All language subtitles for Gunfire at Indian Gap (1957) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,988 --> 00:01:42,088 ¿Va todo bien por ahí? 2 00:01:42,990 --> 00:01:45,459 Demasiado movimiento, ¿eh? 3 00:01:46,092 --> 00:01:46,993 Voy bien. 4 00:02:04,680 --> 00:02:06,248 Abre la tapa, por favor. 5 00:02:11,320 --> 00:02:14,452 ¿Cuántos esperamos para comer? 6 00:02:14,629 --> 00:02:15,856 El cochero, el guarda, 7 00:02:16,092 --> 00:02:19,561 creo que unos 4 pasajeros. 8 00:02:19,862 --> 00:02:24,834 Unos 12, incluidos nosotros. 9 00:02:26,235 --> 00:02:27,770 Doce son muchos. 10 00:03:17,623 --> 00:03:18,958 Déjalos ir. 11 00:03:28,769 --> 00:03:30,002 ¡Aguanta! 12 00:03:30,670 --> 00:03:32,224 Tenemos que llegar a la estación de relevo. 13 00:04:26,130 --> 00:04:28,631 Maldito polvo. Se mete en la nariz, 14 00:04:28,631 --> 00:04:31,000 en los ojos, en la boca. 15 00:04:31,401 --> 00:04:34,305 Parezco un pastel de arena. 16 00:04:38,303 --> 00:04:39,876 Y el invierno es peor. 17 00:04:39,876 --> 00:04:43,750 El viento helado te deja congelado. 18 00:04:48,554 --> 00:04:50,488 Matt, estoy pensando seriamente ... 19 00:04:50,488 --> 00:04:52,057 dejar este trabajo. 20 00:04:52,057 --> 00:04:55,793 Piensas lo mismo por lo menos hace 20 años, 21 00:04:56,061 --> 00:04:58,797 desde que andas por esta ruta. 22 00:04:59,398 --> 00:05:01,366 Algún día lo haré. 23 00:05:01,866 --> 00:05:03,177 Sí. 24 00:05:05,105 --> 00:05:06,738 - ¿Has oído algo? - Como un disparo. 25 00:05:07,774 --> 00:05:10,076 Vamos a darnos prisa, parece un asalto. 26 00:05:20,421 --> 00:05:22,256 ¡Eh, señores! 27 00:06:06,269 --> 00:06:07,636 - ¿Le ves? - Sí. 28 00:06:13,945 --> 00:06:16,013 Debería tener más cuidado. 29 00:06:16,380 --> 00:06:17,813 Suponga que es a uno de nosotros, 30 00:06:17,813 --> 00:06:19,482 en lugar de una de esas piedras. 31 00:06:19,883 --> 00:06:23,158 Perdone, no sabía a quién disparaba. 32 00:06:23,533 --> 00:06:24,955 Pensábamos que era un atracador. 33 00:06:25,723 --> 00:06:27,661 ¿Qué hace por aquí a pie? 34 00:06:27,925 --> 00:06:29,193 Mi pobre caballo, 35 00:06:29,895 --> 00:06:31,228 se hirió una pata. 36 00:06:31,228 --> 00:06:33,164 Tal vez ustedes puedan mirarle. 37 00:06:33,164 --> 00:06:35,299 Nos pagan para conducir esta esta diligencia dentro del horario ... 38 00:06:35,534 --> 00:06:37,902 no para parar y buscar a un caballo cojo. 39 00:06:38,637 --> 00:06:41,627 ¡No puedo montarlo como está! 40 00:06:42,975 --> 00:06:44,376 Enséñeme su caballo, hombre. 41 00:06:46,378 --> 00:06:48,714 Matt, puede ser una emboscada. 42 00:06:49,983 --> 00:06:51,984 Mejor que deje aquí el rifle y el revólver. 43 00:07:10,838 --> 00:07:13,006 Espera, muchacho, vas a estar bien. 44 00:07:15,543 --> 00:07:17,044 La pata está rota. 45 00:07:17,044 --> 00:07:18,579 No se puede hacer nada. 46 00:07:33,829 --> 00:07:35,030 Te entiendo, hijo. 47 00:07:35,698 --> 00:07:38,366 Es para romper el corazón. 48 00:07:39,167 --> 00:07:40,035 Haz lo que te digo, 49 00:07:40,035 --> 00:07:42,199 lleva la silla a la diligencia. 50 00:07:42,772 --> 00:07:45,047 Vamos, vete. 51 00:08:30,089 --> 00:08:32,156 ¿Cómo se ha roto la pata? 52 00:08:32,624 --> 00:08:33,792 ¿Corrías demasiado? 53 00:08:34,427 --> 00:08:35,461 No. 54 00:08:36,329 --> 00:08:37,996 Sé cómo andar por aquí. 55 00:08:37,996 --> 00:08:39,865 ¿Y cómo ha sido? 56 00:08:43,069 --> 00:08:46,172 Debe haber pisado un agujero. 57 00:08:47,040 --> 00:08:48,874 Es arriesgado tomar ... 58 00:08:49,142 --> 00:08:51,877 atajos por el desierto. 59 00:08:52,446 --> 00:08:53,379 No es eso. 60 00:08:54,380 --> 00:08:55,948 Había un camino. 61 00:09:20,475 --> 00:09:22,543 ¡Eh! eso es una marca de bala. 62 00:09:22,543 --> 00:09:24,613 Parece que les han asaltado. 63 00:09:25,013 --> 00:09:26,381 Hola, Harvey. 64 00:09:26,381 --> 00:09:27,648 Sí, salteadores de caminos. 65 00:09:27,648 --> 00:09:29,216 Venían a por la nómina. 66 00:09:29,216 --> 00:09:30,186 ¿Y lograron el dinero? 67 00:09:30,186 --> 00:09:32,421 No, escaparon. 68 00:09:32,688 --> 00:09:34,157 Llevaba un guarda más. 69 00:09:34,358 --> 00:09:36,158 ¿Alguien sabe extraer una bala? 70 00:09:36,460 --> 00:09:37,826 - ¿Quien está herido? - Ed Stewart. 71 00:09:38,195 --> 00:09:40,696 No sobrevivirá si no se hace algo por él. 72 00:09:56,480 --> 00:09:57,214 Gracias. 73 00:10:01,920 --> 00:10:03,186 Yo no soy médico. 74 00:10:03,655 --> 00:10:04,588 Ya he visto morir hombres ... 75 00:10:04,588 --> 00:10:06,890 por no hacer las cosas bien. 76 00:10:06,890 --> 00:10:09,059 Morirá si no se le saca la bala. 77 00:10:09,827 --> 00:10:10,827 ¿Quiere que lo haga yo? 78 00:10:12,531 --> 00:10:13,865 Será lo mejor, Sr. Jefferson. 79 00:10:14,833 --> 00:10:17,202 Lo sabe mejor que yo. 80 00:10:19,405 --> 00:10:20,371 ¿Tiene algo de whisky? 81 00:10:20,574 --> 00:10:22,141 No se permite en la diligencia. 82 00:10:23,876 --> 00:10:25,577 Yo tengo un poco. 83 00:10:26,078 --> 00:10:27,579 No bebo en el trabajo. 84 00:10:27,579 --> 00:10:30,516 Lo llevo solo para una emergencia. 85 00:10:32,384 --> 00:10:33,052 Oye, Ed. 86 00:10:33,286 --> 00:10:34,086 ¿Me puedes oír? 87 00:10:34,854 --> 00:10:36,121 Tenemos que sacarte la bala. 88 00:10:37,991 --> 00:10:40,160 Claro, adelante. 89 00:10:40,761 --> 00:10:45,165 Vamos, la bebida es por cuenta de la casa. 90 00:10:45,165 --> 00:10:46,632 Mejor que bebas mientras puedas. 