Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,988 --> 00:01:42,088
¿Va todo bien por ahí?
2
00:01:42,990 --> 00:01:45,459
Demasiado movimiento, ¿eh?
3
00:01:46,092 --> 00:01:46,993
Voy bien.
4
00:02:04,680 --> 00:02:06,248
Abre la tapa, por favor.
5
00:02:11,320 --> 00:02:14,452
¿Cuántos esperamos para comer?
6
00:02:14,629 --> 00:02:15,856
El cochero, el guarda,
7
00:02:16,092 --> 00:02:19,561
creo que unos 4 pasajeros.
8
00:02:19,862 --> 00:02:24,834
Unos 12, incluidos nosotros.
9
00:02:26,235 --> 00:02:27,770
Doce son muchos.
10
00:03:17,623 --> 00:03:18,958
Déjalos ir.
11
00:03:28,769 --> 00:03:30,002
¡Aguanta!
12
00:03:30,670 --> 00:03:32,224
Tenemos que llegar a
la estación de relevo.
13
00:04:26,130 --> 00:04:28,631
Maldito polvo.
Se mete en la nariz,
14
00:04:28,631 --> 00:04:31,000
en los ojos,
en la boca.
15
00:04:31,401 --> 00:04:34,305
Parezco un pastel de arena.
16
00:04:38,303 --> 00:04:39,876
Y el invierno es peor.
17
00:04:39,876 --> 00:04:43,750
El viento helado
te deja congelado.
18
00:04:48,554 --> 00:04:50,488
Matt, estoy pensando seriamente ...
19
00:04:50,488 --> 00:04:52,057
dejar este trabajo.
20
00:04:52,057 --> 00:04:55,793
Piensas lo mismo
por lo menos hace 20 años,
21
00:04:56,061 --> 00:04:58,797
desde que andas por esta ruta.
22
00:04:59,398 --> 00:05:01,366
Algún día lo haré.
23
00:05:01,866 --> 00:05:03,177
Sí.
24
00:05:05,105 --> 00:05:06,738
- ¿Has oído algo?
- Como un disparo.
25
00:05:07,774 --> 00:05:10,076
Vamos a darnos prisa,
parece un asalto.
26
00:05:20,421 --> 00:05:22,256
¡Eh, señores!
27
00:06:06,269 --> 00:06:07,636
- ¿Le ves?
- Sí.
28
00:06:13,945 --> 00:06:16,013
Debería tener más cuidado.
29
00:06:16,380 --> 00:06:17,813
Suponga que es a uno de nosotros,
30
00:06:17,813 --> 00:06:19,482
en lugar de una de esas piedras.
31
00:06:19,883 --> 00:06:23,158
Perdone,
no sabía a quién disparaba.
32
00:06:23,533 --> 00:06:24,955
Pensábamos que era un atracador.
33
00:06:25,723 --> 00:06:27,661
¿Qué hace por aquí a pie?
34
00:06:27,925 --> 00:06:29,193
Mi pobre caballo,
35
00:06:29,895 --> 00:06:31,228
se hirió una pata.
36
00:06:31,228 --> 00:06:33,164
Tal vez ustedes
puedan mirarle.
37
00:06:33,164 --> 00:06:35,299
Nos pagan para conducir esta
esta diligencia dentro del horario ...
38
00:06:35,534 --> 00:06:37,902
no para parar y buscar
a un caballo cojo.
39
00:06:38,637 --> 00:06:41,627
¡No puedo montarlo como está!
40
00:06:42,975 --> 00:06:44,376
Enséñeme su caballo, hombre.
41
00:06:46,378 --> 00:06:48,714
Matt, puede ser una emboscada.
42
00:06:49,983 --> 00:06:51,984
Mejor que deje aquí
el rifle y el revólver.
43
00:07:10,838 --> 00:07:13,006
Espera, muchacho,
vas a estar bien.
44
00:07:15,543 --> 00:07:17,044
La pata está rota.
45
00:07:17,044 --> 00:07:18,579
No se puede hacer nada.
46
00:07:33,829 --> 00:07:35,030
Te entiendo, hijo.
47
00:07:35,698 --> 00:07:38,366
Es para romper el corazón.
48
00:07:39,167 --> 00:07:40,035
Haz lo que te digo,
49
00:07:40,035 --> 00:07:42,199
lleva la silla a la diligencia.
50
00:07:42,772 --> 00:07:45,047
Vamos, vete.
51
00:08:30,089 --> 00:08:32,156
¿Cómo se ha roto la pata?
52
00:08:32,624 --> 00:08:33,792
¿Corrías demasiado?
53
00:08:34,427 --> 00:08:35,461
No.
54
00:08:36,329 --> 00:08:37,996
Sé cómo andar por aquí.
55
00:08:37,996 --> 00:08:39,865
¿Y cómo ha sido?
56
00:08:43,069 --> 00:08:46,172
Debe haber pisado un agujero.
57
00:08:47,040 --> 00:08:48,874
Es arriesgado tomar ...
58
00:08:49,142 --> 00:08:51,877
atajos por el desierto.
59
00:08:52,446 --> 00:08:53,379
No es eso.
60
00:08:54,380 --> 00:08:55,948
Había un camino.
61
00:09:20,475 --> 00:09:22,543
¡Eh! eso es una marca de bala.
62
00:09:22,543 --> 00:09:24,613
Parece que les han asaltado.
63
00:09:25,013 --> 00:09:26,381
Hola, Harvey.
64
00:09:26,381 --> 00:09:27,648
Sí, salteadores de caminos.
65
00:09:27,648 --> 00:09:29,216
Venían a por la nómina.
66
00:09:29,216 --> 00:09:30,186
¿Y lograron el dinero?
67
00:09:30,186 --> 00:09:32,421
No, escaparon.
68
00:09:32,688 --> 00:09:34,157
Llevaba un guarda más.
69
00:09:34,358 --> 00:09:36,158
¿Alguien sabe extraer una bala?
70
00:09:36,460 --> 00:09:37,826
- ¿Quien está herido?
- Ed Stewart.
71
00:09:38,195 --> 00:09:40,696
No sobrevivirá si
no se hace algo por él.
72
00:09:56,480 --> 00:09:57,214
Gracias.
73
00:10:01,920 --> 00:10:03,186
Yo no soy médico.
74
00:10:03,655 --> 00:10:04,588
Ya he visto morir hombres ...
75
00:10:04,588 --> 00:10:06,890
por no hacer las cosas bien.
76
00:10:06,890 --> 00:10:09,059
Morirá si no se le saca la bala.
77
00:10:09,827 --> 00:10:10,827
¿Quiere que lo haga yo?
78
00:10:12,531 --> 00:10:13,865
Será lo mejor, Sr. Jefferson.
79
00:10:14,833 --> 00:10:17,202
Lo sabe mejor que yo.
80
00:10:19,405 --> 00:10:20,371
¿Tiene algo de whisky?
81
00:10:20,574 --> 00:10:22,141
No se permite en la diligencia.
82
00:10:23,876 --> 00:10:25,577
Yo tengo un poco.
83
00:10:26,078 --> 00:10:27,579
No bebo en el trabajo.
84
00:10:27,579 --> 00:10:30,516
Lo llevo solo para
una emergencia.
85
00:10:32,384 --> 00:10:33,052
Oye, Ed.
86
00:10:33,286 --> 00:10:34,086
¿Me puedes oír?
87
00:10:34,854 --> 00:10:36,121
Tenemos que sacarte la bala.
88
00:10:37,991 --> 00:10:40,160
Claro, adelante.
89
00:10:40,761 --> 00:10:45,165
Vamos, la bebida es
por cuenta de la casa.
90
00:10:45,165 --> 00:10:46,632
Mejor que bebas mientras puedas.
