All language subtitles for Detective.Kien.The.Headless.Horror.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:49,083 --> 00:00:50,458 Hace cinco años, 4 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 El fantasma ahogado 5 00:00:52,833 --> 00:00:54,583 hizo su primer asesinato. 6 00:00:57,083 --> 00:01:00,958 Entonces se extendieron los rumores de "una bestia hambrienta"... 7 00:01:01,583 --> 00:01:02,958 ..."un espectro acuático"... 8 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 ...o un... 9 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 ..."espíritu que se alimenta de cabezas." 10 00:01:11,958 --> 00:01:15,458 Pero... todos los detalles siguen siendo vagos. 11 00:01:19,958 --> 00:01:21,583 Sin embargo, hay algo en lo que todos están de acuerdo. 12 00:01:22,583 --> 00:01:25,333 Que este mal se está volviendo más cruel. 13 00:02:17,708 --> 00:02:20,208 Hasta la fecha, ocho personas han sido asesinadas. 14 00:02:20,958 --> 00:02:23,208 Y todos estaban sin cabeza. 15 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 Sus restos 16 00:02:25,458 --> 00:02:27,708 están encantados y enterrados lejos. 17 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 Detective Kien, 18 00:02:38,208 --> 00:02:40,833 Le escribo para preguntarle tomar mi caso. 19 00:02:42,458 --> 00:02:47,708 Mi distrito fue aterrorizado, cuando mi sobrina, llamada Nga, 20 00:02:48,833 --> 00:02:50,583 desapareció repentinamente. 21 00:02:55,958 --> 00:02:57,083 Esta pantufla es de Nga. 22 00:02:58,958 --> 00:03:01,208 ¡Así que tenía razón! ¡Y aún así dudan de mí! 23 00:03:01,708 --> 00:03:06,208 Nadie se atrevería a encontrar a Nga. Creen que el fantasma se la ha llevado. 24 00:03:06,583 --> 00:03:09,708 Pero hasta ahora, su cuerpo aún no ha salido a la superficie. 25 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 Rezo para que aún la puedan encontrar. 26 00:03:14,708 --> 00:03:17,958 Su vida está en peligro. 27 00:03:18,458 --> 00:03:20,333 Estoy pidiendo su ayuda. 28 00:03:55,708 --> 00:04:01,583 DETECTIVE KIEN El horror sin cabeza 29 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 ¡No, señor! 30 00:04:22,083 --> 00:04:23,333 No la toque. 31 00:05:02,708 --> 00:05:05,457 "BUSCANDO A UN FAMILIAR PERDIDO CONTACTAR A LA SRTA. MOON" 32 00:05:05,458 --> 00:05:07,457 Moon ha estado buscando a su sobrina. 33 00:05:07,458 --> 00:05:08,833 ¡Desde entonces ha cerrado su puesto! 34 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 ¿Quieres encontrarla? 35 00:05:10,958 --> 00:05:12,708 Prueba la casa del jefe del distrito. 36 00:05:12,833 --> 00:05:14,333 Ella debería seguir allí. 37 00:05:16,083 --> 00:05:17,583 Ayer estaba "ocupado," 38 00:05:17,958 --> 00:05:19,333 hoy está "fuera." 39 00:05:20,333 --> 00:05:22,832 Lo saben muy bien ¡esas son excusas! 40 00:05:22,833 --> 00:05:25,207 Si el jefe de distrito no ayudará, ¿entonces quién? 41 00:05:25,208 --> 00:05:26,332 Esa fue su orden. 42 00:05:26,333 --> 00:05:28,458 Todas sus preguntas, tráigalas mañana. 43 00:05:29,458 --> 00:05:31,083 ¿Si hubiera sido un familiar suyo?, 44 00:05:31,958 --> 00:05:33,708 ¿podría esperar hasta mañana? 45 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 No sea terca, señora. 46 00:05:43,958 --> 00:05:45,208 ¡Jefe Liem! 47 00:05:45,708 --> 00:05:47,333 ¡Sé que está ahí! 48 00:05:47,708 --> 00:05:49,583 ¡Nga se ha ido por cinco días! 49 00:05:49,958 --> 00:05:51,833 ¡¿Por qué no envía más hombres?! 50 00:05:52,083 --> 00:05:54,583 ¡Yo solo no puedo registrar todo el distrito! 51 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 ¿Señor Kien? 52 00:06:29,458 --> 00:06:30,583 Saludos, señora Moon. 53 00:06:33,583 --> 00:06:35,083 Solo "señorita" está bien. 54 00:06:36,083 --> 00:06:37,708 "Señora" me hace parecer mayor. 55 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Señorita Moon. 56 00:06:46,083 --> 00:06:48,958 Le escribí en una plegaria. Pero entonces, está aquí. 57 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 Es solo una mujer. 58 00:06:57,708 --> 00:06:59,083 No hay necesidad de violencia. 59 00:07:01,208 --> 00:07:02,708 El jefe no está hoy... 60 00:07:02,958 --> 00:07:03,833 ¿Están en lo correcto? 61 00:07:05,333 --> 00:07:06,708 Volveremos más tarde, entonces. 62 00:07:11,083 --> 00:07:13,958 Justo cuando desapareció mi sobrina, vine a ver al jefe. 63 00:07:14,333 --> 00:07:17,333 Pero él seguía diciendo... que el culpable era el fantasma ahogado. 64 00:07:18,083 --> 00:07:20,708 Así que se negó a encargar a sus hombres que encuentren a Nga. 65 00:07:22,208 --> 00:07:24,208 Todos piensan que es el fantasma... 66 00:07:25,083 --> 00:07:26,333 ...¿pero usted no, señorita? 67 00:07:26,833 --> 00:07:28,333 Desde el principio de los tiempos, 68 00:07:28,458 --> 00:07:31,458 aquellos asesinados por el fantasma, ¡sus cuerpos saldrán a la superficie! 69 00:07:31,583 --> 00:07:34,708 ¿Pero qué hay de Nga? ¡Todo lo que tengo es su pantufla! 70 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 Nga vive aquí con su padre. 71 00:07:50,833 --> 00:07:53,458 Soy Kien. Detective del juez. 72 00:07:54,833 --> 00:07:55,708 ¿Señorita Moon? 73 00:07:56,833 --> 00:07:58,708 ¿Cómo conoció al señor Kien? 74 00:07:59,583 --> 00:08:00,833 Mi exmarido... 75 00:08:01,833 --> 00:08:04,333 Kien lo arrestó por corrupción. 76 00:08:05,083 --> 00:08:07,833 Bueno, ahora... ¿Detuvo usted al gobernador Duc Trong? 77 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 ¡Muy admirable! 78 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Es muy amable. 79 00:08:13,083 --> 00:08:14,458 Estaba cumpliendo con mi deber. 80 00:08:14,583 --> 00:08:17,583 Sé que solo el señor Kien puede recuperar a Nga. 81 00:08:17,958 --> 00:08:20,708 Me pregunto ¿cuándo... fue la última vez que vieron a Nga? 82 00:08:23,833 --> 00:08:25,083 Hace unos cinco días. 83 00:08:25,333 --> 00:08:28,833 Esa mañana, ella me saludó. Luego fue al mercado. 84 00:08:28,958 --> 00:08:30,208 En los últimos días, 85 00:08:30,833 --> 00:08:32,583 ¿se comportó de forma extraña? 86 00:08:33,333 --> 00:08:34,208 No, buen señor. 87 00:08:35,333 --> 00:08:36,833 Nga tiene la edad para sentar cabeza. 88 00:08:38,333 --> 00:08:39,958 Seguramente, ¿tiene un pretendiente? 89 00:08:41,958 --> 00:08:43,333 ¿Por qué me pregunta eso? 90 00:08:43,833 --> 00:08:45,083 He tenido casos en los que... 91 00:08:45,583 --> 00:08:46,958 los amantes huyen juntos. 92 00:08:56,708 --> 00:08:58,208 Todo lo que necesite, 93 00:08:58,833 --> 00:08:59,958 busca a Moon aquí. 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,208 Tengo asuntos que atender. 95 00:09:04,708 --> 00:09:05,333 Discúlpeme. 96 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 Como ha dicho... 97 00:09:17,208 --> 00:09:18,708 Nga es una cosa hermosa. 98 00:09:18,833 --> 00:09:20,208 ¿Debe tener pretendientes? 99 00:09:21,458 --> 00:09:22,958 ¡Nga no tiene ninguno! 100 00:09:23,833 --> 00:09:24,833 ¿Y los enemigos? 101 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 ¡Es tan dulce como una santa! 102 00:09:26,958 --> 00:09:28,708 En las peleas, se queda callada. 103 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 No hay forma de que ella haga enemigos. 104 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 Oh, espera. 105 00:09:35,458 --> 00:09:36,583 Hace dos semanas, 106 00:09:37,458 --> 00:09:39,083 ¡alguien irrumpió en su habitación! 107 00:09:41,333 --> 00:09:41,958 ¿Irrumpió? 108 00:10:14,833 --> 00:10:16,458 ¡Socorro! ¡Un ladrón! 109 00:10:31,333 --> 00:10:33,583 La casa está ocupada, pero aún así hay intrusos. 110 00:10:33,958 --> 00:10:35,833 Aquí los ladrones son muy audaces. 111 00:10:41,833 --> 00:10:43,833 Además de joyeros y cerámicas, 112 00:10:44,333 --> 00:10:45,583 ¿se ha perdido algo más? 113 00:10:46,083 --> 00:10:47,833 Solo esas cosas. 114 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 El mobiliario de la habitación revela que Nga es modesta. 115 00:10:52,458 --> 00:10:53,833 Entonces, ¿por qué gastaría 116 00:10:53,958 --> 00:10:55,208 dinero en estas baratijas? 117 00:10:55,708 --> 00:10:57,208 También creo que son absurdos. 118 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 Pero no me importó... 119 00:11:02,208 --> 00:11:03,708 Siempre y cuando ella sea feliz. 120 00:11:08,708 --> 00:11:11,083 No hay indicios de saqueo en su armario. 121 00:11:11,833 --> 00:11:13,208 No creo que Nga haya huido. 122 00:11:16,458 --> 00:11:18,083 ¿Puedo ver la pantufla de Nga? 123 00:11:18,333 --> 00:11:19,583 Todavía está en el lago. 124 00:11:20,208 --> 00:11:20,708 ¿Eh? 125 00:11:21,083 --> 00:11:22,958 Le guiaré hasta allí. Tendrá sentido. 126 00:11:24,333 --> 00:11:25,583 Le agradezco, 127 00:11:25,708 --> 00:11:26,833 pero iré solo. 128 00:11:27,583 --> 00:11:28,332 ¿Qué significa? 129 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 "A menos que esté atado, el amor no se encuentra." 130 00:11:30,333 --> 00:11:32,583 Caminando juntos podría alimentar los rumores. 131 00:11:45,083 --> 00:11:46,833 Estaba a punto de lanzar el anzuelo 132 00:11:47,083 --> 00:11:48,958 ¡y vi la pantufla sobre el agua! 133 00:11:59,958 --> 00:12:00,958 ¿No lleva ningún amuleto, señor? 134 00:12:02,208 --> 00:12:03,083 ¿Amuleto? 135 00:12:03,708 --> 00:12:04,833 Quédese aquí entonces. 136 00:12:26,583 --> 00:12:27,833 Fruto de Xanthium. 137 00:12:31,583 --> 00:12:33,208 ¿Las víctimas del fantasma ahogado 138 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 fueron encontradas junto a este lago, señor? 139 00:12:36,958 --> 00:12:37,833 Sí. 140 00:12:39,333 --> 00:12:42,083 La gente cree que donde hay agua, 141 00:12:42,208 --> 00:12:45,458 allí está el fantasma. En ríos, en lagos. 142 00:12:45,708 --> 00:12:47,083 Nadie se acercaría. 143 00:12:48,958 --> 00:12:50,333 Perdona mi grosería. 144 00:12:51,083 --> 00:12:52,333 ¿Me lo deja a mí? 145 00:12:52,583 --> 00:12:54,458 ¡Yo llamaría a un chamán de verdad! 146 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 ¡Otro detective no resolverá nada! 147 00:12:59,458 --> 00:13:00,208 "Otro"? 148 00:13:00,833 --> 00:13:03,833 Jefe de distrito Liem de hecho ya contraté a un detective. 149 00:13:03,958 --> 00:13:06,208 ¡Y al cabo de dos días, se marchó! 150 00:13:07,708 --> 00:13:09,082 ¡He oído que 151 00:13:09,083 --> 00:13:10,708 el fantasma lo había perseguido! 152 00:15:54,333 --> 00:15:56,083 Madre estás aquí. ¡Cálmate! ¡Tranquila! 153 00:15:57,083 --> 00:15:58,833 ¡Tranquila, estoy aquí! 154 00:16:00,333 --> 00:16:00,958 Ahogado... 155 00:16:01,458 --> 00:16:02,083 ¿Y ahora qué? 156 00:16:02,833 --> 00:16:04,083 ¡El fantasma me estaba llevando! 157 00:16:04,208 --> 00:16:06,083 ¡Estaba a punto de hacerlo, madre! 158 00:16:06,708 --> 00:16:07,958 Llévala afuera ahora. 159 00:16:09,583 --> 00:16:10,957 ¡No dejes que los fantasmas merodeen por aquí! 160 00:16:10,958 --> 00:16:12,083 ¡Muy bien, cariño! 161 00:16:12,583 --> 00:16:13,583 Yo me encargaré de ello. 162 00:16:20,583 --> 00:16:21,833 ¡No te quedes ahí parada! 