91 00:10:59,581 --> 00:11:04,052 Sujetarle bien, que no se mueva. 92 00:11:30,079 --> 00:11:30,980 Se ha desmayado. 93 00:11:50,534 --> 00:11:51,935 Ahora pueden vendarle. 94 00:11:52,870 --> 00:11:53,871 Esto le va a ayudar. 95 00:12:02,013 --> 00:12:05,083 El tipo es un cliente. ¿Quién es? 96 00:12:05,685 --> 00:12:07,585 No lo sé, no le había visto hasta hoy, 97 00:12:08,322 --> 00:12:09,321 pero me alegra que haya sido ... 98 00:12:09,321 --> 00:12:10,722 nuestro pasajero en este viaje. 99 00:12:11,090 --> 00:12:14,425 Sam, quiero que corras a Stock Dale después de cambiar los caballos. 100 00:12:14,425 --> 00:12:16,962 Dile al doctor lo de Ed, 101 00:12:16,962 --> 00:12:18,596 y avisa a mis ayudantes. 102 00:12:18,596 --> 00:12:20,665 Los quiero aquí lo antes posible. 103 00:12:21,068 --> 00:12:23,369 ¿Cuántos bandidos cree que va a cazar? 104 00:12:23,603 --> 00:12:26,538 Dos. Eran tres, pero acertamos a uno. 105 00:12:27,207 --> 00:12:28,074 Conviene advertir a vuestro pasajero que ... 106 00:12:28,074 --> 00:12:29,743 no se va a quedar a comer. 107 00:12:30,111 --> 00:12:31,911 No es exactamente un pasajero, sheriff. 108 00:12:31,911 --> 00:12:34,480 Le recogimos a unas millas de aquí. 109 00:12:34,748 --> 00:12:36,016 Su caballo se rompió una pata. 110 00:12:36,250 --> 00:12:37,383 Lo maté por él. 111 00:12:37,919 --> 00:12:38,852 ¿De dónde dijo que era? 112 00:12:39,086 --> 00:12:40,153 No lo ha dicho. 113 00:12:40,787 --> 00:12:41,688 ¿Sus cosas están en la diligencia? 114 00:12:42,156 --> 00:12:44,324 La silla y el rifle están allí. 115 00:12:45,026 --> 00:12:45,927 Bájalos. 116 00:12:46,227 --> 00:12:47,027 El se queda aquí. 117 00:12:47,027 --> 00:12:48,429 Bueno, voy a bajarlos. 118 00:12:51,733 --> 00:12:52,633 ¿Cómo te llamas? 119 00:12:53,102 --> 00:12:53,868 Juan Morales. 120 00:12:54,270 --> 00:12:55,570 ¿De dónde eres, Morales? 121 00:12:55,570 --> 00:12:57,338 Crecí en Arizona, señor. 122 00:12:57,338 --> 00:12:58,406 Soy español. 123 00:12:58,842 --> 00:13:00,374 Viajaba por aquí, buscaba oro. 124 00:13:00,374 --> 00:13:02,510 Háblame de Arizona. ¿De qué ciudad vienes? 125 00:13:07,317 --> 00:13:07,883 De Tucson. 126 00:13:09,052 --> 00:13:09,451 Bill. 127 00:13:10,854 --> 00:13:12,087 ¿Crees que puede ser de la banda ... 128 00:13:12,087 --> 00:13:12,821 que intentó asaltaros? 129 00:13:13,656 --> 00:13:14,456 No lo sé. 130 00:13:14,957 --> 00:13:16,792 Lleva el mismo tipo de ropa que ellos. 131 00:13:16,792 --> 00:13:18,460 No vi bien a ninguno de ellos. 132 00:13:19,061 --> 00:13:20,329 ¿Y Ud, Sr. Jefferson? 133 00:13:20,730 --> 00:13:22,531 Sí, tiene algún parecido. 134 00:13:22,966 --> 00:13:24,300 No puedo estar seguro. 135 00:13:24,568 --> 00:13:25,167 ¿Por qué me acusa? 136 00:13:25,167 --> 00:13:29,115 No sabía nada de eso hasta llegar aquí. 137 00:13:29,974 --> 00:13:30,707 ¡Explíqueles! 138 00:13:31,307 --> 00:13:33,481 Ud. vio mi caballo con una pata rota. 139 00:13:36,581 --> 00:13:37,981 Devuélvame mi arma, señor. 140 00:13:37,981 --> 00:13:40,351 Sólo después de que me aclare con usted. 141 00:13:41,420 --> 00:13:42,586 ¿Por qué me trata como a un criminal ... 142 00:13:42,586 --> 00:13:43,554 cuando no he hecho nada? 143 00:13:43,554 --> 00:13:45,222 ¡Si me causa problemas le arresto! 144 00:13:45,624 --> 00:13:47,491 Sam y yo estamos listos para partir, Dan. 145 00:13:57,603 --> 00:13:58,503 Parece que tiene hambre. 146 00:13:59,372 --> 00:14:00,972 No he comido desde esta mañana. 147 00:14:01,508 --> 00:14:02,673 Entonces siéntese y coma. 148 00:14:12,753 --> 00:14:14,487 - ¡Eh, sírvase! - Gracias. 149 00:14:14,887 --> 00:14:15,922 Y no se preocupe con Harris. 150 00:14:15,922 --> 00:14:17,022 Es sheriff ... 151 00:14:17,256 --> 00:14:19,425 y todos son desconfiados. 152 00:14:21,896 --> 00:14:23,429 ¿Paga mi comida, sheriff, 153 00:14:23,764 --> 00:14:24,597 o lo hago yo? 154 00:14:25,432 --> 00:14:28,368 Nunca he visto un mejicano que me resulte tan familiar. 155 00:14:28,703 --> 00:14:30,747 ¿Por qué no buscas trabajo? 156 00:14:31,247 --> 00:14:32,977 ¿Cuál ha sido tu último trabajo? 157 00:14:33,476 --> 00:14:35,042 He trabajado en varios sitios. 158 00:14:35,042 --> 00:14:36,143 ¿Cuál fue el último? 159 00:14:37,779 --> 00:14:38,746 No estar trabajando ... 160 00:14:38,746 --> 00:14:40,214 no me hace ser un criminal. 161 00:14:40,950 --> 00:14:41,982 Hablas demasiado. 162 00:14:44,486 --> 00:14:45,853 Disculpe por hablar demasiado. 163 00:14:46,521 --> 00:14:48,222 Disculpe por no estar trabajando. 164 00:14:48,524 --> 00:14:49,724 ¡Disculpe porque mi caballo se rompió la pata ... 165 00:14:49,724 --> 00:14:50,858 y hubo que matarle! 166 00:14:50,858 --> 00:14:53,528 ¡Disculpe por haber tocado su sopa! 167 00:14:53,963 --> 00:14:55,163 ¿A dónde crees que vas? 168 00:14:55,998 --> 00:14:57,666 ¡No quiero su comida! 169 00:15:00,455 --> 00:15:04,340 ¿Algún motivo para pensar que pertenece a la banda? 170 00:15:04,340 --> 00:15:05,808 Si estuviera seguro, estaría bien atado ... 171 00:15:05,808 --> 00:15:07,878 y no andaría suelto por aquí. 172 00:15:08,178 --> 00:15:11,680 Pero es mejicano y no tiene mucho ... 173 00:15:11,680 --> 00:15:13,917 trabajo en esta región. 174 00:15:17,243 --> 00:15:21,057 Bessie, ¿crees que es uno de los bandidos? 175 00:15:21,057 --> 00:15:22,926 ¿Cómo voy a saberlo, querida? 