Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,310 --> 00:00:10,230
Bisher bei Berlin Station...
2
00:00:10,310 --> 00:00:12,860
Die CIA wurde wieder getroffen.
3
00:00:12,940 --> 00:00:15,730
Ein neues Leakdes anonymen Whistleblowers Thomas Shaw
4
00:00:15,820 --> 00:00:18,650
zielt auf die Botschaft der USAin Berlin ab.
5
00:00:18,740 --> 00:00:21,240
Heften Sie sich an Shaws Fersen,begonnen beim Kurier.
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,410
Für die Stationsind Sie erst angekommen.
7
00:00:23,490 --> 00:00:26,910
Wir, Seite an Seite, das ist Schicksal
oder eine schlechte Idee.
8
00:00:26,990 --> 00:00:29,120
Mit dir, Hector, ist es das Gleiche.
9
00:00:29,200 --> 00:00:31,210
-Es geht nicht.
-Nach welchen Regeln?
10
00:00:31,290 --> 00:00:32,670
Für uns sind die nicht.
11
00:00:33,460 --> 00:00:35,250
Beobachtet Aleksandre Iosava.
12
00:00:35,340 --> 00:00:37,710
Er wäscht Geld über Tankstellen.
13
00:00:37,800 --> 00:00:39,130
Iosava, der Georgier.
14
00:00:39,210 --> 00:00:41,720
Ich versuche, in Iosavas Konten zu kommen.
15
00:00:41,800 --> 00:00:44,470
Julian Assange, Edward Snowden,
Thomas Shaw.
16
00:00:44,550 --> 00:00:46,470
Zähl sie zusammen, und es ergibt Null.
17
00:00:46,550 --> 00:00:50,520
Die Berliner Zeitung berichtete heutevon neuen Thomas-Shaw-Dokumenten,
18
00:00:50,600 --> 00:00:54,150
die die Identität eines deutschenGeheimagenten offenlegten.
19
00:00:54,230 --> 00:00:56,730
Verdammte Scheiße. Gerald ist am Arsch.
20
00:00:56,810 --> 00:00:58,690
Er verdient mehr als "und tschüss".
21
00:00:58,780 --> 00:01:01,360
Wer Shaw auch ist, er hat es
auf die Station abgesehen.
22
00:01:02,610 --> 00:01:04,450
-Ich kann nicht.
-Wovor hast du Angst?
23
00:01:04,530 --> 00:01:07,200
Dass rauskommt,
dass ich mit meiner Sekretärin schlafe.
24
00:01:07,280 --> 00:01:09,620
Als das Leak rauskam,
hoffte ich einen Moment,
25
00:01:09,700 --> 00:01:11,160
du wärst in den Schlagzeilen.
26
00:01:11,250 --> 00:01:14,920
Einen Job verlieren,
der dir so wenig Glück einbrachte...
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,920
Claudia Gartner, Deutsche.
28
00:01:17,000 --> 00:01:19,590
Der Kurier zwischen Thomas Shawund der Reporterin.
29
00:01:29,850 --> 00:01:32,270
Shaw ist nicht nur Whistleblower,er ist ein Mörder.
30
00:01:38,400 --> 00:01:41,320
EINE EPIX ORIGINAL SERIE
31
00:04:08,720 --> 00:04:10,720
Komm.
32
00:06:23,270 --> 00:06:24,890
Sie haben Hectors Bericht gesehen,
33
00:06:24,980 --> 00:06:27,650
dass die Saudi-Brüder
Aleksandre Iosava unterstützen.
34
00:06:27,730 --> 00:06:31,940
-Aber mehr haben wir nicht.
-Tiflis glaubt das. Ihre Quellen sagen...
35
00:06:32,020 --> 00:06:33,860
Wir drehen uns im Kreis.
36
00:06:33,940 --> 00:06:36,240
Ich muss Langleyetwas Greifbares präsentieren.
37
00:06:36,320 --> 00:06:38,240
Erinnern Sie sich, dass vor sechs Tagen
38
00:06:38,320 --> 00:06:41,240
ein deutscher Geheimagent
als einer von uns enthüllt wurde?
39
00:06:41,330 --> 00:06:44,160
-Wir bewegen uns auf dünnem Eis.
-Was ist wichtiger,
40
00:06:44,250 --> 00:06:47,290
unsere Interessen zu schützenoder Merkel nicht zu kränken?
41
00:06:47,370 --> 00:06:48,960
Vielleicht beides.
42
00:06:49,040 --> 00:06:50,920
Was? Ich mag die Merkel.
43
00:06:52,000 --> 00:06:54,960
Wir verstehen unsere Prioritäten,
aber die Deutschen
44
00:06:55,050 --> 00:06:59,340
wollen diese Iosava-Sache nicht
weiter verfolgen. Und ehrlich gesagt,
45
00:07:00,350 --> 00:07:02,720
setze ich ungern
die Deutschen unter Druck.
46
00:07:05,060 --> 00:07:07,480
Bei allem Respekt, das sehe ich anders.
47
00:07:09,060 --> 00:07:12,610
Wir können Iosavas Umfeld
selbst infiltrieren.
48
00:07:12,690 --> 00:07:13,690
Wie bitte?
49
00:07:14,360 --> 00:07:17,570
Einer meiner früheren Agenten besucht
dieselbe Moschee wie er,
50
00:07:17,650 --> 00:07:18,990
und einer von Geralds Leuten.
51
00:07:19,070 --> 00:07:21,620
Er ist bekannt
in der muslimischen Gemeinschaft.
52
00:07:21,700 --> 00:07:24,290
Dann sollten Sie die Sache anführen, Valerie.
53
00:07:24,370 --> 00:07:26,580
Steven sorgt dafür, dass Sie alles haben.
54
00:07:26,660 --> 00:07:27,660
Ich melde mich wieder.
55
00:07:30,080 --> 00:07:32,590
Wo kam das denn plötzlich her?
56
00:07:32,670 --> 00:07:35,380
Die Namen lagen auf Ihren Schreibtischen.
57
00:07:35,460 --> 00:07:36,840
Und was habe ich gesagt?
58
00:07:37,510 --> 00:07:38,880
Ich bat Sie zu warten.
