All language subtitles for Il Mistero Di Donald C. (The Mercy) 2018 con Colin Firth, Rachel Weisz.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,600 --> 00:01:02,070 Ci sono cavalli nella latitudine dei cavalli? 2 00:01:02,120 --> 00:01:04,760 No, tesoro. 3 00:01:04,800 --> 00:01:09,397 Si narra che tanti anni fa, quando gli spagnoli si recarono nelle Indie occidentali, 4 00:01:09,440 --> 00:01:12,034 portarono con sé i cavalli nel Nuovo Mondo. 5 00:01:12,080 --> 00:01:16,916 A volte soffiava poco vento e rischiavano di restare senza acqua. 6 00:01:21,040 --> 00:01:25,989 Non posso che citare le parole dell'alpinista-esploratore Edmund Hillary: 7 00:01:26,040 --> 00:01:30,113 "Le persone non decidono di diventare straordinarie, 8 00:01:30,160 --> 00:01:34,313 decidono di realizzare imprese straordinarie." 9 00:02:34,560 --> 00:02:36,710 - E' ora. - D'accordo. 10 00:02:41,280 --> 00:02:45,160 Salve, benvenuti alla venticinquesima edizione dell'Earls Court Boat Show, 11 00:02:45,200 --> 00:02:48,272 patrocinata dal Sunday Times e John Courage. 12 00:02:48,320 --> 00:02:52,757 E, a proposito di coraggio, senza ulteriori indugi, diamo il benvenuto a un grande eroe, 13 00:02:52,800 --> 00:02:58,591 l'uomo che in solitaria, ha circumnavigato il mondo, nominato oggi Cavaliere di sua Maestà, 14 00:02:58,640 --> 00:03:01,280 il signor Francis Chichester! 15 00:03:01,320 --> 00:03:03,391 - Bravo! - Bravissimo! 16 00:03:03,440 --> 00:03:05,511 La ringrazio. 17 00:03:09,080 --> 00:03:11,117 Vi ringrazio. 18 00:03:11,160 --> 00:03:15,233 Sapete, credo che oggi l'unica impresa che possa testare un uomo, 19 00:03:15,320 --> 00:03:19,917 non sia il giro del mondo in barca in solitaria con una sola sosta, 20 00:03:19,960 --> 00:03:23,715 ma sia quello di farlo senza fermarsi. 21 00:03:23,760 --> 00:03:27,355 E il Sunday Times mi ha chiesto di venire qui, oggi, 22 00:03:27,400 --> 00:03:31,234 per lanciare proprio una sfida del genere! 23 00:03:36,320 --> 00:03:41,315 Ci sarà un premio in denaro per l'uomo che arriverà primo, 24 00:03:41,400 --> 00:03:45,519 e un premio per il concorrente che sarà più veloce. 25 00:03:45,600 --> 00:03:50,356 Credo che troverete tutti i dettagli nell'edizione di domani del giornale. 26 00:03:50,400 --> 00:03:54,598 - Lei parteciperà, Sir Francis? - No, ho già fatto la mia parte. 27 00:03:56,200 --> 00:04:01,354 Non credo che cavalcherò più le onde selvagge del sinistro Oceano Antartico. 28 00:04:01,400 --> 00:04:05,871 Se non sbaglio, qualcuno ha detto che quelle onde non si misurano in piedi e pollici, 29 00:04:05,920 --> 00:04:10,357 ma in paura che cresce poco alla volta. 30 00:04:11,360 --> 00:04:17,800 Un uomo solo su una barca è più solo di qualunque altro uomo vivente. 31 00:04:17,840 --> 00:04:22,550 - Allora perché farlo? - Una domanda più che legittima. 32 00:04:22,600 --> 00:04:26,355 Perché fare semplicemente ciò che è già stato fatto, 33 00:04:26,400 --> 00:04:30,917 vuol dire vivere la propria vita nell'ombra di un'altra persona. 34 00:04:32,040 --> 00:04:37,991 E per questo motivo dobbiamo essere grati all'immensità del mare 35 00:04:38,040 --> 00:04:44,036 e al richiamo che esercita sugli uomini in cerca di avventure. 36 00:04:44,080 --> 00:04:45,878 Grazie. 37 00:04:53,520 --> 00:04:57,354 La domanda che dovrebbe porsi ogni uomo che sogna di raggiungere l'infinito è: 38 00:04:57,400 --> 00:04:59,550 "Dove sto andando?". 39 00:04:59,600 --> 00:05:03,434 - Seguita subito dopo da: "E adesso come faccio a tornare indietro?". - Esattamente. 40 00:05:03,520 --> 00:05:06,239 E questo strumento risponde a entrambe le domande, 41 00:05:06,320 --> 00:05:10,598 perché permette di avere latitudine e longitudine nel palmo di una mano. 42 00:05:10,680 --> 00:05:15,629 - Il Navicator è il compagno fedele di ogni marinaio. - Il Navicator! 43 00:05:15,680 --> 00:05:19,310 Sviluppato e prodotto dalla Electron Utilisation di Teignmouth. 44 00:05:19,400 --> 00:05:22,756 L'abbiamo costruito noi, in mezzo al giardino. 45 00:05:22,800 --> 00:05:25,314 - E come funziona? - F' ingegnosamente semplice. 46 00:05:25,360 --> 00:05:29,672 Misurando il segnale dei radiofari sulla terra, ti dirà la tua posizione in mare aperto. 47 00:05:29,720 --> 00:05:33,236 James, che si trova qui, è un radiofaro di Land's End. 48 00:05:33,280 --> 00:05:38,559 Mentre Simon è qui, e trasmette da La Rochelle. 49 00:05:39,920 --> 00:05:44,391 E ora basta puntare il Navicator, accenderlo in questo modo, 50 00:05:44,440 --> 00:05:47,114 "et voilà", abbiamo la nostra posizione. 51 00:05:47,160 --> 00:05:52,758 A differenza dei ripetitori direzionali ha una bussola incorporata, ed è così compatto che... 52 00:05:52,800 --> 00:05:55,189 Che può essere usato con una mano sola! 53 00:05:55,240 --> 00:05:59,120 Lasciando quest'altra libera di issare lo spinnaker con il vento a favore. 54 00:05:59,160 --> 00:06:03,040 - O di issare un calice, eh? - Le possibilità sono infinite. 55 00:06:03,080 --> 00:06:07,233 Sono certo che il capitano Chichester ne avrebbe tratto beneficio in mezzo ai Quaranta Ruggenti. 56 00:06:07,320 --> 00:06:11,439 E' probabile, anche se sembra che Sir Francis se la sia cavata benissimo da solo. 57 00:06:11,520 --> 00:06:13,989 Be', non siamo tutti come il capitano Chichester. 58 00:06:14,040 --> 00:06:16,350 Tesoro... 59 00:06:16,400 --> 00:06:22,112 E' molto ingegnoso, ma non andiamo molto in mare aperto, preferiamo rimanere vicini alla costa. 60 00:06:22,160 --> 00:06:26,757 La ringrazio. Che tipo di imbarcazione ha? 61 00:06:27,840 --> 00:06:30,559 Ero certo che l'avrebbe comprato. 62 00:06:30,600 --> 00:06:33,991 Dobbiamo venderli tutti prima di tornare a casa? 63 00:06:34,040 --> 00:06:38,830 Renderebbe la mamma felice. Forse dovremmo esporre quello. 64 00:06:48,600 --> 00:06:51,877 - Sud, sud-est? - Verso le Azzorre. 65 00:06:51,920 --> 00:06:54,799 Gibilterra. E dopo ancora l'Africa. 66 00:06:54,840 --> 00:06:59,437 - Vogliamo andare? - No! - Abbiamo appuntamento con i Milburns al pub, faremo tardi. 67 00:06:59,520 --> 00:07:03,832 - Possiamo andare a casa invece che in Africa? - Da che parte è casa? 68 00:07:03,880 --> 00:07:08,590 - Direzione est, stando al Navicator. - Davvero notevole! - Ditele come funziona. 69 00:07:08,640 --> 00:07:12,998 Il Navicator utilizza i segnali radio della costa. 70 00:07:23,160 --> 00:07:28,712 - E' davvero finito? - L'ultimo colpo di genio della Electron Utilisation di Teignmouth. 71 00:07:28,760 --> 00:07:33,516 - Credi che possa avere un mercato? - Se pensi ai dispersi! - Mm... 72 00:07:33,840 --> 00:07:35,069 Meraviglioso! 73 00:07:35,120 --> 00:07:40,559 Un giorno userò il Navicator per scoprire un'isola o un nuovo continente, 74 00:07:40,600 --> 00:07:42,591 come in "Capitani coraggiosi". 75 00:07:42,640 --> 00:07:47,350 Peccato che il protagonista di quel libro sia caduto in mare. Fa' attenzione, torna qui. 76 00:07:47,400 --> 00:07:53,112 Il problema è che il mondo intero è stato esplorato: angoli ispezionati, nuvole scrutate... 77 00:07:53,160 --> 00:07:55,879 Hillary ha scalato l'Everest, Scott ha sfidato il polo. 78 00:07:55,920 --> 00:08:01,677 - E gli è costato la vita, giusto? Sì, ma ce l'ha fatta! 79 00:08:01,720 --> 00:08:06,237 Sul suo diario scriveva: "Tutti i sogni ad occhi aperti spariranno", ed è morto. 80 00:08:06,280 --> 00:08:10,513 "I sogni sono i semi dell'azione", faremmo bene a ricordarlo. 81 00:08:10,560 --> 00:08:12,676 Pronti a virare. 82 00:08:21,800 --> 00:08:25,191 Leggete. Una gara attorno al mondo, in solitaria. 83 00:08:26,080 --> 00:08:30,517 - Sembra deprimente. - Sembra straordinaria, eroica, mai fatta prima. 84 00:08:30,560 --> 00:08:33,871 Nessuna fermata. La madre di tutte le sfide, un record imbattibile. 85 00:08:33,920 --> 00:08:38,869 - Chi partecipa dovrebbe fare degli esami al cervello. - O al cuore, visto che mi sono iscritto. 86 00:08:38,920 --> 00:08:41,753 - Cosa?! - Cosa?! - Dici sul serio? Clare, tu lo sapevi? 87 00:08:41,800 --> 00:08:45,589 Io non lo sapevo! Esaminiamolo subito! Ti ha dato di volta il cervello? Donald... 88 00:08:45,640 --> 00:08:50,157 Vincerò quel premio per te, amore mio. Cinquemila sterline. 89 00:08:50,240 --> 00:08:53,358 Da solo in barca per nove mesi? Sei ubriaco o matto? 90 00:08:53,400 --> 00:08:56,358 Allora dovremmo brindare subito, così da escludere la follia. 91 00:08:56,400 --> 00:08:59,279 Chichester disse: "Qualunque pazzo può fare il giro del mondo da sobrio, 92 00:08:59,320 --> 00:09:02,073 ma solo un marinaio può farlo da sbronzo." 93 00:09:03,320 --> 00:09:06,153 - Perché no? - Ti prego... 94 00:09:13,080 --> 00:09:15,959 - Tre sterline, grazie! - Sì, signore. 95 00:09:17,080 --> 00:09:22,758 - Come vanno gli affari, signor Best? - Questi gioielli si vendono da soli. 96 00:09:23,680 --> 00:09:28,516 Tutti vogliono viaggiare e avere un posto dove dormire quando arrivano. 97 00:09:28,560 --> 00:09:31,951 Un prodotto geniale, il caravan. Fa del mondo la tua casa. 98 00:09:32,000 --> 00:09:33,911 Sì, immagino sia così. 99 00:09:33,960 --> 00:09:37,840 - Quanto ti allontani oggi? - Oh, resto nelle vicinanze, ma presto mi allontanerò molto di più. 100 00:09:37,880 --> 00:09:42,909 - Davvero? Un posto in particolare? - Attorno al mondo. 