176 00:15:23,327 --> 00:15:25,762 No tengo tiempo para distinguirlos. 177 00:15:26,264 --> 00:15:27,597 Deja que lo resuelva el sheriff Harris. 178 00:15:27,597 --> 00:15:28,498 El conoce su trabajo. 179 00:15:28,734 --> 00:15:30,167 Trae agua para lavar los platos. 180 00:15:31,569 --> 00:15:32,068 Bueno. 181 00:15:55,962 --> 00:15:57,095 ¿Puedo ayudar, señorita? 182 00:15:58,064 --> 00:15:59,364 Me ha asustado. 183 00:15:59,599 --> 00:16:01,633 Es porque soy un "desesperado". 184 00:16:03,269 --> 00:16:04,804 Sobre todo cuando bombeo agua. 185 00:16:04,904 --> 00:16:05,771 ¿Cómo funciona? 186 00:16:05,871 --> 00:16:07,405 Tiene un truco. 187 00:16:14,648 --> 00:16:16,516 - Ahí está. - ¡Agua! 188 00:16:21,156 --> 00:16:22,156 Dígame, ¿quiénes son esos? 189 00:16:23,391 --> 00:16:27,161 Su nombre es Moran, le gusta que le llamen Bessie. 190 00:16:38,374 --> 00:16:39,474 ¿Ud. cree que soy un bandido? 191 00:16:41,612 --> 00:16:43,111 ¿Cree que podría serlo? 192 00:16:44,146 --> 00:16:46,182 Sus ojos son muy bondadosos para ser un bandido. 193 00:16:47,483 --> 00:16:49,017 ¿Cómo puede ver mis ojos aquí fuera? 194 00:16:49,352 --> 00:16:52,254 Los vi durante la operación del pobre Sr. Stewart. 195 00:16:52,889 --> 00:16:55,523 Pero no soy tan bueno como parezco. 196 00:16:56,094 --> 00:16:58,694 No, pero su voz es agradable. 197 00:16:59,962 --> 00:17:02,164 Menos cuando discutió con el sheriff. 198 00:17:03,367 --> 00:17:05,002 Supongo que debía haberle besado. 199 00:17:05,836 --> 00:17:07,136 Habría tenido gracia. 200 00:17:13,111 --> 00:17:15,379 Creo que es mejor entrar. 201 00:17:15,379 --> 00:17:17,948 El balde aún no está lleno. 202 00:17:23,322 --> 00:17:25,188 ¿Cuál es tu verdadero nombre? 203 00:17:26,291 --> 00:17:27,892 Cheel Palmer. 204 00:17:28,661 --> 00:17:29,662 Cheel ... 205 00:17:34,133 --> 00:17:35,366 Me gusta ese nombre. 206 00:17:37,236 --> 00:17:38,369 Debemos volver. 207 00:17:38,369 --> 00:17:39,905 Espera, no vayas. 208 00:17:41,473 --> 00:17:42,608 Es agradable hablar con alguien ... 209 00:17:42,608 --> 00:17:45,444 que no me cree un bandido. 210 00:17:47,947 --> 00:17:51,584 Sabes, eres bonita. 211 00:17:59,193 --> 00:18:00,861 Tú estás solo. 212 00:18:01,062 --> 00:18:02,462 - No hablas en serio. - No. 213 00:18:03,664 --> 00:18:05,665 No, hablo en serio. 214 00:18:06,500 --> 00:18:08,468 Te he mirado desde que llegué. 215 00:18:09,371 --> 00:18:12,172 Mereces un sitio mejor que este. 216 00:18:13,709 --> 00:18:16,077 Espero no quedarme aquí toda la vida. 217 00:18:18,547 --> 00:18:20,781 Si no tuviera problemas, yo ... 218 00:18:23,085 --> 00:18:24,085 ¿Qué harías? 219 00:18:26,955 --> 00:18:27,788 Es inútil. 220 00:18:29,391 --> 00:18:31,193 Tengo problemas. 221 00:18:31,893 --> 00:18:32,394 No. 222 00:18:33,296 --> 00:18:35,731 Cuando el sheriff descubra que está confundido. 223 00:18:37,133 --> 00:18:37,798 Nunca. 224 00:18:39,302 --> 00:18:41,204 Nunca admitirá que está confundido 225 00:18:57,488 --> 00:18:58,322 Oye, 226 00:18:58,322 --> 00:19:00,690 no puedo estar toda la noche vigilándote. 227 00:19:00,690 --> 00:19:01,691 Voy a encerrarte. 228 00:19:02,559 --> 00:19:04,495 No, sheriff, no puede hacer eso. 229 00:19:05,964 --> 00:19:07,564 Dime donde pongo el agua, Cheel. 230 00:19:07,832 --> 00:19:08,699 Bien, aquí. 231 00:19:09,533 --> 00:19:10,834 Por aquí, Morales. 232 00:19:16,208 --> 00:19:18,843 No quiero más problemas que los que ya tengo. 233 00:19:19,577 --> 00:19:20,812 Pues va a tener uno grande ... 234 00:19:20,812 --> 00:19:22,045 si intenta encerrarme en ese cuarto. 235 00:19:22,045 --> 00:19:22,980 Escucha bien, mejicano, 236 00:19:22,980 --> 00:19:25,216 he perdido la paciencia hace mucho tiempo. 237 00:19:25,850 --> 00:19:27,852 Mi joven, nunca intente probar la paciencia ... 238 00:19:27,852 --> 00:19:29,187 de un hombre armado. 239 00:19:29,656 --> 00:19:31,055 Será mejor hacer lo que dice. 240 00:20:10,400 --> 00:20:11,966 Le echaré una ojeada de vez en cuando. 241 00:20:12,267 --> 00:20:14,970 Se lo agradezco, así podré ayudar a los demás. 242 00:20:16,605 --> 00:20:17,238 ¿Ed ha mejorado? 243 00:20:18,408 --> 00:20:19,174 No. 244 00:20:20,809 --> 00:20:21,877 Si Ed no sale, 245 00:20:22,110 --> 00:20:24,545 alguien será ahorcado por esto. 246 00:20:39,430 --> 00:20:42,031 Bessie, pareces cansada. 247 00:20:42,498 --> 00:20:44,634 Vete a la cama, yo acabaré los platos. 248 00:20:45,269 --> 00:20:47,170 Gracias, estoy cansada. 249 00:20:57,549 --> 00:20:59,283 - Buenas noches, Cheel. - Buenas noches, Bessie. 250 00:21:39,159 --> 00:21:40,693 No terminaste la cena. 251 00:21:41,896 --> 00:21:42,662 Gracias. 252 00:21:44,632 --> 00:21:45,198 Siéntate. 253 00:21:48,203 --> 00:21:49,703 El Sr. Jefferson está ahí fuera. 254 00:21:49,938 --> 00:21:50,737 Puede volver. 255 00:21:50,737 --> 00:21:53,444 Es buena persona, no se lo dirá al sheriff. 256 00:21:56,244 --> 00:21:58,947 El sheriff dice que si Ed muere alguien será ahorcado. 257 00:22:01,817 --> 00:22:02,349 Lo oí. 258 00:22:05,854 --> 00:22:07,088 Cada vez que el sheriff habla ... 259 00:22:07,323 --> 00:22:08,789 la situación empeora. 260 00:22:09,825 --> 00:22:11,593 Si Ed muere, ahorcará a alguien. 261 00:22:11,593 --> 00:22:13,095 Y ya ha decidido que soy el culpable. 262 00:22:15,932 --> 00:22:17,299 ¿Qué podemos hacer? 263 00:22:21,539 --> 00:22:22,972 ¿Quieres decir que me vas a ayudar? 