59
00:07:41,970 --> 00:07:43,220
Nun...
60
00:07:43,930 --> 00:07:47,390
Sie sprechen nie wieder
für dieses Büro oder für mich.
61
00:07:48,690 --> 00:07:50,020
Ist das klar?
62
00:07:55,150 --> 00:07:56,150
Ja.
63
00:08:01,700 --> 00:08:03,780
Weißt du was? Das ist wirklich gut.
64
00:08:04,950 --> 00:08:06,040
Tahini...
65
00:08:07,580 --> 00:08:09,120
...mit Hummus...
66
00:08:09,210 --> 00:08:11,670
Was ist? Iss.
Du siehst aus wie ein Junkie.
67
00:08:11,750 --> 00:08:14,000
Das sieht aus wie
in Wichse getauchte Scheiße.
68
00:08:14,920 --> 00:08:16,130
Wie schön.
69
00:08:16,960 --> 00:08:20,720
-Das ist das Essen meiner Vorfahren.
-Und der Feinde deiner Vorfahren.
70
00:08:20,800 --> 00:08:22,510
Kannst du mich nicht mal
71
00:08:22,590 --> 00:08:25,720
für nur eine Minute in Ruhe
zu Mittag essen lassen?
72
00:08:25,810 --> 00:08:27,970
Scheiße. Entschuldige.
73
00:08:34,810 --> 00:08:36,980
Faisal verpasste den Wechsel heute Morgen.
74
00:08:38,280 --> 00:08:42,990
-Macht dir das Sorgen?
-Nein. Er kann auf sich aufpassen.
75
00:08:44,530 --> 00:08:47,660
Du bist nicht der Erste,
in den sich ein Agent verliebt,
76
00:08:47,740 --> 00:08:48,660
das weißt du, oder?
77
00:08:56,170 --> 00:08:59,170
Also... was hast du gemacht?
78
00:09:00,800 --> 00:09:04,390
Meine Arbeit. Das macht man eben.
79
00:09:05,220 --> 00:09:08,470
Es ist ein Scheißgeschäft.
Man wird leicht gefickt.
80
00:09:09,180 --> 00:09:10,680
Sozusagen.
81
00:09:10,770 --> 00:09:14,520
Ich brauche mehr über die Saudi-Brüder
und ihre Verbindung zu Iosava.
82
00:09:15,230 --> 00:09:16,860
Undertow, heute Abend.
83
00:09:16,940 --> 00:09:20,990
Gut. Hat er was für dich?
Frosts Job steht auf dem Spiel.
84
00:09:21,070 --> 00:09:22,610
Macht den Weg frei für Valerie.
85
00:09:22,700 --> 00:09:24,990
-Das ist nicht witzig.
-Doch, schon ein wenig.
86
00:09:27,950 --> 00:09:31,040
Ohne konkrete Informationen
werden wir es schwer haben,
87
00:09:31,120 --> 00:09:33,160
die Deutschen
gegen Iosava zu mobilisieren.
88
00:09:33,750 --> 00:09:35,750
-Also liefer mir was.
-Na schön.
89
00:09:57,520 --> 00:10:01,940
Kelly freut sich wirklich auf heute Abend.
90
00:10:02,030 --> 00:10:03,610
Du nicht?
91
00:10:05,700 --> 00:10:10,660
Ich würde mich mehr freuen,
92
00:10:11,790 --> 00:10:14,290
wenn wir Fortschritte
bei Aleksandre Iosava machten.
93
00:10:14,370 --> 00:10:18,000
Jemma Moore vermutet fälschlicherweise,
dass es uns egal ist.
94
00:10:18,080 --> 00:10:22,250
Europa hatte seit 9/11
auch so einige Terroranschläge.
95
00:10:22,340 --> 00:10:23,510
Ich weiß.
96
00:10:24,050 --> 00:10:25,430
Du kennst die Situation.
97
00:10:25,510 --> 00:10:28,510
Die Richterin ist links.
Ohne Beweis, dass Iosava eine Gefahr ist,
98
00:10:28,600 --> 00:10:30,970
erlaubt sie keinen Lauschangriff.
99
00:10:39,020 --> 00:10:40,440
Dann lass es mich tun.
100
00:10:42,020 --> 00:10:43,070
Was?
101
00:10:44,110 --> 00:10:49,660
Eine halbe Stunde. Lass meine Leute tun,
was dir nicht gelang.
102
00:11:11,640 --> 00:11:14,970
VORSPULEN – 1 – KAMERA
JA – NEIN
103
00:11:45,960 --> 00:11:47,050
DATEI WURDE GELADEN
104
00:11:47,760 --> 00:11:48,760
DATEI TEILEN
JA - NEIN
105
00:12:02,270 --> 00:12:03,860
Ich habe Ihnen ein Foto geschickt.
106
00:12:12,360 --> 00:12:13,990
Wer ist das?
107
00:12:14,080 --> 00:12:15,330
Sagen Sie's mir.
108
00:13:13,090 --> 00:13:14,300
Hast du es?
109
00:13:21,020 --> 00:13:23,020
Gibt es eine Änderung der Operation?
110
00:13:23,100 --> 00:13:25,860
Ich glaube schon. Ich sage dir Bescheid.
111
00:13:25,940 --> 00:13:28,770
Hector!
Ich habe doch gesagt, es tut mir leid.
112
00:13:29,280 --> 00:13:33,570
Ich dachte, sie würde alles ruinieren,
wenn Daniel ihr zu nahe kommt.
113
00:13:38,160 --> 00:13:40,700
So operiert Thomas Shaw nicht.
114
00:14:01,890 --> 00:14:03,690
Hallo, Peter.
115
00:14:05,350 --> 00:14:07,650
-Es ist eine Weile her, Steven.
-Das stimmt.
116
00:14:07,730 --> 00:14:11,110
Ich dachte,
du gehst jetzt zu einem anderen Schuster.
117
00:14:11,190 --> 00:14:13,900
Nein, niemals.
Ich hatte nur so viel zu tun.
118
00:14:15,150 --> 00:14:17,160
-Wie geht es Kelly?
-Gut.
119
00:14:17,240 --> 00:14:20,950
-Sie redet wieder über die Provence.