163 00:16:22,333 --> 00:16:24,457 ¡Trae ropa nueva para la señorita Tuyet, rápido! 164 00:16:24,458 --> 00:16:24,958 Si... 165 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 Lo he preguntado muchas veces. 166 00:17:01,333 --> 00:17:01,833 "Matar". 167 00:17:03,458 --> 00:17:06,583 Solo quiere matanza, y no exige nada más. 168 00:17:14,458 --> 00:17:15,958 Este mal es muy poderoso. 169 00:17:16,583 --> 00:17:19,083 Pero mi incienso y mi amuleto pueden protegerle. 170 00:17:19,833 --> 00:17:22,708 Los asuntos de los vivos y los muertos... no tienen nada en común. 171 00:17:22,833 --> 00:17:24,958 Hay cosas más allá de la percepción. 172 00:17:25,333 --> 00:17:26,583 Quizás esté seguro. 173 00:17:26,708 --> 00:17:27,583 Gracias, chamán. 174 00:17:28,083 --> 00:17:29,708 Serías un gran conocedor de las hierbas... 175 00:17:30,333 --> 00:17:33,083 Me pregunto ¿dónde... crecen aquí los frutos del xanthium? 176 00:17:38,583 --> 00:17:40,083 Los encontraría junto a las cascadas. 177 00:18:02,833 --> 00:18:04,083 ¡Hay tantos fantasmas por aquí! 178 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Uno bajo el agua. 179 00:18:06,333 --> 00:18:07,458 Uno detrás de los árboles. 180 00:18:10,458 --> 00:18:11,957 ¡Ya se lo dije antes! 181 00:18:11,958 --> 00:18:14,082 ¡Nga no fue tomada por el fantasma ahogado! 182 00:18:14,083 --> 00:18:15,708 Entonces, ¿por qué visitar al chamán Tinh? 183 00:18:16,458 --> 00:18:17,333 ¿Confías en mí? 184 00:18:18,208 --> 00:18:20,333 Entonces déjame encontrarla con mis métodos. 185 00:18:20,708 --> 00:18:22,583 Entonces, ¿por qué me impides ir contigo? 186 00:18:22,833 --> 00:18:24,458 Conozco bien tu carácter. 187 00:18:24,833 --> 00:18:26,083 De corazón abierto. 188 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 Adelante hasta el final. 189 00:18:29,708 --> 00:18:32,333 Ese soy yo... cuando era la señora del gobernador. 190 00:18:32,458 --> 00:18:34,583 - Hoy en día, ¡soy-- - exactamente igual! 191 00:18:38,958 --> 00:18:39,833 ¿Qué tal... 192 00:18:39,958 --> 00:18:41,458 Si guardo mi corazón?. 193 00:18:41,833 --> 00:18:42,333 ¿Mejor? 194 00:18:45,958 --> 00:18:46,708 ¡Muy bien, entonces! 195 00:18:46,958 --> 00:18:49,208 ¡Usted tienes sus métodos, y yo tengo los míos! 196 00:18:50,333 --> 00:18:51,083 Espera. 197 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Voy a las cascadas de Vu Thien. 198 00:18:55,583 --> 00:18:56,958 ¿Sabes cómo llegar? 199 00:19:00,708 --> 00:19:01,958 No solo sé, 200 00:19:02,333 --> 00:19:03,708 también tengo un camino más rápido. 201 00:20:04,583 --> 00:20:05,333 ¡Sangre! 202 00:20:05,708 --> 00:20:06,708 ¿Podría ser--? 203 00:20:07,333 --> 00:20:09,208 - ¡Cielos! - Señorita Moon... 204 00:20:10,458 --> 00:20:12,832 Esto podría ser de otra persona. O un animal. 205 00:20:12,833 --> 00:20:14,333 No saques conclusiones precipitadas. 206 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 Si Nga está herida, ¡debemos encontrarla! 207 00:20:20,583 --> 00:20:21,458 Mantenga la calma. 208 00:20:21,708 --> 00:20:24,333 A cualquier precio, le devolveré a Nga. 209 00:20:24,583 --> 00:20:26,958 Pero ahora debemos estar serenos. Ser claros. 210 00:20:27,083 --> 00:20:27,958 ¿Me oyes? 211 00:20:34,208 --> 00:20:35,458 Para encontrar a una persona, 212 00:20:36,458 --> 00:20:38,083 debo saber realmente quién es. 213 00:20:39,458 --> 00:20:40,958 Y se lo he contado todo. 214 00:20:43,583 --> 00:20:45,708 No me han hablado de la madre de Nga. 215 00:20:46,583 --> 00:20:48,458 Tu hermana mayor, se escapó, ¿verdad? 216 00:20:50,458 --> 00:20:51,458 ¿Cómo lo sabe? 217 00:20:52,208 --> 00:20:55,083 No hay tableta espiritual en el altar. Eso significa que está viva. 218 00:20:55,208 --> 00:20:56,833 Y cuando dije que Nga se escapó... 219 00:20:57,083 --> 00:20:58,458 ...señor Vinh reaccionó de forma extraña. 220 00:21:02,958 --> 00:21:04,583 Cuando Nga tenía unos meses, 221 00:21:06,208 --> 00:21:07,833 su madre se fue con su amante. 222 00:21:13,333 --> 00:21:15,333 Y la gente sí que tenía lenguas crueles. 223 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Algunos lo afirmaron con certeza... 224 00:21:18,958 --> 00:21:21,208 ...Nga no era pariente de Señor Vinh. 225 00:21:22,458 --> 00:21:24,083 Nadie conocía los hechos. 226 00:21:24,458 --> 00:21:29,333 Pero para Nga... ella era la vergüenza de su padre. 227 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 Las acciones de mi hermana, no puedo responder por ellos. 228 00:21:33,708 --> 00:21:35,958 Pero no podía abandonar a su hija. 229 00:21:37,458 --> 00:21:41,833 Durante mucho tiempo, fuimos uña y carne. 230 00:21:43,708 --> 00:21:46,708 Aquí ningún niño jugaría con ella. 231 00:21:47,333 --> 00:21:49,083 Hablaban entre ellos... 232 00:21:49,208 --> 00:21:53,458 ...dado que Nga es una hija bastarda, ambos padres la abandonaron. 233 00:22:08,333 --> 00:22:09,083 ¿Nga? 234 00:22:10,208 --> 00:22:12,333 ¿Sabes qué es esto? 235 00:22:14,708 --> 00:22:18,583 Es un tesoro. Siempre te dará fuerza. 236 00:22:19,083 --> 00:22:20,958 La abuela me regaló este brazalete. 237 00:22:21,958 --> 00:22:23,083 Y ahora 238 00:22:23,333 --> 00:22:25,208 será tuyo. 239 00:22:28,708 --> 00:22:31,208 Tiita, ¿no estarás triste?, ¿me lo vas a dar? 240 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 De ninguna manera. 241 00:22:32,958 --> 00:22:35,833 De hecho, seré feliz. ¿Sabes por qué? 242 00:22:36,708 --> 00:22:38,207 Porque tú me amas más que nadie. 243 00:22:38,208 --> 00:22:40,208 ¿Sabes por qué te quiero tanto? 244 00:22:44,208 --> 00:22:46,208 Porque tú eres mi madre. 245 00:22:59,208 --> 00:23:01,958 Haré los arreglos necesarios para visitar a Nga. 246 00:23:02,208 --> 00:23:03,458 En caso de que no pueda, 247 00:23:04,583 --> 00:23:05,833 escribiré cartas. 248 00:23:06,583 --> 00:23:08,208 O envíale regalos para animarla. 249 00:23:08,333 --> 00:23:11,083 Preferiría que hubieras cortado con Nga ¡Como un hilo de repuesto! 250 00:23:11,583 --> 00:23:12,333 ¡Entonces está hecho! 251 00:23:14,958 --> 00:23:16,958 ¡Ella estu hilo, no un hilo! 252 00:23:20,833 --> 00:23:23,207 Guarda tu veneno en la boca, por favor. 253 00:23:23,208 --> 00:23:25,583 ¡Tu hermana, su madre, incluso huyó de él! 254 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 Tu padre te necesitaba que fueras una esposa, ¡así que ve y sé una! 255 00:23:29,083 --> 00:23:31,708 ¡¿Alguien te obligó... a ser una predicadora moral?! 256 00:23:32,958 --> 00:23:33,958 ¡Deja de entrometerte! 257 00:24:05,458 --> 00:24:10,208 A las puertas del mercado, llueva o haga sol, 258 00:24:11,083 --> 00:24:12,333 ella me esperaría. 259 00:24:14,958 --> 00:24:19,708 A pesar de lo que la gente diga, Nga no creía que me hubiera ido. 260 00:24:25,208 --> 00:24:29,708 Los años seguían pasando, y Nga siguió floreciendo. 261 00:24:30,208 --> 00:24:33,083 La cuestión era que, ella seguía siendo observada 262 00:24:33,208 --> 00:24:35,333 con ojos crueles. 263 00:24:38,458 --> 00:24:40,332 Coma antes de tomar sus hierbas, padre. 264 00:24:40,333 --> 00:24:42,333 Los he preparado en la cocina. 265 00:24:47,583 --> 00:24:49,958 Ahora voy a ir a nuestro puesto de telas. 266 00:24:56,833 --> 00:24:58,333 Cuando la dejé, 267 00:24:59,583 --> 00:25:01,208 ella era un bebé. 268 00:25:03,333 --> 00:25:05,083 Pero cuando lo perdí todo, 269 00:25:05,958 --> 00:25:07,958 la busqué. 270 00:25:11,333 --> 00:25:12,083 ¿Nga? 271 00:26:04,333 --> 00:26:06,833 No merezco una hija como Nga. 272 00:26:11,208 --> 00:26:13,333 La dejé sin decir nada. 273 00:26:15,083 --> 00:26:16,833 Sin embargo, me perdonó, aún así. 274 00:26:28,458 --> 00:26:29,583 Esta toalla... 275 00:26:30,958 --> 00:26:33,833 ¿Se ha lavado? La encuentro... 276 00:26:35,083 --> 00:26:36,083 ...¿sucia? 277 00:26:40,958 --> 00:26:42,083 ¡No se preocupe! 278 00:26:42,333 --> 00:26:43,333 La compré nueva. 279 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 Es una verdadera mancha de grasa. No es barro. 280 00:26:52,208 --> 00:26:54,833 Tal y como pensaba. Nga tuvo problemas en las cascadas. 281 00:26:55,208 --> 00:26:56,833 Ella perdió su pantufla. 282 00:26:57,208 --> 00:26:59,833 Luego siguió el arroyo y llegó al lago. 283 00:26:59,958 --> 00:27:02,208 ¿Deberíamos volver a las cascadas, señor Kien? 284 00:27:03,708 --> 00:27:04,333 Señorita Moon. 285 00:27:04,833 --> 00:27:06,833 Hemos seguido el arroyo todo el día. 286 00:27:06,958 --> 00:27:08,833 Y no hay rastro de Nga. 287 00:27:09,458 --> 00:27:11,708 Por la mañana, encontramos otra pista. 288 00:27:13,958 --> 00:27:16,083 Como ordene, detective del juez. 289 00:27:17,958 --> 00:27:20,333 ¡Escuchen, escuchen! 290 00:27:20,583 --> 00:27:22,958 La noche ha alcanzado su punto más alto 291 00:27:23,208 --> 00:27:25,708 Paisanos cercanos y lejanos 292 00:27:25,958 --> 00:27:28,458 Pongan seguros, cierren las puertas 293 00:27:28,708 --> 00:27:30,958 ¡No dejes que el fantasma 294 00:27:31,083 --> 00:27:34,333 entre a la fuerza! 295 00:28:22,958 --> 00:28:23,833 "Hiet." 296 00:30:53,208 --> 00:30:56,583 ¿Le dijiste a la señorita Moon... ese día Nga se fue antes de lo habitual? 297 00:30:57,458 --> 00:30:58,708 ¿Conoce la causa? 298 00:30:59,083 --> 00:31:01,833 ¡No, señor! Solo la vi ir hacia el sur. 299 00:31:04,833 --> 00:31:06,333 ¿Cierras temprano, Nga? 300 00:31:16,708 --> 00:31:18,708 Al sur es donde están las cascadas. 301 00:31:20,708 --> 00:31:23,333 ¿Aquel día, Nga actuó de manera extraña? 302 00:31:24,083 --> 00:31:25,208 No estoy tan segura. 303 00:31:26,458 --> 00:31:27,583 Pero había esto... 304 00:31:27,958 --> 00:31:31,083 Estaba montando mi puesto. Vi a Nga con un cliente. 305 00:31:32,208 --> 00:31:35,208 Pero... parecían estar discutiendo. 306 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 ¿Reconoces a ese cliente? 307 00:31:50,208 --> 00:31:52,208 La señorita Tuyet, la hija del jefe. 308 00:32:05,958 --> 00:32:07,708 Saludos, gran jefe de distrito. 309 00:32:08,708 --> 00:32:11,458 Soy Kien. Detective del juez. 310 00:32:11,708 --> 00:32:14,708 Lo visité antes, pero me dijeron que estaba ocupado. 311 00:32:14,833 --> 00:32:16,208 Has viajado lejos. 312 00:32:16,958 --> 00:32:18,708 ¿Qué pasa aquí? 313 00:32:18,833 --> 00:32:21,708 He venido a investigar la desaparición de la señorita Nga. 314 00:32:28,458 --> 00:32:30,333 Lo que necesites, dímelo. 315 00:32:30,833 --> 00:32:32,333 Te apoyaré plenamente. 316 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 Solo pido una audiencia con Tuyet, 317 00:32:35,333 --> 00:32:36,833 la joven de la casa. 318 00:32:43,208 --> 00:32:45,083 Un testigo dijo que te reuniste con Nga 319 00:32:45,333 --> 00:32:46,583 el día que desapareció. 320 00:32:47,083 --> 00:32:49,708 ¿Quizás hubo... una pelea? 321 00:32:49,833 --> 00:32:50,583 Sí. 322 00:32:51,208 --> 00:32:52,458 Era trivial. 323 00:32:53,208 --> 00:32:56,958 Lo Pedí un poco brocado, pero Nga eligió el color equivocado. 324 00:32:58,208 --> 00:32:59,708 ¿Cómo lo resolvieron ustedes dos? 325 00:32:59,833 --> 00:33:02,333 Solo pagaría por el color correcto. 