò tantissima acqua fresca con me.
680
01:13:53,240 --> 01:13:56,676
- E' fuori. - Chi?
- Tetley! Tetley è fuori. - Davvero?!
681
01:13:56,720 --> 01:13:59,394
- SÌì!
- Cos'è successo?
682
01:13:59,440 --> 01:14:04,037
Be', ascolta, quando ha saputo
che Donald stava recuperando terreno,
683
01:14:04,080 --> 01:14:08,313
ha forzato troppo la mano, ha preteso
troppo dalla sua barca e si è ribaltato!
684
01:14:08,360 --> 01:14:11,318
- Donald lo sa?
- Sì, certo che lo sa.
685
01:14:11,360 --> 01:14:13,829
Anche la BBC. E anche il Times.
686
01:14:13,880 --> 01:14:17,874
E presto, se posso dire la mia,
lo saprà l'Inghilterra intera!
687
01:14:17,920 --> 01:14:21,231
Clare, ascolta, ascolta!
E' l'unico ancora in gara!
688
01:14:21,320 --> 01:14:24,676
Ora, non vorrei gioire
delle disgrazie del signor Tetley,
689
01:14:24,720 --> 01:14:30,432
ma adesso che sappiamo che è sano e salvo
credo che dovremmo fermarci e riflettere.
690
01:14:30,520 --> 01:14:33,592
Riflettere?1
Oh, mio Dio, Rodney!
691
01:14:35,400 --> 01:14:39,758
La famiglia di un eroe non vive di sussidi.
692
01:14:39,840 --> 01:14:43,629
Esatto! Quindi a Donald Crowhurst!
693
01:14:43,680 --> 01:14:48,709
Che presto diventerà
il navigatore più veloce del mondo.
694
01:14:48,760 --> 01:14:50,956
- A Donald.
- A Donald!
695
01:14:51,000 --> 01:14:52,673
A Donald.
696
01:14:57,240 --> 01:14:59,516
Salve, Buenos Aires.
697
01:14:59,560 --> 01:15:02,393
Vorrei effettuare
una chiamata nel Regno Unito,
698
01:15:02,440 --> 01:15:05,114
a Teignmouth, Higher Brimley Road,
699
01:15:05,160 --> 01:15:07,879
per Clare Crowhurst,
da parte di suo marito.
700
01:15:07,920 --> 01:15:10,389
- Passo.
- Proviamo tramite New York.
701
01:15:10,440 --> 01:15:14,911
No, niente New York, vorrei
un po' di privacy, se è possibile. Passo.
702
01:15:14,960 --> 01:15:19,272
- Non riusciamo a contattare Portishead.
- No, niente Portishead.
703
01:15:19,320 --> 01:15:23,393
No, a Teignmouth direttamente.
Come ho già chiesto ieri.
704
01:15:25,600 --> 01:15:28,592
Non credo di capire.
705
01:15:28,640 --> 01:15:32,759
Una chiamata diretta, per favore.
E' questo che ho chiesto. Passo.
706
01:15:32,800 --> 01:15:36,714
Non possiamo stabilire una connessione
con una telefonia fissa da Buenos Aires.
707
01:15:36,760 --> 01:15:39,229
Proveremo di nuovo tramite New York.
708
01:15:40,040 --> 01:15:42,509
Grazie, resto in attesa.
709
01:15:46,160 --> 01:15:48,310
E ora cosa faccio?
710
01:15:48,960 --> 01:15:51,236
Tetley doveva tornare a casa!
711
01:15:52,760 --> 01:15:55,149
Sono qui fuori da solo, ora!
712
01:15:56,600 --> 01:15:58,750
Devo parlare con te!
713
01:16:07,680 --> 01:16:10,798
No, no, ti prego,
Così mi fai il solletico!
714
01:17:16,000 --> 01:17:18,913
Prima pagina del Sunday Times!
715
01:17:20,800 --> 01:17:27,149
"Prima di lasciare Teignmouth, Donald Crowhurst
era un navigatore occasionale, uno sconosciuto."
716
01:17:27,240 --> 01:17:30,915
"Molti club di velisti pensavano
che la sua barca dalla strana forma
717
01:17:30,960 --> 01:17:33,031
si sarebbe ritirata prima di Land's End."
718
01:17:33,080 --> 01:17:37,119
- George, parlano di te, chiacchierone!
- Sì, è vero, devo ammetterlo.
719
01:17:37,160 --> 01:17:42,314
"Oggi il suo nome si è aggiunto
a quello delle celebrità." E' meraviglioso!