-Die Franzosen.
120
00:14:23,540 --> 00:14:27,170
-Aber du hast was Dringenderes.
-Ja, eine Komplettreparatur.
121
00:14:28,290 --> 00:14:29,290
Bis wann?
122
00:14:31,170 --> 00:14:32,590
Sofort.
123
00:14:33,840 --> 00:14:36,800
-Ich kann es versuchen.
-Danke, Peter.
124
00:14:36,880 --> 00:14:38,550
Kein Problem. Gern.
125
00:15:00,280 --> 00:15:03,040
Wir reisten nach Rom.
126
00:15:03,620 --> 00:15:07,410
-Wir reisten nach Rom.
-Gut.
127
00:15:08,000 --> 00:15:10,790
Ihr reistet nach Rom.
128
00:15:11,540 --> 00:15:14,630
Ihr reistet nach Rom.
129
00:15:14,710 --> 00:15:15,880
Sie...
130
00:15:22,180 --> 00:15:24,720
-Okay, danke.
-Wiedersehen.
131
00:15:24,810 --> 00:15:26,230
Wiedersehen.
132
00:15:36,990 --> 00:15:39,860
Dein Unterricht war gut.
Die denken, ich bin Muttersprachlerin.
133
00:15:41,950 --> 00:15:44,620
Ich habe doch was
in meinem Leben geschafft.
134
00:15:48,410 --> 00:15:49,750
Wie geht es dir?
135
00:15:50,790 --> 00:15:51,790
Gut.
136
00:15:52,460 --> 00:15:53,540
Gut.
137
00:15:54,670 --> 00:15:56,960
Aber du bist nicht zum Plaudern hier.
138
00:15:59,630 --> 00:16:03,010
Ich nehme an,
du willst über Aleksandre Iosava reden.
139
00:16:03,100 --> 00:16:04,720
Bin ich so durchschaubar?
140
00:16:06,020 --> 00:16:09,440
Ein geläuterter Terrorist
kommt zum Gebet.
141
00:16:09,520 --> 00:16:13,270
Es war nur eine Frage der Zeit,
bis jemand wie du zu mir kommt.
142
00:16:16,650 --> 00:16:17,940
Wie kann ich helfen?
143
00:16:21,280 --> 00:16:23,660
Ich weiß, wo er betet, Aalia.
144
00:16:58,360 --> 00:17:03,110
"Und nimmer sind das Gute
und das Böse gleich.
145
00:17:03,200 --> 00:17:05,910
Wehre das Böse in bester Art ab,
146
00:17:05,990 --> 00:17:09,080
und siehe da, der, zwischen dem
und dir Feindschaft herrschte,
147
00:17:09,160 --> 00:17:12,040
wird wie ein treuer Freund sein."
148
00:19:51,160 --> 00:19:53,660
Ich bin es leid, für dich einzukaufen.
149
00:19:53,740 --> 00:19:56,080
Tut mir leid, es war dringend.
150
00:19:57,500 --> 00:20:00,080
-Die Einkäufe oder das Treffen?
-Beides.
151
00:20:03,000 --> 00:20:04,920
Erzähl mir von der Tankstelle.
152
00:20:07,090 --> 00:20:09,010
Die gehört Gesindel.
153
00:20:09,090 --> 00:20:10,880
Vater und ich
machten Deals mit ihnen.
154
00:20:12,220 --> 00:20:14,100
Hast du ihre Geschäftsbücher gesehen?
155
00:20:14,180 --> 00:20:15,640
Vor Monaten. Wieso?
156
00:20:16,560 --> 00:20:19,640
Sagen wir, ich wollte Geld bewegen,
ohne dass es jemand merkt.
157
00:20:19,730 --> 00:20:21,270
Du meinst, Geld waschen.
158
00:20:21,350 --> 00:20:24,070
Kennen die sich damit aus?
159
00:20:25,110 --> 00:20:26,360
Ich weiß nicht.
160
00:20:26,440 --> 00:20:28,690
-Aber du kannst es herausfinden.
-Ja.
161
00:20:29,990 --> 00:20:31,200
Aber ich möchte es nicht.
162
00:20:31,280 --> 00:20:33,740
Ich würde auch lieber zu Hause
Chips mit Dip essen
163
00:20:33,820 --> 00:20:35,870
und einen Eimer Margaritas leeren.
164
00:20:43,000 --> 00:20:44,670
Mal sehen, was ich tun kann.
165
00:20:46,630 --> 00:20:47,710
Mehr will ich nicht.
166
00:20:54,850 --> 00:20:56,140
Die sind unreif.
167
00:20:56,930 --> 00:20:59,560
...nach vielen, vielen Stunden.
168
00:21:01,060 --> 00:21:03,270
Das ist die Berliner Ausrede.
169
00:21:04,150 --> 00:21:06,480
Wieso machen wir das nicht öfter?
170
00:21:07,070 --> 00:21:09,820
Unsere Männer verbringen
mehr Zeit miteinander als mit uns.
171
00:21:11,030 --> 00:21:14,620
-Wie geht es Laura?
-Gut. Sie macht Ärger, aber gut.
172
00:21:14,700 --> 00:21:16,160
Was hat sie jetzt getan?
173
00:21:16,240 --> 00:21:20,120
Letzte Woche rief sie mich
betrunken über Skype an.
174
00:21:20,870 --> 00:21:22,870
Ihr scheint Yale zu gefallen.
175
00:21:22,960 --> 00:21:26,880
-Wollt ihr Kinder? Ihr könnt Laura haben.
-Ein Frost reicht.
176
00:21:29,380 --> 00:21:32,300
Unsere Jungs schienen sich
diese Woche gestritten zu haben.
177
00:21:33,010 --> 00:21:36,930
Hans war angepisst,
als das mit Dieter Klaus herauskam.
178
00:21:37,010 --> 00:21:39,600
Dasselbe gilt wohl auch für Steven.
179
00:21:39,680 --> 00:21:41,640
Nein, nicht, dass ich wüsste.
180
00:21:41,730 --> 00:21:44,060
Er kann Berufliches
gut von Privatem trennen.
181
00:21:44,140 --> 00:21:47,980
Da hast du Glück. Ich wünschte,
Hans hätte mich verschont.