101 00:09:47,920 --> 00:09:54,599 Posso esporti alcuni punti di questa particolare avventura che potrebbero risultare problematici? 102 00:09:54,640 --> 00:09:57,951 Primo punto: non hai un'imbarcazione adatta a questo viaggio. 103 00:09:58,000 --> 00:10:02,437 Non ancora. Alcune situazioni sono soggette al cambiamento. 104 00:10:02,520 --> 00:10:07,310 Una volta non avevo una moglie, adesso ne ho una bellissima. 105 00:10:08,040 --> 00:10:11,635 Secondo punto, non sei mai andato più a largo di Falmouth. 106 00:10:11,680 --> 00:10:17,437 Non sono neanche andato a piedi fino a Londra, ma se camminassi tutti i giorni potrei arrivarci. 107 00:10:17,520 --> 00:10:20,512 Con i tempi giusti. Navigare non è diverso. 108 00:10:20,600 --> 00:10:25,151 Si dà il caso che quest'uomo che vuole andare a piedi fino a Londra abbia una moglie e dei figli 109 00:10:25,200 --> 00:10:31,151 che contano su di lui per avere un tetto sopra le loro teste e del cibo nei loro piatti. 110 00:10:31,200 --> 00:10:36,991 Certo, ma queste sono le costanti dell'equazione, gli obblighi di un uomo. 111 00:10:38,280 --> 00:10:42,717 Ma che romantico, disse l'obbligo seduto qui. 112 00:10:42,760 --> 00:10:45,229 Cosa ho fatto in tutti questi anni? 113 00:10:46,600 --> 00:10:48,352 Don... 114 00:10:54,080 --> 00:10:56,151 Hai fatto moltissime cose. 115 00:10:56,400 --> 00:11:00,030 Hai servito il tuo Paese, sei stato consigliere in municipio, 116 00:11:00,080 --> 00:11:04,995 hai inventato degli oggetti dando loro forma partendo dalla pura immaginazione. 117 00:11:05,040 --> 00:11:08,749 Non voglio brevettare strumenti che consentano agli altri di partire e godersi le avventure. 118 00:11:08,800 --> 00:11:13,829 D'accordo e cosa mi dici dell'azienda? Cosa ne sarà della Electron Utilisation se te ne andrai? 119 00:11:13,880 --> 00:11:17,794 Pensa per un momento ai riconoscimenti che avremo per questo viaggio. 120 00:11:17,840 --> 00:11:23,995 Non andrà tutto a vantaggio della nostra azienda, non pensi? A vantaggio nostro. 121 00:11:24,040 --> 00:11:30,230 - Una casa più grande, un conto più grande e meno problemi. - Non ci serve una casa più grande. 122 00:11:32,400 --> 00:11:37,156 Tutti i benefici che ne trarrebbero i nostri figli, orgogliosi del loro padre 123 00:11:37,200 --> 00:11:41,398 per aver fatto qualcosa che nessun altro ha mai neanche contemplato. 124 00:11:44,320 --> 00:11:46,960 Credo di poter vincere questa gara, Clare. 125 00:11:53,920 --> 00:11:56,594 - Don vuole ancora costruire quella barca? - SÌ. 126 00:11:56,640 --> 00:11:59,553 Devi impedirlo o la situazione si complicherà. 127 00:11:59,600 --> 00:12:04,595 Dovrei impedirgli di sognare? E come pensi dovrei fare? 128 00:12:04,640 --> 00:12:06,358 No, non di sognare. 129 00:12:06,400 --> 00:12:13,238 Sognare è un conto, ma partire in barca, in un giorno di sole, è tutta un'altra cosa. 130 00:12:13,280 --> 00:12:19,913 Confido nel fatto che si svegli da questo sogno prima che quel giorno di sole arrivi. 131 00:12:20,000 --> 00:12:25,678 - Solitamente lo fa. - Credi che cambierà idea? - Oh, è quello che mi piace di Don. 132 00:12:25,760 --> 00:12:30,357 E' un uomo in grado di cambiare idea. 133 00:12:30,400 --> 00:12:32,835 Vuoi costruire una barca? 134 00:12:34,240 --> 00:12:39,440 Questa. Sarà un trimarano, un'imbarcazione a tre scafi basata sui progetti di Piver. 135 00:12:39,520 --> 00:12:44,993 Avrà una miniera di tecniche innovative, tutte sviluppate dalla Electron Utilisation. 136 00:12:45,040 --> 00:12:48,192 Avrà a bordo il Navicator e una dozzina di altre innovazioni. 137 00:12:48,240 --> 00:12:51,517 In cima all'albero metteremo una riserva di galleggiamento. 138 00:12:51,560 --> 00:12:56,236 In caso di problemi, la bombola di anidride carbonica verrà attivata dal ribaltamento, 139 00:12:56,280 --> 00:12:59,511 finirà in cima all'albero e gonfierà la riserva di galleggiamento. 140 00:12:59,600 --> 00:13:01,830 Se dovesse inclinarsi, la barca tornerebbe su. 141 00:13:01,920 --> 00:13:04,992 Senza dubbio, sarà la barca più veloce di tutta la competizione. 142 00:13:05,080 --> 00:13:09,517 La Golden Globe è la più importante gara di vela e diventerà la nostra campagna pubblicitaria. 143 00:13:09,560 --> 00:13:16,159 - Nostra, hai detto? - Non sono venuto a chiederle la carità, le propongo qualcosa di nuovo. 144 00:13:16,200 --> 00:13:18,999 - Chi guiderà la barca? - Lo farò io. - Tu?! 145 00:13:19,320 --> 00:13:24,679 - Hai mai fatto qualcosa di simile? - No, è questo il punto e la mia proposta d'affari. 146 00:13:24,760 --> 00:13:28,594 Se posso farlo io, può farlo chiunque scruti l'orizzonte incantato. 147 00:13:28,640 --> 00:13:31,314 Se io ci metto del denaro, 148 00:13:33,960 --> 00:13:35,553 tu cosa ci metti? 149 00:13:35,600 --> 00:13:38,194 Tutto il resto. 150 00:13:40,200 --> 00:13:42,555 Quindi lei non è un navigatore? 151 00:13:42,600 --> 00:13:45,240 L'atto di navigare rende una persona un navigatore. 152 00:13:45,280 --> 00:13:50,719 E lei, signor Hallworth, com'è diventato agente pubblicitario? 153 00:13:50,760 --> 00:13:54,833 Ah... Ho fatto il giornalista per un po', mi occupavo di crimini. 154 00:13:54,880 --> 00:14:00,512 - Quindi la sua esperienza come pubblicitario è pari alla mia come navigatore? - Touché. 155 00:14:00,560 --> 00:14:04,349 Ma, vede, la pubblicità può essere fatta al sicuro dietro una scrivania, 156 00:14:04,400 --> 00:14:08,075 mentre i suoi concorrenti hanno molta esperienza alla guida di un'imbarcazione. 157 00:14:08,160 --> 00:14:13,075 Signor Hallworth, nessuno ha esperienza nel fare il giro del globo in solitaria, senza una sosta, 158 00:14:13,120 --> 00:14:16,829 e la prova è il semplice fatto che non è mai stato fatto prima. 159 00:14:16,880 --> 00:14:22,671 - Ha ragione su questo. - Sì, certo, ma per esempio, c'è questo francese... Mo... 160 00:14:22,720 --> 00:14:24,393 - Moitessier. - Moitessier. 161 00:14:24,440 --> 00:14:28,559 Lui ha viaggiato da Tahiti a Capo Horn attraverso l'Oceano antartico. 162 00:14:28,600 --> 00:14:32,833 Altri due hanno attraversato l'Atlantico a remi, un altro comandava un sottomarino in guerra... 163 00:14:32,880 --> 00:14:38,193 Moitessier, Knox-Johnston, Tetley sono abili navigatori, ma quando vincerò il Golden Globe... 164 00:14:38,240 --> 00:14:43,519 Donald, non penserà di poter vincere? Il solo fatto di navigare sarebbe un trionfo per lei. 165 00:14:43,600 --> 00:14:46,797 Chichester ha una media di 131 miglia al giorno con il suo Ketch. 166 00:14:46,840 --> 00:14:48,672 Posso farne 200 con il trimarano. 167 00:14:49,920 --> 00:14:56,519 Le dirò cosa vedo quando la guardo, Donald. Vedo una parte dell'Inghilterra che si è persa. 168 00:14:56,560 --> 00:14:59,996 Quella parte intrepida di cui Churchill ci parlò durante i bombardamenti. 169 00:15:00,080 --> 00:15:02,640 L'Inghilterra che non si arrende mai. 170 00:15:02,680 --> 00:15:07,834 Mi creda, la sua storia temeraria merita di essere raccontata, Donald Crowhurst. 171 00:15:08,960 --> 00:15:13,716 - Quando partirai? - I partecipanti devono partire entro il 31 ottobre. 172 00:15:13,760 --> 00:15:15,751 Quindi prima di quella data. 173 00:15:15,800 --> 00:15:18,360 - E che rotta seguirai? - La rotta dei Clipper. 174 00:15:18,400 --> 00:15:23,031 Giù per l'Atlantico, oltre il Capo di Buona Speranza e poi dritto nell'Oceano Antartico, 175 00:15:23,080 --> 00:15:25,993 un posto poco adatto alla nostra "Pentola d'oro". 176 00:15:26,080 --> 00:15:30,358 Sfreccerò per i Quaranta Ruggenti a sud dell'Australia, virerò a nord dopo Capo Horn, 177 00:15:30,400 --> 00:15:33,916 e di nuovo nell'Atlantico, arrancando nella latitudine dei cavalli 178 00:15:33,960 --> 00:15:37,919 prima di un'ultima spinta dai venti occidentali. 179 00:15:37,960 --> 00:15:40,110 Wow! Che avventura! 180 00:15:40,160 --> 00:15:44,870 Finora abbiamo ottenuto molto cibo in scatola dalla Crosse&Blackwell. 181 00:15:44,920 --> 00:15:49,437 Abbiamo un accordo con la Whitbread per il barleywine. Gustoso! 182 00:15:49,520 --> 00:15:54,230 La BBC ti fornirà una cinepresa e un registratore. 183 00:15:54,320 --> 00:15:59,156 Vogliono delle registrazioni audio e video per un film che produrranno sul tuo viaggio. 184 00:15:59,200 --> 00:16:02,795 - Un film? - Vogliono anche che tu mantenga un diario di bordo. 185 00:16:02,840 --> 00:16:05,992 Così al tuo ritorno sarai un navigatore e un autore. 186 00:16:06,040 --> 00:16:07,997 Golden Globe, scena uno, prima. 187 00:16:11,880 --> 00:16:18,991 Suo marito partirà per sei mesi, avrà sporadici contatti radio. Questo la spaventa? 188 00:16:20,400 --> 00:16:24,359 Avrò bisogno di... continui aggiornamenti. 189 00:16:24,400 --> 00:16:31,670 - Posso ottenere tutta la pubblicità che vuoi, ma devi aiutarmi a sfamare la bestia. - La bestia? 190 00:16:31,720 --> 00:16:36,635 Ovviamente mi mancherà perché è un compagno meraviglioso, ma... 191 00:16:36,680 --> 00:16:41,550 saranno solo sei mesi, e ce la caveremo per questo periodo. 192 00:16:41,600 --> 00:16:45,309 E non mi preoccupo per la sua incolumità, 193 00:16:45,360 --> 00:16:51,800 perché è quel tipo di persona in grado di pensare a mille e una soluzione contemporaneamente. 