91
00:10:59,581 --> 00:11:04,052
Sujetarle bien,
que no se mueva.
92
00:11:30,079 --> 00:11:30,980
Se ha desmayado.
93
00:11:50,534 --> 00:11:51,935
Ahora pueden vendarle.
94
00:11:52,870 --> 00:11:53,871
Esto le va a ayudar.
95
00:12:02,013 --> 00:12:05,083
El tipo es un cliente.
¿Quién es?
96
00:12:05,685 --> 00:12:07,585
No lo sé,
no le había visto hasta hoy,
97
00:12:08,322 --> 00:12:09,321
pero me alegra que haya sido ...
98
00:12:09,321 --> 00:12:10,722
nuestro pasajero en este viaje.
99
00:12:11,090 --> 00:12:14,425
Sam, quiero que corras a Stock Dale
después de cambiar los caballos.
100
00:12:14,425 --> 00:12:16,962
Dile al doctor lo de Ed,
101
00:12:16,962 --> 00:12:18,596
y avisa a mis ayudantes.
102
00:12:18,596 --> 00:12:20,665
Los quiero aquí lo antes posible.
103
00:12:21,068 --> 00:12:23,369
¿Cuántos bandidos
cree que va a cazar?
104
00:12:23,603 --> 00:12:26,538
Dos. Eran tres,
pero acertamos a uno.
105
00:12:27,207 --> 00:12:28,074
Conviene advertir
a vuestro pasajero que ...
106
00:12:28,074 --> 00:12:29,743
no se va a quedar a comer.
107
00:12:30,111 --> 00:12:31,911
No es exactamente un pasajero,
sheriff.
108
00:12:31,911 --> 00:12:34,480
Le recogimos a
unas millas de aquí.
109
00:12:34,748 --> 00:12:36,016
Su caballo se rompió una pata.
110
00:12:36,250 --> 00:12:37,383
Lo maté por él.
111
00:12:37,919 --> 00:12:38,852
¿De dónde dijo que era?
112
00:12:39,086 --> 00:12:40,153
No lo ha dicho.
113
00:12:40,787 --> 00:12:41,688
¿Sus cosas están en la diligencia?
114
00:12:42,156 --> 00:12:44,324
La silla y el rifle están allí.
115
00:12:45,026 --> 00:12:45,927
Bájalos.
116
00:12:46,227 --> 00:12:47,027
El se queda aquí.
117
00:12:47,027 --> 00:12:48,429
Bueno, voy a bajarlos.
118
00:12:51,733 --> 00:12:52,633
¿Cómo te llamas?
119
00:12:53,102 --> 00:12:53,868
Juan Morales.
120
00:12:54,270 --> 00:12:55,570
¿De dónde eres, Morales?
121
00:12:55,570 --> 00:12:57,338
Crecí en Arizona, señor.
122
00:12:57,338 --> 00:12:58,406
Soy español.
123
00:12:58,842 --> 00:13:00,374
Viajaba por aquí,
buscaba oro.
124
00:13:00,374 --> 00:13:02,510
Háblame de Arizona.
¿De qué ciudad vienes?
125
00:13:07,317 --> 00:13:07,883
De Tucson.
126
00:13:09,052 --> 00:13:09,451
Bill.
127
00:13:10,854 --> 00:13:12,087
¿Crees que puede ser
de la banda ...
128
00:13:12,087 --> 00:13:12,821
que intentó asaltaros?
129
00:13:13,656 --> 00:13:14,456
No lo sé.
130
00:13:14,957 --> 00:13:16,792
Lleva el mismo tipo
de ropa que ellos.
131
00:13:16,792 --> 00:13:18,460
No vi bien
a ninguno de ellos.
132
00:13:19,061 --> 00:13:20,329
¿Y Ud, Sr. Jefferson?
133
00:13:20,730 --> 00:13:22,531
Sí, tiene algún parecido.
134
00:13:22,966 --> 00:13:24,300
No puedo estar seguro.
135
00:13:24,568 --> 00:13:25,167
¿Por qué me acusa?
136
00:13:25,167 --> 00:13:29,115
No sabía nada de eso
hasta llegar aquí.
137
00:13:29,974 --> 00:13:30,707
¡Explíqueles!
138
00:13:31,307 --> 00:13:33,481
Ud. vio mi caballo
con una pata rota.
139
00:13:36,581 --> 00:13:37,981
Devuélvame mi arma, señor.
140
00:13:37,981 --> 00:13:40,351
Sólo después de que
me aclare con usted.
141
00:13:41,420 --> 00:13:42,586
¿Por qué me trata
como a un criminal ...
142
00:13:42,586 --> 00:13:43,554
cuando no he hecho nada?
143
00:13:43,554 --> 00:13:45,222
¡Si me causa problemas le arresto!
144
00:13:45,624 --> 00:13:47,491
Sam y yo estamos listos
para partir, Dan.
145
00:13:57,603 --> 00:13:58,503
Parece que tiene hambre.
146
00:13:59,372 --> 00:14:00,972
No he comido desde
esta mañana.
147
00:14:01,508 --> 00:14:02,673
Entonces siéntese y coma.
148
00:14:12,753 --> 00:14:14,487
- ¡Eh, sírvase!
- Gracias.
149
00:14:14,887 --> 00:14:15,922
Y no se preocupe con Harris.
150
00:14:15,922 --> 00:14:17,022
Es sheriff ...
151
00:14:17,256 --> 00:14:19,425
y todos son desconfiados.
152
00:14:21,896 --> 00:14:23,429
¿Paga mi comida, sheriff,
153
00:14:23,764 --> 00:14:24,597
o lo hago yo?
154
00:14:25,432 --> 00:14:28,368
Nunca he visto un mejicano
que me resulte tan familiar.
155
00:14:28,703 --> 00:14:30,747
¿Por qué no buscas trabajo?
156
00:14:31,247 --> 00:14:32,977
¿Cuál ha sido tu último trabajo?
157
00:14:33,476 --> 00:14:35,042
He trabajado en varios sitios.
158
00:14:35,042 --> 00:14:36,143
¿Cuál fue el último?
159
00:14:37,779 --> 00:14:38,746
No estar trabajando ...
160
00:14:38,746 --> 00:14:40,214
no me hace ser un criminal.
161
00:14:40,950 --> 00:14:41,982
Hablas demasiado.
162
00:14:44,486 --> 00:14:45,853
Disculpe por hablar demasiado.
163
00:14:46,521 --> 00:14:48,222
Disculpe por no
estar trabajando.
164
00:14:48,524 --> 00:14:49,724
¡Disculpe porque mi caballo
se rompió la pata ...
165
00:14:49,724 --> 00:14:50,858
y hubo que matarle!
166
00:14:50,858 --> 00:14:53,528
¡Disculpe por haber
tocado su sopa!
167
00:14:53,963 --> 00:14:55,163
¿A dónde crees que vas?
168
00:14:55,998 --> 00:14:57,666
¡No quiero su comida!
169
00:15:00,455 --> 00:15:04,340
¿Algún motivo para pensar
que pertenece a la banda?
170
00:15:04,340 --> 00:15:05,808
Si estuviera seguro,
estaría bien atado ...
171
00:15:05,808 --> 00:15:07,878
y no andaría suelto por aquí.
172
00:15:08,178 --> 00:15:11,680
Pero es mejicano
y no tiene mucho ...
173
00:15:11,680 --> 00:15:13,917
trabajo en esta región.
174
00:15:17,243 --> 00:15:21,057
Bessie, ¿crees que es
uno de los bandidos?
175
00:15:21,057 --> 00:15:22,926
¿Cómo voy a saberlo, querida?