182
00:21:54,910 --> 00:21:56,740
Geh ran, Faisal. Los.
183
00:22:32,150 --> 00:22:34,150
Ist alles okay?
184
00:22:34,240 --> 00:22:35,280
Alles gut.
185
00:22:36,530 --> 00:22:37,610
Sicher?
186
00:22:43,790 --> 00:22:45,750
Ich habe mich vorhin dumm gefühlt.
187
00:22:46,960 --> 00:22:51,090
Du hast dich mit Hans gestritten,
und Ulrich kannte jedes Detail.
188
00:22:51,170 --> 00:22:53,340
Aber mir hast du nichts davon erzählt.
189
00:22:53,420 --> 00:22:54,800
Kelly...
190
00:22:54,880 --> 00:22:58,010
-Ich darf nicht. Du weißt...
-Wieso darf Hans es?
191
00:23:00,850 --> 00:23:04,100
Ich muss nicht
jedes Detail wissen, Steven.
192
00:23:04,180 --> 00:23:06,850
Ich will nur wissen,
was in deinem Leben los ist,
193
00:23:06,940 --> 00:23:09,520
besonders, wenn es mich betrifft. Uns.
194
00:23:10,900 --> 00:23:12,230
Es tut mir leid.
195
00:23:13,610 --> 00:23:15,190
Ja, ich weiß.
196
00:23:36,590 --> 00:23:38,130
-Hey.
-Hi, Patricia.
197
00:23:38,220 --> 00:23:39,640
Zu beschäftigt für die Familie?
198
00:23:40,180 --> 00:23:42,100
Wir würden dich gern sehen.
199
00:23:42,180 --> 00:23:45,270
Nein, ich bin nicht zu beschäftigt.
Das wäre schön.
200
00:23:45,350 --> 00:23:48,480
Super. Kommst du nach der Arbeit
nach Charlottenburg?
201
00:23:48,560 --> 00:23:50,560
Wir könnten was essen gehen.
202
00:23:51,980 --> 00:23:54,530
-Sicher. Bis morgen.
-Tschüss.
203
00:24:52,500 --> 00:24:54,590
-Alles, was du wolltest.
-Komm rein.
204
00:25:03,300 --> 00:25:04,350
Wie geht es dir?
205
00:25:06,680 --> 00:25:09,770
-Was soll ich darauf antworten?
-Ich weiß es nicht.
206
00:25:11,640 --> 00:25:14,860
Die Sache ist auch für mich schwer, ich...
207
00:25:16,860 --> 00:25:18,820
Hast du die Akten überhaupt gebraucht?
208
00:25:21,110 --> 00:25:25,200
Du wolltest nur jemanden,
der dir zuhören konnte.
209
00:25:26,530 --> 00:25:30,410
Du vermisst nicht unsere Affäre,
du vermisst die Bestätigung.
210
00:25:31,080 --> 00:25:35,250
Endlose Gespräche, bei denen ich sage,
wie toll du bist, dass du gebraucht wirst.
211
00:25:35,540 --> 00:25:36,590
Nein.
212
00:25:37,420 --> 00:25:38,500
Ich vermisse dich.
213
00:25:41,880 --> 00:25:43,170
Setz dich.
214
00:25:53,520 --> 00:25:54,730
Und lies.
215
00:25:57,230 --> 00:25:58,570
Sandra.
216
00:26:00,190 --> 00:26:03,360
Vielleicht solltest du deine Frau
als deine Sekretärin anstellen.
217
00:26:32,520 --> 00:26:33,890
Wer sind Sie?
218
00:26:34,520 --> 00:26:35,890
Wo ist Ingrid?
219
00:26:35,980 --> 00:26:39,110
Sie wartet auf Sie.
In der Monkey Bar, im Bikini Berlin.
220
00:26:39,980 --> 00:26:42,030
Gibt's da ein Kostümfest?
221
00:26:42,650 --> 00:26:45,530
-Das war nicht verabredet.
-Jetzt ist es das.
222
00:27:18,600 --> 00:27:20,310
-Zufrieden?
-Nein.
223
00:27:21,270 --> 00:27:25,070
Es ist riskant, andere einzubeziehen
und sich hier zu treffen. Es gibt Kameras.
224
00:27:25,150 --> 00:27:27,860
Sicherer, als Fremde
an einer Unterführung zu treffen.
225
00:27:27,950 --> 00:27:30,370
Sie wissen nicht,
in was Sie sich einmischen.
226
00:27:31,280 --> 00:27:33,620
Klären Sie mich auf. Bitte.
227
00:27:35,580 --> 00:27:37,290
Ihre Freundin Claudia...
228
00:27:39,040 --> 00:27:40,880
Ihr Tod war kein Selbstmord.
229
00:27:42,380 --> 00:27:43,750
Shaw hat sie getötet.
230
00:27:44,670 --> 00:27:47,130
War er das? Oder Sie?
231
00:27:47,220 --> 00:27:51,260
In dem Moment, als Sie Claudia baten,
Kurier zu sein,
232
00:27:51,340 --> 00:27:53,850
-gefährdeten Sie sie.
-Ich scheiße auf Sie, Spion.
233
00:27:53,930 --> 00:27:56,220
Und ich auf Sie.
Ich riskiere meinen Kopf,
234
00:27:56,310 --> 00:27:58,140
warne Sie, dass Ihr Leben in Gefahr ist.
235
00:27:58,230 --> 00:28:01,230
Sie wollen mir Angst machen,
um Antworten zu kriegen.
236
00:28:01,310 --> 00:28:03,270
Ich kenne Thomas Shaw nicht.
237
00:28:03,360 --> 00:28:05,440
Durch das System kennt ihn niemand.
238
00:28:05,530 --> 00:28:07,900
Das System hat Fehler,
er ist verzweifelt.
239
00:28:08,820 --> 00:28:10,860
Ihr Arschlöcher seid alle gleich.
240
00:28:10,950 --> 00:28:15,080
Kleine Jungs mit Heldenkomplex,
aber ohne Sinn für Verantwortung.
241
00:28:15,160 --> 00:28:19,580
Die amerikanische Außenpolitik tötet mehr
Zivilisten als alle Terroristen zusammen!