326 00:33:03,208 --> 00:33:04,583 ¿Pero Nga se negó? 327 00:33:10,208 --> 00:33:11,333 Estaba furiosa. 328 00:33:12,458 --> 00:33:15,457 También dijo que conseguiría dinero de Thac si yo no pagaba. 329 00:33:15,458 --> 00:33:16,083 ¿Thac? 330 00:33:16,458 --> 00:33:17,708 Él es mi prometido. 331 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 No sé adónde se ha ido mi hijo. 332 00:33:20,333 --> 00:33:23,083 Toda la semana ha sido difícil encontrarlo. 333 00:33:23,333 --> 00:33:26,583 Algunas noches volvía, recogía herramientas y ¡volvía a salir! 334 00:33:27,708 --> 00:33:29,708 ¿Thac trabaja con cerámica? 335 00:33:30,583 --> 00:33:33,958 No "trabaja." "Juega" es más adecuado. 336 00:33:34,083 --> 00:33:36,208 Tiene un taller de cerámica en el bosque de bambú. 337 00:33:37,083 --> 00:33:38,583 ¿Tenemos ahora en tu casa, 338 00:33:38,708 --> 00:33:40,333 las obras de Thac? 339 00:33:40,458 --> 00:33:42,083 Sí. Te traeré uno. 340 00:33:47,583 --> 00:33:49,833 ¿Cómo relacionaste a Thac con la cerámica? 341 00:33:55,708 --> 00:33:56,708 El caracter "hiet." 342 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 ¿Podría explicarme? 343 00:34:01,958 --> 00:34:04,083 Falta un caracter antes de "hiet." 344 00:34:06,458 --> 00:34:07,458 Piénsalo. 345 00:34:07,958 --> 00:34:09,708 ¿Y si fuera "thach"? 346 00:34:11,708 --> 00:34:13,583 Y cuando escribes "thach" con "hiet"... 347 00:34:15,333 --> 00:34:16,333 Obtendremos "thac". 348 00:34:32,208 --> 00:34:35,708 ¿Este pueblo de alfareros? Antes era muy animado. 349 00:34:36,083 --> 00:34:39,957 Pero más tarde, los ceramistas fueron tocados por el mal. 350 00:34:39,958 --> 00:34:42,583 ¡Estaban aterrorizados, así que se fueron todos! 351 00:34:48,333 --> 00:34:49,083 ¡No te preocupes! 352 00:34:49,708 --> 00:34:51,333 Serpiente rata. No es venenosa. 353 00:34:52,458 --> 00:34:54,333 ¡Pero tiene dientes, ahí! 354 00:34:54,708 --> 00:34:57,708 ¡Si me pica, me desmayaría! 355 00:35:04,833 --> 00:35:07,082 ¡Debo decir que Thac es muy valiente! 356 00:35:07,083 --> 00:35:10,333 - Elegir un lugar espeluznante para trabajar. - Es fácil ver por qué. 357 00:35:11,083 --> 00:35:13,833 Está desierto. Oculto a la vista. 358 00:35:14,333 --> 00:35:17,083 Si estoy tramando algo malo, este lugar es bastante ideal. 359 00:35:18,833 --> 00:35:19,958 "Con malas intenciones"? 360 00:35:21,333 --> 00:35:23,208 Una belleza como Nga 361 00:35:23,958 --> 00:35:26,208 atraerá a muchos hacia ella. 362 00:35:27,458 --> 00:35:28,583 Y no todos 363 00:35:29,458 --> 00:35:30,958 albergan bondad en ellos. 364 00:35:32,583 --> 00:35:34,583 Durante toda esta semana, Thac rara vez está en casa. 365 00:35:35,708 --> 00:35:37,708 Durante la semana, Nga también se perdió. 366 00:35:39,208 --> 00:35:40,958 ¿Ve la coincidencia? 367 00:36:01,083 --> 00:36:02,083 Espere aquí fuera, señorita. 368 00:36:03,958 --> 00:36:05,332 Déjame entrar a ver. 369 00:36:05,333 --> 00:36:07,082 ¿Ah? ¡No, no, no, no, no, no! 370 00:36:07,083 --> 00:36:10,583 El peligro podría estar dentro. Si lo hay, déjame ocuparme yo. 371 00:37:19,083 --> 00:37:19,833 ¿Nga? 372 00:40:04,833 --> 00:40:07,082 ¡Señor Kien! ¡Kien! El es Thac. 373 00:40:07,083 --> 00:40:08,333 ¿Está bien, señorita? 374 00:40:08,833 --> 00:40:11,082 Yo... Thac me ha sorprendido, eso es todo. 375 00:40:11,083 --> 00:40:12,208 ¿Por qué estás entrando sin permiso? 376 00:40:12,333 --> 00:40:14,958 Estamos buscando a la sobrina de la señorita Moon... Nga. 377 00:40:17,333 --> 00:40:18,208 ¿Y usted es? 378 00:40:18,583 --> 00:40:19,958 El detective del juez. 379 00:40:21,083 --> 00:40:22,458 ¡¿De quién es ese cuerpo que está ahí arriba?! 380 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 ¡Habla! 381 00:40:33,458 --> 00:40:34,583 ¿Este "cuerpo", pregunta? 382 00:40:43,333 --> 00:40:44,708 ¿Por qué buscar a Nga aquí? 383 00:40:45,583 --> 00:40:47,958 En ninguna parte de esta región se vende su cerámica... 384 00:40:48,083 --> 00:40:50,333 Sin embargo, se encuentran en la habitación de Nga. 385 00:40:51,083 --> 00:40:52,458 ¿Debe haber una razón? 386 00:40:54,333 --> 00:40:55,208 A propósito de eso... 387 00:40:58,833 --> 00:41:00,708 - Es complicado. - Está bien. 388 00:41:01,083 --> 00:41:02,958 Estoy familiarizado con las complicaciones. 389 00:41:15,208 --> 00:41:17,958 Nga y yo... Somos pobres. 390 00:41:19,458 --> 00:41:21,333 Para nosotros, encontrar compañía es difícil, 391 00:41:22,458 --> 00:41:24,208 y aún mas una pareja ideal. 392 00:41:27,833 --> 00:41:29,458 Cuando vi a Nga por primera vez, 393 00:41:30,208 --> 00:41:32,333 no dejaba de pensar en su rostro. 394 00:41:33,708 --> 00:41:34,833 Qué tranquilidad hay. 395 00:41:35,583 --> 00:41:37,083 Pero también desolado. 396 00:42:05,083 --> 00:42:05,833 Señorita Fabric... 397 00:42:07,583 --> 00:42:08,708 Señor Thac. 398 00:42:28,708 --> 00:42:31,333 Disculpe, por utilizar libremente tu imagen. 399 00:42:34,833 --> 00:42:37,083 ¿Estás diciendo... que ese soy yo? 400 00:42:39,833 --> 00:42:41,333 No se parecen mucho, ¿verdad? 401 00:42:42,083 --> 00:42:42,958 ¡Mucho! 402 00:42:45,958 --> 00:42:47,333 Excepto por la cara. 403 00:42:52,333 --> 00:42:53,708 ¿No te sientas? 404 00:42:53,958 --> 00:42:55,958 Cuando estabas aquí por la brisa... 405 00:42:57,583 --> 00:42:59,083 Solo podía ver destellos. 406 00:43:02,583 --> 00:43:03,333 ¡Señorita Nga! 407 00:43:05,208 --> 00:43:08,083 Si no puedo verte con detalle, ¿cómo voy a hacer para que se parezca a ti? 408 00:43:19,583 --> 00:43:20,833 - ¿Señor Thac? - ¿Eh? 409 00:43:22,333 --> 00:43:24,708 ¿Alguien te ha dicho, que eres del cielo? 410 00:43:29,833 --> 00:43:31,083 Sería apropiado. 411 00:43:31,333 --> 00:43:33,208 Eres hijo de una familia rica. 412 00:43:34,083 --> 00:43:35,958 Todo está al alcance. 413 00:43:36,833 --> 00:43:38,833 Y ¡Disfruta jugando con la arcilla! 414 00:43:40,083 --> 00:43:41,833 Es más que "jugar con arcilla." 415 00:43:46,708 --> 00:43:47,958 Antes, esto era tierra. 416 00:43:48,958 --> 00:43:50,333 Ahora es un tazón. 417 00:43:51,458 --> 00:43:52,333 ¿Pero para mí? 418 00:43:52,958 --> 00:43:53,958 Esto es devoción. 419 00:43:55,458 --> 00:43:58,458 ¿Demasiada devoción? ¡Nadie lo comprará! 420 00:44:01,833 --> 00:44:04,583 Creo que alguien lo hará, al final. 421 00:44:38,958 --> 00:44:39,458 Nga... 422 00:44:42,583 --> 00:44:44,333 Tengo algo que compartir contigo. 423 00:44:49,708 --> 00:44:51,083 Estoy comprometido. 424 00:44:55,708 --> 00:44:56,958 Cuando era joven, 425 00:44:58,583 --> 00:45:00,458 habían arreglado que estuviera con Tuyet. 426 00:45:01,208 --> 00:45:02,583 Pero debido a que ella... 427 00:45:04,458 --> 00:45:05,708 ...tiene un elemento diferente... 428 00:45:05,958 --> 00:45:08,083 Ella debe esperar hasta ahora para casarse. 429 00:45:12,833 --> 00:45:13,833 Lo siento. 430 00:45:17,333 --> 00:45:18,958 ¿Cuándo tomarás su mano? 431 00:45:20,833 --> 00:45:22,083 A finales de año. 432 00:45:28,083 --> 00:45:30,458 La gente sigue abandonándome. 433 00:45:33,458 --> 00:45:35,583 Ese tiene que ser mi destino. 434 00:45:36,333 --> 00:45:37,958 Yo solo era un niño pequeño. 435 00:45:39,833 --> 00:45:41,833 No sabía nada de estos acuerdos. 436 00:45:44,833 --> 00:45:46,708 Antes, ni siquiera sabía... 437 00:45:46,833 --> 00:45:47,833 ...qué es el amor. 438 00:45:48,458 --> 00:45:49,958 Hasta que te conocí. 439 00:45:55,583 --> 00:45:56,833 ¿Cómo podías saber 440 00:45:57,458 --> 00:45:58,708 si era amor? 441 00:45:59,833 --> 00:46:02,083 Porque después de conocerte por primera vez, 442 00:46:05,583 --> 00:46:07,958 habías ocupado todos mis pensamientos. 443 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 Tal como eres ahora. 444 00:46:15,708 --> 00:46:17,333 Solo quiero saludarte todos los días. 445 00:46:19,583 --> 00:46:21,208 Tú eres con quien deseo casarme. 446 00:46:22,833 --> 00:46:23,958 Tú, y nadie más. 447 00:46:37,833 --> 00:46:39,583 ¡Estoy tan conmovido que estoy mareado! 448 00:46:40,833 --> 00:46:42,708 Nga solo es un objetivo para ti. 449 00:46:43,083 --> 00:46:44,958 ¡De ahí el secreto y la privacidad! 450 00:46:45,708 --> 00:46:47,583 Tía Moon, no me conoces bien. 451 00:46:48,458 --> 00:46:49,583 No juzgues todavía. 452 00:46:50,583 --> 00:46:52,458 Esta alfarería parece no usarse. 453 00:46:54,333 --> 00:46:55,832 ¿Por qué eres el único aquí? 454 00:46:55,833 --> 00:46:57,833 Toda esta semana he estado buscando a Nga. 455 00:46:58,958 --> 00:47:01,082 He cerrado para que mi personal pueda ayudar. 456 00:47:01,083 --> 00:47:02,458 Tu amor es profundo, 457 00:47:03,458 --> 00:47:04,833 ¿Y aún así debe permanecer oculto? 458 00:47:05,833 --> 00:47:07,458 Solo consideramos cada día que nos vemos... 459 00:47:09,083 --> 00:47:10,833 ...como el único momento que tenemos para estar juntos. 460 00:47:12,583 --> 00:47:14,083 ¿Puede esta tía intervenir? 461 00:47:14,833 --> 00:47:18,083 Todo tu numerito de artista triste es solo una forma de ligar con chicas. 462 00:47:18,208 --> 00:47:20,583 Ves a Nga sola y das tu golpe, ¡¿verdad?! 463 00:47:20,958 --> 00:47:23,082 La señorita Moon está enfadada porque ama a Nga. 464 00:47:23,083 --> 00:47:24,583 Perdona su elección de palabras. 465 00:47:25,458 --> 00:47:28,207 Su lengua es afilada, pero su corazón es tierno. 466 00:47:28,208 --> 00:47:29,333 ¿Correcto, señorita Moon? 467 00:47:31,458 --> 00:47:31,958 Cierto... 468 00:47:33,708 --> 00:47:35,708 ...mi vínculo con Nga no está claro. 469 00:47:36,958 --> 00:47:38,958 Pero nunca pienso que sea algo temporal. 470 00:47:45,458 --> 00:47:46,583 Queridísimo jefe, 471 00:47:46,958 --> 00:47:49,833 nuestra casa se encargará de toda esta dote. 472 00:47:50,208 --> 00:47:52,958 Un final feliz para nuestro desafío matrimonial. 473 00:48:01,833 --> 00:48:03,708 Mi jefe. Mi señora. 474 00:48:04,208 --> 00:48:05,583 Tengo una petición que hacer. 475 00:48:07,958 --> 00:48:10,708 Solicito llevar a Nga, la hija del señor Vinh, 476 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 como mi segunda esposa. 477 00:48:15,458 --> 00:48:18,208 La casa del jefe respeta todas las reglas y ritos. 478 00:48:18,333 --> 00:48:22,083 No podemos acoger a un miembro conflictivo como Nga. 479 00:48:22,583 --> 00:48:25,958 Mi señora, su casa dividida no refleja su carácter. 480 00:48:27,083 --> 00:48:28,958 - Aunque Nga-- - Si quieres Tuyet, 481 00:48:29,833 --> 00:48:31,583 ¡no puedes tener a Nga como segunda esposa! 482 00:48:38,708 --> 00:48:40,083 Puede que me rechace, padre, 483 00:48:40,958 --> 00:48:42,583 ¡pero debo poner fin a este acuerdo! 484 00:48:42,833 --> 00:48:44,833 ¿Cómo te atreves a rechazarme? 485 00:48:45,708 --> 00:48:46,833 ¡No tienes derecho! 486 00:48:55,583 --> 00:48:57,458 Has arreglado mi matrimonio. 487 00:48:58,083 --> 00:48:59,333 Ahora a quién elijo, 488 00:48:59,583 --> 00:49:02,083 o que hago, ¡¿debo buscar primero tu aprobación?! 489 00:49:02,333 --> 00:49:03,583 ¡No soy una marioneta! 490 00:49:09,708 --> 00:49:13,083 Como dijo Thac, tu matrimonio con él fracasó 491 00:49:13,583 --> 00:49:15,458 - por culpa de Nga. - ¿Cómo es eso? 492 00:49:16,583 --> 00:49:18,333 ¡Qué idea tan descabellada! 