176
00:15:23,327 --> 00:15:25,762
No tengo tiempo para distinguirlos.
177
00:15:26,264 --> 00:15:27,597
Deja que lo resuelva
el sheriff Harris.
178
00:15:27,597 --> 00:15:28,498
El conoce su trabajo.
179
00:15:28,734 --> 00:15:30,167
Trae agua para lavar
los platos.
180
00:15:31,569 --> 00:15:32,068
Bueno.
181
00:15:55,962 --> 00:15:57,095
¿Puedo ayudar, señorita?
182
00:15:58,064 --> 00:15:59,364
Me ha asustado.
183
00:15:59,599 --> 00:16:01,633
Es porque soy un
"desesperado".
184
00:16:03,269 --> 00:16:04,804
Sobre todo cuando
bombeo agua.
185
00:16:04,904 --> 00:16:05,771
¿Cómo funciona?
186
00:16:05,871 --> 00:16:07,405
Tiene un truco.
187
00:16:14,648 --> 00:16:16,516
- Ahí está.
- ¡Agua!
188
00:16:21,156 --> 00:16:22,156
Dígame, ¿quiénes son esos?
189
00:16:23,391 --> 00:16:27,161
Su nombre es Moran,
le gusta que le llamen Bessie.
190
00:16:38,374 --> 00:16:39,474
¿Ud. cree que soy un bandido?
191
00:16:41,612 --> 00:16:43,111
¿Cree que podría serlo?
192
00:16:44,146 --> 00:16:46,182
Sus ojos son muy bondadosos
para ser un bandido.
193
00:16:47,483 --> 00:16:49,017
¿Cómo puede ver mis
ojos aquí fuera?
194
00:16:49,352 --> 00:16:52,254
Los vi durante la operación
del pobre Sr. Stewart.
195
00:16:52,889 --> 00:16:55,523
Pero no soy tan bueno
como parezco.
196
00:16:56,094 --> 00:16:58,694
No, pero su voz es agradable.
197
00:16:59,962 --> 00:17:02,164
Menos cuando
discutió con el sheriff.
198
00:17:03,367 --> 00:17:05,002
Supongo que debía haberle besado.
199
00:17:05,836 --> 00:17:07,136
Habría tenido gracia.
200
00:17:13,111 --> 00:17:15,379
Creo que es mejor entrar.
201
00:17:15,379 --> 00:17:17,948
El balde aún no está lleno.
202
00:17:23,322 --> 00:17:25,188
¿Cuál es tu verdadero nombre?
203
00:17:26,291 --> 00:17:27,892
Cheel Palmer.
204
00:17:28,661 --> 00:17:29,662
Cheel ...
205
00:17:34,133 --> 00:17:35,366
Me gusta ese nombre.
206
00:17:37,236 --> 00:17:38,369
Debemos volver.
207
00:17:38,369 --> 00:17:39,905
Espera, no vayas.
208
00:17:41,473 --> 00:17:42,608
Es agradable hablar con alguien ...
209
00:17:42,608 --> 00:17:45,444
que no me cree un bandido.
210
00:17:47,947 --> 00:17:51,584
Sabes, eres bonita.
211
00:17:59,193 --> 00:18:00,861
Tú estás solo.
212
00:18:01,062 --> 00:18:02,462
- No hablas en serio.
- No.
213
00:18:03,664 --> 00:18:05,665
No, hablo en serio.
214
00:18:06,500 --> 00:18:08,468
Te he mirado desde que llegué.
215
00:18:09,371 --> 00:18:12,172
Mereces un sitio
mejor que este.
216
00:18:13,709 --> 00:18:16,077
Espero no quedarme aquí
toda la vida.
217
00:18:18,547 --> 00:18:20,781
Si no tuviera
problemas, yo ...
218
00:18:23,085 --> 00:18:24,085
¿Qué harías?
219
00:18:26,955 --> 00:18:27,788
Es inútil.
220
00:18:29,391 --> 00:18:31,193
Tengo problemas.
221
00:18:31,893 --> 00:18:32,394
No.
222
00:18:33,296 --> 00:18:35,731
Cuando el sheriff descubra
que está confundido.
223
00:18:37,133 --> 00:18:37,798
Nunca.
224
00:18:39,302 --> 00:18:41,204
Nunca admitirá
que está confundido
225
00:18:57,488 --> 00:18:58,322
Oye,
226
00:18:58,322 --> 00:19:00,690
no puedo estar toda
la noche vigilándote.
227
00:19:00,690 --> 00:19:01,691
Voy a encerrarte.
228
00:19:02,559 --> 00:19:04,495
No, sheriff,
no puede hacer eso.
229
00:19:05,964 --> 00:19:07,564
Dime donde pongo el agua, Cheel.
230
00:19:07,832 --> 00:19:08,699
Bien, aquí.
231
00:19:09,533 --> 00:19:10,834
Por aquí, Morales.
232
00:19:16,208 --> 00:19:18,843
No quiero más problemas
que los que ya tengo.
233
00:19:19,577 --> 00:19:20,812
Pues va a tener uno grande ...
234
00:19:20,812 --> 00:19:22,045
si intenta encerrarme
en ese cuarto.
235
00:19:22,045 --> 00:19:22,980
Escucha bien, mejicano,
236
00:19:22,980 --> 00:19:25,216
he perdido la paciencia
hace mucho tiempo.
237
00:19:25,850 --> 00:19:27,852
Mi joven, nunca intente
probar la paciencia ...
238
00:19:27,852 --> 00:19:29,187
de un hombre armado.
239
00:19:29,656 --> 00:19:31,055
Será mejor hacer lo que dice.
240
00:20:10,400 --> 00:20:11,966
Le echaré una ojeada
de vez en cuando.
241
00:20:12,267 --> 00:20:14,970
Se lo agradezco,
así podré ayudar a los demás.
242
00:20:16,605 --> 00:20:17,238
¿Ed ha mejorado?
243
00:20:18,408 --> 00:20:19,174
No.
244
00:20:20,809 --> 00:20:21,877
Si Ed no sale,
245
00:20:22,110 --> 00:20:24,545
alguien será ahorcado por esto.
246
00:20:39,430 --> 00:20:42,031
Bessie, pareces cansada.
247
00:20:42,498 --> 00:20:44,634
Vete a la cama,
yo acabaré los platos.
248
00:20:45,269 --> 00:20:47,170
Gracias, estoy cansada.
249
00:20:57,549 --> 00:20:59,283
- Buenas noches, Cheel.
- Buenas noches, Bessie.
250
00:21:39,159 --> 00:21:40,693
No terminaste la cena.
251
00:21:41,896 --> 00:21:42,662
Gracias.
252
00:21:44,632 --> 00:21:45,198
Siéntate.
253
00:21:48,203 --> 00:21:49,703
El Sr. Jefferson está ahí fuera.
254
00:21:49,938 --> 00:21:50,737
Puede volver.
255
00:21:50,737 --> 00:21:53,444
Es buena persona,
no se lo dirá al sheriff.
256
00:21:56,244 --> 00:21:58,947
El sheriff dice que si Ed muere
alguien será ahorcado.
257
00:22:01,817 --> 00:22:02,349
Lo oí.
258
00:22:05,854 --> 00:22:07,088
Cada vez que el sheriff habla ...
259
00:22:07,323 --> 00:22:08,789
la situación empeora.
260
00:22:09,825 --> 00:22:11,593
Si Ed muere,
ahorcará a alguien.
261
00:22:11,593 --> 00:22:13,095
Y ya ha decidido
que soy el culpable.
262
00:22:15,932 --> 00:22:17,299
¿Qué podemos hacer?
263
00:22:21,539 --> 00:22:22,972
¿Quieres decir que
me vas a ayudar?