720
01:17:42,360 --> 01:17:45,159
"E dietro quel breve telegramma
si cela una storia lunga
721
01:17:45,200 --> 01:17:48,909
quanto le estenuanti 29.000 miglia
che ha attraversato fino ad oggi."
722
01:17:48,960 --> 01:17:55,150
"Una storia fatta di coraggio autodisciplina,
e un'incrollabile fiducia nelle proprie capacità."
723
01:17:55,200 --> 01:17:59,319
Il Sunday Times! Non è un giornale locale.
724
01:17:59,360 --> 01:18:02,079
Non è un giornale locale,
è il più importante di Londra.
725
01:18:02,120 --> 01:18:08,435
Comunque, facciamo un brindisi e, sapete
che vi dico? Offre Ian, il giovane qui presente.
726
01:18:16,680 --> 01:18:19,991
No, no!
No, dovete stare lontani da me!
727
01:18:21,960 --> 01:18:27,319
Qui Mike, Zulu, Uniform, Whisky. Barca
Teignmouth Electron, mi ricevete? Passo!
728
01:18:27,360 --> 01:18:30,990
Mike, Zulu, Uniform, Whisky.
Barca Teignmouth Electron.
729
01:18:31,080 --> 01:18:33,515
Mi ricevete? Passo!
730
01:18:33,600 --> 01:18:37,594
Qui è la stazione di Halifax.
Si identifichi. Passo.
731
01:18:37,640 --> 01:18:42,237
Sto cercando di contattare mia moglie
Clare Crowhurst, a Teignmouth. Passo.
732
01:18:42,280 --> 01:18:48,071
Qui è la stazione di Halifax, la prego
di identificarsi. Provi a cambiare frequenza.
733
01:18:52,800 --> 01:18:55,235
Fa' attenzione, Donald!
734
01:18:56,400 --> 01:18:58,357
Donald?
735
01:19:00,640 --> 01:19:02,711
Chi sei?
736
01:19:05,000 --> 01:19:07,196
Chi sei?
737
01:19:07,240 --> 01:19:09,754
Sei un'entità cosmica.
738
01:19:12,200 --> 01:19:15,079
Qual è il tuo peccato?
739
01:19:19,520 --> 01:19:21,955
Chi sei?
740
01:19:26,600 --> 01:19:29,069
Un'entità cosmica.
741
01:19:31,040 --> 01:19:33,634
Sono un'entità cosmica.
742
01:19:34,320 --> 01:19:36,675
Un'entità cosmica.
743
01:19:38,680 --> 01:19:41,115
Un'entità cosmica.
744
01:19:49,880 --> 01:19:53,669
Crosse e Blackwell vogliono foto
e dichiarazioni di Donald il prima possibile.
745
01:19:53,720 --> 01:19:58,351
- La BBC e la ITV stanno inviando
elicotteri. - Perché non ha scritto?
746
01:19:58,400 --> 01:20:01,791
Ho indetto la conferenza stampa
al Carlton, come mi ha chiesto.
747
01:20:01,840 --> 01:20:05,037
Dobbiamo solo comunicare la data esatta.
Proporrei il tre luglio.
748
01:20:05,080 --> 01:20:10,359
Rubiamo la scena ad americani e astronauti.
Deve solo fare altre duecento miglia al giorno.
749
01:20:11,400 --> 01:20:16,520
Come mai non trova neanche cinque
minuti per farci sapere quando arriverà?
750
01:20:16,600 --> 01:20:19,319
Forse ha di nuovo problemi con la radio.
751
01:20:20,400 --> 01:20:24,314
Oh, guarda, lo stanno appendendo.
Guarda, guarda. "Bentornato a casa, Donald!"
752
01:20:24,360 --> 01:20:26,510
- E' molto bello.
- E' favoloso. Ti piace?
753
01:20:26,600 --> 01:20:32,391
Durante la sua vita, ogni uomo gioca
una cosmica partita a scacchi col diavolo.
754
01:20:32,440 --> 01:20:39,790
E' difficile capire chi vincerà
perché Dio gioca seguendo le sue regole,
755
01:20:39,840 --> 01:20:44,437
e il diavolo gioca seguendo
delle regole del tutto diverse.
756
01:20:46,000 --> 01:20:51,871
Ma una cosa è certa:
l'unico peccato reale...
757
01:20:54,000 --> 01:20:56,435
è il peccato della menzogna.
758
01:22:23,080 --> 01:22:25,879
Aspettatemi!
759
01:22:27,240 --> 01:22:30,392
- Riuscite a vederlo?
- Aspettate! - Che c'è?
760
01:22:30,520 --> 01:22:34,354
- Vedo qualcosa.