194 00:16:52,200 --> 00:16:56,831 Voglio che tu lo renda reale per tutti noi. Il vento, le onde, le balene. 195 00:16:56,880 --> 00:17:01,636 Tutto quanto. Ti renderemo famoso. 196 00:17:02,160 --> 00:17:07,360 Il terzo partecipante alla Golden Globe race, Robin Knox-Johnston, partirà oggi. 197 00:17:07,400 --> 00:17:10,995 Il premio verrà consegnato alla prima persona che completerà il viaggio... 198 00:17:11,040 --> 00:17:14,431 Partirà oggi e noi non siamo ancora in mare. 199 00:17:14,520 --> 00:17:19,674 Be', potrebbe tornare prima di me, ma la domanda rimane: chi sarà di noi il più veloce? 200 00:17:19,720 --> 00:17:22,360 Allora... quando partiamo? 201 00:17:22,400 --> 00:17:27,429 Agosto al più tardi. Non voglio dar loro troppo vantaggio. 202 00:17:27,520 --> 00:17:32,674 Non posso chiedere altro denaro al signor Best, non se ne parla, è fuori discussione! 203 00:17:32,720 --> 00:17:37,430 Con queste nuove idee di cui abbiamo discusso, siamo rimasti indietro con i lavori. 204 00:17:37,520 --> 00:17:40,512 Quindi il primo agosto non sarà possibile partire? 205 00:17:40,560 --> 00:17:45,873 - Donald, non è mai stato possibile. - Il primo settembre? - Il primo ottobre è più realistico. 206 00:17:45,920 --> 00:17:50,198 - O dobbiamo mettere più persone a lavoro, raddoppiare i turni... - No, no, aspetta! 207 00:17:50,240 --> 00:17:53,312 - L'intera riuscita del progetto dipende da... - Questo comporterà un aumento dei costi. - No! 208 00:17:53,880 --> 00:17:58,636 - Oggi sono partiti altri due. - Non possono superare i quattro nodi e mezzo al giorno. 209 00:17:58,680 --> 00:18:00,637 Più o meno cento miglia. 210 00:18:00,680 --> 00:18:03,877 - Se la fortuna li assiste, ci impiegheranno 300 giorni. -E tu? 211 00:18:03,920 --> 00:18:08,357 Una media di nove nodi con un massimo di quindici. E' il vantaggio del trimarano. 212 00:18:08,400 --> 00:18:12,280 Centotrenta giorni per completare il viaggio. Quindi partendo a ottobre potremo... 213 00:18:12,320 --> 00:18:18,316 Ottobre?! Ottobre adesso?! Perché non più settembre? 214 00:18:21,440 --> 00:18:27,709 Ci sono stati dei ritardi, ma possiamo ancora farcela con un ultimo sforzo. Ci siamo quasi. 215 00:18:30,320 --> 00:18:32,516 Questa volta quanto ti serve? 216 00:18:32,560 --> 00:18:36,793 Questo emendamento sancisce il nuovo accordo tra lei e il signor Best. 217 00:18:36,840 --> 00:18:40,276 Qualora lei non dovesse completare la regata del Sunday Times, 218 00:18:40,320 --> 00:18:45,076 il signor Best prenderà possesso dei beni di sua proprietà in Higher Brimley Road. 219 00:18:45,120 --> 00:18:49,079 Il presente si aggiunge all'accordo che comprendeva i diritti e le attività 220 00:18:49,160 --> 00:18:52,073 della Electron Utilisation Corporation. 221 00:18:52,120 --> 00:18:57,672 Mi capisci, Donald, io ho solo bisogno di sapere... 222 00:18:58,640 --> 00:19:02,270 che non sto buttando al vento il mio denaro. 223 00:19:32,200 --> 00:19:35,318 Stai viaggiando con la tua mente? 224 00:19:38,720 --> 00:19:41,519 Stavo solo... 225 00:19:42,680 --> 00:19:45,798 Ho parlato con il signor Best... 226 00:19:47,880 --> 00:19:51,236 e abbiamo deciso... 227 00:20:00,680 --> 00:20:07,916 ..abbiamo deciso di posticipare la partenza di un paio di settimane. 228 00:20:09,560 --> 00:20:14,680 - Quindi non più il primo ottobre? - No, un po' più tardi. 229 00:20:16,840 --> 00:20:20,356 Sarà... sempre sicuro? 230 00:20:22,600 --> 00:20:25,638 Donald, hai davvero intenzione di andare? 231 00:20:25,680 --> 00:20:28,194 Questo è il piano. 232 00:20:30,720 --> 00:20:33,075 Capisco. 233 00:20:33,680 --> 00:20:37,992 Sai, credo di essermi illusa, pensavo stessi solo costruendo una barca... 234 00:20:38,040 --> 00:20:45,310 Io non pensavo che avrei dovuto anche guardarti salpare. 235 00:20:47,600 --> 00:20:50,638 E' quello che fanno le barche, salpano. 236 00:20:52,760 --> 00:20:55,798 Ma poi tornano. 237 00:20:55,840 --> 00:20:58,354 Me lo prometti questo? 238 00:21:00,000 --> 00:21:03,959 Non ti farò preoccupare... mai! 239 00:21:06,520 --> 00:21:08,670 E' bello saperlo. 240 00:21:17,720 --> 00:21:22,999 - Passami quella corda, sbrigati! - Forza, tira da quella parte. 241 00:21:23,040 --> 00:21:26,670 - Mi serve il martello. - Dai, dai, dai! 242 00:21:26,760 --> 00:21:29,559 Cos'è successo? 243 00:21:29,600 --> 00:21:32,797 E' una lotta contro il tempo. 244 00:21:35,360 --> 00:21:37,192 No, ecco, Donald, non... 245 00:21:37,240 --> 00:21:41,632 Non siamo riusciti ad avere le guarnizioni ad anello che volevamo per i boccaporti. 246 00:21:41,680 --> 00:21:46,231 Le migliori sono quelle di un rivenditore in Scandinavia, in base alla mia esperienza. 247 00:21:46,280 --> 00:21:49,830 Sembra che le abbiano esaurite, quindi abbiamo optato per una seconda scelta. 248 00:21:49,880 --> 00:21:55,353 - Mi dispiace. - Be', una seconda scelta mi sembra un buon segnale per un ottimo inizio. 249 00:21:55,400 --> 00:21:59,633 No, infatti, vorrei un po' più di tempo per sistemare le cose... 250 00:21:59,680 --> 00:22:03,150 Non mi sembra un'opzione, ma solo più tempo. 251 00:22:03,200 --> 00:22:08,673 - Il calendario non fa sconti. - Secondo la mia esperienza, neanche l'oceano. 252 00:22:08,720 --> 00:22:11,917 Domani è l'ultimo giorno. E' pronto? 253 00:22:14,440 --> 00:22:20,755 Be', io non credo che ci siano questioni importanti rimaste irrisolte. 254 00:22:20,840 --> 00:22:27,030 Mi pare di essere stato davvero meticoloso. Non ho tralasciato alcun particolare. 255 00:22:27,080 --> 00:22:29,959 Ammettilo, Don, la barca non è pronta. 256 00:22:30,280 --> 00:22:31,918 Don... 257 00:22:33,520 --> 00:22:36,672 Nessuno ti costringe a farlo. 258 00:22:38,720 --> 00:22:41,553 Ringraziamo l'esemplare gruppo della Whitbread, 259 00:22:41,600 --> 00:22:45,833 che è stato così gentile da inviarci dell'ottima birra per il tuo viaggio. 260 00:22:45,880 --> 00:22:47,951 - Non la finirà tutta. - Già. 261 00:22:48,000 --> 00:22:53,632 A tal proposito, io vorrei dirvi, e mi piange il cuore per questo, 262 00:22:55,560 --> 00:22:58,439 che abbiamo fatto tutti del nostro meglio. 263 00:22:58,520 --> 00:23:03,435 Ci sono stati eventi imprevisti, spese non preventivate nel progetto, 264 00:23:03,520 --> 00:23:07,832 e se avessimo avuto qualche settimana in più, avremmo lasciato il segno. 265 00:23:07,880 --> 00:23:11,669 - Forse avremmo addirittura vinto! - Don... 266 00:23:11,720 --> 00:23:14,519 La mia proposta è di partire in primavera, 267 00:23:14,560 --> 00:23:17,678 non come partecipante alla gara, non sarebbe possibile, 268 00:23:17,720 --> 00:23:20,155 ma potremmo ottenere le prime pagine con la nuova barca, 269 00:23:20,200 --> 00:23:23,716 e il signor Best potrà recuperare del denaro e forse anche noi. 270 00:23:23,760 --> 00:23:25,876 Don. 271 00:23:25,920 --> 00:23:29,276 Credo che alla vigilia della partenza 272 00:23:29,320 --> 00:23:33,951 ogni uomo sano di mente vorrebbe tirarsi indietro da una sfida del genere. 273 00:23:38,920 --> 00:23:43,630 e se tu non le avessi, ti assicuro che sarei davvero preoccupato per te. 274 00:23:44,600 --> 00:23:49,071 Ma sono certo che tu abbia pensato alle conseguenze di un tuo ritiro, 275 00:23:49,120 --> 00:23:54,320 nel caso non rispettassi i contratti con i tuoi sponsor, senza parlare degli accordi con Stanley. 276 00:23:54,400 --> 00:24:00,078 - Odio dovertelo ricordare. - Perderesti la tua casa e la Electron Utilisation: tutto. 277 00:24:00,120 --> 00:24:04,591 - Nessuno vuole che succeda, ovviamente. Io non lo voglio e neanche Stanley. - No, no. 278 00:24:06,160 --> 00:24:10,631 E non lo vuole la gente di Teignmouth che ci ha messo il cuore nella tua missione. 279 00:24:10,680 --> 00:24:15,709 Lascia i tuoi dubbi con noi, qui, sulla terra e porta i tuoi sogni in mare. 280 00:24:16,400 --> 00:24:23,670 Ma, alla fine, la decisione spetta a te. Sei tu che corri il rischio. 281 00:26:08,400 --> 00:26:11,950 - Sta uscendo! - E' una giornata importante per lei! - Fatemi scattare delle foto. 282 00:26:12,000 --> 00:26:14,913 Sta arrivando! Signor Crowhurst, come si sente? 283 00:26:14,960 --> 00:26:17,315 Buongiorno a tutti! 284 00:26:17,360 --> 00:26:21,593 - Quanti giorni pensa che durerà la sua regata? - Grazie per essere venuti. 285 00:26:36,680 --> 00:26:38,591 Da questa parte. 286 00:26:39,840 --> 00:26:42,878 Voglio presentarti il primo cittadino. 287 00:26:44,000 --> 00:26:49,757 - Sindaco, Donald Crowhurst. - Signor Crowhurst, è un vero piacere per noi. 288 00:26:49,800 --> 00:26:52,713 La moglie. 289 00:26:52,760 --> 00:26:59,996 Buona fortuna, Donald. E tienimi aggiornato. Sei molto elegante e vigoroso. Davvero. 290 00:27:00,040 --> 00:27:04,591 - Stanley. - Buona fortuna, Donald. Penserò a te ogni giorno. 291 00:27:04,680 --> 00:27:08,389 Un'ultima dichiarazione, signor Crowhurst! Signore! Signore? 292 00:27:22,120 --> 00:27:25,158 Perché non salutate, bambini? Salutate. 293 00:27:25,960 --> 00:27:27,234 Anche tu, Donald. 294 00:27:28,720 --> 00:27:31,997 - Buona fortuna, Donald! - Buona fortuna! 295 00:27:56,720 --> 00:27:59,314 Reggetevi bene, mi raccomando. 296 00:28:00,080 --> 00:28:02,037 Siamo arrivati. 