264
00:22:26,142 --> 00:22:27,978
No quiero que te pase nada.
265
00:22:28,378 --> 00:22:29,244
Nunca.
266
00:22:42,159 --> 00:22:44,060
Solo te conozco desde
hace unas horas.
267
00:22:45,931 --> 00:22:47,865
El amor puede surgir
de repente.
268
00:22:56,174 --> 00:22:57,676
Dime ¿qué puedo hacer?
269
00:22:59,945 --> 00:23:00,778
No.
270
00:23:02,180 --> 00:23:03,647
No, no quiero
que tengas problemas.
271
00:23:06,586 --> 00:23:07,819
Yo te quiero.
272
00:23:09,088 --> 00:23:10,822
Pero quiero ayudarte.
273
00:23:16,796 --> 00:23:18,397
¿Me consigues un caballo?
274
00:23:19,600 --> 00:23:20,967
¿Pero a dónde irías?
275
00:23:24,338 --> 00:23:26,606
Si consigo huir de Harris,
no importa a donde.
276
00:23:27,107 --> 00:23:28,409
No se puede atravesar
el desierto ...
277
00:23:28,409 --> 00:23:31,711
sin conocer los pozos
y los caminos.
278
00:23:31,979 --> 00:23:32,946
Los encontraré.
279
00:23:32,946 --> 00:23:35,982
Después iré a Méjico.
280
00:23:37,084 --> 00:23:39,787
Te mandaré dinero y
podrás pagar el caballo ...
281
00:23:41,389 --> 00:23:42,623
e ir a encontrarme.
282
00:23:44,125 --> 00:23:45,893
Iré contigo, será mejor.
283
00:23:47,495 --> 00:23:48,829
Puedo recoger mis cosas ...
284
00:23:48,829 --> 00:23:50,330
antes de que Bessie
me eche en falta.
285
00:23:52,567 --> 00:23:53,902
¿Me consigues un arma?
286
00:23:56,038 --> 00:23:58,206
Sé dónde guarda
el Sr. Moran la suya.
287
00:24:57,403 --> 00:24:58,203
¿Qué pasa, señor?
288
00:24:58,705 --> 00:24:59,604
Quiero hablar con Ud.
289
00:25:02,376 --> 00:25:03,408
Entonces hable.
290
00:25:03,909 --> 00:25:04,810
Siéntese.
291
00:25:05,211 --> 00:25:06,146
Tenemos mucho tiempo.
292
00:25:06,913 --> 00:25:07,880
La chica está en el corral ...
293
00:25:07,880 --> 00:25:09,549
ensillando dos caballos.
294
00:25:12,920 --> 00:25:13,819
¿Lo sabe?
295
00:25:14,454 --> 00:25:16,054
Yo estaba ahí fuera.
296
00:25:21,196 --> 00:25:21,861
Sabe,
297
00:25:22,998 --> 00:25:25,832
yo estaba detrás del asalto.
298
00:25:25,832 --> 00:25:26,599
No usted.
299
00:25:26,599 --> 00:25:28,801
Los dos atracadores
recibían ordenes mías.
300
00:25:29,704 --> 00:25:30,738
¿Le sorprende, no?
301
00:25:31,741 --> 00:25:34,608
Es porque Ud. y Harris me
creen un ciudadano honrado.
302
00:25:35,744 --> 00:25:37,546
Bueno, es muy fácil.
303
00:25:38,147 --> 00:25:39,213
Así es como son las cosas.
304
00:25:39,447 --> 00:25:41,582
Ud. corre el riesgo de ser
ahorcado por asesinato y ...
305
00:25:41,582 --> 00:25:44,252
yo agradeceré a la justicia
que le ahorque.
306
00:25:45,087 --> 00:25:46,154
Puedo contárselo a Harris.
307
00:25:46,756 --> 00:25:49,157
¿Y por qué le va a creer ahora?
308
00:25:49,659 --> 00:25:52,093
Confía en mí, no en Ud.
309
00:26:11,014 --> 00:26:11,948
¿Qué es lo que quiere?
310
00:26:13,284 --> 00:26:15,818
Vengo de muy lejos
por la caja de la paga.
311
00:26:16,353 --> 00:26:17,988
El asalto no dio resultado.
312
00:26:18,188 --> 00:26:19,157
Después de que mis hombres
salieron ...
313
00:26:19,390 --> 00:26:21,525
vi que Harris iba
en la diligencia.
314
00:26:21,726 --> 00:26:23,159
Y el dinero está en ella,
en la caja.
315
00:26:23,159 --> 00:26:25,762
Así que he decidido ayudarte,
316
00:26:25,762 --> 00:26:28,232
a cambio de que me ayudes.
317
00:26:29,201 --> 00:26:30,100
Cuando salgas de aquí,
318
00:26:30,636 --> 00:26:33,037
quiero que te lleves
el dinero.
319
00:26:36,141 --> 00:26:37,507
Ud. no puede hacerme
ser un bandido.
320
00:26:37,944 --> 00:26:40,144
Para Harris ya lo eres.
321
00:26:40,412 --> 00:26:45,284
¿Y si puedes llegar
hasta el desierto?
322
00:26:45,518 --> 00:26:47,819
¿Qué va a pasar?
323
00:26:50,667 --> 00:26:52,826
Estaré seguro en Méjico.
324
00:26:52,826 --> 00:26:54,694
Podrían avisar a la frontera.
325
00:26:54,694 --> 00:26:57,630
- Harris tiene tu descripción.
- Pero no he hecho nada malo.
326
00:26:58,298 --> 00:27:00,499
Y probablemente nunca lo harás.
327
00:27:00,835 --> 00:27:02,102
Ese es tu problema.
328
00:27:03,271 --> 00:27:05,572
Podrías dejar tu mísera vida ...
329
00:27:05,572 --> 00:27:07,507
si fueras lo bastante
hombre para eso.
330
00:27:08,242 --> 00:27:09,576
Te estoy dando una oportunidad
de ser grande ...
331
00:27:09,576 --> 00:27:11,811
uniéndote a mí.
332
00:27:14,815 --> 00:27:15,915
Me está mintiendo.
333
00:27:18,086 --> 00:27:19,620
Sabes, me agradas, Morales.
334
00:27:19,855 --> 00:27:21,354
Prometes mucho.
335
00:27:21,723 --> 00:27:23,356
Te voy a ayudar,
a pesar de todo.
336
00:27:23,591 --> 00:27:24,759
No quiero su ayuda.
337
00:27:27,429 --> 00:27:28,262
¿Imaginas que digo a Harris ...
338
00:27:28,262 --> 00:27:31,098
que te recuerdo del asalto?
339
00:27:36,539 --> 00:27:40,575
Podría coger el dinero y huir.
340
00:27:40,878 --> 00:27:44,814
No podrías esconderte
de mi por mucho tiempo.
341
00:27:44,814 --> 00:27:47,716
Y olvida la frontera.
No lo vas a conseguir.
342
00:27:51,889 --> 00:27:52,989
¿Y entonces?
343
00:27:53,624 --> 00:27:55,291
No tenemos mucho tiempo.
344
00:27:59,897 --> 00:28:03,901
Está bien,
haré lo que dice.
345
00:29:11,339 --> 00:29:12,807
Espérame en Indian Gap.
346
00:29:12,807 --> 00:29:14,142
La chica conoce el camino.
347
00:29:14,710 --> 00:29:15,909
¿Stewart va a sobrevivir?
348
00:29:15,909 --> 00:29:17,278
¿Cómo saberlo?
La herida es fea.
349
00:29:41,371 --> 00:29:42,205
Comida.
350
00:29:42,473 --> 00:29:43,439
Lo he cogido de la cocina.