- Che cosa vedi? - E'...
761
01:22:34,400 --> 01:22:37,836
- Oh! E' una nuvola...
- Oh, tesoro, fa' vedere a me.
762
01:22:38,800 --> 01:22:43,271
Credo che tornerà il ventuno, lo stesso giorno
in cui gli americani sbarcheranno sulla Luna.
763
01:22:43,320 --> 01:22:47,598
- Voglio che torni domani.
- Anch'io lo vorrei, tesoro.
764
01:22:47,800 --> 01:22:51,156
Guarda anche tu, dicci cosa vedi.
765
01:22:53,600 --> 01:22:57,275
- C'è qualcosa... laggiù.
- Sì? Cosa credi che sia?
766
01:22:57,320 --> 01:23:02,520
Non lo so, ma non sembra il trimarano.
767
01:23:02,560 --> 01:23:04,073
Clare...
768
01:23:07,720 --> 01:23:11,918
Pensavo di vincere questa partita.
Ci ho provato.
769
01:23:22,000 --> 01:23:25,709
Ma alla fine ho dovuto
ammettere che la natura
770
01:23:25,760 --> 01:23:30,231
costringe le entità cosmiche
all'unico peccato di cui sono capaci.
771
01:23:31,840 --> 01:23:34,514
Il peccato della menzogna.
772
01:23:44,640 --> 01:23:48,679
Tesoro, sono l'unico al mondo
che può capirne il significato.
773
01:23:53,440 --> 01:23:55,431
Passo.
774
01:24:23,400 --> 01:24:25,994
Torna a casa.
775
01:24:27,560 --> 01:24:30,029
Non posso.
776
01:24:35,360 --> 01:24:38,000
Non posso tornare indietro.
777
01:24:38,800 --> 01:24:42,395
Non posso raccontare di posti
che non ho mai visto.
778
01:24:52,920 --> 01:24:55,036
Sono qualcos'altro adesso.
779
01:25:17,080 --> 01:25:21,631
Sono le dieci e ventotto, e nove secondi.
780
01:25:30,440 --> 01:25:35,799
L'unica bellezza è la verità.
781
01:25:36,200 --> 01:25:38,760
Sono quello che sono.
782
01:25:43,080 --> 01:25:46,232
E vedo la natura del mio reato.
783
01:25:55,880 --> 01:25:58,349
Mi dispiace tanto.
784
01:26:03,160 --> 01:26:06,391
Spero che tu possa perdonarmi.
785
01:27:04,080 --> 01:27:06,515
E' finita.
786
01:27:09,840 --> 01:27:11,831
E' finita.
787
01:28:25,400 --> 01:28:27,630
Misericordia.
788
01:29:44,720 --> 01:29:47,553
L'abbiamo trovata così.
789
01:30:01,720 --> 01:30:04,439
Ci sono i diari di bordo.
790
01:30:04,520 --> 01:30:08,115
Li ha lasciati proprio Îì.
Esattamente dov'erano.
791
01:30:09,160 --> 01:30:11,959
Avrebbe potuto buttarli in mare.
792
01:30:12,000 --> 01:30:15,436
Già, ma non l'ha fatto.
793
01:30:15,520 --> 01:30:17,591
Vero?
794
01:30:23,600 --> 01:30:29,437
Da ciò che ho visto, quel pover'uomo non ha mai
doppiato il Capo o superato il 108° meridiano.
795
01:30:29,520 --> 01:30:32,751
A quanto pare si è inventato tutto.
796
01:30:33,800 --> 01:30:37,714
Sembra che abbia mollato dopo
che il comandante Tetley si è ribaltato.
797
01:30:37,760 --> 01:30:40,991
Ha smesso di navigare.
798
01:30:41,080 --> 01:30:47,190
Le dirò cosa credo sia successo.
Non aveva alcuna intenzione di vincere.
799
01:30:47,240 --> 01:30:50,790
Sì, non ha mai contemplato
la possibilità di una vittoria.
800
01:30:50,840 --> 01:30:54,993
Chi legge i diari di bordo
dell'ultimo classificato? Ci pensi.
801
01:30:55,040 --> 01:30:57,350
Ci pensi bene!
802
01:30:58,000 --> 01:31:00,196
"E' tutto finito".
803
01:31:01,520 --> 01:31:03,875
"Misericordia".
804
01:31:12,840 --> 01:31:15,150
Quale misericordia?
805
01:31:22,760 --> 01:31:24,990
Clare li ha visti?
806
01:31:26,880 --> 01:31:30,589
Suo marito voleva essere un uomo famoso.