297 00:28:08,120 --> 00:28:10,396 Venite, bambini. 298 00:28:19,840 --> 00:28:22,036 Attenti alle mani. 299 00:28:23,800 --> 00:28:27,031 Sembra sia passato un uragano. 300 00:28:27,680 --> 00:28:29,876 E non ho ancora fatto un miglio! 301 00:28:36,200 --> 00:28:38,589 - A che serve quella corda? - Be'... 302 00:28:38,640 --> 00:28:45,114 Nel caso dovessi inciampare e cadere sul fianco, risalirò a bordo con questa cima 303 00:28:45,160 --> 00:28:49,199 prima che la barca completi la gara senza di me. 304 00:28:49,240 --> 00:28:52,756 Ma questo non succederà perché tu non cadrai, giusto? 305 00:28:53,680 --> 00:28:58,311 - Posso salire a bordo? - Non è una buona idea, figliolo. 306 00:29:00,560 --> 00:29:02,836 Ormeggi tolti. 307 00:29:05,080 --> 00:29:10,075 - A presto! Buona fortuna, papà! - Ciao, papà! - Ciao a tutti! 308 00:31:07,920 --> 00:31:10,196 Cristo! 309 00:31:56,120 --> 00:31:58,509 Maledizione! 310 00:32:20,600 --> 00:32:23,911 C'è una parte del viaggio che la emoziona particolarmente? 311 00:32:23,960 --> 00:32:27,669 Be', credo sarà certamente il giorno del mio ritorno. 312 00:32:30,520 --> 00:32:34,036 Salve, qui Donald Crowhurst, chiamo dalla Nuova Zelanda. 313 00:32:34,080 --> 00:32:38,074 Vorrei parlare con una bambina in Inghilterra di nome Rachel Crowhurst. 314 00:32:38,120 --> 00:32:40,680 Ehm, provo a chiamarla... Drin, drin. 315 00:32:40,720 --> 00:32:44,395 - Pronto, pronto? - Pronto? - Una telefonata dal bel mezzo dell'oceano. 316 00:32:44,520 --> 00:32:46,670 E' per la signorina Rachel Crowhurst. 317 00:32:46,760 --> 00:32:53,837 - Posso ancora dirti i segreti? - Sì, ma non dimenticare che Portishead è in ascolto. 318 00:32:57,440 --> 00:33:01,320 - Credo che vincerai. - Sì? - Sì. 319 00:33:01,840 --> 00:33:03,160 - Davvero? - SÌ. 320 00:33:03,200 --> 00:33:07,637 Sta andando tutto a gonfie vele, ma non vorrei che tua madre fraintendesse. 321 00:33:07,680 --> 00:33:11,071 Ora ti spiego cosa vuol dire compiere 8 anni. 322 00:33:11,280 --> 00:33:16,434 Imparerai tante cose nuove. Ad esempio, imparerai quante cose non sai ancora. 323 00:33:16,520 --> 00:33:19,831 E scoprirai che lo stesso accade anche alla mia età. 324 00:33:19,880 --> 00:33:26,718 Voglio che passi un bellissimo compleanno e che tu sappia che sono con te, in ogni modo possibile. 325 00:33:26,760 --> 00:33:30,151 - Mi porterai un cavalluccio marino? - Fammi parlare con papà. 326 00:33:30,200 --> 00:33:33,352 Ciao, tesoro, come sta andando? Non ti manchiamo moltissimo? 327 00:33:33,400 --> 00:33:35,550 Sto risolvendo qualche seccatura, 328 00:33:35,600 --> 00:33:40,071 un po' di imprevisti, ma è nulla in confronto alla tua situazione. 329 00:33:40,600 --> 00:33:42,716 Com'è il tempo? 330 00:33:44,200 --> 00:33:47,955 - Pronto, mi senti? - Pronto, Clare! La linea è disturbata. Pronto? 331 00:33:48,000 --> 00:33:53,757 - Sì, siamo tutti qui. Pronto! - Pronto? Mi senti, Clare? 332 00:33:53,840 --> 00:33:57,754 Se mi senti, sarà meglio che agganci così procedo a vele spiegate! 333 00:33:57,800 --> 00:34:00,314 Ti amo tanto e vi penso sempre. 334 00:34:00,360 --> 00:34:04,354 - Su, salutate papà. - Ciao, papà, ti vogliamo bene. 335 00:34:04,400 --> 00:34:07,119 Quando avremo di nuovo tue notizie, Don? 336 00:34:08,160 --> 00:34:12,154 - Donald? - Mi dispiace, signora. Qui Portishead. Abbiamo perso il segnale. 337 00:34:12,200 --> 00:34:14,999 Sì, certo, capisco. Grazie, Portishead. 338 00:34:15,040 --> 00:34:17,998 Be', è stato bello. 339 00:34:18,680 --> 00:34:21,115 Prova, prova, prova, prova. 340 00:34:21,600 --> 00:34:26,834 Il livello di registrazione deve essere più basso. Prova, prova. Così va bene. 341 00:34:27,280 --> 00:34:35,631 Mi trovo nel nord dell'Atlantico, a metà novembre, e sto facendo delle registrazioni per la BBC. 342 00:34:35,680 --> 00:34:42,916 Sono in mare da ormai quattordici giorni. Prossimo incontro ravvicinato con Capo Horn. 343 00:34:44,760 --> 00:34:47,320 Quando si pensa alle piccole imbarcazioni, 344 00:34:47,360 --> 00:34:51,558 la maggior parte della gente immagina splendidi pomeriggi nel Solent, 345 00:34:51,600 --> 00:34:56,310 belle ragazze in bikini che si rilassano sulla coperta di un veliero, 346 00:34:56,360 --> 00:35:00,558 mentre gli uomini, vestiti in maniera impeccabile, 347 00:35:00,600 --> 00:35:04,753 reggono il timone con una pipa stretta tra i loro denti. 348 00:35:04,880 --> 00:35:11,593 Sfortunatamente, non è questo il mio caso. Tutto su questa barca è bagnato. 349 00:35:11,640 --> 00:35:13,233 Non umido, bagnato. 350 00:35:13,280 --> 00:35:17,717 La condensa si forma sul tetto e gocciola nell'orecchio quando provo a dormire. 351 00:35:17,760 --> 00:35:24,678 Ogni foro è una potenziale perdita e il rumore del vento è continuo e spesso assordante. 352 00:35:28,120 --> 00:35:31,317 Un uomo da solo in barca sente molta pressione. 353 00:35:31,360 --> 00:35:38,073 Esplora le sue debolezze con una profondità che poche altre attività ti consentono di provare. 354 00:35:39,320 --> 00:35:44,315 In vita mia, non sono mai andato in mare in modo così impreparato. 355 00:35:45,960 --> 00:35:48,873 Ho dei problemi, certo, 356 00:35:48,920 --> 00:35:53,915 ma mi rimane ancora un po' di tempo prima degli Alisei, 357 00:35:53,960 --> 00:35:58,716 quando dovrò cercare di preparare questa barca 358 00:35:58,760 --> 00:36:03,755 alla grande sfida dell'Oceano Antartico. 359 00:36:46,200 --> 00:36:50,319 Oh, no, questa non ci voleva. 360 00:36:50,400 --> 00:36:56,396 "Silenzio dovuto ad allagamento del vano motore, stop. Ripulito." 361 00:36:56,440 --> 00:36:59,239 "Magneto rotto e bobine sostituite." 362 00:36:59,280 --> 00:37:05,595 "Ripulito e asciugato il generatore. Motore a spazzola revisionato. Stop." 363 00:37:05,640 --> 00:37:08,109 "Mi dirigo verso Madeira." 364 00:37:08,160 --> 00:37:12,870 - Madeira è in Portogallo. - So bene dov'è Madeira, grazie infinite. 365 00:37:12,920 --> 00:37:15,116 D'accordo. 366 00:37:15,160 --> 00:37:20,872 Onestamente non capisco. Ha un trasmettitore e un telefono. E cosa ci manda? Questo? 367 00:37:20,920 --> 00:37:23,389 Dove sono le tempeste, i mostri marini? 368 00:37:23,520 --> 00:37:25,431 Forse annota più appunti sul suo diario. 369 00:37:25,520 --> 00:37:30,435 - Che cosa vuol dire "magneto rotto", cos'è? - Credo che sia il generatore. 370 00:37:30,800 --> 00:37:33,633 Dovremmo scrivere qualcosa? Almeno che è diretto a Madeira! 371 00:37:33,680 --> 00:37:40,518 Stai scherzando? Non possiamo. Sta andando a Madeira da quanto? Almeno... da tre settimane? 372 00:37:40,560 --> 00:37:45,794 O sbaglio? Gli altri stanno circumnavigando l'Africa. 373 00:37:56,000 --> 00:37:59,311 Maledizione! Donald, non sei in vacanza. 374 00:38:02,520 --> 00:38:05,273 No, verso nord, che hai che non va? 375 00:38:38,240 --> 00:38:40,516 E questo che cos'è? 376 00:39:07,040 --> 00:39:10,431 Come ho scritto nel telegramma, la navigazione è stata molto complicata, 377 00:39:10,520 --> 00:39:17,278 e non ho trovato una soluzione per far entrare aria in cabina principale senza che entri acqua. 378 00:39:17,320 --> 00:39:20,153 Quindi temo di soffocare mentre dormo. 379 00:39:20,240 --> 00:39:23,995 Senza parlare dei sistemi elettronici. 380 00:39:24,040 --> 00:39:28,034 E' dura ripararli quando devo liberarmi dell'acqua cercando di non affondare. 381 00:39:28,080 --> 00:39:32,039 E ho ancora il terribile sospetto che il parabordo a dritta possa rompersi. 382 00:39:32,080 --> 00:39:35,357 Sembri scoraggiato, Don, molto demoralizzato. 383 00:39:35,400 --> 00:39:38,756 Sarebbe stato meglio affrontare questi problemi a terra. 384 00:39:38,800 --> 00:39:41,679 Se lo scopo era sottolinearne i vantaggi, 385 00:39:41,720 --> 00:39:45,793 presentare il trimarano come il "caravan del mare", non faremo una degna figura. 386 00:39:45,840 --> 00:39:47,717 Passo. 387 00:39:47,760 --> 00:39:49,671 EF' finita, quindi? 388 00:39:50,560 --> 00:39:54,269 Hai chiamato per dire che ti stai ritirando? 389 00:39:54,320 --> 00:39:56,436 A quanto pare siamo a un bivio. 390 00:39:58,320 --> 00:40:01,790 Qui fuori è un bivio ogni giorno, signor Best. 391 00:40:02,400 --> 00:40:03,993 Passo. 392 00:40:04,040 --> 00:40:10,753 Devo informare la tua famiglia e Rodney della tua decisione? Stai tornando indietro? 393 00:40:18,040 --> 00:40:19,917 Don! 394 00:40:21,200 --> 00:40:26,513 A dire il vero ho chiamato per dire... che ho intenzione di proseguire. 395 00:40:27,520 --> 00:40:31,070 Potrebbe dirlo a mia moglie? Le dica che va tutto bene. 396 00:40:31,120 --> 00:40:33,191 Passo e chiudo. 397 00:40:36,120 --> 00:40:40,990 - Possiamo venire con te? - Se qualcuno venisse con me, verrei squalificato. 398 00:40:41,080 --> 00:40:42,991 Devo andare solo con me stesso. 399 00:40:43,040 --> 00:40:48,752 - E se all'improvviso arriva una tempesta come questa? - L'affronterò. 400 00:40:48,800 --> 00:40:51,394 Non avrai paura da solo? 401 00:40:54,360 --> 00:40:57,557 Ogni volta che avrò paura, 402 00:40:57,600 --> 00:41:02,515 penserò a quando saremo di nuovo tutti insieme invece. 