351
00:29:44,708 --> 00:29:45,942
Aquí está el arma.
352
00:29:46,644 --> 00:29:47,577
Voy a buscar agua.
353
00:30:22,315 --> 00:30:23,548
¡Sheriff!
354
00:31:08,030 --> 00:31:08,595
¿Cheel?
355
00:31:22,345 --> 00:31:23,379
¡Cheel!
356
00:31:43,901 --> 00:31:45,835
¡Sr. Harris!
357
00:32:51,105 --> 00:32:53,474
Mejor que nos separemos.
Mirad entre las rocas.
358
00:35:13,791 --> 00:35:14,557
¡Sr. Jefferson!
359
00:35:14,858 --> 00:35:16,492
Yo vengo de allí.
360
00:35:16,827 --> 00:35:18,628
No hay señal de ellos.
361
00:35:18,929 --> 00:35:20,730
Lograrán escapar.
362
00:35:21,299 --> 00:35:22,666
No podemos seguirles de noche.
363
00:35:22,666 --> 00:35:24,134
Volvamos a la estación
de la diligencia.
364
00:35:24,134 --> 00:35:25,836
Ya deben llegar mis ayudantes.
365
00:35:35,713 --> 00:35:37,615
¿Por qué ha hecho eso por
nosotros el Sr. Jefferson?
366
00:35:39,617 --> 00:35:40,318
Quién sabe.
367
00:35:41,086 --> 00:35:41,553
Lo ha hecho.
368
00:35:48,662 --> 00:35:50,328
Conviene quedarnos
esta noche por aquí.
369
00:35:51,097 --> 00:35:52,564
Por la mañana hará menos frío.
370
00:36:16,591 --> 00:36:18,092
La próxima vez traeré una chaqueta.
371
00:36:20,729 --> 00:36:23,229
Cuando vuelvas les dices que
te obligué a ayudarme.
372
00:36:23,229 --> 00:36:24,532
No te culparán.
373
00:36:24,666 --> 00:36:26,033
Eso no me preocupa.
374
00:36:27,269 --> 00:36:29,270
Me preocupa lo que
te pueda suceder.
375
00:36:31,106 --> 00:36:32,172
No te preocupes por mí,
Cheel.
376
00:36:32,908 --> 00:36:35,109
Las cosas ahora serán distintas.
377
00:36:37,012 --> 00:36:40,916
Lo he hecho solo
porque confió en ti.
378
00:36:46,421 --> 00:36:49,424
Nadie lo me había
dicho hasta ahora.
379
00:36:52,629 --> 00:36:54,062
Voy a volver a casa.
380
00:36:54,062 --> 00:36:55,632
Me ayudarán
a cruzar la frontera.
381
00:36:55,900 --> 00:36:58,201
Me quedaré en Méjico hasta
que esto se olvide.
382
00:37:00,170 --> 00:37:01,972
¿Me vas a escribir?
383
00:37:03,841 --> 00:37:04,641
Haré más.
384
00:37:05,242 --> 00:37:07,944
Volveré con un carruaje ...
385
00:37:08,879 --> 00:37:10,481
y te raptaré.
386
00:37:23,262 --> 00:37:24,462
Es mejor que vuelvas.
387
00:37:37,810 --> 00:37:38,743
No hay nada a la vista.
388
00:37:39,179 --> 00:37:40,779
Enséñame dónde está el paso.
389
00:38:20,856 --> 00:38:21,922
Vete buscar el rifle.
390
00:38:40,844 --> 00:38:42,544
¡Cheel!
¡Cheel!
391
00:38:42,779 --> 00:38:44,280
¡Puedo explicártelo!
392
00:38:55,192 --> 00:38:56,227
¿Estás huyendo, querida?
393
00:38:56,527 --> 00:38:57,893
No tienes por qué huir de mí.
394
00:38:58,396 --> 00:38:59,896
Tu y yo seremos amigos.
395
00:39:08,874 --> 00:39:10,742
¡Suelta el arma, mejicano!
396
00:39:12,077 --> 00:39:12,910
¿Qué haces aquí?
397
00:39:15,214 --> 00:39:17,549
Muy bien, sigue adelante,
¡rápido!
398
00:39:48,949 --> 00:39:50,751
¡Eh, parece que atrapamos
a Jesse James!
399
00:39:51,785 --> 00:39:52,653
Muy bien, mejicano,
¡habla!
400
00:39:52,954 --> 00:39:53,986
Y habla rápido, muchacho.
401
00:39:55,657 --> 00:39:56,489
Yo no robé eso.
402
00:39:56,489 --> 00:39:57,357
¡Oh, no!
403
00:39:57,357 --> 00:39:59,126
No es mío.
404
00:39:59,126 --> 00:40:02,362
¿De dónde ha salido?
405
00:40:03,132 --> 00:40:04,731
Es la nómina de la diligencia
de Stock Dale.
406
00:40:05,568 --> 00:40:07,168
Intentaron robarla.
407
00:40:07,168 --> 00:40:07,669
¿Un asalto?
408
00:40:07,669 --> 00:40:08,669
¿Qué sabes del asalto?
409
00:40:08,669 --> 00:40:09,304
Cállate, Loder.
410
00:40:09,304 --> 00:40:10,038
¿Quién eres tú
para mandarme callar?
411
00:40:10,038 --> 00:40:11,372
¡He dicho que te calles, Loder!
412
00:40:13,074 --> 00:40:14,042
Continua, mejicano.
413
00:40:16,112 --> 00:40:17,178
Creo que saben más que yo.
414
00:40:18,781 --> 00:40:19,914
¡No sabes con quién
estás hablando!
415
00:40:20,516 --> 00:40:21,684
¡No seas listillo!
416
00:40:24,020 --> 00:40:25,988
Un hombre llamado Jefferson.
417
00:40:30,560 --> 00:40:31,626
Un hombre que se llama
Jefferson ...
418
00:40:31,862 --> 00:40:34,564
sacó esto de la caja
en la parada.
419
00:40:35,632 --> 00:40:37,133
Me hizo elegir,
o traía el dinero o ...
420
00:40:37,133 --> 00:40:39,468
me entregaría a Harris.
421
00:40:39,703 --> 00:40:40,704
¡El Sr. Jefferson!
422
00:40:40,704 --> 00:40:41,904
Está hablando de Pike.
423
00:40:41,904 --> 00:40:43,272
¿Por qué está ella en esto?
424
00:40:44,675 --> 00:40:45,842
Me ayudó a huir ...
425
00:40:46,077 --> 00:40:47,211
pero no sabía
nada del dinero.
426
00:40:47,578 --> 00:40:48,645
¿De verdad?
427
00:40:49,380 --> 00:40:50,413
¿Dónde te vas
a encontrar con Pike?
428
00:40:52,550 --> 00:40:53,284
En Indian Pass.
429
00:40:54,085 --> 00:40:55,552
¿Indian Pass, eh?
430
00:40:55,552 --> 00:40:56,387
Te lo voy a decir,
431
00:40:56,921 --> 00:40:58,021
Loder y yo llevaremos
el dinero ...
432
00:40:58,021 --> 00:40:59,224
y encontraremos al jefe.
433
00:40:59,224 --> 00:41:00,224
¿De acuerdo?
434
00:41:00,858 --> 00:41:02,059
Le diremos que hiciste
un buen trabajo y ...
435
00:41:02,059 --> 00:41:04,562
que nos entregaste el dinero
sin problemas, ¿está bien?
436
00:41:05,062 --> 00:41:06,831
Muy bien, los dos,
coged los caballos ...
437
00:41:06,831 --> 00:41:08,367
y no dejar rastro.
438
00:41:09,400 --> 00:41:10,568
¡Vamos, largaros!