807
01:31:31,920 --> 01:31:34,389
Ora lo diventerà eccome.
808
01:31:42,440 --> 01:31:46,593
- Crede che suo marito si sia suicidato?
- Come si sente, signora Crowhurst?
809
01:31:52,400 --> 01:31:56,234
Vedo che siete tutti qui per avere
una testimonianza di un fallimento.
810
01:31:56,280 --> 01:31:59,955
Per catturare un'immagine,
scrivere un articolo.
811
01:32:00,840 --> 01:32:05,357
Forse vorreste una dichiarazione della vedova
in lutto. E' questo che state cercando, vero?
812
01:32:05,400 --> 01:32:08,631
- Sì, grazie.
- Bene, allora scrivete pure.
813
01:32:09,440 --> 01:32:13,195
Io non so se mio marito
sia inciampato e caduto,
814
01:32:13,240 --> 01:32:16,153
o se si sia buttato come dite tutti.
815
01:32:17,240 --> 01:32:21,598
Ma vorrei che sapeste che,
se si è buttato, è stato spinto!
816
01:32:24,520 --> 01:32:28,718
E ognuno di voi qui presente aveva
delle mani luride sulla sua schiena!
817
01:32:28,760 --> 01:32:32,640
Ogni fotografo,
ogni sponsor, ogni giornalista,
818
01:32:32,680 --> 01:32:40,269
ogni piccolo uomo triste che in una edicola
gioisce delle disgrazie e dei fallimenti altrui.
819
01:32:40,320 --> 01:32:46,510
E quando era in acqua, siete stati
voi a tenerlo lì sotto, giudicandolo!
820
01:32:46,600 --> 01:32:50,389
La settimana scorsa vendevate speranze,
adesso vendete biasimo!
821
01:32:50,440 --> 01:32:53,751
La settimana prossima
venderete qualcos'altro!
822
01:32:54,720 --> 01:32:58,190
Ma domani, e ogni giorno a seguire,
823
01:32:58,240 --> 01:33:01,790
i miei figli avranno
ancora bisogno del loro padre.
824
01:33:01,840 --> 01:33:04,673
E io avrò bisogno di mio marito.
825
01:33:06,160 --> 01:33:10,040
Mi dispiace che non sia
una storia abbastanza interessante,
826
01:33:10,080 --> 01:33:13,789
ma immagino che la verità raramente lo sia.
827
01:33:13,840 --> 01:33:18,676
- Grazie mille. - Che cosa intende fare
adesso, signora Crowhurst? - Grazie.
828
01:33:18,720 --> 01:33:20,996
- Povera donna.
- Che situazione difficile.
829
01:33:35,000 --> 01:33:38,914
Il mio desiderio più grande
è che tu non veda mai questi diari.
830
01:33:38,960 --> 01:33:45,070
Se mai lo farai, vorrebbe dire che per seguire
i miei fini ti ho gravata di un peso intollerabile.
831
01:33:46,320 --> 01:33:49,551
Ma niente può scalfire
832
01:33:49,600 --> 01:33:53,309
o offuscare la nostra felicità passata.
833
01:33:53,360 --> 01:33:56,557
Né il tempo né la tristezza futura,
834
01:33:56,600 --> 01:33:59,718
nulla di quello che ci aspetta.
835
01:34:17,800 --> 01:34:20,679
Per quanto dobbiamo aspettare?
836
01:34:22,960 --> 01:34:26,999
Non devi decidere
quando smettere di aspettare.
837
01:34:27,040 --> 01:34:29,714
Lo farà il tuo cuore per te.
838
01:34:32,080 --> 01:34:36,995
La fine arriverà per ognuno di noi,
questa è l'unica certezza.
839
01:34:37,040 --> 01:34:40,795
Che tu possa trovare
la gioia nella vita e nei tuoi bambini.
840
01:34:40,840 --> 01:34:44,117
Che crescendo
possano essere il tuo vanto,
841
01:34:44,160 --> 01:34:46,754
la testimonianza del nostro amore,
842
01:34:46,800 --> 01:34:50,759
Che possano darti l'amore
di cui io non sarò capace.
843
01:34:51,800 --> 01:34:59,594
- Cosa facciamo ora? - Ogni giorno
accoglierete vostro padre a braccia aperte.
844
01:35:01,200 --> 01:35:03,999
Alcune cose non le capirete.
845
01:35:06,160 --> 01:35:10,279
Ma è questo che si fa
per qualcuno che si ama e se n'è andato.
846
01:35:18,920 --> 01:35:21,833
Anche se non dovesse più tornare.
78413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.