264 00:22:26,142 --> 00:22:27,978 No quiero que te pase nada. 265 00:22:28,378 --> 00:22:29,244 Nunca. 266 00:22:42,159 --> 00:22:44,060 Solo te conozco desde hace unas horas. 267 00:22:45,931 --> 00:22:47,865 El amor puede surgir de repente. 268 00:22:56,174 --> 00:22:57,676 Dime ¿qué puedo hacer? 269 00:22:59,945 --> 00:23:00,778 No. 270 00:23:02,180 --> 00:23:03,647 No, no quiero que tengas problemas. 271 00:23:06,586 --> 00:23:07,819 Yo te quiero. 272 00:23:09,088 --> 00:23:10,822 Pero quiero ayudarte. 273 00:23:16,796 --> 00:23:18,397 ¿Me consigues un caballo? 274 00:23:19,600 --> 00:23:20,967 ¿Pero a dónde irías? 275 00:23:24,338 --> 00:23:26,606 Si consigo huir de Harris, no importa a donde. 276 00:23:27,107 --> 00:23:28,409 No se puede atravesar el desierto ... 277 00:23:28,409 --> 00:23:31,711 sin conocer los pozos y los caminos. 278 00:23:31,979 --> 00:23:32,946 Los encontraré. 279 00:23:32,946 --> 00:23:35,982 Después iré a Méjico. 280 00:23:37,084 --> 00:23:39,787 Te mandaré dinero y podrás pagar el caballo ... 281 00:23:41,389 --> 00:23:42,623 e ir a encontrarme. 282 00:23:44,125 --> 00:23:45,893 Iré contigo, será mejor. 283 00:23:47,495 --> 00:23:48,829 Puedo recoger mis cosas ... 284 00:23:48,829 --> 00:23:50,330 antes de que Bessie me eche en falta. 285 00:23:52,567 --> 00:23:53,902 ¿Me consigues un arma? 286 00:23:56,038 --> 00:23:58,206 Sé dónde guarda el Sr. Moran la suya. 287 00:24:57,403 --> 00:24:58,203 ¿Qué pasa, señor? 288 00:24:58,705 --> 00:24:59,604 Quiero hablar con Ud. 289 00:25:02,376 --> 00:25:03,408 Entonces hable. 290 00:25:03,909 --> 00:25:04,810 Siéntese. 291 00:25:05,211 --> 00:25:06,146 Tenemos mucho tiempo. 292 00:25:06,913 --> 00:25:07,880 La chica está en el corral ... 293 00:25:07,880 --> 00:25:09,549 ensillando dos caballos. 294 00:25:12,920 --> 00:25:13,819 ¿Lo sabe? 295 00:25:14,454 --> 00:25:16,054 Yo estaba ahí fuera. 296 00:25:21,196 --> 00:25:21,861 Sabe, 297 00:25:22,998 --> 00:25:25,832 yo estaba detrás del asalto. 298 00:25:25,832 --> 00:25:26,599 No usted. 299 00:25:26,599 --> 00:25:28,801 Los dos atracadores recibían ordenes mías. 300 00:25:29,704 --> 00:25:30,738 ¿Le sorprende, no? 301 00:25:31,741 --> 00:25:34,608 Es porque Ud. y Harris me creen un ciudadano honrado. 302 00:25:35,744 --> 00:25:37,546 Bueno, es muy fácil. 303 00:25:38,147 --> 00:25:39,213 Así es como son las cosas. 304 00:25:39,447 --> 00:25:41,582 Ud. corre el riesgo de ser ahorcado por asesinato y ... 305 00:25:41,582 --> 00:25:44,252 yo agradeceré a la justicia que le ahorque. 306 00:25:45,087 --> 00:25:46,154 Puedo contárselo a Harris. 307 00:25:46,756 --> 00:25:49,157 ¿Y por qué le va a creer ahora? 308 00:25:49,659 --> 00:25:52,093 Confía en mí, no en Ud. 309 00:26:11,014 --> 00:26:11,948 ¿Qué es lo que quiere? 310 00:26:13,284 --> 00:26:15,818 Vengo de muy lejos por la caja de la paga. 311 00:26:16,353 --> 00:26:17,988 El asalto no dio resultado. 312 00:26:18,188 --> 00:26:19,157 Después de que mis hombres salieron ... 313 00:26:19,390 --> 00:26:21,525 vi que Harris iba en la diligencia. 314 00:26:21,726 --> 00:26:23,159 Y el dinero está en ella, en la caja. 315 00:26:23,159 --> 00:26:25,762 Así que he decidido ayudarte, 316 00:26:25,762 --> 00:26:28,232 a cambio de que me ayudes. 317 00:26:29,201 --> 00:26:30,100 Cuando salgas de aquí, 318 00:26:30,636 --> 00:26:33,037 quiero que te lleves el dinero. 319 00:26:36,141 --> 00:26:37,507 Ud. no puede hacerme ser un bandido. 320 00:26:37,944 --> 00:26:40,144 Para Harris ya lo eres. 321 00:26:40,412 --> 00:26:45,284 ¿Y si puedes llegar hasta el desierto? 322 00:26:45,518 --> 00:26:47,819 ¿Qué va a pasar? 323 00:26:50,667 --> 00:26:52,826 Estaré seguro en Méjico. 324 00:26:52,826 --> 00:26:54,694 Podrían avisar a la frontera. 325 00:26:54,694 --> 00:26:57,630 - Harris tiene tu descripción. - Pero no he hecho nada malo. 326 00:26:58,298 --> 00:27:00,499 Y probablemente nunca lo harás. 327 00:27:00,835 --> 00:27:02,102 Ese es tu problema. 328 00:27:03,271 --> 00:27:05,572 Podrías dejar tu mísera vida ... 329 00:27:05,572 --> 00:27:07,507 si fueras lo bastante hombre para eso. 330 00:27:08,242 --> 00:27:09,576 Te estoy dando una oportunidad de ser grande ... 331 00:27:09,576 --> 00:27:11,811 uniéndote a mí. 332 00:27:14,815 --> 00:27:15,915 Me está mintiendo. 333 00:27:18,086 --> 00:27:19,620 Sabes, me agradas, Morales. 334 00:27:19,855 --> 00:27:21,354 Prometes mucho. 335 00:27:21,723 --> 00:27:23,356 Te voy a ayudar, a pesar de todo. 336 00:27:23,591 --> 00:27:24,759 No quiero su ayuda. 337 00:27:27,429 --> 00:27:28,262 ¿Imaginas que digo a Harris ... 338 00:27:28,262 --> 00:27:31,098 que te recuerdo del asalto? 339 00:27:36,539 --> 00:27:40,575 Podría coger el dinero y huir. 340 00:27:40,878 --> 00:27:44,814 No podrías esconderte de mi por mucho tiempo. 341 00:27:44,814 --> 00:27:47,716 Y olvida la frontera. No lo vas a conseguir. 342 00:27:51,889 --> 00:27:52,989 ¿Y entonces? 343 00:27:53,624 --> 00:27:55,291 No tenemos mucho tiempo. 344 00:27:59,897 --> 00:28:03,901 Está bien, haré lo que dice. 345 00:29:11,339 --> 00:29:12,807 Espérame en Indian Gap. 346 00:29:12,807 --> 00:29:14,142 La chica conoce el camino. 347 00:29:14,710 --> 00:29:15,909 ¿Stewart va a sobrevivir? 348 00:29:15,909 --> 00:29:17,278 ¿Cómo saberlo? La herida es fea. 349 00:29:41,371 --> 00:29:42,205 Comida. 