439
00:41:37,098 --> 00:41:37,764
¡Espera un poco, idiota!
440
00:41:39,133 --> 00:41:41,134
Allí viene Pike,
¿no le ves?
441
00:41:54,449 --> 00:41:55,517
¿Ha ido todo bien?
442
00:41:56,851 --> 00:42:00,522
El sheriff fue a la estación
a encontrarse con sus ayudantes.
443
00:42:00,522 --> 00:42:01,790
Nunca te encontrará.
444
00:42:02,592 --> 00:42:03,591
Ellos tienen el dinero.
445
00:42:03,591 --> 00:42:04,993
Dicen que se lo entregarán.
446
00:42:05,361 --> 00:42:06,428
También tienen vuestras armas.
447
00:42:07,896 --> 00:42:09,798
Una cosa se puede decir
de Scully y Loder,
448
00:42:09,798 --> 00:42:12,535
son implacables cuando
se trata de dinero.
449
00:42:13,869 --> 00:42:15,036
¿Al no está aquí, no?
450
00:42:15,271 --> 00:42:16,771
¿Murió, no?
451
00:42:16,771 --> 00:42:18,306
Sí, cuando volvimos
ya estaba muerto.
452
00:42:18,306 --> 00:42:20,308
Vosotros lo estropeasteis todo.
453
00:42:20,578 --> 00:42:21,577
¿Lo estropeamos?
454
00:42:22,378 --> 00:42:23,512
¿De qué hablas, Pike?
455
00:42:23,512 --> 00:42:25,715
¿Cómo íbamos a saber
que estaría Harris?
456
00:42:25,715 --> 00:42:26,916
Estaba en el techo de
la diligencia,
457
00:42:26,916 --> 00:42:29,219
escondido detrás de los equipajes.
¡Mira esto!
458
00:42:29,621 --> 00:42:30,887
¡Es lo más cerca que llegué!
459
00:42:30,887 --> 00:42:32,655
Bastante cerca para
resolver el asunto.
460
00:42:33,124 --> 00:42:34,558
¡Casi me acierta!
461
00:42:42,134 --> 00:42:43,266
Devuelve su arma a Morales.
462
00:42:46,472 --> 00:42:48,806
Te he dicho que le des su arma.
463
00:42:53,112 --> 00:42:56,214
Deberíais estar agradecidos.
464
00:42:56,448 --> 00:43:01,086
Si no es por él
no veríamos este dinero.
465
00:43:01,720 --> 00:43:02,153
Sabes, Morales.
466
00:43:02,153 --> 00:43:03,855
Me ha gustado como
has actuado anoche.
467
00:43:04,556 --> 00:43:05,624
Puedes ser inexperto,
468
00:43:05,991 --> 00:43:08,694
pero te ha ido mejor
que a esos dos palurdos.
469
00:43:09,429 --> 00:43:10,529
¿Cuánto dinero tenemos, Pike?
470
00:43:11,097 --> 00:43:11,863
Bastante.
471
00:43:13,067 --> 00:43:14,733
¡Quiero saber cuánto!
472
00:43:15,769 --> 00:43:18,972
Lo sabrás cuando lo decida.
473
00:43:19,373 --> 00:43:23,443
Ahora vámonos de aquí.
474
00:43:29,551 --> 00:43:30,383
¿Y Cheel?
475
00:43:31,452 --> 00:43:32,118
¿Qué pasa con ella?
476
00:43:32,820 --> 00:43:34,688
- ¿Puede volver ya?
- ¿Volver?
477
00:43:35,389 --> 00:43:36,090
¡Oh, desde luego!
478
00:43:36,491 --> 00:43:37,123
Puede volver.
479
00:43:37,626 --> 00:43:40,328
En cuanto Harris desista.
480
00:43:43,098 --> 00:43:44,565
Entiendes cómo es esto.
481
00:44:19,370 --> 00:44:20,536
Vamos a resolver esto ahora.
482
00:44:29,413 --> 00:44:30,814
Queremos nuestra parte, Pike.
483
00:44:32,450 --> 00:44:33,317
Está bien.
484
00:44:46,766 --> 00:44:47,365
¡Eh, espera un poco!
485
00:44:47,365 --> 00:44:48,801
¿En cuántas partes
vamos dividirlo?
486
00:44:49,135 --> 00:44:50,067
En cuatro.
487
00:44:50,269 --> 00:44:51,836
Morales tendrá su parte.
488
00:44:53,038 --> 00:44:54,974
No estuvo al principio, Pike.
489
00:44:55,375 --> 00:44:56,976
Está ahora.
490
00:44:56,976 --> 00:44:59,078
Pues lo siento,
no estoy de acuerdo.
491
00:44:59,413 --> 00:45:00,912
Cuatro partes o nada.
492
00:45:02,214 --> 00:45:03,649
¿Qué prefieres?
493
00:45:09,389 --> 00:45:11,558
Coged los caballos.
494
00:45:20,269 --> 00:45:22,769
Cógelo, Morales.
Es tuyo.
495
00:45:27,608 --> 00:45:28,509
¿Te preocupa ella?
496
00:45:33,515 --> 00:45:34,916
Piensa que soy malo.
497
00:45:35,516 --> 00:45:36,317
Te escucho.
498
00:45:38,588 --> 00:45:42,758
Imagine lo que pensó
al ver ese dinero.
499
00:45:43,459 --> 00:45:45,093
¿Y qué te pareció a ti?
500
00:45:46,496 --> 00:45:47,395
Cuando me ayudó a huir,
501
00:45:47,395 --> 00:45:48,429
confiaba en mí,
502
00:45:48,429 --> 00:45:49,765
no sabía nada de esto.
503
00:45:51,301 --> 00:45:52,935
Las mujeres son todas iguales,
Morales.
504
00:45:53,903 --> 00:45:55,505
Veo que no sabes
mucho de mujeres.
505
00:45:55,906 --> 00:45:58,775
Cuando tengas experiencia
sabrás cómo lidiar con ellas.
506
00:45:58,775 --> 00:46:00,643
Por ejemplo, con esto.
507
00:46:01,946 --> 00:46:04,047
Por otro lado, ella puede
lograr que hagas ...
508
00:46:04,047 --> 00:46:04,914
lo que ella dice.
509
00:46:04,914 --> 00:46:06,683
No creas que no
sabe lo que está haciendo.
510
00:46:06,917 --> 00:46:09,451
Quiere que te sientas mal,
para poder hacer su voluntad.
511
00:46:09,451 --> 00:46:10,387
¡Ella no es así!
512
00:46:10,387 --> 00:46:11,521
¿No?
513
00:46:11,521 --> 00:46:12,689
Mírala.
514
00:46:13,024 --> 00:46:14,959
Ni siquiera tiene duda.
515
00:46:17,561 --> 00:46:18,462
Lo mismo que Harris.
516
00:46:21,866 --> 00:46:24,034
Aún no he podido explicárselo.
517
00:46:24,436 --> 00:46:25,503
Muy bien, sigue adelante.
518
00:46:26,437 --> 00:46:27,438
Cuéntale todo.
519
00:46:28,173 --> 00:46:29,341
A ver qué pasa.
520
00:46:36,715 --> 00:46:37,983
Pike no va quedar así.
521
00:46:38,416 --> 00:46:40,452
Voy a arreglarle las cuentas.
522
00:46:45,592 --> 00:46:46,157
Cheel...
523
00:46:47,260 --> 00:46:48,661
Cheel, no es lo que piensas.
524
00:46:49,095 --> 00:46:51,363
No venía a encontrarme con Pike.
525
00:46:51,698 --> 00:46:52,531
Iba para casa.
526
00:46:55,002 --> 00:46:57,971
Lo juro,
Pike diría a Harris ...