493 00:49:19,458 --> 00:49:20,957 ¡Aclárales esto, mamá! 494 00:49:20,958 --> 00:49:23,583 Perdonamos a Thac por su descabellada petición. 495 00:49:23,708 --> 00:49:26,458 También accedió a dejar a Nga por Tuyet. 496 00:49:27,083 --> 00:49:29,958 ¡¿Y aún así se volvió contra nosotros?! 497 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 ¡Lo arreglaré con su familia! 498 00:49:40,333 --> 00:49:41,458 A partir de este momento, 499 00:49:41,708 --> 00:49:45,958 nadie de la casa del jefe, ni de la de Ho Dac podrá interactuar. 500 00:49:49,208 --> 00:49:50,583 Por favor, tenlo en cuenta. 501 00:49:53,708 --> 00:49:55,208 Entre tú y Nga... 502 00:49:55,333 --> 00:49:57,708 Hubo más que una disputa comercial. 503 00:49:57,958 --> 00:50:01,083 Exigir el pago fue solo una excusa de Nga para pelear conmigo. 504 00:50:01,458 --> 00:50:04,583 Ella insistió en que Thac se casara con ella porque... 505 00:50:07,208 --> 00:50:09,083 ...estaba embarazada de él. 506 00:50:10,458 --> 00:50:11,208 ¿Y ahora qué? 507 00:50:12,083 --> 00:50:13,208 ¡¿Están todos locos?! 508 00:50:14,583 --> 00:50:16,458 ¿Cómo puede Nga tener a mi bebé? 509 00:50:17,583 --> 00:50:19,958 Queremos mantenernos puros hasta que sea oficial. 510 00:50:20,583 --> 00:50:22,333 ¡Quiero que recupere su estatus! 511 00:50:23,583 --> 00:50:25,458 Si no puede ser la amante de Thac... 512 00:50:26,708 --> 00:50:28,958 ...Nga difundirá la noticia del bebé. 513 00:50:31,958 --> 00:50:33,458 ¡Qué intrigante!. 514 00:50:34,208 --> 00:50:35,083 ¡¿Ah?! 515 00:50:35,583 --> 00:50:36,583 ¿Qué plan ahora? 516 00:50:37,583 --> 00:50:40,458 ¡No uses tu lengua snob para acusar a los demás! 517 00:50:40,583 --> 00:50:41,958 ¡Cuida tu lengua! 518 00:50:42,083 --> 00:50:44,583 ¡Te estás dirigiendo a los miembros de la casa del jefe! 519 00:50:44,833 --> 00:50:46,833 No hables en vano. 520 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 Solía vivir con un gobernador. 521 00:50:51,083 --> 00:50:53,833 ¡No me es ajeno tu tono opresivo! 522 00:50:54,333 --> 00:50:55,208 Todos, 523 00:50:56,208 --> 00:50:57,083 mantengan la calma ahora. 524 00:50:57,833 --> 00:51:00,958 Tu querida sobrina es una hija bastarda. 525 00:51:01,083 --> 00:51:02,708 ¡No ha recibido una educación adecuada! 526 00:51:02,833 --> 00:51:04,833 ¡No me extraña que sea desobediente! 527 00:51:05,958 --> 00:51:07,708 ¡¿No puedes razonar, así que ahora eres grosero, eh?! 528 00:51:09,208 --> 00:51:10,708 ¡Pero eso está bien! 529 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 ¡La casa de ningún jefe... nunca ha sido civilizada! 530 00:51:15,333 --> 00:51:18,458 ¡Tu hombre no tiene riqueza ni estatus, 531 00:51:18,583 --> 00:51:20,333 y además tiene una vida en prisión! 532 00:51:20,708 --> 00:51:23,707 ¡Todo porque eligió una esposa pobre! 533 00:51:23,708 --> 00:51:25,333 Y haberte elegido a ti, 534 00:51:25,708 --> 00:51:27,832 ¡Rezo para que el jefe Liem no se derrumbe pronto! 535 00:51:27,833 --> 00:51:29,083 - Tu-- - ¡Silencio, silencio, silencio! 536 00:51:29,208 --> 00:51:30,583 Dejen de mostrar sus garras. 537 00:51:31,208 --> 00:51:32,583 ¡O salgan fuera! 538 00:51:35,583 --> 00:51:36,458 ¡Cielos! 539 00:51:37,333 --> 00:51:38,708 Thac tiene mal genio. 540 00:51:40,333 --> 00:51:42,333 Si Nga usa al bebé para presionarlo... 541 00:51:46,083 --> 00:51:47,208 ¡Maldición! 542 00:51:48,083 --> 00:51:49,458 ¡Esos cabrones! 543 00:51:50,208 --> 00:51:52,583 ¡¿Por qué tengo que cargar con esas mentiras?! 544 00:51:59,083 --> 00:52:00,208 Señor Kien... 545 00:52:01,833 --> 00:52:04,333 ¿Podría Nga haber... ido a las cascadas para encontrarse con Thac? 546 00:52:07,333 --> 00:52:08,958 Y si hubieran luchado, entonces... 547 00:52:13,958 --> 00:52:16,333 Debo decir que el caso de Nga es complicado. 548 00:52:25,958 --> 00:52:27,458 Muchos nudos inquietantes. 549 00:52:28,333 --> 00:52:29,833 Muchas caras sombrías. 550 00:52:31,333 --> 00:52:32,958 Las casas de Thac y del jefe 551 00:52:33,458 --> 00:52:35,708 tienen sus razones para perjudicar a Nga. 552 00:52:38,833 --> 00:52:40,708 Suponiendo que el bebé de Nga es real 553 00:52:41,083 --> 00:52:42,958 y se ha hecho público... 554 00:52:43,333 --> 00:52:44,333 ¿Quiénes, serán 555 00:52:44,708 --> 00:52:46,833 los que sufran más pérdidas? 556 00:52:47,208 --> 00:52:48,833 Thac... y su casa, Ho Dac. 557 00:52:49,083 --> 00:52:51,583 Perderán prestigio, y también reputación. 558 00:52:55,583 --> 00:52:56,333 ¿Señor Kien? 559 00:52:57,083 --> 00:52:59,583 ¿Podrían haberse arriesgado y haber matado a Nga? 560 00:53:01,458 --> 00:53:02,583 Esa es una pregunta para... 561 00:53:03,708 --> 00:53:05,083 quien entró en la habitación de Nga. 562 00:53:06,583 --> 00:53:07,708 ¿Está diciendo... 563 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 ...que el ladrón 564 00:53:09,833 --> 00:53:11,458 no solo robaba? 565 00:53:11,583 --> 00:53:12,458 Si. 566 00:53:12,708 --> 00:53:14,083 Si Thac quería ocultar, 567 00:53:14,458 --> 00:53:16,083 o negar su vínculo con Nga, 568 00:53:17,583 --> 00:53:19,958 tendría que destruir sus cerámicas. 569 00:53:23,208 --> 00:53:24,458 Son lo único 570 00:53:25,083 --> 00:53:26,208 que une sus lazos. 571 00:53:32,583 --> 00:53:35,708 Y el ladrón... fue contratado por Thac para arruinar la mercancía. 572 00:53:41,958 --> 00:53:43,583 Nga apuñaló la mano del intruso. 573 00:53:44,708 --> 00:53:46,208 Aún no habría sanado. 574 00:53:50,208 --> 00:53:50,708 ¿Señorita Moon? 575 00:53:53,333 --> 00:53:56,333 Tengo una idea... buscar a la persona con una mano marcada por cicatrices. 576 00:53:57,083 --> 00:53:57,708 Estoy dentro. 577 00:54:04,583 --> 00:54:07,708 ¡Escuchad, escuchad! 578 00:54:07,833 --> 00:54:10,457 Para conmemorar el aniversario de la inauguración de su puesto, 579 00:54:10,458 --> 00:54:14,083 la maravillosa señorita Moon organizará un concurso... 580 00:54:14,208 --> 00:54:15,083 ...llamado así... 581 00:54:16,208 --> 00:54:17,208 ...¡lanzamiento de cuchillos! 582 00:54:17,583 --> 00:54:18,707 El que gane 583 00:54:18,708 --> 00:54:21,708 ¡recibirá un precioso brazalete de jade! 584 00:54:21,958 --> 00:54:23,082 ¡Saludos a todos! 585 00:54:23,083 --> 00:54:26,208 ¡Pónganse en fila ordenadamente y esperen su turno! 586 00:55:02,958 --> 00:55:03,333 ¡Abuelo! 587 00:55:08,833 --> 00:55:10,833 ¡Oye! ¡¿No lo ves?! 588 00:55:11,208 --> 00:55:12,333 ¡El blanco está aquí, hombre! 589 00:55:42,583 --> 00:55:45,333 Dong trabajaba aquí en la casa del jefe. 590 00:55:45,583 --> 00:55:48,708 Hasta que fue acusado de robo. 591 00:55:49,083 --> 00:55:51,458 Los detalles no estaban claros. Lo único que sabía era que 592 00:55:51,708 --> 00:55:55,083 el jefe Liem ordenó a los guardias que lo golpearan en el mercado. 593 00:56:28,083 --> 00:56:29,208 Busquemos algún refugio. 594 00:56:29,958 --> 00:56:31,583 Mira cómo se comporta Dong, 595 00:56:32,083 --> 00:56:32,958 y luego nosotros... 596 00:56:44,333 --> 00:56:45,958 ¿Le estás robando a un ladrón? 597 00:56:46,083 --> 00:56:48,958 Cerámica, señor Kien. Con el nombre de Thac. 598 00:57:01,833 --> 00:57:02,958 Ustedes dos... 599 00:57:10,958 --> 00:57:12,333 Soy el detective del juez. 600 00:57:30,833 --> 00:57:32,583 ¡Dong! ¡Para ya! 601 00:57:37,958 --> 00:57:38,958 ¡Dong! 602 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 ¡Espera! 603 00:57:56,333 --> 00:57:57,708 ¡Te lo he dicho muchas veces! 604 00:57:58,333 --> 00:57:59,833 Solo quería robar. 605 00:57:59,958 --> 00:58:01,333 Eso, o fuiste contratado... 606 00:58:01,958 --> 00:58:03,458 ... para destruir la cerámica. 607 00:58:03,958 --> 00:58:05,333 ¿Con qué fin, eh?, Señor? 608 00:58:06,083 --> 00:58:08,708 Todo lo que robé está en la cocina. ¡Debajo de la leña! 609 00:58:09,083 --> 00:58:10,208 ¡Simplemente recupérelos! 610 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 Sé que robar está mal. 611 00:58:25,583 --> 00:58:26,833 Pero si no lo hago... 612 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 Me moriré de hambre. 613 00:58:34,208 --> 00:58:34,833 En aquel entonces... 614 00:58:38,708 --> 00:58:40,458 ...el jefe Liem me había tendido una trampa. 615 00:58:43,708 --> 00:58:44,583 Me azotaron. 616 00:58:45,583 --> 00:58:46,208 Maldito. 617 00:58:47,208 --> 00:58:48,958 Avergonzado por todo el distrito. 618 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 Desde que me tacharon de ladrón, 619 00:59:00,583 --> 00:59:02,458 nadie me contrataba. 620 00:59:05,208 --> 00:59:06,833 Señor, busque en su corazón... 621 00:59:07,458 --> 00:59:09,333 ¡Por favor, perdóname esta vez! 622 00:59:12,708 --> 00:59:13,958 Es el joyero de Nga. 623 00:59:25,083 --> 00:59:27,333 Si Dong fuera contratado para arruinar la cerámica, 624 00:59:28,083 --> 00:59:29,833 ¿por qué siguen intactos aquí? 625 00:59:31,958 --> 00:59:33,958 No creo que esté relacionado con el caso de Nga. 626 00:59:36,333 --> 00:59:37,083 ¿Señor Dong? 627 00:59:37,583 --> 00:59:40,583 Has cometido un robo. El castigo será severo. 628 00:59:41,083 --> 00:59:43,207 - Hablaré con el jefe Liem-- - ¡Cielos! 629 00:59:43,208 --> 00:59:44,708 ¡Por favor, no me entregues a él! 630 00:59:45,333 --> 00:59:47,333 - ¡Él me despreció! - Déjeme terminar... 631 00:59:47,458 --> 00:59:49,208 ¡Encontrará motivos para cortarme las manos!/b> 632 00:59:51,083 --> 00:59:52,208 ¡Por favor, no lo haga, señor! 633 00:59:52,458 --> 00:59:54,332 ¡No sé nada sobre la señorita Nga! 634 00:59:54,333 --> 00:59:55,333 Si debe arrestar a alguien... 635 00:59:56,708 --> 00:59:58,208 ...¡arreste a la señora Vuong! 636 01:00:04,583 --> 01:00:06,583 ¿Por qué debemos arrestar a la esposa del jefe? 637 01:00:06,958 --> 01:00:08,833 Cuando la señorita Nga me vio aquella noche... 638 01:00:11,083 --> 01:00:12,458 ...corrí afuera... 639 01:00:13,583 --> 01:00:15,833 ...y vi a la señora Vuong, toda aterrada, 640 01:00:16,708 --> 01:00:17,958 saliendo de la casa del señor Vinh. 641 01:00:21,458 --> 01:00:22,208 ¿Señor Vinh? 642 01:00:25,208 --> 01:00:25,833 ¿Señora Vuong? 643 01:00:27,958 --> 01:00:30,333 Una reunión tardía... Es una aventura amorosa. 644 01:00:31,083 --> 01:00:32,833 Creo que la señorita Nga lo sabe. 645 01:00:35,583 --> 01:00:37,833 Entonces, si la han matado, se mantiene en secreto. 646 01:00:40,583 --> 01:00:42,083 Si esto se supiera, 647 01:00:42,583 --> 01:00:44,333 usted y la señora Vuong 648 01:00:44,833 --> 01:00:46,708 ¡se enfrentarán a la ira del jefe 649 01:00:55,458 --> 01:00:57,833 ¿Su aventura con la esposa del jefe? 650 01:00:58,083 --> 01:00:58,958 No me importa. 651 01:01:00,583 --> 01:01:01,833 Pero involucra a Nga. 652 01:01:03,833 --> 01:01:04,958 Si no va a explicarlo 653 01:01:05,833 --> 01:01:06,958 ¡lo obligaré a hacerlo! 654 01:01:10,708 --> 01:01:11,833 No es lo que tú crees. 655 01:01:25,958 --> 01:01:27,208 Mi hija Tuyet 656 01:01:27,958 --> 01:01:31,083 está comprometida con Thac, el hijo de la casa de Ho Dac. 657 01:01:38,583 --> 01:01:40,708 Una pareja perfecta. Dios los bendiga. 