242
00:28:19,670 --> 00:28:21,790
Sorry, dass wir
in keiner perfekten Welt leben.
243
00:28:21,880 --> 00:28:25,000
Sagt jemand die Wahrheit,
zieht ihr deren Namen in den Dreck:
244
00:28:25,090 --> 00:28:27,880
Lügner, Verräter, Mörder.
245
00:28:27,960 --> 00:28:30,630
Shaw hält Sie
für Ihr CIA-Motto verantwortlich:
246
00:28:30,720 --> 00:28:33,760
"Ihr werdet die Wahrheit erkennen,
sie wird euch befreien."
247
00:28:33,850 --> 00:28:36,100
Hören Sie auf. Sind Sie so naiv?
248
00:28:36,180 --> 00:28:37,680
Wir sind hier fertig.
249
00:28:37,770 --> 00:28:40,270
Ich hoffe,
Sie sterben bei einem Drohnenangriff.
250
00:29:48,500 --> 00:29:49,800
Wo ist Gerald?
251
00:29:50,340 --> 00:29:51,510
Ihm geht es gut.
252
00:29:54,050 --> 00:29:56,510
Sie sagten,
ich würde Sie nicht mehr sehen.
253
00:29:57,640 --> 00:29:59,100
So lautete der Plan.
254
00:29:59,180 --> 00:30:01,680
Es ist wichtig,
dass man sich um Sie kümmert.
255
00:30:03,770 --> 00:30:06,860
Sind Sie mein neuer Kontakt?
256
00:30:07,560 --> 00:30:08,690
Fürs Erste.
257
00:30:10,280 --> 00:30:11,990
Eine Frage, ehe Sie gehen.
258
00:30:13,900 --> 00:30:16,740
Hatten Sie Kontakt zu Aleksandre Iosava?
259
00:30:17,780 --> 00:30:18,780
Iosava?
260
00:30:19,740 --> 00:30:21,950
Was denken Sie, was für Freunde ich habe?
261
00:30:23,040 --> 00:30:24,710
Man sagt, er wurde bekehrt.
262
00:30:27,250 --> 00:30:28,750
Fragen Sie mich das in 30 Jahren.
263
00:30:29,380 --> 00:30:31,670
Bis dahin halte ich Abstand von ihm.
264
00:30:43,560 --> 00:30:46,020
Da wären wir. Bereit?
Bereit. Eins, zwei...
265
00:30:46,100 --> 00:30:47,480
Oh Gott. Du bist schwer.
266
00:30:50,020 --> 00:30:51,400
Da ist sie ja.
267
00:30:51,480 --> 00:30:53,740
-Wir haben LEGO gekauft!
-Ich habe LEGO bekommen.
268
00:30:55,450 --> 00:30:56,660
Das gibt's nicht!
269
00:30:56,740 --> 00:30:58,950
Das hat er sich gewünscht.
Magst du ein Eis?
270
00:30:59,030 --> 00:31:00,030
-Ja.
-Verrückt.
271
00:31:00,120 --> 00:31:01,280
-Welche Sorte?
-Schoko.
272
00:31:01,370 --> 00:31:03,200
Schokolade? Gut, Schokolade.
273
00:31:05,370 --> 00:31:06,540
Gehen wir.
274
00:31:17,300 --> 00:31:19,050
Englisch, Max. Englisch.
275
00:31:20,510 --> 00:31:22,720
Ich war ziemlich beschäftigt.
276
00:31:24,270 --> 00:31:27,390
Du hattest Spaß in Washington, oder?
Weißt du noch?
277
00:31:30,940 --> 00:31:32,770
Deine Mom war die Schwester meiner Oma.
278
00:31:34,070 --> 00:31:35,860
Das stimmt.
279
00:31:35,940 --> 00:31:38,240
Sie war die Schwester deiner Großmutter.
280
00:31:39,110 --> 00:31:41,660
Und das macht aus deiner Mom und mir
Cousin und Cousine.
281
00:31:44,080 --> 00:31:45,580
Ist deine Mom tot?
282
00:31:46,830 --> 00:31:48,160
Max.
283
00:31:50,460 --> 00:31:52,000
Sie starb vor langer Zeit.
284
00:31:55,880 --> 00:31:57,130
Wie?
285
00:31:57,220 --> 00:31:58,880
Das sagte ich dir bereits.
286
00:32:00,090 --> 00:32:01,640
Ich habe es vergessen.
287
00:32:02,550 --> 00:32:05,220
-Schon okay.
-Sorry.
288
00:32:07,640 --> 00:32:09,480
Wie schmeckt das Eis?
289
00:33:24,640 --> 00:33:26,050
Was soll das, Faisal?
290
00:33:26,140 --> 00:33:28,100
Da sind zwei Schläger
von der Botschaft.
291
00:33:28,180 --> 00:33:30,680
-Rahim und Ali.
-Sie schicken dich heim und töten dich.
292
00:33:30,770 --> 00:33:33,020
Eine Schwulenbar zu betreten
ist ein Todesurteil.
293
00:33:33,100 --> 00:33:34,230
-Schon okay.
-Nein.
294
00:33:34,310 --> 00:33:37,570
Sag, du wolltest mich rekrutieren.
Wir schaffen das.
295
00:33:37,650 --> 00:33:40,490
Nein, hör mir zu.
296
00:33:40,570 --> 00:33:42,740
Ich kämpfe nicht mehr dagegen an.
297
00:33:48,700 --> 00:33:50,410
In dem Hotel...
298
00:33:51,830 --> 00:33:53,160
Da fühlte ich mich...
299
00:33:53,960 --> 00:33:55,750
Wie soll ich es beschreiben?
300
00:33:56,500 --> 00:33:58,540
Als wäre ich endlich ich selbst.
301
00:34:01,210 --> 00:34:03,260
Glaubte ich an eine Zukunft mit dir?
302
00:34:03,930 --> 00:34:04,930
Vielleicht.
303
00:34:06,260 --> 00:34:09,010
Wir alle dürfen uns mal selbst belügen.
304
00:34:14,140 --> 00:34:15,230
Hallo?
305
00:34:15,310 --> 00:34:17,060
Einen Moment.