350 00:29:42,473 --> 00:29:43,439 Lo he cogido de la cocina. 351 00:29:44,708 --> 00:29:45,942 Aquí está el arma. 352 00:29:46,644 --> 00:29:47,577 Voy a buscar agua. 353 00:30:22,315 --> 00:30:23,548 ¡Sheriff! 354 00:31:08,030 --> 00:31:08,595 ¿Cheel? 355 00:31:22,345 --> 00:31:23,379 ¡Cheel! 356 00:31:43,901 --> 00:31:45,835 ¡Sr. Harris! 357 00:32:51,105 --> 00:32:53,474 Mejor que nos separemos. Mirad entre las rocas. 358 00:35:13,791 --> 00:35:14,557 ¡Sr. Jefferson! 359 00:35:14,858 --> 00:35:16,492 Yo vengo de allí. 360 00:35:16,827 --> 00:35:18,628 No hay señal de ellos. 361 00:35:18,929 --> 00:35:20,730 Lograrán escapar. 362 00:35:21,299 --> 00:35:22,666 No podemos seguirles de noche. 363 00:35:22,666 --> 00:35:24,134 Volvamos a la estación de la diligencia. 364 00:35:24,134 --> 00:35:25,836 Ya deben llegar mis ayudantes. 365 00:35:35,713 --> 00:35:37,615 ¿Por qué ha hecho eso por nosotros el Sr. Jefferson? 366 00:35:39,617 --> 00:35:40,318 Quién sabe. 367 00:35:41,086 --> 00:35:41,553 Lo ha hecho. 368 00:35:48,662 --> 00:35:50,328 Conviene quedarnos esta noche por aquí. 369 00:35:51,097 --> 00:35:52,564 Por la mañana hará menos frío. 370 00:36:16,591 --> 00:36:18,092 La próxima vez traeré una chaqueta. 371 00:36:20,729 --> 00:36:23,229 Cuando vuelvas les dices que te obligué a ayudarme. 372 00:36:23,229 --> 00:36:24,532 No te culparán. 373 00:36:24,666 --> 00:36:26,033 Eso no me preocupa. 374 00:36:27,269 --> 00:36:29,270 Me preocupa lo que te pueda suceder. 375 00:36:31,106 --> 00:36:32,172 No te preocupes por mí, Cheel. 376 00:36:32,908 --> 00:36:35,109 Las cosas ahora serán distintas. 377 00:36:37,012 --> 00:36:40,916 Lo he hecho solo porque confió en ti. 378 00:36:46,421 --> 00:36:49,424 Nadie lo me había dicho hasta ahora. 379 00:36:52,629 --> 00:36:54,062 Voy a volver a casa. 380 00:36:54,062 --> 00:36:55,632 Me ayudarán a cruzar la frontera. 381 00:36:55,900 --> 00:36:58,201 Me quedaré en Méjico hasta que esto se olvide. 382 00:37:00,170 --> 00:37:01,972 ¿Me vas a escribir? 383 00:37:03,841 --> 00:37:04,641 Haré más. 384 00:37:05,242 --> 00:37:07,944 Volveré con un carruaje ... 385 00:37:08,879 --> 00:37:10,481 y te raptaré. 386 00:37:23,262 --> 00:37:24,462 Es mejor que vuelvas. 387 00:37:37,810 --> 00:37:38,743 No hay nada a la vista. 388 00:37:39,179 --> 00:37:40,779 Enséñame dónde está el paso. 389 00:38:20,856 --> 00:38:21,922 Vete buscar el rifle. 390 00:38:40,844 --> 00:38:42,544 ¡Cheel! ¡Cheel! 391 00:38:42,779 --> 00:38:44,280 ¡Puedo explicártelo! 392 00:38:55,192 --> 00:38:56,227 ¿Estás huyendo, querida? 393 00:38:56,527 --> 00:38:57,893 No tienes por qué huir de mí. 394 00:38:58,396 --> 00:38:59,896 Tu y yo seremos amigos. 395 00:39:08,874 --> 00:39:10,742 ¡Suelta el arma, mejicano! 396 00:39:12,077 --> 00:39:12,910 ¿Qué haces aquí? 397 00:39:15,214 --> 00:39:17,549 Muy bien, sigue adelante, ¡rápido! 398 00:39:48,949 --> 00:39:50,751 ¡Eh, parece que atrapamos a Jesse James! 399 00:39:51,785 --> 00:39:52,653 Muy bien, mejicano, ¡habla! 400 00:39:52,954 --> 00:39:53,986 Y habla rápido, muchacho. 401 00:39:55,657 --> 00:39:56,489 Yo no robé eso. 402 00:39:56,489 --> 00:39:57,357 ¡Oh, no! 403 00:39:57,357 --> 00:39:59,126 No es mío. 404 00:39:59,126 --> 00:40:02,362 ¿De dónde ha salido? 405 00:40:03,132 --> 00:40:04,731 Es la nómina de la diligencia de Stock Dale. 406 00:40:05,568 --> 00:40:07,168 Intentaron robarla. 407 00:40:07,168 --> 00:40:07,669 ¿Un asalto? 408 00:40:07,669 --> 00:40:08,669 ¿Qué sabes del asalto? 409 00:40:08,669 --> 00:40:09,304 Cállate, Loder. 410 00:40:09,304 --> 00:40:10,038 ¿Quién eres tú para mandarme callar? 411 00:40:10,038 --> 00:40:11,372 ¡He dicho que te calles, Loder! 412 00:40:13,074 --> 00:40:14,042 Continua, mejicano. 413 00:40:16,112 --> 00:40:17,178 Creo que saben más que yo. 414 00:40:18,781 --> 00:40:19,914 ¡No sabes con quién estás hablando! 415 00:40:20,516 --> 00:40:21,684 ¡No seas listillo! 416 00:40:24,020 --> 00:40:25,988 Un hombre llamado Jefferson. 417 00:40:30,560 --> 00:40:31,626 Un hombre que se llama Jefferson ... 418 00:40:31,862 --> 00:40:34,564 sacó esto de la caja en la parada. 419 00:40:35,632 --> 00:40:37,133 Me hizo elegir, o traía el dinero o ... 420 00:40:37,133 --> 00:40:39,468 me entregaría a Harris. 421 00:40:39,703 --> 00:40:40,704 ¡El Sr. Jefferson! 422 00:40:40,704 --> 00:40:41,904 Está hablando de Pike. 423 00:40:41,904 --> 00:40:43,272 ¿Por qué está ella en esto? 424 00:40:44,675 --> 00:40:45,842 Me ayudó a huir ... 425 00:40:46,077 --> 00:40:47,211 pero no sabía nada del dinero. 426 00:40:47,578 --> 00:40:48,645 ¿De verdad? 427 00:40:49,380 --> 00:40:50,413 ¿Dónde te vas a encontrar con Pike? 428 00:40:52,550 --> 00:40:53,284 En Indian Pass. 429 00:40:54,085 --> 00:40:55,552 ¿Indian Pass, eh? 430 00:40:55,552 --> 00:40:56,387 Te lo voy a decir, 431 00:40:56,921 --> 00:40:58,021 Loder y yo llevaremos el dinero ... 432 00:40:58,021 --> 00:40:59,224 y encontraremos al jefe. 433 00:40:59,224 --> 00:41:00,224 ¿De acuerdo? 434 00:41:00,858 --> 00:41:02,059 Le diremos que hiciste un buen trabajo y ... 435 00:41:02,059 --> 00:41:04,562 que nos entregaste el dinero sin problemas, ¿está bien? 436 00:41:05,062 --> 00:41:06,831 Muy bien, los dos, coged los caballos ... 437 00:41:06,831 --> 00:41:08,367 y no dejar rastro. 438 00:41:09,400 --> 00:41:10,568 ¡Vamos, largaros! 439 00:41:37,098 --> 00:41:37,764 ¡Espera un poco, idiota! 