403 00:41:02,560 --> 00:41:06,599 E quando avrete paura voi, voglio che pensiate la stessa cosa. 404 00:41:06,640 --> 00:41:10,759 Perché le persone che pensano la stessa cosa sono sempre vicine, 405 00:41:10,800 --> 00:41:13,872 non importa quanto siano distanti. 406 00:42:36,240 --> 00:42:39,392 Maledizione, la riserva di galleggiamento! 407 00:44:19,800 --> 00:44:23,111 La riserva di galleggiamento è totalmente rotta. 408 00:44:24,760 --> 00:44:26,956 Se dovessi ribaltarmi... 409 00:44:28,400 --> 00:44:30,835 sarebbe la fine. 410 00:45:02,600 --> 00:45:07,071 Sono così tanti i problemi a bordo che, se dovessi proseguire verso l'Oceano Antartico, 411 00:45:07,120 --> 00:45:11,910 le probabilità di sopravvivenza non supererebbero il 50%. 412 00:45:11,960 --> 00:45:15,635 Vogliamo dare adesso il regalo a papà? 413 00:45:15,680 --> 00:45:20,516 E' solo un pensierino per ricordarti di noi. Un pezzo di casa. 414 00:45:23,120 --> 00:45:27,000 - Accidenti, ma questo è... - E' un tostapane. 415 00:45:27,080 --> 00:45:29,356 Ah! Ma certo... 416 00:45:31,680 --> 00:45:33,717 E' bellissimo! 417 00:45:33,760 --> 00:45:37,276 Abbiamo pensato che quando ti siederai a fare colazione, 418 00:45:37,320 --> 00:45:39,834 a diverse miglia da qui, 419 00:45:39,880 --> 00:45:42,793 sarà come se fossimo lì con te. 420 00:45:45,080 --> 00:45:47,196 Ti piace, papà? 421 00:45:47,240 --> 00:45:51,154 E' da parte di tutti noi, l'abbiamo scelto insieme. 422 00:45:55,240 --> 00:45:58,995 Un buon motivo per far funzionare il generatore. 423 00:45:59,040 --> 00:46:01,316 Grazie. 424 00:46:01,360 --> 00:46:04,591 - A papà è piaciuto il tostapane. - SÌì! 425 00:46:32,000 --> 00:46:34,196 Mike, Zulu, Uniform, Whisky. 426 00:46:34,240 --> 00:46:39,758 Teignmouth Electron, qui è la stazione di Portishead. Mi dispiace ma non abbiamo risposta. 427 00:46:39,800 --> 00:46:43,953 Vuole che più tardi richiami sua moglie e le lasci un messaggio? Passo. 428 00:46:45,640 --> 00:46:49,349 Le dica solo... che sto bene. 429 00:46:51,680 --> 00:46:53,353 Chiudo. 430 00:46:56,000 --> 00:47:00,358 Se tornassi indietro, dovrei affrontare un fallimento sicuro: 431 00:47:00,400 --> 00:47:04,030 la perdita dell'azienda, della casa. 432 00:47:05,320 --> 00:47:09,029 Ed è un'ipotesi che non posso contemplare. 433 00:47:12,560 --> 00:47:14,995 Non posso andare avanti... 434 00:47:16,320 --> 00:47:19,153 e non posso tornare indietro. 435 00:47:21,400 --> 00:47:23,596 Sono qui. 436 00:47:24,880 --> 00:47:27,713 E se invece dicessi loro che sono... 437 00:47:31,200 --> 00:47:33,316 qui? 438 00:47:53,720 --> 00:47:56,234 Mi crederebbero? 439 00:47:59,720 --> 00:48:02,519 Che terribile decisione. 440 00:48:20,960 --> 00:48:23,395 Dovrebbe dare uno sguardo a questo. 441 00:48:23,440 --> 00:48:28,753 - "In volata verso sud. 172 miglia!" - E' fantastico! 442 00:48:28,800 --> 00:48:33,874 Crowhurst continua a sfrecciare verso sud, lasciandosi le difficoltà alle spalle. 443 00:48:33,920 --> 00:48:39,154 - Ha tenuto duro, è di nuovo in gara. - Sabato, ha navigato per 172 miglia. 444 00:48:39,200 --> 00:48:43,831 Domenica 109. Lunedì 145. 445 00:48:43,880 --> 00:48:49,558 Persino le focene restano a bocca aperta davanti alla sua velocità. 446 00:48:49,600 --> 00:48:52,911 243 miglia! Nuovo record in solitaria! 447 00:48:52,960 --> 00:48:55,759 - E' persino più veloce di Chichester! - Guarda! 448 00:48:55,840 --> 00:48:59,390 Dopo aver superato l'Equatore ed essere entrato nella primavera australe, 449 00:48:59,440 --> 00:49:04,719 Donald Crowhurst si trova nell'Atlantico del sud e segue un'andatura di 170 miglia al giorno. 450 00:49:04,760 --> 00:49:08,310 La velocità della Teignmouth Electron è a dir poco elettrizzante! 451 00:49:08,360 --> 00:49:11,990 - E' sicuro di usare "Electron" e "elettrizzante" nella stessa frase? - Oh, sta' zitto! 452 00:49:12,040 --> 00:49:13,917 E' a dir poco elettrizzante, 453 00:49:14,000 --> 00:49:17,630 con dei risultati giornalieri che superano quelli degli altri concorrenti, 454 00:49:17,680 --> 00:49:20,672 e persino quelli del grande Sir Francis Chichester. 455 00:49:20,720 --> 00:49:23,872 - Signore? - Mandalo così. 456 00:49:23,920 --> 00:49:26,799 - Ha sentito le ultime su Donald Crowhurst? - Donald chi? 457 00:49:26,840 --> 00:49:30,993 - L'ultimo iscritto alla Golden Globe, un tizio di Teignmouth. - Ah... sì, adesso ricordo. 458 00:49:31,040 --> 00:49:35,511 Ho appena ricevuto questo dal suo agente. Sta diventando una grande storia. 459 00:49:36,160 --> 00:49:39,278 Più veloce di Chichester... Notevole! 460 00:49:39,320 --> 00:49:43,871 Voglio un pezzo di 500 parole su Donald Crowhurst per domani. 461 00:49:43,920 --> 00:49:46,150 Grazie. 462 00:50:04,200 --> 00:50:07,875 Che tipo di attitudine serve per navigare in solitaria? 463 00:50:07,920 --> 00:50:12,153 Be, credo che ci voglia una certa stabilità mentale, 464 00:50:12,200 --> 00:50:16,910 ed essere sempre consapevoli dei rischi che si corrono. 465 00:50:17,000 --> 00:50:20,709 La capacità di improvvisare, se le circostanze lo richiedono. 466 00:51:55,520 --> 00:51:56,999 - Chi è? - Pronto? 467 00:51:57,040 --> 00:51:59,509 - Stazione di Portishead. - E' Portishead! 468 00:51:59,560 --> 00:52:02,518 - Una chiamata da Donald Crowhurst per la signora Crowhurst. - E' lui. 469 00:52:02,600 --> 00:52:06,833 - Buon Natale, papà! - Anche a voi. Sempbri molto cresciuto, James. 470 00:52:06,920 --> 00:52:11,596 Sono passati solo due mesi e sei già un uomo. Passo. 471 00:52:11,640 --> 00:52:13,631 Oh, buon Natale, amore. 472 00:52:13,680 --> 00:52:16,194 Mi dispiace che tu non abbia i tuoi regali con te, 473 00:52:16,240 --> 00:52:20,677 ma nella frenesia della partenza abbiamo dimenticato di imbarcarli. 474 00:52:20,720 --> 00:52:24,634 - Stanley li ha trovati sul molo e ce li ha riportati. - Posso aprirli? 475 00:52:24,680 --> 00:52:26,671 SÌ, sì. 476 00:52:26,720 --> 00:52:29,075 Io voglio aprire questo. 477 00:52:29,120 --> 00:52:33,637 Sai, a volte... mi ritrovo a parlare con te nella mia testa. 478 00:52:33,680 --> 00:52:37,594 Parlo ad alta voce, poi mi accorgo che non sei qui con me. 479 00:52:39,360 --> 00:52:43,433 Siamo tutti elettrizzati dai tuoi progressi. 480 00:52:43,520 --> 00:52:47,150 Davvero incredibili! Ne parlano tutti i giornali. 481 00:52:50,520 --> 00:52:54,195 Ah, sì? Poi ne parleremo appena possibile. 482 00:52:54,240 --> 00:52:57,756 Sei... sei vicino a Capo? 483 00:52:57,800 --> 00:53:00,679 Portishead, sei in linea? Passo! 484 00:53:01,960 --> 00:53:07,239 SÌ, signore, qui è la stazione di Portishead. Posso aiutarla? 485 00:53:07,280 --> 00:53:09,999 No, credevo di aver perso il segnale. 486 00:53:10,040 --> 00:53:12,429 SÌ, ci sono quasi, il Capo mi aspetta. 487 00:53:12,520 --> 00:53:15,751 Sì! Sì, è vicino a Capo. 488 00:53:16,880 --> 00:53:22,034 Fourgeron è fuori. Sono rimasti solo 4 concorrenti, e tu sei il più veloce di tutti. 489 00:53:23,760 --> 00:53:28,118 Be', sapevamo che Moitessier e Knox-Johnston erano i temibili, no? 490 00:53:29,120 --> 00:53:35,071 Tutti gli insegnanti e i ragazzi a scuola sanno dove ti trovi, seguono i tuoi progressi. 491 00:53:35,120 --> 00:53:37,555 Sai, è vero, Donald, 492 00:53:37,600 --> 00:53:40,353 ne parlano... ne parlano tutti i giornali. 493 00:53:40,400 --> 00:53:44,871 La gente viene da me, mi ferma persino per la strada. 494 00:53:49,320 --> 00:53:51,357 Pronto? 495 00:53:52,400 --> 00:53:54,914 E' caduta la linea. 496 00:53:59,000 --> 00:54:02,516 Il mare agitato e il brutto tempo hanno messo fine ai sogni di gloria 497 00:54:02,560 --> 00:54:08,511 di quattro concorrenti della regata del Sunday Times, e il Golden Globe è una sfida a quattro. 498 00:54:08,600 --> 00:54:12,389 L'inarrestabile e coraggioso Robin Knox-Johnston è al primo posto, 499 00:54:12,440 --> 00:54:14,750 ormai vicino alla Nuova zelanda, 500 00:54:14,800 --> 00:54:18,509 mentre Bernard Moitessier, l'intrepido francese, è secondo, 501 00:54:18,560 --> 00:54:20,949 e sta coraggiosamente cercando di recuperare. 502 00:54:21,000 --> 00:54:24,675 Mio marito lo troverebbe un po' ridicolo. 503 00:54:24,720 --> 00:54:28,953 Lui preferisce che si facciano foto al vento, non alle mogli. 504 00:54:29,000 --> 00:54:32,277 Il vento non fa vendere giornali, li sventola solo in aria. 505 00:54:32,320 --> 00:54:35,392 - Siamo pronti, signora Moitessier, venga pure. - D'accordo. 506 00:54:35,440 --> 00:54:37,511 - Buona fortuna. - "Merci". 507 00:54:37,560 --> 00:54:41,394 Il comandante Nigel Tetley, che ha raggiunto Capo Horn la settimana scorsa, 508 00:54:41,440 --> 00:54:43,875 ora insegue i primi in classifica. 509 00:54:43,920 --> 00:54:48,039 Ma questa settimana i riflettori sono tutti puntati su Donald Crowhurst, 510 00:54:48,080 --> 00:54:51,550 il navigatore amatoriale di Teignmouth che ha segnato degli ottimi tempi 511 00:54:51,600 --> 00:54:53,432 col trimarano da lui progettato, 512 00:54:53,520 --> 00:54:56,273 stando al suo addetto stampa, Rodney Hallworth. 513 00:54:56,320 --> 00:55:00,598 La gente è stupefatta dai suoi prodigi. Ha superato il Capo venerdì scorso. 514 00:55:00,640 --> 00:55:04,713 Ora sta affrontando le tempeste dei Quaranta Ruggenti, sulla rotta verso l'Australia. 