658 01:01:41,583 --> 01:01:42,958 Pero hay un problema. 659 01:01:43,208 --> 01:01:45,458 Tu Nga lo está arruinando todo. 660 01:01:45,583 --> 01:01:47,333 Thac preferiría irse. 661 01:01:47,833 --> 01:01:49,083 Él sigue eligiendo a Nga. 662 01:01:52,083 --> 01:01:53,083 Lo entiendo. 663 01:01:55,208 --> 01:01:57,333 ¿Quieres que los separe, cierto? 664 01:01:57,708 --> 01:01:59,458 Solo busco una resolución clara. 665 01:02:02,083 --> 01:02:02,708 ¡Cierto! 666 01:02:04,708 --> 01:02:05,958 Es como antes. 667 01:02:06,083 --> 01:02:08,958 Siempre el más pulcro ¿y más rápido contigo, cierto? 668 01:02:09,083 --> 01:02:10,833 Si no me hubiera casado con el jefe, 669 01:02:11,083 --> 01:02:13,958 nunca hubieras sido un comerciante de telas. 670 01:02:14,208 --> 01:02:16,208 ¿Alguna vez te he menospreciado? 671 01:02:18,708 --> 01:02:20,083 Estás ahogado en deudas. 672 01:02:22,583 --> 01:02:24,833 Esta suma debería cubrirlo. 673 01:02:35,083 --> 01:02:36,083 Y entonces... 674 01:02:36,708 --> 01:02:38,083 ...Thac solo dice la verdad. 675 01:02:39,458 --> 01:02:41,458 Para Nga, usted rompió el acuerdo. 676 01:02:43,083 --> 01:02:44,458 ¿Por qué no nos lo dijo antes? 677 01:02:46,333 --> 01:02:48,958 ¿O necesitaba que Nga muriera primero? 678 01:02:50,958 --> 01:02:53,333 Pero ella siempre te ha querido. 679 01:03:09,958 --> 01:03:13,458 El acuerdo entre la dama y señor Vinh lo dejó mas claro, 680 01:03:14,208 --> 01:03:14,833 que tú, 681 01:03:15,583 --> 01:03:16,333 ¡señorita Tuyet! 682 01:03:16,708 --> 01:03:18,458 Has mentido sobre tu matrimonio 683 01:03:18,708 --> 01:03:20,333 para hacer de Thac el principal sospechoso. 684 01:03:20,833 --> 01:03:22,333 Incluso el bebé que Nga está esperando 685 01:03:22,458 --> 01:03:25,083 es también una invención tuya. ¿Es así? 686 01:03:27,458 --> 01:03:28,708 ¡Entonces está claro como el agua! 687 01:03:29,583 --> 01:03:31,583 ¡Esta unión prepara la desaparición de Nga! 688 01:03:33,208 --> 01:03:35,458 Viniste al puesto de telas para asustar a Nga. 689 01:03:35,708 --> 01:03:38,958 El pedido incorrecto era simplemente una artimaña. 690 01:03:44,833 --> 01:03:46,583 Entonces me dijiste "rojo." 691 01:03:47,708 --> 01:03:49,958 ¿Cómo iba yo a saber que querías "rojo betel"? 692 01:03:50,083 --> 01:03:52,208 Olvidando los detalles, que estaban en ti. 693 01:03:52,333 --> 01:03:54,458 ¡No te atrevas a arrebatarme lo que es mío! 694 01:03:55,708 --> 01:03:56,833 Zorra astuta. 695 01:03:58,583 --> 01:04:00,083 ¡Por favor, no me insultes! 696 01:04:00,208 --> 01:04:01,458 ¡Aquí hay hombres en abundancia! 697 01:04:03,583 --> 01:04:05,708 ¡¿Por qué apuntar al que está destinado para mí?! 698 01:04:12,958 --> 01:04:15,458 Los dos habían planeado encontrarse esa misma noche... 699 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 ...en un lugar que pocos se atreven a cruzar. 700 01:04:19,583 --> 01:04:20,833 Las cascadas de Vu Thien. 701 01:04:23,583 --> 01:04:25,333 Una pista en la pantufla de Nga 702 01:04:26,083 --> 01:04:27,083 me ha llevado allí. 703 01:04:31,208 --> 01:04:34,958 Tú y Nga discutieron, y luego se pelearon. 704 01:04:37,083 --> 01:04:38,958 Encontré mucha sangre en las cascadas. 705 01:04:39,083 --> 01:04:40,333 Tiene que ser de Nga. 706 01:04:40,583 --> 01:04:42,458 - También podría ser-- - ¡No se entrometa! 707 01:04:45,083 --> 01:04:45,833 Señorita Tuyet, 708 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 Tengo pruebas suficientes para afirmarlo 709 01:04:48,458 --> 01:04:50,333 que lastimaste a Nga en las cascadas. 710 01:04:51,208 --> 01:04:51,833 Yo... 711 01:04:52,583 --> 01:04:53,333 Las cascadas... 712 01:04:54,458 --> 01:04:55,582 Yo... Yo no... 713 01:04:55,583 --> 01:04:57,083 ¡¿"No" qué?! 714 01:04:57,583 --> 01:05:00,208 ¡Esa noche, alguien te vio yendo a las cascadas! 715 01:05:00,708 --> 01:05:03,458 ¡Tus manos están llenas de sangre de Nga! ¡¿Para qué mentir?! 716 01:05:31,833 --> 01:05:35,083 ¡Todo es culpa suya! ¡Culpa suya! 717 01:05:39,833 --> 01:05:42,958 De verdad que no quiero decir eso arruinar tu matrimonio. 718 01:05:46,458 --> 01:05:48,083 Conozco bien mi lugar 719 01:05:51,833 --> 01:05:53,833 Thac solo pide que sea su segunda. 720 01:05:53,958 --> 01:05:55,333 Pero Thac es mío. 721 01:05:55,958 --> 01:05:57,208 ¡Prohíbo tu presencia! 722 01:05:58,458 --> 01:06:01,583 Creo que aún hay una manera... de salvar tu matrimonio. 723 01:06:01,708 --> 01:06:03,457 ¡A tu puta madre, a tu manera! 724 01:06:03,458 --> 01:06:05,958 No necesito crear vínculos con tu clase revoltosa. 725 01:06:06,333 --> 01:06:10,708 Más vale que te apartes, o haré que mi padre te arruine la vida. 726 01:06:18,958 --> 01:06:20,083 ¡Detente ahí mismo! 727 01:06:20,458 --> 01:06:21,333 ¡Puta salvaje! 728 01:06:21,708 --> 01:06:23,333 ¡De tal madre, tal hija! 729 01:06:26,833 --> 01:06:27,958 ¿No tengo razón? 730 01:06:32,083 --> 01:06:33,583 Qué pena por tu padre. 731 01:06:33,708 --> 01:06:34,958 ¡Padre de un parásito! 732 01:06:42,708 --> 01:06:43,583 ¡Basta! 733 01:06:47,208 --> 01:06:47,833 ¡Tuyet...! 734 01:06:51,583 --> 01:06:52,708 ¿Estás bien, Tuyet? 735 01:06:53,208 --> 01:06:53,958 ¿Tuyet? 736 01:07:06,708 --> 01:07:07,833 No era mi intención... 737 01:07:08,958 --> 01:07:10,583 No fue mi intención, de verdad. 738 01:07:10,708 --> 01:07:13,333 ¿Y justo después? ¿Te deshiciste del cuerpo de Nga? 739 01:07:13,833 --> 01:07:14,333 ¡No! 740 01:07:15,958 --> 01:07:17,333 Había tanta sangre. 741 01:07:17,583 --> 01:07:19,583 Tenía miedo. Así que corrí. 742 01:07:19,958 --> 01:07:20,458 ¡Tuyet! 743 01:07:21,458 --> 01:07:23,833 En las cascadas, solo hay sangre. No hay rastro de Nga. 744 01:07:24,333 --> 01:07:25,583 ¡¿Qué más puedo decir?! 745 01:07:25,833 --> 01:07:27,458 - Esa es la verdad-- - ¿Verdad? 746 01:07:27,583 --> 01:07:30,333 Después de todas tus mentiras, ¿cómo puedo creerte? 747 01:07:30,958 --> 01:07:33,582 Lo juro. Esta vez, soy sincera. 748 01:07:33,583 --> 01:07:35,333 ¡Tu juramento no significa nada para mí! 749 01:07:35,458 --> 01:07:38,333 ¿¡Qué le hiciste a Nga?! ¿Dónde está ella? 750 01:07:38,458 --> 01:07:39,083 ¡Señorita Moon! 751 01:07:43,333 --> 01:07:44,208 ¡Tranquila! 752 01:07:44,833 --> 01:07:45,457 Cálmese. 753 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 Mi hija ha confesado. ¿Dónde está su necesidad de mentir? 754 01:07:51,333 --> 01:07:52,208 Lo sé... 755 01:07:53,708 --> 01:07:54,708 Hay agua allí... 756 01:07:55,708 --> 01:07:57,083 Se ha llevado a Nga... 757 01:07:58,958 --> 01:08:00,458 El fantasma ahogado. 758 01:08:03,583 --> 01:08:05,333 ¡Suélteme! ¡Déjeme ir...! 759 01:08:07,208 --> 01:08:08,958 - ¡Hija! - ¡Déjenla ir! 760 01:08:09,083 --> 01:08:10,958 Tuyet será encarcelada por agresión. 761 01:08:11,708 --> 01:08:14,207 Si te resistes, estás desafiando al juez. 762 01:08:14,208 --> 01:08:16,333 ¡Mi hija no es una asesina! 763 01:08:16,458 --> 01:08:17,458 ¡Madre, sálvame! 764 01:08:17,583 --> 01:08:19,458 ¿Por qué? ¿Por qué tienes que matar a Nga? 765 01:08:19,708 --> 01:08:21,833 ¿En qué ofendió ella? ¿Qué mal ha hecho? 766 01:08:21,958 --> 01:08:24,083 ¡Si tienes que matar, ¡mátame a mí! ¡¿Por qué, Nga?! 767 01:08:24,208 --> 01:08:27,207 ¡Fue un accidente! ¡No hubo ningún asesinato! 768 01:08:27,208 --> 01:08:29,707 ¡Cállate! ¡Todos ustedes son unos sinvergüenzas! 769 01:08:29,708 --> 01:08:31,957 ¡La casa del jefe está llena de malhechores! 770 01:08:31,958 --> 01:08:33,583 - ¡Thac! - ¡Cuida tu lengua! 771 01:08:34,458 --> 01:08:36,457 ¡Acusar a los hombres del emperador es un delito! 772 01:08:36,458 --> 01:08:38,083 ¿Cuándo acusé? ¡¿Eh?! 773 01:08:38,333 --> 01:08:40,707 ¡Es un tirano! ¡Pero no tengo miedo! 774 01:08:40,708 --> 01:08:42,583 ¡Sácalo de aquí! ¡Dale una paliza! 775 01:08:43,333 --> 01:08:44,333 ¡Y encarcélalo! 776 01:08:44,458 --> 01:08:45,958 ¡Jefe Liem! ¡Devuélvale la vida a Nga! 777 01:08:46,333 --> 01:08:47,208 ¡Jefe Liem! 778 01:08:52,458 --> 01:08:55,083 Thac fue blasfemo. No puedo intervenir. 779 01:08:56,708 --> 01:08:57,833 - ¡Tuyet! - ¡Madre...! 780 01:09:02,083 --> 01:09:03,708 ¡Madre! ¡Ah! ¡Suéltenla! 781 01:09:11,833 --> 01:09:12,458 ¿Señorita Moon? 782 01:09:16,833 --> 01:09:18,833 "Una persona" vio a Tuyet yendo hacia las cascadas... 783 01:09:19,458 --> 01:09:20,958 Lo ha inventado, ¿verdad? 784 01:09:22,833 --> 01:09:23,958 Bueno, yo... 785 01:09:24,833 --> 01:09:26,708 Solo estaba provocando. 786 01:09:28,833 --> 01:09:30,583 Tuyet confesó de todos modos. 787 01:09:31,458 --> 01:09:34,208 ¿Y si el juez pidiera ver a este testigo? 788 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 ¡Tuyet quedará libre! 789 01:09:35,958 --> 01:09:36,958 ¡Entonces está bien! 790 01:09:37,833 --> 01:09:40,333 ¡Solo quiero que encuentren a Nga! ¡No me importa! 791 01:09:41,458 --> 01:09:44,833 ¡Todo tiene sus reglas! ¡Las investigaciones siguen los procedimientos establecidos! 792 01:09:45,208 --> 01:09:47,333 Si no... ¿cómo se puede resolver este caso? 793 01:09:48,708 --> 01:09:49,583 En tus ojos... 794 01:09:51,458 --> 01:09:52,958 ...Nga es solo un caso. 795 01:09:55,708 --> 01:09:57,583 ¡Pero es mi hija! 796 01:10:00,333 --> 01:10:01,583 Eres demasiado emocional. 797 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Por eso... nunca quise que se unieras a mí. 798 01:10:05,458 --> 01:10:07,208 ¡Nga sigue en peligro! 799 01:10:08,083 --> 01:10:10,583 ¡Como si pudiera esperar a las reglas y los procedimientos! 800 01:11:33,333 --> 01:11:33,958 Señorita Moon. 801 01:11:34,458 --> 01:11:36,958 - ¿Le he molestado? - Ah, no. 802 01:11:37,708 --> 01:11:39,083 Pensé que era otra persona. 803 01:11:40,958 --> 01:11:41,833 Alguien más... 804 01:11:42,333 --> 01:11:44,583 Estoy esperando a Dinh. Mi adjunto. 805 01:11:44,708 --> 01:11:46,708 Me traerá los textos del juez. 806 01:11:49,333 --> 01:11:50,708 Adjunto... 807 01:11:53,333 --> 01:11:55,458 Acerca de Nga... 808 01:11:56,208 --> 01:11:57,833 Solo usted está ayudando, 809 01:11:58,833 --> 01:12:00,583 y sin embargo te regañé. 810 01:12:01,833 --> 01:12:03,208 ¡Los viejos hábitos nunca mueren! 811 01:12:03,833 --> 01:12:05,333 Cuando me enojo, 812 01:12:06,208 --> 01:12:07,208 exploto. 813 01:12:10,708 --> 01:12:12,208 Perdóname, ¿sí? 814 01:12:14,583 --> 01:12:16,458 Le traje algo de comida. 815 01:12:16,583 --> 01:12:17,583 Gracias, señorita. 816 01:12:23,208 --> 01:12:24,583 - Yo... - Y yo... 817 01:12:29,958 --> 01:12:31,458 ¿Estaba diciendo...? 818 01:12:32,958 --> 01:12:33,958 Yo... 819 01:12:35,333 --> 01:12:36,708 ...volveré al trabajo. 820 01:12:41,208 --> 01:12:42,083 Buenas noches. 821 01:15:35,583 --> 01:15:37,207 ¡Kien! ¡Kien! Soy yo. 822 01:15:37,208 --> 01:15:39,958 Soy Dinh. El adjunto. Está bien. Kien. 823 01:15:40,083 --> 01:15:41,083 Está bien. 824 01:15:42,208 --> 01:15:43,208 Está bien. 825 01:15:46,583 --> 01:15:48,208 Tranquilo, jefe. Tranquilo. 826 01:15:48,458 --> 01:15:49,583 Todo está bien. 827 01:15:49,833 --> 01:15:52,083 Kien, no pasa nada. Todo está bien. 828 01:15:56,333 --> 01:15:57,833 ¿Qué pasa, jefe? 829 01:16:00,458 --> 01:16:02,083 Vi al fantasma ahogado. 