440 00:41:39,133 --> 00:41:41,134 Allí viene Pike, ¿no le ves? 441 00:41:54,449 --> 00:41:55,517 ¿Ha ido todo bien? 442 00:41:56,851 --> 00:42:00,522 El sheriff fue a la estación a encontrarse con sus ayudantes. 443 00:42:00,522 --> 00:42:01,790 Nunca te encontrará. 444 00:42:02,592 --> 00:42:03,591 Ellos tienen el dinero. 445 00:42:03,591 --> 00:42:04,993 Dicen que se lo entregarán. 446 00:42:05,361 --> 00:42:06,428 También tienen vuestras armas. 447 00:42:07,896 --> 00:42:09,798 Una cosa se puede decir de Scully y Loder, 448 00:42:09,798 --> 00:42:12,535 son implacables cuando se trata de dinero. 449 00:42:13,869 --> 00:42:15,036 ¿Al no está aquí, no? 450 00:42:15,271 --> 00:42:16,771 ¿Murió, no? 451 00:42:16,771 --> 00:42:18,306 Sí, cuando volvimos ya estaba muerto. 452 00:42:18,306 --> 00:42:20,308 Vosotros lo estropeasteis todo. 453 00:42:20,578 --> 00:42:21,577 ¿Lo estropeamos? 454 00:42:22,378 --> 00:42:23,512 ¿De qué hablas, Pike? 455 00:42:23,512 --> 00:42:25,715 ¿Cómo íbamos a saber que estaría Harris? 456 00:42:25,715 --> 00:42:26,916 Estaba en el techo de la diligencia, 457 00:42:26,916 --> 00:42:29,219 escondido detrás de los equipajes. ¡Mira esto! 458 00:42:29,621 --> 00:42:30,887 ¡Es lo más cerca que llegué! 459 00:42:30,887 --> 00:42:32,655 Bastante cerca para resolver el asunto. 460 00:42:33,124 --> 00:42:34,558 ¡Casi me acierta! 461 00:42:42,134 --> 00:42:43,266 Devuelve su arma a Morales. 462 00:42:46,472 --> 00:42:48,806 Te he dicho que le des su arma. 463 00:42:53,112 --> 00:42:56,214 Deberíais estar agradecidos. 464 00:42:56,448 --> 00:43:01,086 Si no es por él no veríamos este dinero. 465 00:43:01,720 --> 00:43:02,153 Sabes, Morales. 466 00:43:02,153 --> 00:43:03,855 Me ha gustado como has actuado anoche. 467 00:43:04,556 --> 00:43:05,624 Puedes ser inexperto, 468 00:43:05,991 --> 00:43:08,694 pero te ha ido mejor que a esos dos palurdos. 469 00:43:09,429 --> 00:43:10,529 ¿Cuánto dinero tenemos, Pike? 470 00:43:11,097 --> 00:43:11,863 Bastante. 471 00:43:13,067 --> 00:43:14,733 ¡Quiero saber cuánto! 472 00:43:15,769 --> 00:43:18,972 Lo sabrás cuando lo decida. 473 00:43:19,373 --> 00:43:23,443 Ahora vámonos de aquí. 474 00:43:29,551 --> 00:43:30,383 ¿Y Cheel? 475 00:43:31,452 --> 00:43:32,118 ¿Qué pasa con ella? 476 00:43:32,820 --> 00:43:34,688 - ¿Puede volver ya? - ¿Volver? 477 00:43:35,389 --> 00:43:36,090 ¡Oh, desde luego! 478 00:43:36,491 --> 00:43:37,123 Puede volver. 479 00:43:37,626 --> 00:43:40,328 En cuanto Harris desista. 480 00:43:43,098 --> 00:43:44,565 Entiendes cómo es esto. 481 00:44:19,370 --> 00:44:20,536 Vamos a resolver esto ahora. 482 00:44:29,413 --> 00:44:30,814 Queremos nuestra parte, Pike. 483 00:44:32,450 --> 00:44:33,317 Está bien. 484 00:44:46,766 --> 00:44:47,365 ¡Eh, espera un poco! 485 00:44:47,365 --> 00:44:48,801 ¿En cuántas partes vamos dividirlo? 486 00:44:49,135 --> 00:44:50,067 En cuatro. 487 00:44:50,269 --> 00:44:51,836 Morales tendrá su parte. 488 00:44:53,038 --> 00:44:54,974 No estuvo al principio, Pike. 489 00:44:55,375 --> 00:44:56,976 Está ahora. 490 00:44:56,976 --> 00:44:59,078 Pues lo siento, no estoy de acuerdo. 491 00:44:59,413 --> 00:45:00,912 Cuatro partes o nada. 492 00:45:02,214 --> 00:45:03,649 ¿Qué prefieres? 493 00:45:09,389 --> 00:45:11,558 Coged los caballos. 494 00:45:20,269 --> 00:45:22,769 Cógelo, Morales. Es tuyo. 495 00:45:27,608 --> 00:45:28,509 ¿Te preocupa ella? 496 00:45:33,515 --> 00:45:34,916 Piensa que soy malo. 497 00:45:35,516 --> 00:45:36,317 Te escucho. 498 00:45:38,588 --> 00:45:42,758 Imagine lo que pensó al ver ese dinero. 499 00:45:43,459 --> 00:45:45,093 ¿Y qué te pareció a ti? 500 00:45:46,496 --> 00:45:47,395 Cuando me ayudó a huir, 501 00:45:47,395 --> 00:45:48,429 confiaba en mí, 502 00:45:48,429 --> 00:45:49,765 no sabía nada de esto. 503 00:45:51,301 --> 00:45:52,935 Las mujeres son todas iguales, Morales. 504 00:45:53,903 --> 00:45:55,505 Veo que no sabes mucho de mujeres. 505 00:45:55,906 --> 00:45:58,775 Cuando tengas experiencia sabrás cómo lidiar con ellas. 506 00:45:58,775 --> 00:46:00,643 Por ejemplo, con esto. 507 00:46:01,946 --> 00:46:04,047 Por otro lado, ella puede lograr que hagas ... 508 00:46:04,047 --> 00:46:04,914 lo que ella dice. 509 00:46:04,914 --> 00:46:06,683 No creas que no sabe lo que está haciendo. 510 00:46:06,917 --> 00:46:09,451 Quiere que te sientas mal, para poder hacer su voluntad. 511 00:46:09,451 --> 00:46:10,387 ¡Ella no es así! 512 00:46:10,387 --> 00:46:11,521 ¿No? 513 00:46:11,521 --> 00:46:12,689 Mírala. 514 00:46:13,024 --> 00:46:14,959 Ni siquiera tiene duda. 515 00:46:17,561 --> 00:46:18,462 Lo mismo que Harris. 516 00:46:21,866 --> 00:46:24,034 Aún no he podido explicárselo. 517 00:46:24,436 --> 00:46:25,503 Muy bien, sigue adelante. 518 00:46:26,437 --> 00:46:27,438 Cuéntale todo. 519 00:46:28,173 --> 00:46:29,341 A ver qué pasa. 520 00:46:36,715 --> 00:46:37,983 Pike no va quedar así. 521 00:46:38,416 --> 00:46:40,452 Voy a arreglarle las cuentas. 522 00:46:45,592 --> 00:46:46,157 Cheel... 523 00:46:47,260 --> 00:46:48,661 Cheel, no es lo que piensas. 524 00:46:49,095 --> 00:46:51,363 No venía a encontrarme con Pike. 525 00:46:51,698 --> 00:46:52,531 Iba para casa. 526 00:46:55,002 --> 00:46:57,971 Lo juro, Pike diría a Harris ... 527 00:46:58,171 --> 00:47:02,742 que me había reconocido en el asalto, 528 00:47:02,742 --> 00:47:04,278 si no le ayudaba. 