306
00:34:22,650 --> 00:34:25,240
Rahim stand draußen und wartete.
307
00:34:25,740 --> 00:34:27,740
Er wollte wissen, wo ich war.
308
00:34:27,820 --> 00:34:29,490
Abdullah hat mich gesucht.
309
00:34:30,080 --> 00:34:33,040
Du hattest recht. Das Treffen im Hotel
war eine schlechte Idee.
310
00:34:33,120 --> 00:34:36,460
-Eine schlechte Idee.
-Ja, aber ich musste das tun.
311
00:34:37,210 --> 00:34:38,670
Das verstehst du doch, oder?
312
00:34:39,420 --> 00:34:44,050
Jetzt stehe ich unter ihrer Beobachtung.
Die spüren, dass etwas vor sich geht.
313
00:34:45,380 --> 00:34:47,260
Es ist nur eine Frage der Zeit.
314
00:34:47,340 --> 00:34:49,010
Und es gibt nur eine Option.
315
00:34:49,100 --> 00:34:53,470
Führe sie zu dem Verbrechen,
das den geringsten Schaden
316
00:34:53,560 --> 00:34:56,390
-für dich und meine Familie bedeutet.
-Nein.
317
00:34:56,480 --> 00:34:57,770
Hallo!
318
00:34:57,850 --> 00:34:59,110
Arschloch!
319
00:35:00,770 --> 00:35:03,110
-Hör mir zu!
-Immer...
320
00:35:04,360 --> 00:35:07,610
Immer habe ich etwas versteckt.
321
00:35:09,570 --> 00:35:11,160
So viele Geheimnisse.
322
00:35:14,750 --> 00:35:17,870
Ich muss endlich damit aufhören.
323
00:35:19,790 --> 00:35:21,540
Ich muss ich selbst sein...
324
00:35:22,590 --> 00:35:24,670
...wenn auch nur für kurze Zeit.
325
00:35:25,420 --> 00:35:28,130
Man kann auch anders kämpfen.
Das weißt du.
326
00:35:29,470 --> 00:35:31,640
Tu das nicht. Komm schon.
327
00:35:35,560 --> 00:35:36,640
Nein.
328
00:35:45,280 --> 00:35:46,280
Geh.
329
00:35:46,860 --> 00:35:48,820
Geh, ehe die dich auch sehen.
330
00:36:03,090 --> 00:36:04,800
Beantworte die Scheißfrage!
331
00:36:04,880 --> 00:36:08,010
-Es ist einfach. Bist du kompromittiert?
-Darum geht es nicht.
332
00:36:08,090 --> 00:36:10,050
Doch! Bist du kompromittiert?
333
00:36:10,130 --> 00:36:14,680
Bin ich nicht, aber wenn wir nichts tun,
werden seine Leute ihn erwischen!
334
00:36:14,760 --> 00:36:17,520
Was soll das heißen?
Was schlägst du vor?
335
00:36:17,600 --> 00:36:19,770
-Abziehen, neu zuteilen.
-Vergiss es.
336
00:36:19,850 --> 00:36:23,560
-Das ist zu riskant.
-Zwei Jahre Saudi-Geheimnisse war riskant.
337
00:36:23,650 --> 00:36:27,400
Schlägst du ernsthaft vor, ich soll
einen Saudi aus Deutschland ausschleusen?
338
00:36:27,490 --> 00:36:31,490
Wir schulden ihm was! Hielten wir ihn
für einen gefährlichen Geistlichen,
339
00:36:31,570 --> 00:36:34,200
würden wir ihm sofort
einen Sack über den Kopf ziehen!
340
00:36:34,280 --> 00:36:36,700
Ja, ja. Aber was bringt uns das, Hector?
341
00:36:36,790 --> 00:36:40,080
Wir brauchen Faisal,
um Iosava zu kriegen, richtig?
342
00:36:40,160 --> 00:36:42,500
Und damit er uns sagt, was seine Regierung
343
00:36:42,580 --> 00:36:45,420
gegen Syrien und den ISIL
unternehmen will, korrekt?
344
00:36:45,500 --> 00:36:50,050
Aber du sagst, ich soll ihn von der
einzigen nützlichen Position abziehen,
345
00:36:50,130 --> 00:36:53,260
und ihn wohin verfrachten?
In eine Zweiraumwohnung in Jersey,
346
00:36:53,340 --> 00:36:55,010
mit Blick auf den Freedom Tower?
347
00:36:55,100 --> 00:36:58,430
Hör dir doch verdammt noch mal selber zu,
Hector!
348
00:36:58,520 --> 00:37:04,440
Können wir nur einmal,
bitte nur einmal, das Richtige tun?
349
00:37:07,980 --> 00:37:09,820
Du willst das Richtige tun?
350
00:37:12,110 --> 00:37:14,160
Dann geh zum verdammten Friedenscorps.
351
00:37:19,410 --> 00:37:20,710
Scheiß drauf.
352
00:37:21,540 --> 00:37:23,330
Hier ist deine Info zu Iosava.
353
00:37:35,930 --> 00:37:38,260
-Ist das alles?
-Weiter.
354
00:37:42,100 --> 00:37:45,900
-Heilige Scheiße.
-Das ist Iosava mit Ihrem Kontakt, oder?
355
00:37:48,940 --> 00:37:50,490
Danke, Johnson.
356
00:37:59,330 --> 00:38:00,620
Was machen meine Schuhe?
357
00:38:02,960 --> 00:38:04,290
Die sind wie neu.
358
00:38:06,130 --> 00:38:08,710
-Sie sind fertig.
-Danke, mein Freund.
359
00:38:09,590 --> 00:38:11,260
Das geht aufs Haus.
360
00:38:20,010 --> 00:38:23,020
Mit Loyalität kann man
nicht den Strom zahlen.
361
00:39:41,470 --> 00:39:43,560
Mercedes, deutsches Nummernschild.
362
00:39:43,640 --> 00:39:47,270
Bravo-India-Papa, 3-1-7-5.
363
00:39:51,020 --> 00:39:53,230
Ich will wissen,
mit wem ich es zu tun habe.
364
00:40:02,450 --> 00:40:06,750
Wir haben eine 24-Stunden-Überwachung
von Iosavas Wohnung.