527
00:46:58,171 --> 00:47:02,742
que me había reconocido
en el asalto,
528
00:47:02,742 --> 00:47:04,278
si no le ayudaba.
529
00:47:05,546 --> 00:47:06,779
Nadie va creerlo.
530
00:47:08,116 --> 00:47:09,449
No debías haberlo hecho.
531
00:47:29,972 --> 00:47:31,373
Voy a aceptar el dinero, Pike.
532
00:48:19,425 --> 00:48:20,391
Espera un poco, Scully.
533
00:48:32,171 --> 00:48:33,138
Aquí tienes, querida.
534
00:48:45,786 --> 00:48:47,220
No quiere nada contigo.
535
00:48:47,720 --> 00:48:49,956
Querrá cuando tenga hambre.
536
00:50:23,822 --> 00:50:25,491
He venido solo a tomar
un trago de agua.
537
00:52:17,445 --> 00:52:19,312
¡Te voy a matar!
¡Te voy a matar!
538
00:52:19,579 --> 00:52:21,047
¡Ya basta, Loder!
¡Suéltalo!
539
00:52:21,047 --> 00:52:22,015
¡No te metas, Pike!
540
00:52:22,015 --> 00:52:23,116
¡Te mandé soltarlo!
541
00:52:28,289 --> 00:52:31,591
Muy bien, se acabó.
542
00:52:57,320 --> 00:52:58,552
¿Qué te pasa, querida?
543
00:52:58,988 --> 00:53:00,221
¿No te gusta la compañía?
544
00:53:01,491 --> 00:53:03,558
- ¿No quieres ir conmigo?
- ¡Suéltame!
545
00:53:03,558 --> 00:53:04,861
¡Ya basta, Loder!
546
00:53:06,362 --> 00:53:08,997
Trata de montar.
547
00:53:25,015 --> 00:53:26,883
Pike siempre te corta
¿verdad, Loder?
548
00:53:27,184 --> 00:53:28,218
No volverá a hacerlo.
549
00:53:28,218 --> 00:53:29,786
¡Nadie me lo va a impedir!
550
00:53:31,222 --> 00:53:35,025
Scully, si me ayudas
con el mejicano ...
551
00:53:35,327 --> 00:53:38,262
podemos repartirnos
su dinero y el de Pike.
552
00:53:38,262 --> 00:53:39,363
¿Qué piensas?
553
00:53:40,098 --> 00:53:40,931
Muy bien.
554
00:53:41,167 --> 00:53:42,433
Voy a seguir adelante.
555
00:54:08,562 --> 00:54:09,695
Scully, ¿qué tal ese sitio?
556
00:54:10,764 --> 00:54:11,262
Está bien.
557
00:54:30,919 --> 00:54:34,589
Pike, Scully cree que
hay alguien delante.
558
00:54:35,024 --> 00:54:36,223
¿Qué quieres decir "cree"?
559
00:54:36,557 --> 00:54:39,594
Cree haber visto humo.
560
00:54:56,579 --> 00:54:58,113
¿Qué dice Scully que ha visto?
561
00:54:58,481 --> 00:55:01,483
Ha seguido para comprobarlo.
562
00:55:02,019 --> 00:55:03,552
¿Y tu viste el humo?
563
00:55:03,787 --> 00:55:05,989
Sí, con seguridad.
564
00:55:06,290 --> 00:55:08,224
Allí delante.
565
00:55:09,125 --> 00:55:10,693
Creo que alguien está mintiendo.
566
00:55:10,693 --> 00:55:13,129
Yo no, puedes creerme.
567
00:55:13,597 --> 00:55:15,899
Pues vete a buscar Scully.
Quiero hablar con él.
568
00:55:17,468 --> 00:55:18,768
¿A qué esperas?
569
00:55:19,437 --> 00:55:21,938
Ya sabes que Scully
es bastante impulsivo.
570
00:55:22,440 --> 00:55:24,575
No se sabe lo que puede hacer.
571
00:55:24,776 --> 00:55:25,743
Tú le conoces.
572
00:55:26,011 --> 00:55:28,112
Voy a echar una ojeada.
573
00:55:29,648 --> 00:55:31,715
Morales, dispara a Loder
si intenta algo.
574
00:55:33,652 --> 00:55:36,153
Si Scully intenta algo,
yo no sé nada de eso.
575
00:55:36,456 --> 00:55:37,455
Lo sabes.
¡Puedes confiar en mí!
576
00:55:37,757 --> 00:55:40,424
Entonces no tienes
por qué preocuparte.
577
00:55:45,364 --> 00:55:46,631
¿Por qué no apartas eso?
578
00:56:32,481 --> 00:56:33,649
¡Eh, Scully!
579
00:56:35,351 --> 00:56:36,484
¡Aquí arriba!
580
00:57:10,121 --> 00:57:11,389
Pike, tienes que confiar en mí.
581
00:57:11,657 --> 00:57:13,224
No sabía nada de lo
que planeaba Scully.
582
00:57:14,759 --> 00:57:15,626
Cógelo, Morales.
583
00:57:24,336 --> 00:57:26,437
Vamos adelante y
no le pierdas de vista.
584
00:57:31,778 --> 00:57:33,879
Parece que son más
que lo que pensábamos.
585
00:57:34,147 --> 00:57:35,581
Creo que son cinco caballos.
586
00:57:36,282 --> 00:57:37,549
Sí, vamos.
587
00:58:48,425 --> 00:58:49,359
¿Dónde está Pike?
588
00:58:51,029 --> 00:58:52,295
Cuidando los caballos.
589
00:59:04,710 --> 00:59:05,777
Debes tener frio, querida.
590
00:59:08,180 --> 00:59:08,946
Por qué no te quitas ...
591
00:59:11,383 --> 00:59:13,251
¿Por qué no te quitas
la ropa mojada y ...
592
00:59:13,251 --> 00:59:15,386
la dejas secar junto al fuego?
593
00:59:18,757 --> 00:59:23,328
Puedes taparte con la manta
y darme tus ropas.
594
00:59:25,732 --> 00:59:27,966
Las pondré junto al fuego.
595
00:59:28,400 --> 00:59:29,401
¡Cállate, Loder!
596
00:59:39,113 --> 00:59:41,848
Es una pena que no es
lo bastante hombre.
597
00:59:44,018 --> 00:59:44,883
Tu eres mucha mujer ...
598
00:59:45,721 --> 00:59:47,520
que puede tener
un hombre de verdad.
599
00:59:48,155 --> 00:59:50,024
Alguien que te cuide.
600
00:59:51,392 --> 00:59:54,595
Para protegerte,
para que no pases frio.
601
00:59:56,198 --> 01:00:02,370
Alguien para quitarte
la ropa mojada.
602
01:00:03,038 --> 01:00:03,871
¡Déjala en paz!
603
01:01:14,014 --> 01:01:18,451
Mira, Morales,
coge tu parte.
604
01:01:21,020 --> 01:01:23,989
De ahora en adelante
todo a medias.
605
01:01:26,394 --> 01:01:27,226
¿Es grave?
606
01:01:28,295 --> 01:01:28,995
No mucho.
607
01:01:30,198 --> 01:01:32,399
Loder siempre fue malo disparando.
608
01:02:03,198 --> 01:02:06,502
En dos días
atravesaremos las montañas ...
609
01:02:07,470 --> 01:02:08,837
hacia San Francisco o ...
610
01:02:09,839 --> 01:02:11,974
cualquier otra ciudad al norte.
611
01:02:12,642 --> 01:02:15,711
Tal vez podamos decidirnos
por Montana.
612
01:02:17,146 --> 01:02:20,717
Tenemos todo para vivir
una buena vida.