529 00:47:05,546 --> 00:47:06,779 Nadie va creerlo. 530 00:47:08,116 --> 00:47:09,449 No debías haberlo hecho. 531 00:47:29,972 --> 00:47:31,373 Voy a aceptar el dinero, Pike. 532 00:48:19,425 --> 00:48:20,391 Espera un poco, Scully. 533 00:48:32,171 --> 00:48:33,138 Aquí tienes, querida. 534 00:48:45,786 --> 00:48:47,220 No quiere nada contigo. 535 00:48:47,720 --> 00:48:49,956 Querrá cuando tenga hambre. 536 00:50:23,822 --> 00:50:25,491 He venido solo a tomar un trago de agua. 537 00:52:17,445 --> 00:52:19,312 ¡Te voy a matar! ¡Te voy a matar! 538 00:52:19,579 --> 00:52:21,047 ¡Ya basta, Loder! ¡Suéltalo! 539 00:52:21,047 --> 00:52:22,015 ¡No te metas, Pike! 540 00:52:22,015 --> 00:52:23,116 ¡Te mandé soltarlo! 541 00:52:28,289 --> 00:52:31,591 Muy bien, se acabó. 542 00:52:57,320 --> 00:52:58,552 ¿Qué te pasa, querida? 543 00:52:58,988 --> 00:53:00,221 ¿No te gusta la compañía? 544 00:53:01,491 --> 00:53:03,558 - ¿No quieres ir conmigo? - ¡Suéltame! 545 00:53:03,558 --> 00:53:04,861 ¡Ya basta, Loder! 546 00:53:06,362 --> 00:53:08,997 Trata de montar. 547 00:53:25,015 --> 00:53:26,883 Pike siempre te corta ¿verdad, Loder? 548 00:53:27,184 --> 00:53:28,218 No volverá a hacerlo. 549 00:53:28,218 --> 00:53:29,786 ¡Nadie me lo va a impedir! 550 00:53:31,222 --> 00:53:35,025 Scully, si me ayudas con el mejicano ... 551 00:53:35,327 --> 00:53:38,262 podemos repartirnos su dinero y el de Pike. 552 00:53:38,262 --> 00:53:39,363 ¿Qué piensas? 553 00:53:40,098 --> 00:53:40,931 Muy bien. 554 00:53:41,167 --> 00:53:42,433 Voy a seguir adelante. 555 00:54:08,562 --> 00:54:09,695 Scully, ¿qué tal ese sitio? 556 00:54:10,764 --> 00:54:11,262 Está bien. 557 00:54:30,919 --> 00:54:34,589 Pike, Scully cree que hay alguien delante. 558 00:54:35,024 --> 00:54:36,223 ¿Qué quieres decir "cree"? 559 00:54:36,557 --> 00:54:39,594 Cree haber visto humo. 560 00:54:56,579 --> 00:54:58,113 ¿Qué dice Scully que ha visto? 561 00:54:58,481 --> 00:55:01,483 Ha seguido para comprobarlo. 562 00:55:02,019 --> 00:55:03,552 ¿Y tu viste el humo? 563 00:55:03,787 --> 00:55:05,989 Sí, con seguridad. 564 00:55:06,290 --> 00:55:08,224 Allí delante. 565 00:55:09,125 --> 00:55:10,693 Creo que alguien está mintiendo. 566 00:55:10,693 --> 00:55:13,129 Yo no, puedes creerme. 567 00:55:13,597 --> 00:55:15,899 Pues vete a buscar Scully. Quiero hablar con él. 568 00:55:17,468 --> 00:55:18,768 ¿A qué esperas? 569 00:55:19,437 --> 00:55:21,938 Ya sabes que Scully es bastante impulsivo. 570 00:55:22,440 --> 00:55:24,575 No se sabe lo que puede hacer. 571 00:55:24,776 --> 00:55:25,743 Tú le conoces. 572 00:55:26,011 --> 00:55:28,112 Voy a echar una ojeada. 573 00:55:29,648 --> 00:55:31,715 Morales, dispara a Loder si intenta algo. 574 00:55:33,652 --> 00:55:36,153 Si Scully intenta algo, yo no sé nada de eso. 575 00:55:36,456 --> 00:55:37,455 Lo sabes. ¡Puedes confiar en mí! 576 00:55:37,757 --> 00:55:40,424 Entonces no tienes por qué preocuparte. 577 00:55:45,364 --> 00:55:46,631 ¿Por qué no apartas eso? 578 00:56:32,481 --> 00:56:33,649 ¡Eh, Scully! 579 00:56:35,351 --> 00:56:36,484 ¡Aquí arriba! 580 00:57:10,121 --> 00:57:11,389 Pike, tienes que confiar en mí. 581 00:57:11,657 --> 00:57:13,224 No sabía nada de lo que planeaba Scully. 582 00:57:14,759 --> 00:57:15,626 Cógelo, Morales. 583 00:57:24,336 --> 00:57:26,437 Vamos adelante y no le pierdas de vista. 584 00:57:31,778 --> 00:57:33,879 Parece que son más que lo que pensábamos. 585 00:57:34,147 --> 00:57:35,581 Creo que son cinco caballos. 586 00:57:36,282 --> 00:57:37,549 Sí, vamos. 587 00:58:48,425 --> 00:58:49,359 ¿Dónde está Pike? 588 00:58:51,029 --> 00:58:52,295 Cuidando los caballos. 589 00:59:04,710 --> 00:59:05,777 Debes tener frio, querida. 590 00:59:08,180 --> 00:59:08,946 Por qué no te quitas ... 591 00:59:11,383 --> 00:59:13,251 ¿Por qué no te quitas la ropa mojada y ... 592 00:59:13,251 --> 00:59:15,386 la dejas secar junto al fuego? 593 00:59:18,757 --> 00:59:23,328 Puedes taparte con la manta y darme tus ropas. 594 00:59:25,732 --> 00:59:27,966 Las pondré junto al fuego. 595 00:59:28,400 --> 00:59:29,401 ¡Cállate, Loder! 596 00:59:39,113 --> 00:59:41,848 Es una pena que no es lo bastante hombre. 597 00:59:44,018 --> 00:59:44,883 Tu eres mucha mujer ... 598 00:59:45,721 --> 00:59:47,520 que puede tener un hombre de verdad. 599 00:59:48,155 --> 00:59:50,024 Alguien que te cuide. 600 00:59:51,392 --> 00:59:54,595 Para protegerte, para que no pases frio. 601 00:59:56,198 --> 01:00:02,370 Alguien para quitarte la ropa mojada. 602 01:00:03,038 --> 01:00:03,871 ¡Déjala en paz! 603 01:01:14,014 --> 01:01:18,451 Mira, Morales, coge tu parte. 604 01:01:21,020 --> 01:01:23,989 De ahora en adelante todo a medias. 605 01:01:26,394 --> 01:01:27,226 ¿Es grave? 606 01:01:28,295 --> 01:01:28,995 No mucho. 607 01:01:30,198 --> 01:01:32,399 Loder siempre fue malo disparando. 608 01:02:03,198 --> 01:02:06,502 En dos días atravesaremos las montañas ... 609 01:02:07,470 --> 01:02:08,837 hacia San Francisco o ... 610 01:02:09,839 --> 01:02:11,974 cualquier otra ciudad al norte. 611 01:02:12,642 --> 01:02:15,711 Tal vez podamos decidirnos por Montana. 612 01:02:17,146 --> 01:02:20,717 Tenemos todo para vivir una buena vida. 613 01:02:20,717 --> 01:02:22,719 Ir a donde quieras y cuando quieras. 614 01:02:23,553 --> 01:02:25,387 Sin que nadie te lo impida ... 