365
00:40:06,830 --> 00:40:08,830
Alles kommt direkt zu uns zurück.
366
00:40:08,910 --> 00:40:11,210
Ich stelle ein Team
zum Analysieren zusammen.
367
00:40:11,290 --> 00:40:13,040
Und was bringt uns das?
368
00:40:13,750 --> 00:40:15,420
Allwissenheit.
369
00:40:16,010 --> 00:40:18,090
Aber wir spielen erst
seit 12 Stunden Gott,
370
00:40:18,170 --> 00:40:20,340
gemeinsam mit unseren deutschen Freunden.
371
00:40:20,430 --> 00:40:22,550
Hector traf sich mit JS-Undertow
und erfuhr,
372
00:40:22,640 --> 00:40:24,680
dass unsere ISIL-liebenden Saudi-Brüder
373
00:40:24,760 --> 00:40:28,480
eine große Summe in eine Berliner
Tankstellenkette investierten.
374
00:40:29,140 --> 00:40:31,150
Es scheint eine Geldwaschanlage zu sein,
375
00:40:31,230 --> 00:40:34,360
um Iosava Geld zu verschaffen.
Wir beobachten ihre Konten.
376
00:40:34,440 --> 00:40:36,820
Wir werden schon bald
Informationen haben.
377
00:40:36,900 --> 00:40:39,530
Zeit ist ein Luxus,den wir nicht mehr haben.
378
00:40:39,610 --> 00:40:42,070
Langley fürchtet ein weiteres Leakund die Folgen,
379
00:40:42,160 --> 00:40:44,490
wenn Iosavas Namein die Schlagzeilen gelangt.
380
00:40:46,490 --> 00:40:48,830
Vielleicht interessiert Sie ja das.
381
00:40:49,410 --> 00:40:52,540
Ich erfuhr von einem ehemaligen Kontakt,
dass Iosava Spenden
382
00:40:52,630 --> 00:40:55,170
für eine Flüchtlingsstiftung
in Berlin sammelt.
383
00:40:55,750 --> 00:40:59,470
Wir arbeiten nun an einem Plan,
einen unserer Agenten
384
00:40:59,550 --> 00:41:02,720
in die Stiftung zu schleusen,
womit wir einen Vorteil bekommen,
385
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
den wir bisher noch nicht hatten.
386
00:41:04,890 --> 00:41:09,390
Gut, Valerie. Genau um diese Formvon Initiative habe ich gebeten, Steven.
387
00:41:20,360 --> 00:41:21,610
Was tun Sie da?
388
00:41:22,200 --> 00:41:24,320
Swingset trifft Iosava ohne Ihr Wissen,
389
00:41:24,410 --> 00:41:27,080
und Sie präsentieren es
als unsere Strategie?
390
00:41:28,740 --> 00:41:31,410
Soll ich die Wahrheit sagen
und uns blamieren?
391
00:41:31,500 --> 00:41:34,290
Sie sollten Ihre Grenzen
nicht ständig überschreiten.
392
00:41:35,290 --> 00:41:36,710
Ich hatte keine Zeit.
393
00:41:36,790 --> 00:41:38,840
Das dauert nur Sekunden, Valerie.
394
00:41:38,920 --> 00:41:41,970
Wie lange hätten Sie gebraucht,
um Geralds Karriere zu retten?
395
00:41:43,430 --> 00:41:47,560
Sie mussten es ihm nicht sagen.
Sie haben ihn nicht einmal besucht!
396
00:41:50,020 --> 00:41:51,350
Gut, okay.
397
00:41:54,770 --> 00:41:57,150
Wir müssen uns hier einig sein.
398
00:41:57,650 --> 00:42:00,400
Und wenn nicht,
sollte es den Anschein haben.
399
00:42:03,700 --> 00:42:05,200
Ja, verstanden.
400
00:42:07,370 --> 00:42:08,700
Danke.
401
00:42:36,940 --> 00:42:38,440
Ich habe eben gehört...
402
00:42:39,150 --> 00:42:41,230
...dass Faisal im Flieger nach Riad sitzt.
403
00:42:42,690 --> 00:42:43,860
Es tut mir leid.
404
00:42:47,030 --> 00:42:48,950
Verschwinde einfach.
405
00:43:09,470 --> 00:43:11,720
Es gibt da eine Frau im Büro.
406
00:43:12,770 --> 00:43:15,520
Und na ja, nennen wir sie
einfach Beth, okay?
407
00:43:15,600 --> 00:43:18,100
Und Beth macht mich einfach wahnsinnig.
408
00:43:19,060 --> 00:43:20,360
Was macht sie?
409
00:43:22,070 --> 00:43:26,150
Sie unterwandert mich ständig,
immer wieder und wieder.
410
00:43:26,240 --> 00:43:29,030
Sie hat keinen Respekt vor Hierarchie.
411
00:43:29,120 --> 00:43:31,910
Sie hat es auf mich abgesehen.
Sie will meinen Job.
412
00:43:35,660 --> 00:43:38,750
Ist Beth eine der einzigen Frauen im Büro?
413
00:43:38,830 --> 00:43:40,290
In ihrer Position, ja.
414
00:43:42,500 --> 00:43:46,380
Es ist schwer, eine Frau zu sein
in einer Männerdomäne.
415
00:43:47,470 --> 00:43:48,510
Ich kenne das.
416
00:43:49,180 --> 00:43:52,760
Man muss härter arbeiten, um zu
beweisen, dass man den Job verdient.
417
00:43:55,770 --> 00:43:57,940
Du solltest sie wertschätzen...
418
00:43:59,310 --> 00:44:03,570
...dann hat sie vielleicht das Gefühl,
nicht so viel beweisen zu müssen.
419
00:44:08,450 --> 00:44:09,860
Das ist ein guter Rat.
420
00:44:11,280 --> 00:44:12,580
Ja.
421
00:44:12,660 --> 00:44:14,080
Das macht 100 Euro.
422
00:44:17,000 --> 00:44:19,370
Ich nehme die Bezahlung bar entgegen...
423
00:44:22,670 --> 00:44:24,750
...oder in Form sexueller Gefälligkeiten.