515 00:55:04,760 --> 00:55:06,319 Cosa?! 516 00:55:06,360 --> 00:55:09,876 - Stando ai miei calcoli, presto supererà Nigel Tetley. - E' impossibile! 517 00:55:09,920 --> 00:55:12,958 Sarà il navigatore più veloce in gara! 518 00:55:13,000 --> 00:55:17,710 Rodney, hai detto che ho superato Capo, quindi sono già nell'Oceano Antartico! 519 00:55:19,720 --> 00:55:23,793 Ha detto che sono nell'Oceano Antartico. Maledizione! 520 00:55:23,840 --> 00:55:28,789 - La gente fa il tifo per lui! - Devo staccare la ricetrasmittente. 521 00:55:31,600 --> 00:55:34,831 Non posso continuare a chiamare a casa, è ovvio. 522 00:55:35,400 --> 00:55:37,869 Silenzio radio. 523 00:55:37,920 --> 00:55:41,709 Starò nascosto solo per un po'. 524 00:55:41,760 --> 00:55:45,230 Qui dice solo che è in silenzio radio. Nessuna trasmissione. 525 00:55:45,280 --> 00:55:48,511 Soprattutto tra 1'80° e il 140° meridiano. 526 00:55:48,560 --> 00:55:52,394 D'accordo, va bene, ma che vuol dire? 527 00:55:52,440 --> 00:55:54,716 Vuol dire dall'Oceano Indiano alla Nuova Zelanda. 528 00:55:54,760 --> 00:55:58,594 Potremmo non avere notizie finché non tornerà nell'Atlantico del sud. 529 00:55:58,680 --> 00:56:03,117 Ma così dovremo aspettare mesi, no? Proprio ora che abbiamo più bisogno di lui. 530 00:56:03,160 --> 00:56:06,551 Anche Knox-Johnston è andato in silenzio radio quando ha superato il Capo. 531 00:56:06,600 --> 00:56:09,991 Nessuna notizia per settimane. Moitessier non ha neanche la radio a bordo. 532 00:56:10,040 --> 00:56:15,274 Lo so, lo so, ma il nostro uomo ce l'ha, e ci serve che la adoperi. Ho ragione? 533 00:56:15,320 --> 00:56:20,349 Adesso siediti e ascolta. Ascolta bene: impara. 534 00:56:21,760 --> 00:56:25,276 Il trimarano Teignmouth Electron, eccetera, 535 00:56:25,320 --> 00:56:30,030 con al timone Donald Crowhurst, è nei guai nell'Oceano Indiano. 536 00:56:30,080 --> 00:56:34,756 Una grande onda ha colpito... no, un'enorme onda ha colpito la poppa, 537 00:56:34,840 --> 00:56:38,196 e ha danneggiato l'attrezzatura radio e la sovrastruttura. 538 00:56:38,240 --> 00:56:41,437 - Ma lui non l'ha detto. - Ehi, dacci un taglio! 539 00:56:41,520 --> 00:56:45,150 Poiché il generatore è del tutto inutilizzabile, 540 00:56:45,200 --> 00:56:49,751 il signor Crowhurst non potrà contattare i suoi cari nella parte più pericolosa del viaggio. 541 00:56:49,800 --> 00:56:53,111 - Non capisco. - Lo so, se capissi, faresti il mio lavoro. 542 00:56:53,160 --> 00:56:57,393 Ascolta, il suo ultimo telegramma diceva... Dov'è? Eccolo. 543 00:56:57,440 --> 00:57:05,837 "Ho la gotta dopo lo Sherry party di Capodanno. Ora, vado lento come... una lumaca". 544 00:57:05,880 --> 00:57:09,999 Che direbbe la Stampa? Pensi che farà piacere agli sponsor una maledetta lumaca? 545 00:57:10,040 --> 00:57:11,792 Invialo. 546 00:57:11,840 --> 00:57:17,040 Sta recuperando Tetley. Può ancora farcela. Altre 500 parole? 547 00:57:17,080 --> 00:57:21,995 Mm... Sì, anche se sembra che non avremo sue notizie per un po'. 548 00:57:22,040 --> 00:57:25,396 Potresti concentrarti sulla moglie, la gente vuole sapere. 549 00:57:25,440 --> 00:57:28,751 Chiedo al signor Hallworth di fissare un incontro. 550 00:57:28,840 --> 00:57:31,559 Mi dica, come ha conosciuto Donald? 551 00:57:31,600 --> 00:57:37,198 Be', lui... mi si avvicinò a una festa dicendomi che poteva predire il mio futuro, 552 00:57:37,240 --> 00:57:41,518 e che avrei sposato un uomo impossibile, ma che mi avrebbe amata molto. 553 00:57:42,840 --> 00:57:47,630 Il giorno dopo mi chiese di uscire, e il giorno seguente lo fece ancora. 554 00:57:47,680 --> 00:57:51,310 Mi disse che non mi avrebbe mai lasciata, e così è stato. 555 00:57:52,520 --> 00:57:57,356 - Ma adesso l'ha fatto. - Sì, per una valida ragione. 556 00:57:57,400 --> 00:58:01,633 Non si può girare il mondo stando seduti comodamente in salotto, e Clare lo sa, 557 00:58:01,680 --> 00:58:05,878 lei... lo vedete, lo sostiene in ogni modo possibile. 558 00:58:06,560 --> 00:58:09,313 La preoccupa che sia nel Pacifico del sud? 559 00:58:09,400 --> 00:58:14,076 Da quando l'uomo ha iniziato a navigare ci sono state madri e mogli preoccupate, 560 00:58:14,120 --> 00:58:19,433 quindi sì, mi preoccupo per gran parte della giornata, e anche parte della serata. 561 00:58:19,520 --> 00:58:23,718 - Mamma, ho freddo. - Uh... Strofina forte le mani, così. 562 00:58:23,760 --> 00:58:27,640 Cosa provano i suoi figli a saperlo in quel mare minaccioso? 563 00:58:31,600 --> 00:58:35,309 Preferirei non fare mai più un cosa del genere. 564 00:58:36,240 --> 00:58:39,119 Clare, tesoro, ascolta. 565 00:58:39,160 --> 00:58:42,312 Non possiamo dare Donald al pubblico, al momento, 566 00:58:42,360 --> 00:58:45,591 quindi tocca a noi gestire la situazione, colmare gli spazi. 567 00:58:45,640 --> 00:58:47,995 E' questo che siamo? Spazi? 568 00:58:48,040 --> 00:58:53,831 E' compito di tuo marito guidare quella barca, è compito mio assicurarmi che tutti lo sappiano. 569 00:58:53,920 --> 00:58:58,391 E non posso rendergli la vita più facile mentre non c'è. 570 00:58:58,440 --> 00:59:03,799 Lo vorrei, e ho intenzioni di rendere le nostre vite il più semplice possibile fino al suo ritorno. 571 00:59:03,840 --> 00:59:06,275 E oggi mi hai aiutato a renderlo famoso. 572 00:59:06,320 --> 00:59:10,712 Io non voglio un marito famoso, io... lo voglio al sicuro. 573 00:59:17,000 --> 00:59:19,310 Cazzo! Lo sapevo. 574 00:59:25,880 --> 00:59:28,269 Non hai altra scelta. 575 00:59:32,600 --> 00:59:34,830 Non ho altra scelta. 576 01:00:55,680 --> 01:00:58,513 Non voglio andare. 577 01:00:58,560 --> 01:01:01,757 Non farlo, resta con noi. 578 01:01:01,840 --> 01:01:07,597 Ma se non vai, non voglio che tu abbia rimpianti per questa decisione, e temo che li avrai. 579 01:01:09,280 --> 01:01:15,834 Non mi preoccupa che tu possa deludere Rodney o Stanley. 580 01:01:15,880 --> 01:01:18,269 O persino me. 581 01:01:18,960 --> 01:01:21,520 Ma te stesso. 582 01:01:21,560 --> 01:01:24,029 Non conta nessun altro per me. 583 01:01:35,560 --> 01:01:39,269 Buongiorno. Buenos dias. 584 01:01:52,280 --> 01:01:54,430 Ciao. 585 01:01:55,760 --> 01:01:57,910 Ciao, piccolino. 586 01:02:23,680 --> 01:02:29,119 Sono il sergente Santiago Franchessi, della Guardia costiera argentina. 587 01:02:29,160 --> 01:02:33,313 La Teignmouth Electron è la sua barca? 588 01:02:34,400 --> 01:02:36,960 Strano che non abbia sentito parlare della gara. 589 01:02:37,000 --> 01:02:38,991 Sono partito dalla cittadina di Teignmouth, 590 01:02:39,040 --> 01:02:42,715 poi ho seguito la rotta dei Clipper fino alla punta dell'Africa. 591 01:02:42,760 --> 01:02:48,073 Il piano era fare il giro del mondo senza fermarmi, per questo non ho il passaporto. 592 01:02:48,120 --> 01:02:51,397 Come faccio a sapere che dice la verità? 593 01:02:51,440 --> 01:02:53,636 Ho una cinepresa con me. 594 01:02:53,680 --> 01:03:01,076 Se sviluppiamo la pellicola le mostro le immagini: Africa, Quaranta Ruggenti, Nuova zelanda. 595 01:03:09,800 --> 01:03:12,030 Mi aspetti qui un momento. 596 01:03:12,080 --> 01:03:19,237 Vado a fare una telefonata al comandante. Tu resta con lui. 597 01:03:48,400 --> 01:03:50,835 Mi dispiace tanto. 598 01:04:06,160 --> 01:04:08,913 Sono certo che le abbiano chiarito tutto. 599 01:04:10,600 --> 01:04:13,114 Posso chiamare mia moglie? 600 01:04:13,160 --> 01:04:16,835 - Andiamo. - Dove mi porta? - Alla sua barca. 601 01:04:16,880 --> 01:04:22,080 Devo solo accertarmi che lei non sia... un contrabbandiere. 602 01:04:22,120 --> 01:04:25,112 Pensavo che fosse un contrabbandiere. 603 01:04:25,160 --> 01:04:29,916 Ma non è così, è solo un inglese pazzo con una barca. 604 01:04:32,080 --> 01:04:35,436 Le daremo quello che le serve per la sua barca. 605 01:04:38,920 --> 01:04:41,070 Mangia tutto! 606 01:04:55,440 --> 01:04:59,035 - E' fuori, è fuori! Era rientrato in corsa, ma adesso è fuori. - Cosa? 607 01:04:59,080 --> 01:05:04,154 - Sta tornando indietro. - Di cosa parli, chi è fuori? - Il francese. Si è ritirato dalla gara. 608 01:05:04,240 --> 01:05:07,870 - Cosa?! - A papà non resta che battere Tetley e Knox-Johnston. 609 01:05:07,920 --> 01:05:12,676 E" sul giornale. Moitessier è fuori. Simon, Rachel! Il francese è fuori! 610 01:05:12,760 --> 01:05:16,549 "Proseguirò senza sosta fino alle Isole del Pacifico." 611 01:05:16,600 --> 01:05:21,276 "Sono felice in mare e voglio salvare la mia anima." 612 01:05:22,520 --> 01:05:27,196 Cosa suscita il mare nella mente di questi uomini? 613 01:05:42,280 --> 01:05:46,433 Tetley deve vincere il premio. Troppo clamore. 614 01:05:46,520 --> 01:05:52,869 Nessuno controllerà i diari di bordo dell'ultimo arrivato. Devo essere l'ultimo. 615 01:05:57,680 --> 01:06:01,958 Troppe domande. E' l'unica possibilità di ritorno. 616 01:06:05,720 --> 01:06:07,996 Se ne ho ancora una. 617 01:06:14,800 --> 01:06:22,070 Per Robin Knox-Johnston un viaggio di 312 giorni senza mai scendere a terra. 618 01:06:22,120 --> 01:06:26,273 Non è riuscito a battere il record di velocità di Chichester per 86 giorni, 619 01:06:26,320 --> 01:06:31,838 ma vince il Golden Globe come primo uomo a circumnavigare il mondo senza mai fermarsi. 620 01:06:32,240 --> 01:06:35,312 - Ma non ha fatto 200 miglia al giorno come il capitano Crowhurst. - Esatto! 