615 01:02:26,524 --> 01:02:29,592 o establecerte en algún lugar para el resto de la vida. 616 01:02:31,195 --> 01:02:33,429 Scully y Loder no van a ninguna parte. 617 01:02:34,765 --> 01:02:36,400 ¿No te parece mal, verdad? 618 01:02:36,735 --> 01:02:38,502 Intentaron matarnos a los dos. 619 01:02:39,103 --> 01:02:40,304 Scully se hizo ambicioso. 620 01:02:40,605 --> 01:02:42,205 Loder quería a la chica. 621 01:02:42,974 --> 01:02:45,676 Encontraron lo que buscaban. 622 01:02:48,013 --> 01:02:52,918 ¿Buscaban matar o ser muertos? 623 01:02:52,918 --> 01:02:54,419 No te preocupes por eso. 624 01:02:59,025 --> 01:03:00,992 ¿Qué les hizo así? 625 01:03:03,797 --> 01:03:08,567 No pienses en eso. 626 01:03:08,567 --> 01:03:09,969 Mejor que durmamos. 627 01:03:10,270 --> 01:03:12,605 Tenemos que salir temprano. 628 01:04:01,191 --> 01:04:02,358 Ya te iba a despertar. 629 01:04:03,526 --> 01:04:05,394 - ¿Se ha despertado Cheel? - No, aun duerme. 630 01:04:05,963 --> 01:04:06,695 Déjala dormir. 631 01:04:07,697 --> 01:04:09,531 Ya no entra en nuestros planes. 632 01:04:10,367 --> 01:04:12,569 Puede decir lo que quiera a Harris. 633 01:04:12,569 --> 01:04:13,769 Ahora no va a cambiar nada. 634 01:04:15,106 --> 01:04:17,140 - ¿Quiere dejarla aquí? - ¿Por qué no? 635 01:04:18,009 --> 01:04:18,776 Se queda con un caballo, 636 01:04:19,011 --> 01:04:20,377 conoce el territorio. 637 01:04:21,512 --> 01:04:22,847 Mira, cuando lleguemos a la ciudad, 638 01:04:23,114 --> 01:04:26,583 te enseñaré una mujer de verdad. 639 01:04:27,618 --> 01:04:28,685 Tienes suerte, Morales. 640 01:04:29,488 --> 01:04:31,188 Líbrate de ella. 641 01:04:33,725 --> 01:04:34,959 No voy a abandonar Cheel. 642 01:04:38,897 --> 01:04:41,699 Yo no la llevaré conmigo. 643 01:04:45,470 --> 01:04:46,404 No es necesario. 644 01:04:47,640 --> 01:04:48,674 Me quedaré aquí. 645 01:04:49,942 --> 01:04:50,842 ¿Entonces es eso? 646 01:04:51,678 --> 01:04:53,545 Te he dado la única oportunidad de tu vida. 647 01:04:54,347 --> 01:04:57,949 He sido leal, lo he repartido todo. 648 01:04:58,651 --> 01:05:02,087 ¡Ninguna mujer vale eso! 649 01:05:02,356 --> 01:05:05,058 ¿Por qué quieres quedarte con ella? 650 01:05:05,058 --> 01:05:06,059 La suerte está echada. ¡Lo tomas o lo dejas! 651 01:05:06,059 --> 01:05:08,127 ¡Nunca acampo dos veces en el mismo sitio! 652 01:05:09,030 --> 01:05:10,496 Loder sabía cómo tratarla. 653 01:05:11,231 --> 01:05:12,899 ¿Voy a quedarme como Loder? 654 01:05:13,201 --> 01:05:14,067 Si vuelves, 655 01:05:14,067 --> 01:05:15,302 y Harris te echa mano, 656 01:05:15,302 --> 01:05:17,404 te caerán 20 años por robo a mano armada. 657 01:05:17,906 --> 01:05:19,239 No puedes volver. 658 01:05:27,483 --> 01:05:28,949 No voy con usted, Pike. 659 01:05:29,384 --> 01:05:31,953 Deme el dinero, se lo entregaré a Harris. 660 01:05:32,188 --> 01:05:33,153 ¿Piensas que lo creo? 661 01:05:33,217 --> 01:05:35,290 Deme el dinero y monte en su caballo. 662 01:06:54,107 --> 01:06:55,542 Deben estar cerca. 663 01:06:55,776 --> 01:06:57,310 Los tiros son por aquí. 664 01:07:30,179 --> 01:07:30,912 ¡Eh, es el mejicano! 665 01:07:31,747 --> 01:07:34,550 Si no fuera por él estaríamos muertos. 666 01:07:53,705 --> 01:07:54,570 Encontramos a Scully. 667 01:07:55,373 --> 01:07:57,173 Tuviste suerte que aún no había muerto. 668 01:07:58,076 --> 01:08:00,143 Murió unos minutos después de encontrarle. 669 01:08:00,778 --> 01:08:02,045 Dijo que no estabas implicado ... 670 01:08:02,045 --> 01:08:03,347 en el asalto a la diligencia. 671 01:08:03,781 --> 01:08:06,183 Una pena que les ayudaste después. 672 01:08:07,352 --> 01:08:08,685 Le obligaron. 673 01:08:09,587 --> 01:08:12,657 Jefferson iba a declarar que le reconoció en el asalto. 674 01:08:14,826 --> 01:08:15,894 ¿Cómo está Ed Stewart? 675 01:08:16,929 --> 01:08:18,830 Estaba mejor cuando salimos. 676 01:08:20,399 --> 01:08:21,065 ¿Dónde está Loder? 677 01:08:23,636 --> 01:08:27,338 Muerto. Pike le mató. 678 01:08:29,075 --> 01:08:30,341 ¿Estabais acampados cerca de aquí? 679 01:08:33,980 --> 01:08:34,612 Le enseño. 680 01:08:41,289 --> 01:08:42,621 La mitad está aquí. 681 01:08:45,058 --> 01:08:46,226 Esto lo completa. 682 01:08:48,129 --> 01:08:50,764 Pero sea como fuera es cómplice. 683 01:08:50,764 --> 01:08:52,666 Fugitivo de la ley, es un mal asunto. 684 01:08:55,703 --> 01:08:57,904 No puede echarle la culpa de nuevo. 685 01:08:57,904 --> 01:08:59,272 Iba para casa ... 686 01:09:01,676 --> 01:09:03,877 y después le iba a devolver el dinero. 687 01:09:06,915 --> 01:09:08,482 No habrías disparado contra Pike en las rocas ... 688 01:09:08,482 --> 01:09:11,285 si fueses el hombre que pensé que eras. 689 01:09:12,220 --> 01:09:13,121 Buena suerte, Cheel. 690 01:09:13,789 --> 01:09:15,157 Se lo explicaré a Bessie. 691 01:09:18,093 --> 01:09:20,529 Tendréis mucho que cabalgar hasta Stock Dale ... 692 01:09:20,529 --> 01:09:23,098 si queréis llegar antes de anochecer. 693 01:09:29,005 --> 01:09:30,906 Te agradezco que hayas confiado en mí, Cheel. 694 01:09:31,742 --> 01:09:32,641 Quería confiar. 695 01:09:33,042 --> 01:09:34,609 Lo quise todo el tempo. 696 01:09:35,479 --> 01:09:38,314 Cuando disparaste a Pike, lo supe. 697 01:09:38,781 --> 01:09:40,049 Todo ha terminado, Juan. 698 01:09:40,551 --> 01:09:42,485 Nunca he sido tan feliz.47187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.