613
01:02:20,717 --> 01:02:22,719
Ir a donde quieras
y cuando quieras.
614
01:02:23,553 --> 01:02:25,387
Sin que nadie te lo impida ...
615
01:02:26,524 --> 01:02:29,592
o establecerte en algún lugar
para el resto de la vida.
616
01:02:31,195 --> 01:02:33,429
Scully y Loder no van
a ninguna parte.
617
01:02:34,765 --> 01:02:36,400
¿No te parece mal, verdad?
618
01:02:36,735 --> 01:02:38,502
Intentaron matarnos a los dos.
619
01:02:39,103 --> 01:02:40,304
Scully se hizo ambicioso.
620
01:02:40,605 --> 01:02:42,205
Loder quería a la chica.
621
01:02:42,974 --> 01:02:45,676
Encontraron lo que buscaban.
622
01:02:48,013 --> 01:02:52,918
¿Buscaban matar o ser muertos?
623
01:02:52,918 --> 01:02:54,419
No te preocupes por eso.
624
01:02:59,025 --> 01:03:00,992
¿Qué les hizo así?
625
01:03:03,797 --> 01:03:08,567
No pienses en eso.
626
01:03:08,567 --> 01:03:09,969
Mejor que durmamos.
627
01:03:10,270 --> 01:03:12,605
Tenemos que salir temprano.
628
01:04:01,191 --> 01:04:02,358
Ya te iba a despertar.
629
01:04:03,526 --> 01:04:05,394
- ¿Se ha despertado Cheel?
- No, aun duerme.
630
01:04:05,963 --> 01:04:06,695
Déjala dormir.
631
01:04:07,697 --> 01:04:09,531
Ya no entra en nuestros planes.
632
01:04:10,367 --> 01:04:12,569
Puede decir lo que
quiera a Harris.
633
01:04:12,569 --> 01:04:13,769
Ahora no va a cambiar nada.
634
01:04:15,106 --> 01:04:17,140
- ¿Quiere dejarla aquí?
- ¿Por qué no?
635
01:04:18,009 --> 01:04:18,776
Se queda con un caballo,
636
01:04:19,011 --> 01:04:20,377
conoce el territorio.
637
01:04:21,512 --> 01:04:22,847
Mira, cuando
lleguemos a la ciudad,
638
01:04:23,114 --> 01:04:26,583
te enseñaré una mujer de verdad.
639
01:04:27,618 --> 01:04:28,685
Tienes suerte, Morales.
640
01:04:29,488 --> 01:04:31,188
Líbrate de ella.
641
01:04:33,725 --> 01:04:34,959
No voy a abandonar Cheel.
642
01:04:38,897 --> 01:04:41,699
Yo no la llevaré conmigo.
643
01:04:45,470 --> 01:04:46,404
No es necesario.
644
01:04:47,640 --> 01:04:48,674
Me quedaré aquí.
645
01:04:49,942 --> 01:04:50,842
¿Entonces es eso?
646
01:04:51,678 --> 01:04:53,545
Te he dado la única
oportunidad de tu vida.
647
01:04:54,347 --> 01:04:57,949
He sido leal,
lo he repartido todo.
648
01:04:58,651 --> 01:05:02,087
¡Ninguna mujer vale eso!
649
01:05:02,356 --> 01:05:05,058
¿Por qué quieres
quedarte con ella?
650
01:05:05,058 --> 01:05:06,059
La suerte está echada.
¡Lo tomas o lo dejas!
651
01:05:06,059 --> 01:05:08,127
¡Nunca acampo dos veces
en el mismo sitio!
652
01:05:09,030 --> 01:05:10,496
Loder sabía cómo tratarla.
653
01:05:11,231 --> 01:05:12,899
¿Voy a quedarme como Loder?
654
01:05:13,201 --> 01:05:14,067
Si vuelves,
655
01:05:14,067 --> 01:05:15,302
y Harris te echa mano,
656
01:05:15,302 --> 01:05:17,404
te caerán 20 años por robo
a mano armada.
657
01:05:17,906 --> 01:05:19,239
No puedes volver.
658
01:05:27,483 --> 01:05:28,949
No voy con usted, Pike.
659
01:05:29,384 --> 01:05:31,953
Deme el dinero,
se lo entregaré a Harris.
660
01:05:32,188 --> 01:05:33,153
¿Piensas que lo creo?
661
01:05:33,217 --> 01:05:35,290
Deme el dinero y
monte en su caballo.
662
01:06:54,107 --> 01:06:55,542
Deben estar cerca.
663
01:06:55,776 --> 01:06:57,310
Los tiros son por aquí.
664
01:07:30,179 --> 01:07:30,912
¡Eh, es el mejicano!
665
01:07:31,747 --> 01:07:34,550
Si no fuera por él
estaríamos muertos.
666
01:07:53,705 --> 01:07:54,570
Encontramos a Scully.
667
01:07:55,373 --> 01:07:57,173
Tuviste suerte que
aún no había muerto.
668
01:07:58,076 --> 01:08:00,143
Murió unos minutos
después de encontrarle.
669
01:08:00,778 --> 01:08:02,045
Dijo que no estabas implicado ...
670
01:08:02,045 --> 01:08:03,347
en el asalto a la diligencia.
671
01:08:03,781 --> 01:08:06,183
Una pena que
les ayudaste después.
672
01:08:07,352 --> 01:08:08,685
Le obligaron.
673
01:08:09,587 --> 01:08:12,657
Jefferson iba a declarar que
le reconoció en el asalto.
674
01:08:14,826 --> 01:08:15,894
¿Cómo está Ed Stewart?
675
01:08:16,929 --> 01:08:18,830
Estaba mejor cuando salimos.
676
01:08:20,399 --> 01:08:21,065
¿Dónde está Loder?
677
01:08:23,636 --> 01:08:27,338
Muerto.
Pike le mató.
678
01:08:29,075 --> 01:08:30,341
¿Estabais acampados
cerca de aquí?
679
01:08:33,980 --> 01:08:34,612
Le enseño.
680
01:08:41,289 --> 01:08:42,621
La mitad está aquí.
681
01:08:45,058 --> 01:08:46,226
Esto lo completa.
682
01:08:48,129 --> 01:08:50,764
Pero sea como fuera es cómplice.
683
01:08:50,764 --> 01:08:52,666
Fugitivo de la ley,
es un mal asunto.
684
01:08:55,703 --> 01:08:57,904
No puede echarle
la culpa de nuevo.
685
01:08:57,904 --> 01:08:59,272
Iba para casa ...
686
01:09:01,676 --> 01:09:03,877
y después le iba
a devolver el dinero.
687
01:09:06,915 --> 01:09:08,482
No habrías disparado
contra Pike en las rocas ...
688
01:09:08,482 --> 01:09:11,285
si fueses el hombre
que pensé que eras.
689
01:09:12,220 --> 01:09:13,121
Buena suerte, Cheel.
690
01:09:13,789 --> 01:09:15,157
Se lo explicaré a Bessie.
691
01:09:18,093 --> 01:09:20,529
Tendréis mucho que cabalgar
hasta Stock Dale ...
692
01:09:20,529 --> 01:09:23,098
si queréis llegar
antes de anochecer.
693
01:09:29,005 --> 01:09:30,906
Te agradezco que hayas
confiado en mí, Cheel.
694
01:09:31,742 --> 01:09:32,641
Quería confiar.
695
01:09:33,042 --> 01:09:34,609
Lo quise todo el tempo.
696
01:09:35,479 --> 01:09:38,314
Cuando disparaste a Pike,
lo supe.
697
01:09:38,781 --> 01:09:40,049
Todo ha terminado, Juan.
698
01:09:40,551 --> 01:09:42,485
Nunca he sido tan feliz.47187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.