621 01:06:35,360 --> 01:06:39,240 Tetley e Crowhurst, con la sua Teignmouth, sono gli ultimi concorrenti in gara. 622 01:06:39,280 --> 01:06:43,956 Non arriveranno primi, ma l'agognato titolo di navigatore più veloce è ancora da assegnare. 623 01:06:44,000 --> 01:06:47,914 - E nessuno è più veloce di Donald. - Knox-Johnston sta attraccando. 624 01:06:47,960 --> 01:06:52,033 Guardate che sorriso, è davvero felice di essere a casa. 625 01:06:52,080 --> 01:06:55,072 A Robin Knox-Johnston. 626 01:06:57,640 --> 01:06:59,517 Dio lo benedica! 627 01:07:17,240 --> 01:07:20,312 A quando risale l'ultimo utile familiare? 628 01:07:20,400 --> 01:07:24,189 Ormai se n'è andato da quasi sei mesi, 629 01:07:24,240 --> 01:07:28,154 ma anche prima che andasse via, non è che guadagnasse molto. 630 01:07:28,200 --> 01:07:31,272 - Se n'è andato? Una malattia? - No, no, niente del genere. 631 01:07:31,320 --> 01:07:35,712 - Ma dovrebbe tornare? - Sì, decisamente. 632 01:07:35,760 --> 01:07:38,115 E sa quando accadrà? 633 01:07:40,080 --> 01:07:43,311 In realtà, ho portato con me... 634 01:07:45,000 --> 01:07:49,517 degli estratti conto bancari che vorrei mostrarle, perché, se ho capito bene, 635 01:07:49,560 --> 01:07:54,509 possiamo usufruire del sussidio per il vestiario e della mensa scolastica. 636 01:07:59,680 --> 01:08:02,957 Abbiamo tre bambini a casa. 637 01:08:03,000 --> 01:08:05,355 Le cose cambieranno quando mio marito tornera. 638 01:08:05,400 --> 01:08:08,279 Sa dov'è suo marito, signora Crowhurst? 639 01:08:17,520 --> 01:08:20,831 Mike, Zulu, Uniform, Whisky. Mike, Zulu, Uniform, Whisky. 640 01:08:20,880 --> 01:08:23,872 Teignmouth Electron, passo. 641 01:08:23,920 --> 01:08:27,754 Posizione, "por favor". Posizione. Passo. 642 01:08:27,800 --> 01:08:30,030 Chi parla? Passo. 643 01:08:30,080 --> 01:08:33,710 Qui è la stazione radio di General Pacheco, Buenos Aires. 644 01:08:33,760 --> 01:08:36,718 Signore, quali sono le sue coordinate? 645 01:08:37,880 --> 01:08:42,716 Sono in rotta verso le isole Ramirez. Ripeto, in rotta verso le isole Ramirez. 646 01:08:48,960 --> 01:08:50,155 Mi scusi. 647 01:08:56,200 --> 01:08:59,795 Un messaggio da Portishead, è vivo. 648 01:09:00,160 --> 01:09:04,518 - Cosa?! - Sì, ha doppiato Capo Horn. 649 01:09:05,240 --> 01:09:09,711 - Dici sul serio? - Sì, ha appena superato le isole Diego Ramirez. 650 01:09:09,760 --> 01:09:11,831 Accidenti! 651 01:09:12,800 --> 01:09:15,110 E quindi adesso dove si trova? 652 01:09:15,160 --> 01:09:19,233 - Sapevo che ce l'avrebbe fatta! Prendi questa, Tetley. - Può dirgli di chiamarci? 653 01:09:19,320 --> 01:09:23,518 Sì. Sì, certo. No, certo, capisco, sì. 654 01:09:23,600 --> 01:09:30,074 Grazie mille. Credo sia la telefonata più bella che io abbia mai ricevuto in tutta la mia vita. 655 01:09:30,120 --> 01:09:33,795 Grazie, a presto. Oh, mio Dio, vostro padre... 656 01:09:33,840 --> 01:09:38,232 E' a largo della costa argentina, diretto a nord, e con un po' di fortuna tornerà... 657 01:09:38,280 --> 01:09:40,191 prima della fine di giugno! 658 01:09:40,240 --> 01:09:42,595 Non ci credo, venite qui. 659 01:09:42,640 --> 01:09:44,551 Fatemi vedere queste isole, dove sono? 660 01:09:44,600 --> 01:09:48,070 - E' stato il più veloce a doppiare Capo Horn. - Incredibile! 661 01:09:48,120 --> 01:09:50,999 Hallworth sarà al settimo cielo! 662 01:09:51,040 --> 01:09:54,670 Se continua così sarà la circumnavigazione più veloce di sempre. 663 01:09:54,760 --> 01:09:57,957 Ed è solo un amatore. Che storia! 664 01:09:58,000 --> 01:10:02,392 Il trionfo dello sfavorito. Il vecchio Chichester non ci dormirà. 665 01:10:02,440 --> 01:10:05,239 Voglio un pezzo da mille parole su Crowhurst. 666 01:10:05,320 --> 01:10:09,234 "In rotta verso le isole Ramirez". Sara questo il titolo. 667 01:10:29,240 --> 01:10:33,154 Solo due settimane di ritardo da Tetley. 668 01:10:33,200 --> 01:10:36,670 La foto dell'arrivo farà notizia. 669 01:10:36,760 --> 01:10:39,149 Spiega le vele. 670 01:10:41,760 --> 01:10:43,990 Credo che vincerai. 671 01:10:45,520 --> 01:10:50,959 No, non posso farlo. Ci sarà troppa attenzione, troppe domande. 672 01:10:51,000 --> 01:10:55,756 Tetley, deve vincere. Devo essere l'ultimo a tornare a casa. 673 01:11:00,400 --> 01:11:03,074 Buona fortuna, Nigel Tetley. 674 01:12:48,720 --> 01:12:53,396 - Ci sono cavalli nella latitudine dei cavalli? - No, tesoro. 675 01:12:54,760 --> 01:12:59,118 Si narra che tanti anni fa, quando gli spagnoli si recarono nelle Indie occidentali, 676 01:12:59,160 --> 01:13:01,834 portarono con sé i cavalli nel Nuovo Mondo. 677 01:13:01,880 --> 01:13:05,999 A volte soffiava poco vento, e rischiavano di restare senza acqua. 678 01:13:06,080 --> 01:13:12,315 E questo li poneva di fronte a una scelta difficile: gli uomini o i cavalli. 679 01:13:13,080 --> 01:13:18,154 - Porterai un cavallo con te? - No, porterò tantissima acqua fresca con me. 680 01:13:53,240 --> 01:13:56,676 - E' fuori. - Chi? - Tetley! Tetley è fuori. - Davvero?! 681 01:13:56,720 --> 01:13:59,394 - SÌì! - Cos'è successo? 682 01:13:59,440 --> 01:14:04,037 Be', ascolta, quando ha saputo che Donald stava recuperando terreno, 683 01:14:04,080 --> 01:14:08,313 ha forzato troppo la mano, ha preteso troppo dalla sua barca e si è ribaltato! 684 01:14:08,360 --> 01:14:11,318 - Donald lo sa? - Sì, certo che lo sa. 685 01:14:11,360 --> 01:14:13,829 Anche la BBC. E anche il Times. 686 01:14:13,880 --> 01:14:17,874 E presto, se posso dire la mia, lo saprà l'Inghilterra intera! 687 01:14:17,920 --> 01:14:21,231 Clare, ascolta, ascolta! E' l'unico ancora in gara! 688 01:14:21,320 --> 01:14:24,676 Ora, non vorrei gioire delle disgrazie del signor Tetley, 689 01:14:24,720 --> 01:14:30,432 ma adesso che sappiamo che è sano e salvo credo che dovremmo fermarci e riflettere. 690 01:14:30,520 --> 01:14:33,592 Riflettere?1 Oh, mio Dio, Rodney! 691 01:14:35,400 --> 01:14:39,758 La famiglia di un eroe non vive di sussidi. 692 01:14:39,840 --> 01:14:43,629 Esatto! Quindi a Donald Crowhurst! 693 01:14:43,680 --> 01:14:48,709 Che presto diventerà il navigatore più veloce del mondo. 694 01:14:48,760 --> 01:14:50,956 - A Donald. - A Donald! 695 01:14:51,000 --> 01:14:52,673 A Donald. 696 01:14:57,240 --> 01:14:59,516 Salve, Buenos Aires. 697 01:14:59,560 --> 01:15:02,393 Vorrei effettuare una chiamata nel Regno Unito, 698 01:15:02,440 --> 01:15:05,114 a Teignmouth, Higher Brimley Road, 699 01:15:05,160 --> 01:15:07,879 per Clare Crowhurst, da parte di suo marito. 700 01:15:07,920 --> 01:15:10,389 - Passo. - Proviamo tramite New York. 701 01:15:10,440 --> 01:15:14,911 No, niente New York, vorrei un po' di privacy, se è possibile. Passo. 702 01:15:14,960 --> 01:15:19,272 - Non riusciamo a contattare Portishead. - No, niente Portishead. 703 01:15:19,320 --> 01:15:23,393 No, a Teignmouth direttamente. Come ho già chiesto ieri. 704 01:15:25,600 --> 01:15:28,592 Non credo di capire. 705 01:15:28,640 --> 01:15:32,759 Una chiamata diretta, per favore. E' questo che ho chiesto. Passo. 706 01:15:32,800 --> 01:15:36,714 Non possiamo stabilire una connessione con una telefonia fissa da Buenos Aires. 707 01:15:36,760 --> 01:15:39,229 Proveremo di nuovo tramite New York. 708 01:15:40,040 --> 01:15:42,509 Grazie, resto in attesa. 709 01:15:46,160 --> 01:15:48,310 E ora cosa faccio? 710 01:15:48,960 --> 01:15:51,236 Tetley doveva tornare a casa! 711 01:15:52,760 --> 01:15:55,149 Sono qui fuori da solo, ora! 712 01:15:56,600 --> 01:15:58,750 Devo parlare con te! 713 01:16:07,680 --> 01:16:10,798 No, no, ti prego, Così mi fai il solletico! 714 01:17:16,000 --> 01:17:18,913 Prima pagina del Sunday Times! 715 01:17:20,800 --> 01:17:27,149 "Prima di lasciare Teignmouth, Donald Crowhurst era un navigatore occasionale, uno sconosciuto." 716 01:17:27,240 --> 01:17:30,915 "Molti club di velisti pensavano che la sua barca dalla strana forma 717 01:17:30,960 --> 01:17:33,031 si sarebbe ritirata prima di Land's End." 718 01:17:33,080 --> 01:17:37,119 - George, parlano di te, chiacchierone! - Sì, è vero, devo ammetterlo. 719 01:17:37,160 --> 01:17:42,314 "Oggi il suo nome si è aggiunto a quello delle celebrità." E' meraviglioso! 720 01:17:42,360 --> 01:17:45,159 "E dietro quel breve telegramma si cela una storia lunga 721 01:17:45,200 --> 01:17:48,909 quanto le estenuanti 29.000 miglia che ha attraversato fino ad oggi." 722 01:17:48,960 --> 01:17:55,150 "Una storia fatta di coraggio autodisciplina, e un'incrollabile fiducia nelle proprie capacità." 723 01:17:55,200 --> 01:17:59,319 Il Sunday Times! Non è un giornale locale. 724 01:17:59,360 --> 01:18:02,079 Non è un giornale locale, è il più importante di Londra. 725 01:18:02,120 --> 01:18:08,435 Comunque, facciamo un brindisi e, sapete che vi dico? Offre Ian, il giovane qui presente. 726 01:18:16,680 --> 01:18:19,991 No, no! No, dovete stare lontani da me! 727 01:18:21,960 --> 01:18:27,319 Qui Mike, Zulu, Uniform, Whisky. Barca Teignmouth Electron, mi ricevete? Passo! 728 01:18:27,360 --> 01:18:30,990 Mike, Zulu, Uniform, Whisky. Barca Teignmouth Electron. 729 01:18:31,080 --> 01:18:33,515 Mi ricevete? Passo! 