830 01:16:02,708 --> 01:16:05,333 ¡Quería matarme, aquí mismo, en esta habitación! 831 01:16:10,333 --> 01:16:12,583 Tu espada no está bendecida, ¿Por qué sacarla? 832 01:16:15,708 --> 01:16:17,083 ¡Cobarde! 833 01:16:24,958 --> 01:16:26,583 Me alegro de que hayas llegado a tiempo. 834 01:16:26,708 --> 01:16:28,333 ¿Cómo es el fantasma? 835 01:16:35,833 --> 01:16:36,958 Más guapo que tú. 836 01:16:42,208 --> 01:16:42,958 Entonces... 837 01:16:43,583 --> 01:16:44,958 ¿Tienes lo que te pido? 838 01:16:45,583 --> 01:16:46,208 ¡Sí! 839 01:16:51,583 --> 01:16:53,708 Los casos penales en este distrito. 840 01:16:53,958 --> 01:16:57,333 Todos tenían decapitaciones. O les faltaban las cabezas. 841 01:16:59,458 --> 01:17:00,458 ¿Tantos, eh? 842 01:17:00,708 --> 01:17:04,332 ¡Los he leído todos! Todos son distintos... 843 01:17:04,333 --> 01:17:05,208 Salvo uno. 844 01:17:14,208 --> 01:17:17,583 Hace treinta años, una familia de 14 personas fue decapitada. 845 01:17:17,833 --> 01:17:20,583 Eran traidores, acusado de anarquía. 846 01:17:21,083 --> 01:17:22,458 El texto era claro. 847 01:17:22,583 --> 01:17:25,458 Aprovechándose de la hambruna y las frustraciones de entonces, 848 01:17:25,583 --> 01:17:28,458 esta familia convenció a los lugareños tomar las armas. 849 01:17:28,708 --> 01:17:32,708 Por suerte, había informantes. Así que los atraparon. 850 01:17:36,458 --> 01:17:38,707 Investiga a estos informantes por mí. 851 01:17:38,708 --> 01:17:39,333 ¡Sí, señor! 852 01:17:44,583 --> 01:17:47,833 ¡El mal que ronda por aquí es de lo más aterrador! 853 01:17:48,208 --> 01:17:50,208 El origen de la ira del fantasma... 854 01:17:50,833 --> 01:17:54,207 ¿Tiene que ver con la familia decapitada hace 30 años? 855 01:17:54,208 --> 01:17:55,583 Esa historia es antigua. 856 01:17:56,708 --> 01:17:58,083 Los detalles están perdidos. 857 01:17:58,958 --> 01:18:01,583 Solo los muertos saben las respuestas. 858 01:18:07,083 --> 01:18:07,958 ¿Señor Kien? 859 01:18:08,833 --> 01:18:10,207 Lo que debe hacer es 860 01:18:10,208 --> 01:18:12,583 ¡salir de este distrito, lo antes posible! 861 01:18:19,083 --> 01:18:20,583 Esta es una vela mortal. 862 01:18:22,833 --> 01:18:24,708 Su flama parpadeará... 863 01:18:24,833 --> 01:18:26,208 ...cuando el mal está cerca. 864 01:18:27,083 --> 01:18:29,958 Justo cuando entraste, la flama se apagó. 865 01:18:31,333 --> 01:18:34,458 Aquellos que corren menos peligro que tú, habrían huido. 866 01:18:36,208 --> 01:18:37,833 Mi caso sigue abierto... 867 01:18:38,458 --> 01:18:40,708 Por un caso, renunciarías a tu vida. 868 01:18:41,458 --> 01:18:42,583 ¿Vale la pena? 869 01:18:45,458 --> 01:18:47,208 Todavía puedo salvar a Nga. 870 01:18:47,708 --> 01:18:49,333 Una vida por otra vida. 871 01:18:49,583 --> 01:18:50,583 Vale la pena. 872 01:18:51,583 --> 01:18:52,833 No solo eres audaz, 873 01:18:53,458 --> 01:18:54,708 sino también justo. 874 01:18:56,833 --> 01:18:58,583 Rezo por tu seguridad 875 01:18:58,833 --> 01:19:00,708 para que puedas ayudar a otros. 876 01:19:03,333 --> 01:19:05,583 Las cosas han ido más allá de lo que se puede salvar 877 01:19:06,333 --> 01:19:08,208 No cuentes conmigo. 878 01:19:09,333 --> 01:19:10,583 Pero te lo ruego, querido. 879 01:19:11,208 --> 01:19:13,208 ¡Ella también es tu hija! 880 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 ¡Sálvala, por favor!. 881 01:19:15,583 --> 01:19:17,083 ¡¿Entonces quién nos salvará?! 882 01:19:18,458 --> 01:19:20,958 Si ese detective descubre algo más, 883 01:19:21,208 --> 01:19:23,458 ¡Le diré que me obligaste a mentir! 884 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 Si te caes, cae sola. 885 01:19:25,833 --> 01:19:27,333 ¡No me lleves contigo! 886 01:19:27,458 --> 01:19:30,083 Querido, por favor. ¡Te lo ruego! 887 01:19:45,083 --> 01:19:46,583 Salí a comprar algunas hierbas... 888 01:19:47,708 --> 01:19:49,458 Él volvió a bloquearme el paso. 889 01:19:49,958 --> 01:19:50,958 Habla rápido. 890 01:19:52,083 --> 01:19:54,083 Todavía tiene a Nga con él. 891 01:19:54,708 --> 01:19:55,458 ¿Y ahora qué? 892 01:19:56,583 --> 01:19:57,833 ¡¿Cómo es que sigue viva?! 893 01:19:58,833 --> 01:20:00,708 Le he pagado todo, ¿no? 894 01:20:01,958 --> 01:20:04,083 El arresto de la señorita Tuyet... Él también lo sabe. 895 01:20:04,458 --> 01:20:05,208 ¿Y entonces? 896 01:20:06,833 --> 01:20:07,833 El dijo... 897 01:20:08,583 --> 01:20:11,333 Que sabe cómo... limpiar del cargo por asesinato de la señorita Tuyet. 898 01:20:12,958 --> 01:20:14,083 Le cortará la cabeza a Nga... 899 01:20:14,708 --> 01:20:16,333 ...luego arrojará su cuerpo al lago. 900 01:20:18,583 --> 01:20:20,083 Fingirá ser el fantasma... 901 01:20:22,583 --> 01:20:23,583 ¿Cuál es su precio? 902 01:20:24,958 --> 01:20:26,833 Bueno, 100 monedas más. 903 01:20:47,833 --> 01:20:50,333 Cuando haya terminado, la señora pagará el resto. 904 01:21:33,083 --> 01:21:34,333 ¿Hay alguien pisándote los talones? 905 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 ¡Excelente trabajo, mi amor!. 906 01:22:19,708 --> 01:22:24,332 HACE UNA SEMANA 907 01:22:24,333 --> 01:22:25,833 ¡Aquí hay hombres en abundancia! 908 01:22:27,083 --> 01:22:30,208 ¡¿Por qué apuntar al que estaba destinado para mí?! 909 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 A media tarde... 910 01:22:33,583 --> 01:22:36,083 ...Ven a verme a las cascadas de Vu Thien. 911 01:22:47,708 --> 01:22:50,208 ¡Mi trabajo está hecho, señorita! ¿A dónde va? La seguiré. 912 01:22:50,333 --> 01:22:51,333 Lo arreglaré. 913 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 - Pero la señora dijo-- - ¿Me estás contestando? 914 01:23:07,958 --> 01:23:09,333 ¿Estás bien, Tuyet? 915 01:23:09,708 --> 01:23:10,333 ¿Tuyet? 916 01:23:44,708 --> 01:23:46,708 ¿Seguro que Nga sigue viva? 917 01:23:47,583 --> 01:23:49,083 ¡Veo que todavía respira! 918 01:23:49,958 --> 01:23:51,208 Voy a buscar al curandero. 919 01:23:51,333 --> 01:23:52,083 Espera. 920 01:24:23,083 --> 01:24:24,833 Por suerte, no se ha roto el cráneo. 921 01:24:29,958 --> 01:24:31,208 ¿En qué estás pensando? 922 01:24:31,708 --> 01:24:33,458 ¿Chantajear al jefe, qué más? 923 01:24:33,833 --> 01:24:34,458 ¡Cielos, no! 924 01:24:35,583 --> 01:24:36,833 ¡No puedes hacer eso! 925 01:24:46,583 --> 01:24:47,458 ¿Por qué no puedo? 926 01:24:49,833 --> 01:24:51,707 Me da miedo... que las cosas salgan mal-- 927 01:24:51,708 --> 01:24:52,583 ¡¿Qué hay que temer?! 928 01:24:53,958 --> 01:24:55,208 Mira al jefe Liem. 929 01:24:56,958 --> 01:24:58,458 ¡No le teme a nada! 930 01:24:59,333 --> 01:25:00,833 ¡Y él está por encima de todos nosotros! 931 01:25:07,458 --> 01:25:08,958 Está más allá de esta pendiente, madre... 932 01:25:16,458 --> 01:25:18,083 ¿Dong? Hay alguien aquí. 933 01:25:25,333 --> 01:25:26,708 Allá, madre. ¡Allá! 934 01:25:28,458 --> 01:25:29,833 - Estamos cerca. - Si. 935 01:25:35,458 --> 01:25:37,583 ¿Cómo puede ser eso? ¿Dónde está Nga, madre? 936 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 Si tú no lo sabes, ¿cómo voy a saberlo yo? 937 01:25:40,833 --> 01:25:42,208 ¿Estás seguro de que ella estuvo aquí? 938 01:25:44,583 --> 01:25:45,208 ¡Sangre! 939 01:25:46,208 --> 01:25:47,208 ¡¿Cómo es posible que se haya ido?! 940 01:25:47,958 --> 01:25:49,708 Madre, ¿qué hago...? 941 01:25:50,833 --> 01:25:51,958 El sol casi se pone... 942 01:25:52,583 --> 01:25:55,833 Demasiado tarde para separarse y buscar. Y si nos ven, estamos perdidos. 943 01:25:56,083 --> 01:25:57,708 Así que cierra la boca, ¿me oyes? 944 01:25:59,208 --> 01:26:00,958 - Preguntemos a padre... - ¡¿Estás loco?! 945 01:26:01,583 --> 01:26:02,583 ¡No debemos hacerlo! 946 01:26:03,333 --> 01:26:03,833 ¡Vamos! 947 01:26:07,958 --> 01:26:08,708 ¿Estimada señora...? 948 01:26:09,333 --> 01:26:12,333 Alguien vio a la señorita Tuyet agarró una piedra, 949 01:26:13,583 --> 01:26:16,708 le dio un golpe, y mató a Nga de la casa del señor Vinh. 950 01:26:19,083 --> 01:26:22,208 Quienquiera que hable así, ¡le partiré los dientes de un puñetazo! 951 01:26:24,583 --> 01:26:26,333 Salí a arreglar tu pantufla, 952 01:26:27,583 --> 01:26:29,208 había un hombre enmascarado... 953 01:26:29,333 --> 01:26:30,333 Me bloqueó el paso 954 01:26:30,958 --> 01:26:32,333 y me puso un cuchillo en el cuello. 955 01:26:32,583 --> 01:26:34,333 Luego me habló de la señorita Tuyet. 956 01:26:43,833 --> 01:26:45,708 ¿Quién se atreve a acusarnos? 957 01:26:46,458 --> 01:26:47,833 El hombre enmascarado, querida señora. 958 01:26:48,583 --> 01:26:49,958 Mi pregunta era retórica. 959 01:26:50,333 --> 01:26:51,833 ¿Por qué tienes que responder? 960 01:26:52,458 --> 01:26:54,458 "Retórico"... ¿Qué es eso? 961 01:26:55,583 --> 01:26:56,708 Retórico significa... 962 01:26:57,583 --> 01:26:58,458 ¡Tonta! 963 01:26:59,333 --> 01:27:00,208 ¡Continúe! 964 01:27:01,583 --> 01:27:04,207 Un hombre enmascarado dijo que tiene el cuerpo de Nga. 965 01:27:04,208 --> 01:27:07,333 Si le das 400 monedas, se callará 966 01:27:08,333 --> 01:27:10,208 ¡y se deshará del cuerpo por usted! 967 01:27:11,958 --> 01:27:13,458 ¡¿Cuatrocientos?! 968 01:27:13,708 --> 01:27:15,458 ¿¡Acaso cree que las monedas crecen en los árboles?! 969 01:27:16,083 --> 01:27:17,833 ¡¿Cómo demonios puedo confiar en él?! 970 01:27:18,833 --> 01:27:21,458 ¿No confías en él? Lo sabrás mañana en el lago. 971 01:27:21,958 --> 01:27:22,958 ¿Qué dijiste? 972 01:27:23,708 --> 01:27:25,333 Yo no dije eso. Lo dijo el hombre enmascarado. 973 01:27:32,083 --> 01:27:33,208 Esta es la pantufla de Nga. 974 01:27:46,083 --> 01:27:51,083 EN LA ACTUALIDAD 975 01:27:57,958 --> 01:27:58,583 Dong. 976 01:28:04,458 --> 01:28:05,833 No mates a Nga, ¿por favor 977 01:28:13,583 --> 01:28:15,958 Entonces, ¿cómo voy a cobrarle el resto a la señora Vuong? 978 01:28:16,083 --> 01:28:18,708 Pero estás a punto de quitar una vida. 979 01:28:18,833 --> 01:28:20,208 También tenemos mucho dinero. 980 01:28:20,833 --> 01:28:21,958 ¿Nos vamos? 981 01:28:22,083 --> 01:28:23,458 No seas codicioso. 982 01:28:25,458 --> 01:28:26,708 ¡¿Ahora me estás dando lecciones?! 983 01:28:43,958 --> 01:28:45,083 Por favor, señor... 984 01:28:45,833 --> 01:28:47,333 Por favor, no me mate. 985 01:28:47,708 --> 01:28:48,708 No te preocupes. 986 01:28:49,458 --> 01:28:50,833 Un golpe, y listo. 987 01:28:51,583 --> 01:28:52,833 Sin ningún dolor. 988 01:28:55,583 --> 01:28:56,708 ¡Señorita! 989 01:28:57,083 --> 01:28:59,583 Sálvame. Sálvame, por favor. 990 01:29:00,333 --> 01:29:01,208 Señorita... 991 01:29:01,458 --> 01:29:03,208 Es hora de que el fantasma mate. 992 01:29:50,333 --> 01:29:51,458 ¡No, señorita Moon! 993 01:29:51,958 --> 01:29:54,708 ¡El chamán Tinh debe realizar su ritual antes de que puedas recoger a Nga! 994 01:31:18,208 --> 01:31:20,583 De verdad quiero a Thac, padre. 995 01:31:21,708 --> 01:31:24,708 Durante todos estos años, has valorado poco mis decisiones. 996 01:31:26,333 --> 01:31:27,958 ¿Entonces por qué interferir ahora?/b> 997 01:31:31,583 --> 01:31:32,958 ¡Rebelde, como tu madre! 