730 01:18:33,600 --> 01:18:37,594 Qui è la stazione di Halifax. Si identifichi. Passo. 731 01:18:37,640 --> 01:18:42,237 Sto cercando di contattare mia moglie Clare Crowhurst, a Teignmouth. Passo. 732 01:18:42,280 --> 01:18:48,071 Qui è la stazione di Halifax, la prego di identificarsi. Provi a cambiare frequenza. 733 01:18:52,800 --> 01:18:55,235 Fa' attenzione, Donald! 734 01:18:56,400 --> 01:18:58,357 Donald? 735 01:19:00,640 --> 01:19:02,711 Chi sei? 736 01:19:05,000 --> 01:19:07,196 Chi sei? 737 01:19:07,240 --> 01:19:09,754 Sei un'entità cosmica. 738 01:19:12,200 --> 01:19:15,079 Qual è il tuo peccato? 739 01:19:19,520 --> 01:19:21,955 Chi sei? 740 01:19:26,600 --> 01:19:29,069 Un'entità cosmica. 741 01:19:31,040 --> 01:19:33,634 Sono un'entità cosmica. 742 01:19:34,320 --> 01:19:36,675 Un'entità cosmica. 743 01:19:38,680 --> 01:19:41,115 Un'entità cosmica. 744 01:19:49,880 --> 01:19:53,669 Crosse e Blackwell vogliono foto e dichiarazioni di Donald il prima possibile. 745 01:19:53,720 --> 01:19:58,351 - La BBC e la ITV stanno inviando elicotteri. - Perché non ha scritto? 746 01:19:58,400 --> 01:20:01,791 Ho indetto la conferenza stampa al Carlton, come mi ha chiesto. 747 01:20:01,840 --> 01:20:05,037 Dobbiamo solo comunicare la data esatta. Proporrei il tre luglio. 748 01:20:05,080 --> 01:20:10,359 Rubiamo la scena ad americani e astronauti. Deve solo fare altre duecento miglia al giorno. 749 01:20:11,400 --> 01:20:16,520 Come mai non trova neanche cinque minuti per farci sapere quando arriverà? 750 01:20:16,600 --> 01:20:19,319 Forse ha di nuovo problemi con la radio. 751 01:20:20,400 --> 01:20:24,314 Oh, guarda, lo stanno appendendo. Guarda, guarda. "Bentornato a casa, Donald!" 752 01:20:24,360 --> 01:20:26,510 - E' molto bello. - E' favoloso. Ti piace? 753 01:20:26,600 --> 01:20:32,391 Durante la sua vita, ogni uomo gioca una cosmica partita a scacchi col diavolo. 754 01:20:32,440 --> 01:20:39,790 E' difficile capire chi vincerà perché Dio gioca seguendo le sue regole, 755 01:20:39,840 --> 01:20:44,437 e il diavolo gioca seguendo delle regole del tutto diverse. 756 01:20:46,000 --> 01:20:51,871 Ma una cosa è certa: l'unico peccato reale... 757 01:20:54,000 --> 01:20:56,435 è il peccato della menzogna. 758 01:22:23,080 --> 01:22:25,879 Aspettatemi! 759 01:22:27,240 --> 01:22:30,392 - Riuscite a vederlo? - Aspettate! - Che c'è? 760 01:22:30,520 --> 01:22:34,354 - Vedo qualcosa. - Che cosa vedi? - E'... 761 01:22:34,400 --> 01:22:37,836 - Oh! E' una nuvola... - Oh, tesoro, fa' vedere a me. 762 01:22:38,800 --> 01:22:43,271 Credo che tornerà il ventuno, lo stesso giorno in cui gli americani sbarcheranno sulla Luna. 763 01:22:43,320 --> 01:22:47,598 - Voglio che torni domani. - Anch'io lo vorrei, tesoro. 764 01:22:47,800 --> 01:22:51,156 Guarda anche tu, dicci cosa vedi. 765 01:22:53,600 --> 01:22:57,275 - C'è qualcosa... laggiù. - Sì? Cosa credi che sia? 766 01:22:57,320 --> 01:23:02,520 Non lo so, ma non sembra il trimarano. 767 01:23:02,560 --> 01:23:04,073 Clare... 768 01:23:07,720 --> 01:23:11,918 Pensavo di vincere questa partita. Ci ho provato. 769 01:23:22,000 --> 01:23:25,709 Ma alla fine ho dovuto ammettere che la natura 770 01:23:25,760 --> 01:23:30,231 costringe le entità cosmiche all'unico peccato di cui sono capaci. 771 01:23:31,840 --> 01:23:34,514 Il peccato della menzogna. 772 01:23:44,640 --> 01:23:48,679 Tesoro, sono l'unico al mondo che può capirne il significato. 773 01:23:53,440 --> 01:23:55,431 Passo. 774 01:24:23,400 --> 01:24:25,994 Torna a casa. 775 01:24:27,560 --> 01:24:30,029 Non posso. 776 01:24:35,360 --> 01:24:38,000 Non posso tornare indietro. 777 01:24:38,800 --> 01:24:42,395 Non posso raccontare di posti che non ho mai visto. 778 01:24:52,920 --> 01:24:55,036 Sono qualcos'altro adesso. 779 01:25:17,080 --> 01:25:21,631 Sono le dieci e ventotto, e nove secondi. 780 01:25:30,440 --> 01:25:35,799 L'unica bellezza è la verità. 781 01:25:36,200 --> 01:25:38,760 Sono quello che sono. 782 01:25:43,080 --> 01:25:46,232 E vedo la natura del mio reato. 783 01:25:55,880 --> 01:25:58,349 Mi dispiace tanto. 784 01:26:03,160 --> 01:26:06,391 Spero che tu possa perdonarmi. 785 01:27:04,080 --> 01:27:06,515 E' finita. 786 01:27:09,840 --> 01:27:11,831 E' finita. 787 01:28:25,400 --> 01:28:27,630 Misericordia. 788 01:29:44,720 --> 01:29:47,553 L'abbiamo trovata così. 789 01:30:01,720 --> 01:30:04,439 Ci sono i diari di bordo. 790 01:30:04,520 --> 01:30:08,115 Li ha lasciati proprio Îì. Esattamente dov'erano. 791 01:30:09,160 --> 01:30:11,959 Avrebbe potuto buttarli in mare. 792 01:30:12,000 --> 01:30:15,436 Già, ma non l'ha fatto. 793 01:30:15,520 --> 01:30:17,591 Vero? 794 01:30:23,600 --> 01:30:29,437 Da ciò che ho visto, quel pover'uomo non ha mai doppiato il Capo o superato il 108° meridiano. 795 01:30:29,520 --> 01:30:32,751 A quanto pare si è inventato tutto. 796 01:30:33,800 --> 01:30:37,714 Sembra che abbia mollato dopo che il comandante Tetley si è ribaltato. 797 01:30:37,760 --> 01:30:40,991 Ha smesso di navigare. 798 01:30:41,080 --> 01:30:47,190 Le dirò cosa credo sia successo. Non aveva alcuna intenzione di vincere. 799 01:30:47,240 --> 01:30:50,790 Sì, non ha mai contemplato la possibilità di una vittoria. 800 01:30:50,840 --> 01:30:54,993 Chi legge i diari di bordo dell'ultimo classificato? Ci pensi. 801 01:30:55,040 --> 01:30:57,350 Ci pensi bene! 802 01:30:58,000 --> 01:31:00,196 "E' tutto finito". 803 01:31:01,520 --> 01:31:03,875 "Misericordia". 804 01:31:12,840 --> 01:31:15,150 Quale misericordia? 805 01:31:22,760 --> 01:31:24,990 Clare li ha visti? 806 01:31:26,880 --> 01:31:30,589 Suo marito voleva essere un uomo famoso. 807 01:31:31,920 --> 01:31:34,389 Ora lo diventerà eccome. 808 01:31:42,440 --> 01:31:46,593 - Crede che suo marito si sia suicidato? - Come si sente, signora Crowhurst? 809 01:31:52,400 --> 01:31:56,234 Vedo che siete tutti qui per avere una testimonianza di un fallimento. 810 01:31:56,280 --> 01:31:59,955 Per catturare un'immagine, scrivere un articolo. 811 01:32:00,840 --> 01:32:05,357 Forse vorreste una dichiarazione della vedova in lutto. E' questo che state cercando, vero? 812 01:32:05,400 --> 01:32:08,631 - Sì, grazie. - Bene, allora scrivete pure. 813 01:32:09,440 --> 01:32:13,195 Io non so se mio marito sia inciampato e caduto, 814 01:32:13,240 --> 01:32:16,153 o se si sia buttato come dite tutti. 815 01:32:17,240 --> 01:32:21,598 Ma vorrei che sapeste che, se si è buttato, è stato spinto! 816 01:32:24,520 --> 01:32:28,718 E ognuno di voi qui presente aveva delle mani luride sulla sua schiena! 817 01:32:28,760 --> 01:32:32,640 Ogni fotografo, ogni sponsor, ogni giornalista, 818 01:32:32,680 --> 01:32:40,269 ogni piccolo uomo triste che in una edicola gioisce delle disgrazie e dei fallimenti altrui. 819 01:32:40,320 --> 01:32:46,510 E quando era in acqua, siete stati voi a tenerlo lì sotto, giudicandolo! 820 01:32:46,600 --> 01:32:50,389 La settimana scorsa vendevate speranze, adesso vendete biasimo! 821 01:32:50,440 --> 01:32:53,751 La settimana prossima venderete qualcos'altro! 822 01:32:54,720 --> 01:32:58,190 Ma domani, e ogni giorno a seguire, 823 01:32:58,240 --> 01:33:01,790 i miei figli avranno ancora bisogno del loro padre. 824 01:33:01,840 --> 01:33:04,673 E io avrò bisogno di mio marito. 825 01:33:06,160 --> 01:33:10,040 Mi dispiace che non sia una storia abbastanza interessante, 826 01:33:10,080 --> 01:33:13,789 ma immagino che la verità raramente lo sia. 827 01:33:13,840 --> 01:33:18,676 - Grazie mille. - Che cosa intende fare adesso, signora Crowhurst? - Grazie. 828 01:33:18,720 --> 01:33:20,996 - Povera donna. - Che situazione difficile. 829 01:33:35,000 --> 01:33:38,914 Il mio desiderio più grande è che tu non veda mai questi diari. 830 01:33:38,960 --> 01:33:45,070 Se mai lo farai, vorrebbe dire che per seguire i miei fini ti ho gravata di un peso intollerabile. 831 01:33:46,320 --> 01:33:49,551 Ma niente può scalfire 832 01:33:49,600 --> 01:33:53,309 o offuscare la nostra felicità passata. 833 01:33:53,360 --> 01:33:56,557 Né il tempo né la tristezza futura, 834 01:33:56,600 --> 01:33:59,718 nulla di quello che ci aspetta. 835 01:34:17,800 --> 01:34:20,679 Per quanto dobbiamo aspettare? 836 01:34:22,960 --> 01:34:26,999 Non devi decidere quando smettere di aspettare. 837 01:34:27,040 --> 01:34:29,714 Lo farà il tuo cuore per te. 838 01:34:32,080 --> 01:34:36,995 La fine arriverà per ognuno di noi, questa è l'unica certezza. 839 01:34:37,040 --> 01:34:40,795 Che tu possa trovare la gioia nella vita e nei tuoi bambini. 840 01:34:40,840 --> 01:34:44,117 Che crescendo possano essere il tuo vanto, 841 01:34:44,160 --> 01:34:46,754 la testimonianza del nostro amore, 842 01:34:46,800 --> 01:34:50,759 Che possano darti l'amore di cui io non sarò capace. 843 01:34:51,800 --> 01:34:59,594 - Cosa facciamo ora? - Ogni giorno accoglierete vostro padre a braccia aperte. 844 01:35:01,200 --> 01:35:03,999 Alcune cose non le capirete. 845 01:35:06,160 --> 01:35:10,279 Ma è questo che si fa per qualcuno che si ama e se n'è andato. 846 01:35:18,920 --> 01:35:21,833 Anche se non dovesse più tornare. 78413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.