998 01:31:33,958 --> 01:31:35,958 ¡Thac es mala semilla, y aun así lo quieres! 999 01:31:37,333 --> 01:31:38,458 ¡Yo soy tu padre! 1000 01:31:39,083 --> 01:31:40,333 ¡Lo que yo diga, tú lo obedeces! 1001 01:31:42,208 --> 01:31:43,083 ¡¿Alguna vez... 1002 01:31:43,833 --> 01:31:45,958 ...me has amado como si fuera tuya?! 1003 01:32:19,583 --> 01:32:20,583 A tus ojos... 1004 01:32:21,208 --> 01:32:22,708 ...Nga solo es un caso. 1005 01:32:24,083 --> 01:32:25,583 ¡Pero es mi hija! 1006 01:32:28,333 --> 01:32:29,958 ¡Nga sigue estando en peligro! 1007 01:32:30,958 --> 01:32:33,333 ¡Como si ella pudiera esperar a que se cumplan las normas y los procedimientos! 1008 01:32:40,333 --> 01:32:43,583 ¿Lo has pensado bien? El juez debe aprobar primero... 1009 01:32:44,333 --> 01:32:45,333 Es el procedimiento. 1010 01:32:45,958 --> 01:32:46,958 No me importa. 1011 01:32:47,458 --> 01:32:49,583 Por favor, solicite el consentimiento de los lugareños. 1012 01:34:33,208 --> 01:34:34,583 ¡Acabo de aprender algo! 1013 01:34:36,583 --> 01:34:38,208 Parece que te estás muriendo. 1014 01:34:38,833 --> 01:34:40,458 Déjame preparar té. 1015 01:34:40,708 --> 01:34:42,708 ¡Estoy bien! Escúchame primero. 1016 01:34:45,583 --> 01:34:47,208 Nga no fue asesinada por el fantasma. 1017 01:34:48,333 --> 01:34:49,083 ¿Eh? 1018 01:34:50,583 --> 01:34:52,583 Cuando inspeccioné el cuerpo de Nga junto al lago, 1019 01:34:53,458 --> 01:34:54,583 encontré cosas raras. 1020 01:34:55,208 --> 01:34:56,708 Para las víctimas que se ahogaron, 1021 01:34:56,958 --> 01:35:00,333 la piel de sus manos y pies se arrugarían. 1022 01:35:00,458 --> 01:35:02,833 Como resultado de estar mucho tiempo en el agua. 1023 01:35:03,333 --> 01:35:04,958 El chamán Tinh también estuvo de acuerdo 1024 01:35:05,333 --> 01:35:07,958 las últimas ocho víctimas tenían la piel arrugada. 1025 01:35:08,333 --> 01:35:11,583 Pero... las manos y los pies de Nga están suaves. 1026 01:35:11,833 --> 01:35:12,708 Lo que significa 1027 01:35:13,208 --> 01:35:15,958 su cuerpo fue arrojado al agua recientemente. 1028 01:35:17,833 --> 01:35:19,458 Esos mismos detalles 1029 01:35:19,583 --> 01:35:21,958 me llevaron a exhumar las tumbas de algunas víctimas. 1030 01:35:22,333 --> 01:35:23,458 Y descubrí 1031 01:35:24,083 --> 01:35:27,333 los cortes en sus cabezas eran aleatorios. 1032 01:35:27,583 --> 01:35:28,958 Como si se hubieran hecho muchas rebanadas 1033 01:35:29,583 --> 01:35:30,958 antes de la decapitación. 1034 01:35:36,708 --> 01:35:38,958 El corte en la cabeza de Nga es diferente. 1035 01:35:39,583 --> 01:35:40,708 La hoja estaba afilada. 1036 01:35:41,708 --> 01:35:42,958 Una rebanada y listo. 1037 01:35:52,708 --> 01:35:54,583 ¡Pero el cuerpo de Nga ha aparecido, Madre! 1038 01:35:55,333 --> 01:35:56,083 Claramente... 1039 01:35:56,583 --> 01:35:57,833 ...¡Lo hizo el fantasma! 1040 01:35:59,083 --> 01:36:00,458 Entonces, ¿por qué sigo aquí? 1041 01:36:00,708 --> 01:36:02,708 Todavía tienes el cargo de agresión. 1042 01:36:03,583 --> 01:36:05,583 Debemos esperar el veredicto del juez. 1043 01:36:05,958 --> 01:36:07,333 ¡¿Qué quieres decir, madre?! 1044 01:36:08,458 --> 01:36:10,583 ¡Dijiste que podrías absolverme! 1045 01:36:11,208 --> 01:36:12,833 ¡Ha sido duro para mí, hija! 1046 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 Ahora estamos en manos del juez. 1047 01:36:15,708 --> 01:36:17,083 ¡Y yo no hago milagros! 1048 01:36:19,083 --> 01:36:20,083 Confié en ti. 1049 01:36:20,958 --> 01:36:23,208 ¡No he revelado nada sobre ti! 1050 01:36:24,208 --> 01:36:25,583 Sin embargo, me estás abandonando. 1051 01:36:25,833 --> 01:36:27,333 ¡Si no hubieras confesado, 1052 01:36:27,583 --> 01:36:28,708 estarías bien! 1053 01:36:29,833 --> 01:36:31,458 ¡Pero el detective tenía pruebas! 1054 01:36:32,208 --> 01:36:33,958 ¡Una persona me vio yendo hacia las cascadas! 1055 01:36:34,583 --> 01:36:36,207 ¡Pensé que todo había terminado entonces! 1056 01:36:36,208 --> 01:36:38,583 ¿Pero alguna vez le pusieron nombre a esa "persona"? 1057 01:36:38,833 --> 01:36:40,583 Claramente, eso era para provocarte. 1058 01:36:41,583 --> 01:36:43,208 Las cascadas están aisladas. 1059 01:36:44,083 --> 01:36:46,083 ¡Nadie podía saber que irías allí! 1060 01:36:46,833 --> 01:36:47,833 Cielos... 1061 01:36:48,083 --> 01:36:48,958 ¿Qué? 1062 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Una persona sabía... 1063 01:36:53,083 --> 01:36:55,083 Tuyet me lo ha contado todo. 1064 01:36:56,333 --> 01:36:59,208 Sabías que se iba a ir a las cascadas para encontrarme con Nga. 1065 01:37:00,708 --> 01:37:02,958 Entonces la seguiste, ¿verdad? 1066 01:37:03,833 --> 01:37:05,833 No había ningún hombre enmascarado. 1067 01:37:07,458 --> 01:37:08,958 ¡Solo estabas tú! 1068 01:37:10,083 --> 01:37:12,708 Mi señora... fue... 1069 01:37:14,333 --> 01:37:16,583 Fue Dong, él me dijo que lo hiciera. 1070 01:37:19,833 --> 01:37:21,833 ¿Te refieres a Dong, el ladrón? 1071 01:37:23,583 --> 01:37:26,833 ¡Desgraciada! ¡¿Alguna vez te he tratado mal, eh?! 1072 01:37:27,833 --> 01:37:29,958 Yo... se lo ruego, señora... 1073 01:37:31,333 --> 01:37:33,458 ¡No puedo soportarlo más! 1074 01:37:33,958 --> 01:37:35,333 ¡¿Qué diablos es él para ti?! 1075 01:37:36,083 --> 01:37:37,583 ¡¿Que te arriesgarías por él?! 1076 01:37:50,208 --> 01:37:51,083 Afortunadamente, 1077 01:37:51,583 --> 01:37:53,208 no lo has arruinado todo. 1078 01:37:54,708 --> 01:37:56,958 ¡La gente sigue culpando al fantasma! 1079 01:38:00,333 --> 01:38:01,583 Culpar al fantasma 1080 01:38:02,208 --> 01:38:04,208 era un plan para distraernos. 1081 01:38:08,833 --> 01:38:11,083 Yo diría que aún hay más por venir. 1082 01:38:11,958 --> 01:38:13,083 ¿Qué más hay? 1083 01:38:14,458 --> 01:38:15,083 Señorita Moon. 1084 01:38:15,708 --> 01:38:18,833 La pantufla de Nga, encontrada junto al lago. ¿Puedo verlo? 1085 01:38:19,708 --> 01:38:20,958 ¿Qué le han hecho a Nga?... 1086 01:38:21,583 --> 01:38:22,958 ...considérelo hecho. 1087 01:38:25,583 --> 01:38:26,958 ¿Cómo se hace, mi señora? 1088 01:38:27,833 --> 01:38:29,708 ¡Dong planeaba extorsionarte más! 1089 01:38:31,083 --> 01:38:33,708 ¡Pero no tiene nada más con qué presionarme! 1090 01:38:45,083 --> 01:38:45,833 No encaja. 1091 01:38:46,083 --> 01:38:48,958 No me extraña... ¡Me parecía raro encontrar "Nga" aquí! 1092 01:38:49,208 --> 01:38:51,333 Solo pensé que el agua la había alterado. 1093 01:38:58,458 --> 01:38:59,833 Este cuerpo aún está fresco. 1094 01:39:00,208 --> 01:39:01,833 Sin signos de putrefacción o hinchazón. 1095 01:39:03,208 --> 01:39:04,958 Si estos pies son normales, 1096 01:39:06,333 --> 01:39:07,958 entonces, ¿por qué no le quedaba la pantufla? 1097 01:39:08,833 --> 01:39:09,708 Señor Kien... 1098 01:39:11,333 --> 01:39:12,833 Creo que este cuerpo... 1099 01:39:17,958 --> 01:39:19,708 ...no es el de Nga en absoluto. 1100 01:39:21,833 --> 01:39:22,833 ¿Qué dijiste? 1101 01:39:22,958 --> 01:39:24,833 Es un cuerpo que Dong encontró... 1102 01:39:25,333 --> 01:39:27,458 Él decapitó a una chica que acaba de morir. 1103 01:39:30,708 --> 01:39:31,833 ¿Y qué hay de Nga entonces? 1104 01:39:32,708 --> 01:39:33,833 Ella sigue viva. 1105 01:39:34,708 --> 01:39:35,958 Si ella no es Nga, 1106 01:39:37,333 --> 01:39:38,458 Entonces, ¿dónde está ahora? 1107 01:39:41,708 --> 01:39:43,083 ¿Está en casa del Jefe? 1108 01:39:44,208 --> 01:39:46,458 Esto fue una distracción para salvar a Tuyet. 1109 01:39:48,708 --> 01:39:49,458 No estoy seguro. 1110 01:39:50,333 --> 01:39:51,458 Si hubieran capturado a Nga... 1111 01:39:51,958 --> 01:39:53,458 ...ella habría muerto hace mucho tiempo. 1112 01:39:54,458 --> 01:39:56,208 ¿Por qué molestarse con un cadáver falso? 1113 01:39:59,333 --> 01:40:00,708 Entonces, ¿quién se queda con Nga? 1114 01:40:01,708 --> 01:40:03,333 Ella sigue en las cuevas. 1115 01:40:14,083 --> 01:40:15,708 Nga y Dong... 1116 01:40:16,458 --> 01:40:17,833 Ambos deben ser asesinados. 1117 01:40:25,208 --> 01:40:26,083 ¡Criada Mui! 1118 01:40:28,083 --> 01:40:29,833 ¡No me mires así! 1119 01:40:31,083 --> 01:40:32,333 Lo sabes bien... 1120 01:40:34,583 --> 01:40:38,457 ¿Si Nga o Dong se lo cuentan al detective? 1121 01:40:38,458 --> 01:40:40,833 Tú y yo estaremos en serios problemas. 1122 01:40:45,708 --> 01:40:46,708 La entiendo. 1123 01:40:48,208 --> 01:40:50,083 Lo que mi señora pida, eso haré. 1124 01:40:50,833 --> 01:40:52,333 Llévame donde está Nga. 1125 01:40:55,333 --> 01:40:57,832 Ella está... bajo llave. 1126 01:40:57,833 --> 01:40:59,333 Se necesita una llave 1127 01:40:59,583 --> 01:41:01,333 que Dong siempre lleva consigo. 1128 01:41:05,833 --> 01:41:07,833 Entonces nos reuniremos con él para conseguir la llave. 1129 01:41:08,583 --> 01:41:09,208 Dong. 1130 01:41:10,708 --> 01:41:11,458 Cielos... 1131 01:41:12,208 --> 01:41:13,083 ¡Entonces tenía razón! 1132 01:41:17,458 --> 01:41:18,333 ¿Señor Kien? 1133 01:41:19,458 --> 01:41:21,708 Se lo regalé a Nga cuando era pequeña. 1134 01:41:22,208 --> 01:41:23,583 Siempre lo llevaba puesto. 1135 01:41:23,708 --> 01:41:25,958 En la cama, en la ducha. ¡Lo juro! 1136 01:41:34,708 --> 01:41:35,833 Es el joyero de Nga. 1137 01:41:39,083 --> 01:41:41,333 Lo encontramos en la casa de Dong. 1138 01:41:41,708 --> 01:41:43,458 ¡Él es el que tiene a Nga! 1139 01:41:45,333 --> 01:41:46,958 ¡Por eso tiene el brazalete de Nga! 1140 01:41:47,583 --> 01:41:49,083 ¡Maravilloso, señorita Moon! 1141 01:41:54,708 --> 01:41:55,333 ¡Criada Mui! 1142 01:42:00,208 --> 01:42:01,833 Al menos tres gotas, ¿me oyes? 1143 01:42:03,583 --> 01:42:04,333 Si. 1144 01:42:30,833 --> 01:42:31,708 Cálmate. 1145 01:42:33,833 --> 01:42:35,333 Solo somos nosotras dos. 1146 01:42:39,583 --> 01:42:41,958 La señora quiere reunirse y hablar contigo. 1147 01:42:50,458 --> 01:42:52,833 Por favor, siéntate, voy a traer un poco de agua. 1148 01:42:58,458 --> 01:42:59,708 ¿Qué le ha dicho? 1149 01:43:00,583 --> 01:43:01,583 Lo suficiente para saber 1150 01:43:02,458 --> 01:43:05,333 que eres inteligente. Y que se puede razonar contigo. 1151 01:43:05,583 --> 01:43:06,833 Tengo la sartén por el mango. 1152 01:43:08,708 --> 01:43:09,958 Lo que yo digo, usted escucha. 1153 01:43:10,458 --> 01:43:11,583 No hay necesidad de razonar. 1154 01:43:11,833 --> 01:43:14,958 Si los guardias irrumpen, claro que puedes correr, 1155 01:43:15,208 --> 01:43:17,958 pero vivirás escondido para siempre. 1156 01:43:19,458 --> 01:43:21,083 He arriesgado todo 1157 01:43:21,958 --> 01:43:23,208 para conseguir lo que tengo. 1158 01:43:24,208 --> 01:43:25,833 Cuando me acorralan, 1159 01:43:26,083 --> 01:43:27,208 yo también seré desafiante. 1160 01:43:27,458 --> 01:43:29,083 A nadie le gusta perderlo todo. 1161 01:43:29,333 --> 01:43:31,083 Y así parece correcto razonar. 1162 01:43:51,083 --> 01:43:51,833 ¿Qué quieres? 1163 01:43:52,208 --> 01:43:53,708 No has matado a Nga 1164 01:43:53,958 --> 01:43:56,333 para seguir chantajeándome, ¿no? 1165 01:44:07,458 --> 01:44:10,208 Esto es el doble de lo que pediste la última vez. 1166 01:44:10,708 --> 01:44:13,583 Suficiente para ti y Mui para vivir en abundancia. 1167 01:44:43,583 --> 01:44:45,333 ¿Me has traicionado, eh? 1168 01:44:46,458 --> 01:44:47,833 Considera tu parte perdida, entonces. 1169 01:45:15,458 --> 01:45:16,708 Qué bien que muriera. 1170 01:45:18,083 --> 01:45:19,333 Menos cabos sueltos. 1171 01:45:20,333 --> 01:45:22,083 Tú también deberías ir con ella. 1172 01:45:23,208 --> 01:45:25,333 Escribí una carta antes de venir aquí. 1173 01:45:26,333 --> 01:45:27,958 Si no vuelvo, 1174 01:45:28,083 --> 01:45:29,708 llegará al detective Kien. 1175 01:45:30,958 --> 01:45:32,083 ¡Qué inteligente! 1176 01:45:33,208 --> 01:45:34,958 Pero no llegará a tiempo. 1177 01:45:35,583 --> 01:45:37,333 Sin embargo, tu dinero no está aquí. 1178 01:45:49,833 --> 01:45:51,208 Quiero ver... 1179 01:45:52,208 --> 01:45:53,958 ...Nga muere por tu mano. 1180 01:46:14,708 --> 01:46:15,583 ¿Satisfecho? 1181 01:46:41,833 --> 01:46:43,208 - Nga... - ¡Señorita Moon! 1182 01:46:45,833 --> 01:46:46,458 Cálmese. 1183 01:46:46,833 --> 01:46:48,083 Esperamos una oportunidad. 1184 01:46:48,333 --> 01:46:50,333 Cuando Nga esté a salvo, ¡sólo entonces atacaremos! 1185 01:46:51,458 --> 01:46:53,458 ¿Por qué esperar? ¡Hazlo ya!. 1186 01:46:53,958 --> 01:46:55,208 Págueme y lo haré. 1187 01:46:57,583 --> 01:46:59,458 He escondido el dinero cerca de tu casa. 1188 01:47:26,833 --> 01:47:27,833 Salga al frente. 1189 01:47:28,583 --> 01:47:30,458 Odio que me sigan. 1190 01:47:52,833 --> 01:47:53,833 Traiga el dinero. 1191 01:47:53,958 --> 01:47:55,208 No se quede ahí parada. 1192 01:47:55,333 --> 01:47:57,958 - Una vez me traicionó. ¿Por qué lo harías?-- - Es sencillo. 1193 01:47:58,458 --> 01:47:59,583 Usted me paga... 1194 01:47:59,833 --> 01:48:00,958 ...yo la mato. 1195 01:48:01,333 --> 01:48:02,458 Sigue ganando tiempo... 1196 01:48:03,333 --> 01:48:04,583 ...¡y también la mataré! 1197 01:48:20,208 --> 01:48:20,833 Señor Kien... 1198 01:48:21,458 --> 01:48:22,333 Estoy bien. 1199 01:48:23,958 --> 01:48:25,208 Deme el dinero. ¡Rápido! 1200 01:48:55,208 --> 01:48:55,958 Parece que 1201 01:48:56,083 --> 01:48:57,708 este crimen tiene dos criminales. 1202 01:48:58,583 --> 01:48:59,708 Para realmente ser libre 1203 01:49:00,458 --> 01:49:01,833 debemos matarlos a todos. 1204 01:49:01,958 --> 01:49:02,708 ¡Ríndete! 1205 01:49:04,833 --> 01:49:05,958 Vaya tras Nga. 1206 01:49:06,958 --> 01:49:08,083 Yo me encargaré de él. 1207 01:49:16,708 --> 01:49:18,458 La última vez, te di una oportunidad. 1208 01:49:19,708 --> 01:49:21,708 Pero entonces cavaste más profundo. 1209 01:49:31,583 --> 01:49:32,458 Así que ahora... 1210 01:49:33,958 --> 01:49:35,208 ...¡puedo enterrar tus huesos! 1211 01:49:49,458 --> 01:49:50,083 ¡Nga! 1212 01:49:51,333 --> 01:49:52,208 ¡Espera! 1213 01:49:53,083 --> 01:49:54,208 ¡Deja de correr, Nga! 1214 01:49:59,958 --> 01:50:02,833 ¡Soy Tiita Moon! Soy yo. ¡Soy tiita! 1215 01:50:14,208 --> 01:50:14,958 ¡Nga! 1216 01:50:20,083 --> 01:50:22,458 Te encontré, hija mía. ¡Oh, Nga! 1217 01:50:31,833 --> 01:50:33,833 Nunca volveré a dejarte. 1218 01:50:35,583 --> 01:50:36,833 ¡Lo prometo! 1219 01:50:41,708 --> 01:50:44,208 Aquí es peligroso. Vámonos. 1220 01:50:54,583 --> 01:50:55,708 ¿Sorprendido, verdad? 1221 01:50:55,833 --> 01:50:57,333 En lo absoluto, la verdad. 1222 01:50:58,083 --> 01:51:00,833 Esos eran los movimientos de los bandidos de la montaña. 1223 01:51:00,958 --> 01:51:02,833 Un detective y un maestro. 1224 01:51:03,333 --> 01:51:04,333 Lo sabes todo... 1225 01:51:21,458 --> 01:51:21,958 ¡Tiita Moon! 1226 01:51:24,458 --> 01:51:25,333 ¡Señora Vuong! 1227 01:51:26,458 --> 01:51:27,333 ¡Debes detener esto! 1228 01:51:28,208 --> 01:51:29,333 ¡¿De verdad tiene que hacer esto?! 1229 01:51:29,583 --> 01:51:30,708 ¡¿Qué carajo sabes tú?! 1230 01:51:31,083 --> 01:51:32,083 ¡Pero yo sí! 1231 01:51:32,958 --> 01:51:34,208 ¡Lo estás haciendo por tu hija! 1232 01:51:34,583 --> 01:51:36,958 ¡Gracias a esa mocosa, ahora estoy hecha pedazos! 1233 01:51:37,208 --> 01:51:39,208 Por mi rango y mi derecho, 1234 01:51:39,583 --> 01:51:40,708 ¡Todos deben morir! 1235 01:51:44,208 --> 01:51:45,583 ¡Nga! ¡Corre, pequeña! 1236 01:51:46,333 --> 01:51:47,583 ¡Corre y busca ayuda! 1237 01:51:49,708 --> 01:51:51,833 ¡Maldita bruja! ¡Puedo contigo! 1238 01:53:58,958 --> 01:54:00,458 ¡Me ahorraste tiempo 1239 01:54:00,833 --> 01:54:02,208 buscándote! 1240 01:54:26,458 --> 01:54:28,958 ¡Esta bruja intenta cualquier cosa, golpéala así por mí! 1241 01:55:12,708 --> 01:55:13,333 ¡Señor Kien! 1242 01:55:15,083 --> 01:55:15,708 ¿Y Nga...? 1243 01:55:16,458 --> 01:55:17,833 Ella está bien. 1244 01:55:22,958 --> 01:55:23,583 ¡Señor Kien! 1245 01:55:25,208 --> 01:55:26,458 ¡Por favor, no se muera! ¿Señor Kien? 1246 01:55:26,708 --> 01:55:27,333 ¡Señor Kien! 1247 01:55:28,083 --> 01:55:28,958 ¡Kien! 1248 01:55:33,833 --> 01:55:35,208 No me desee la muerte. 1249 01:55:37,458 --> 01:55:38,583 Solo necesito un descanso. 1250 01:55:41,333 --> 01:55:42,333 Ah, no. 1251 01:56:16,083 --> 01:56:16,583 ¡Nga! 1252 01:57:30,708 --> 01:57:33,458 Esta mañana, los guardias se llevaron a La señora Vuong y a Tuyet. 1253 01:57:34,708 --> 01:57:36,083 Verlas así, 1254 01:57:36,333 --> 01:57:37,833 Siento pena por ellas. 1255 01:57:38,583 --> 01:57:40,208 El delito trae consigo el castigo. 1256 01:57:40,583 --> 01:57:42,208 Así son las cosas. 1257 01:57:48,458 --> 01:57:52,083 Algunos dulces de Nga y míos. Su viaje es largo, así que le ayudarán. 1258 01:57:52,458 --> 01:57:54,208 De verdad, no sé cómo agradecerlo. 1259 01:57:54,833 --> 01:57:56,083 Encontrar a Nga era mi deber. 1260 01:57:57,458 --> 01:58:00,458 No la encontró por casualidad. También usted la salvó. 1261 01:58:01,333 --> 01:58:02,583 Es una gran deuda, 1262 01:58:03,333 --> 01:58:04,958 tardaré toda una vida en pagarlo. 1263 01:58:07,708 --> 01:58:08,958 Estos dulces servirán. 1264 01:58:09,708 --> 01:58:10,833 Gracias, señorita Moon. 1265 01:58:15,583 --> 01:58:17,083 Aquí está su toalla también. 1266 01:58:19,458 --> 01:58:20,208 Quédeselo, señorita Moon. 1267 01:58:21,708 --> 01:58:25,083 Lo he lavado y relavado. ¡Ha perdido todo mi aroma, así que no lo lamente! 1268 01:58:27,708 --> 01:58:28,833 Quiero decir, deje de preocuparse. 1269 01:58:29,333 --> 01:58:30,458 No se preocupe por mi. 1270 01:58:31,333 --> 01:58:33,458 Consérvelo. Considérelo un recuerdo. 1271 01:58:34,958 --> 01:58:37,583 Si los vientos del destino le traen de vuelta aquí... 1272 01:58:37,958 --> 01:58:41,208 ...entonces... estoy seguro de que lo sabe... Donde... 1273 01:58:41,458 --> 01:58:44,333 ...encuentra alimentos frescos... y también... 1274 01:58:44,708 --> 01:58:45,708 ...calientes. 1275 01:58:47,958 --> 01:58:49,208 Pronto regresaré. 1276 01:58:49,458 --> 01:58:51,583 ¡Lo sabía! Me quie-- 1277 01:58:53,833 --> 01:58:55,958 Quieres mi comida, ¿verdad? 1278 01:58:58,958 --> 01:58:59,833 Quiero decir... 1279 01:59:00,208 --> 01:59:01,958 ...el fantasma ahogado sigue siendo un misterio. 1280 01:59:02,458 --> 01:59:03,833 Aún no puedo salir de aquí. 1281 01:59:05,083 --> 01:59:07,958 Hasta entonces, confíe en en el amuleto y el incienso del chamán Tinh. 1282 01:59:08,208 --> 01:59:11,208 Seré sincero con usted. No puedo usar su incienso. 1283 01:59:11,583 --> 01:59:12,958 Mi inmunidad es sensible. 1284 01:59:13,333 --> 01:59:15,208 Su humo obstruye mis vías respiratorias. 1285 01:59:15,708 --> 01:59:18,083 Pero por suerte, ¡el fantasma no me ha perseguido! 1286 01:59:25,583 --> 01:59:27,333 No use su incienso... 1287 01:59:29,208 --> 01:59:30,458 ¿Y no ve al fantasma? 1288 01:59:37,458 --> 01:59:39,208 Mientras descansaba en casa del curandero 1289 01:59:40,208 --> 01:59:41,458 No utilicé incienso. 1290 01:59:42,583 --> 01:59:43,708 Y durante ese tiempo, 1291 01:59:45,208 --> 01:59:46,583 no vi al fantasma. 1292 01:59:52,083 --> 01:59:52,708 ¡Señorita Moon! 1293 01:59:53,458 --> 01:59:54,958 Por favor, escriba al juez. 1294 01:59:55,208 --> 01:59:56,583 Necesito ver a un médico. 1295 02:00:00,208 --> 02:00:03,958 Este incienso está hecho de la manqida planta. Una toxina. 1296 02:00:04,333 --> 02:00:08,583 Provoca alucinaciones, amplifica los miedos. 1297 02:00:09,208 --> 02:00:12,708 Los de temperamento apacible verán cosas. 1298 02:00:13,083 --> 02:00:14,458 Los más duros se volverán locos. 1299 02:00:15,208 --> 02:00:18,833 Si te sangra la nariz significa que estás soportando la toxina. 1300 02:01:01,083 --> 02:01:03,833 El juez ha colocado a los guardias donde usted les pidió. 1301 02:01:04,958 --> 02:01:07,958 He revisado los casos anteriores y encontré algo. 1302 02:01:08,708 --> 02:01:10,333 Acerca de la familia de traidores. 1303 02:01:11,708 --> 02:01:13,458 Había un total de 15 miembros. 1304 02:01:14,208 --> 02:01:16,708 Pero solo 14 fueron capturados y decapitados. 1305 02:01:17,333 --> 02:01:20,333 ¡Nos han tendido una trampa! ¡No conspiramos para rebelarnos! 1306 02:01:20,708 --> 02:01:23,458 El único superviviente... Era un niño de 10 años. 1307 02:01:43,708 --> 02:01:47,083 Tras la ejecución, desapareció. 1308 02:01:47,208 --> 02:01:48,333 Si mi suposición es correcta, 1309 02:01:48,458 --> 02:01:50,833 Este niño tiene ahora la misma edad que el chaman Tinh. 1310 02:02:00,458 --> 02:02:02,958 Poco después él vino a este distrito, 1311 02:02:03,958 --> 02:02:05,708 El fantasma ahogado atacó. 1312 02:02:07,208 --> 02:02:08,833 ¡Qué extraña coincidencia! 1313 02:02:10,333 --> 02:02:13,458 Su incienso es el hechizo que mantenía a la gente cansada. 1314 02:02:14,458 --> 02:02:17,083 Un plan dentro de otro plan. Mata, asusta. 1315 02:02:17,708 --> 02:02:20,958 Es tanto el fantasma... como el chamán. 1316 02:03:01,458 --> 02:03:04,208 Mientras estabas envenenado, y muy confundido, 1317 02:03:04,958 --> 02:03:07,208 ¿Qué vio, detective Kien? 1318 02:03:08,083 --> 02:03:09,083 ¿Y en cuanto a mí? 1319 02:03:09,458 --> 02:03:11,208 Durante los últimos 30 años, 1320 02:03:11,583 --> 02:03:14,583 vería a toda mi familia. 1321 02:03:16,458 --> 02:03:18,708 Ninguno de ellos era traidor. 1322 02:03:19,583 --> 02:03:22,583 El jefe Liem y sus hombres habían incriminado a mi familia. 1323 02:03:22,958 --> 02:03:26,083 Todo se reducía a su ansia de poder. 1324 02:03:29,958 --> 02:03:33,083 A quienes queden, les llegará su hora. 1325 02:03:33,583 --> 02:03:35,333 Mientras respire, 1326 02:03:35,583 --> 02:03:40,082 los perseguirá todavía. 1327 02:03:40,083 --> 02:03:40,958 ¡fantasma ahogado! 1328 02:03:41,458 --> 02:03:42,708 ¡Está matando otra vez! 1329 02:04:08,083 --> 02:04:09,833 Los rencores evocan fantasmas... 1330 02:04:10,333 --> 02:04:11,083 El mal... 1331 02:04:11,833 --> 02:04:13,333 ...no se puede combatir con maldad. 1332 02:04:14,083 --> 02:04:15,833 ¡Este ciclo sombrío debe terminar! 1333 02:04:40,833 --> 02:04:43,208 Huyó, y con un abrigo de invierno. 1334 02:04:43,708 --> 02:04:45,333 Se va a las regiones frías. 1335 02:04:45,708 --> 02:04:46,625 ¡Vamos hacia el norte! 90598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.