424
00:44:29,300 --> 00:44:30,380
Hey.
425
00:44:30,970 --> 00:44:32,140
Hey.
426
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Ich...
427
00:44:41,230 --> 00:44:42,730
Ich habe versucht anzurufen.
428
00:44:44,150 --> 00:44:45,900
Ich weiß. Danke.
429
00:44:47,230 --> 00:44:48,240
Ich...
430
00:44:49,400 --> 00:44:50,860
Ich kam einfach nicht weg.
431
00:44:56,410 --> 00:44:58,040
Ich muss darüber reden.
432
00:44:58,910 --> 00:45:00,410
Worüber?
433
00:45:00,500 --> 00:45:02,080
Ich habe Zeitung gelesen.
434
00:45:02,540 --> 00:45:05,340
Der Deutsche, der aufgeflogen ist...
435
00:45:08,880 --> 00:45:11,300
Was soll ich dazu sagen?
436
00:45:12,680 --> 00:45:15,350
Dass ich für ihn verantwortlich war?
Stimmt.
437
00:45:15,430 --> 00:45:16,430
Val...
438
00:45:20,810 --> 00:45:22,520
Ich will nicht streiten.
439
00:45:23,100 --> 00:45:26,230
Ich will deine Geheimnisse aber nicht
aus der Zeitung erfahren.
440
00:45:28,230 --> 00:45:29,400
Benny...
441
00:45:31,490 --> 00:45:33,530
Du weißt, dass ich dir alles sage.
442
00:45:34,660 --> 00:45:35,700
Alles?
443
00:45:36,580 --> 00:45:38,490
Denn wenn es etwas gibt...
444
00:45:39,950 --> 00:45:41,460
...wäre jetzt der Zeitpunkt dazu.
445
00:45:44,330 --> 00:45:45,540
Versprochen.
446
00:45:46,840 --> 00:45:49,000
Hältst du jetzt bitte deine Klappe?
447
00:46:12,650 --> 00:46:14,360
Gin Tonic.
448
00:46:19,740 --> 00:46:22,040
Wieso haben Sie
mit Ingrid Hollander geredet?
449
00:46:22,120 --> 00:46:25,750
Wieso stellen wir uns nicht vor?
Daniel Miller.
450
00:46:27,460 --> 00:46:29,630
Ich liebe die deutsche Warmherzigkeit.
451
00:46:34,220 --> 00:46:35,680
Sie arbeiten für Hans Richter.
452
00:46:36,760 --> 00:46:38,930
Und Sie sind Laufbursche für Steven Frost.
453
00:46:43,480 --> 00:46:44,940
Wieso sind Sie mir gefolgt?
454
00:46:46,310 --> 00:46:48,520
Ich möchte wissen,
mit wem ich es zu tun habe.
455
00:46:49,270 --> 00:46:53,400
Jemand, der klug genug ist, einem Auto
des Bundesvermögensamts zu folgen.
456
00:46:55,320 --> 00:46:57,200
Wieso haben Sie mit Ingrid geredet?
457
00:46:59,740 --> 00:47:01,540
Eine gemeinsame Freundin ist tot.
458
00:47:02,080 --> 00:47:03,540
Ein tragischer Unfall.
459
00:47:04,250 --> 00:47:06,210
Ich habe mein Beileid ausgesprochen.
460
00:47:06,710 --> 00:47:08,830
Ich glaube nicht an Unfälle.
461
00:47:08,920 --> 00:47:10,210
Ich auch nicht.
462
00:47:22,390 --> 00:47:23,970
Sie wollen mir etwas sagen.
463
00:47:24,730 --> 00:47:26,890
Ich fange nur eine Unterhaltung an.
464
00:47:39,490 --> 00:47:41,830
Schön, Sie kennenzulernen, Esther Krug.
465
00:48:02,930 --> 00:48:04,010
Hey.
466
00:48:04,100 --> 00:48:06,230
Was machst du gerade?
467
00:48:06,310 --> 00:48:08,350
Ich muss was Krasses loswerden.
468
00:48:22,910 --> 00:48:24,450
Oh mein Gott.
469
00:48:28,330 --> 00:48:30,080
Scheiße.
470
00:48:40,550 --> 00:48:42,800
-Komm, alter Mann.
-Schön.
471
00:48:48,270 --> 00:48:49,770
Oh mein Gott.
472
00:48:50,940 --> 00:48:53,400
Ich war als Kind ständig hier.
473
00:48:54,650 --> 00:48:57,530
Und dort...
474
00:49:00,280 --> 00:49:02,320
...Carrie Rushs Schlafzimmer.
475
00:49:05,370 --> 00:49:07,330
Sie ließ nie die Jalousie runter.
476
00:49:09,080 --> 00:49:10,080
War sie heiß?
477
00:49:11,120 --> 00:49:13,580
Sie war 13. Perversling.
478
00:49:15,710 --> 00:49:19,760
Das letzte Mal, als ich mich von
meiner Mom verabschiedete, war dort.
479
00:49:19,840 --> 00:49:22,430
Ich weiß noch, ihr blauer Mantel...
480
00:49:24,090 --> 00:49:26,260
...der Pelzkragen, die Goldknöpfe.
481
00:49:27,640 --> 00:49:29,600
Ich sah aus dem Fenster...
482
00:49:31,390 --> 00:49:32,850
...und ich sah dabei zu...
483
00:49:35,150 --> 00:49:36,860
...wie sie zum Tor ging.
484
00:49:38,070 --> 00:49:40,360
Ein roter BMW wartete auf sie.
485
00:49:44,070 --> 00:49:45,530
Wie ist sie gestorben?
486
00:49:46,530 --> 00:49:48,290
Sie hatte eine Affäre...
487
00:49:49,330 --> 00:49:51,750
...mit einem deutschen Geheimdienstler.
488
00:49:53,250 --> 00:49:55,880
Eine Splittergruppe der RAF
hatte ihn im Visier.
489
00:49:55,960 --> 00:49:58,210
Die haben eine Bombe
an seinem BMW angebracht.
490
00:49:58,300 --> 00:49:59,670
Scheiße, Mann.
491
00:50:01,800 --> 00:50:05,010
Willst du wissen, was das Letzte war,
das sie sagte, als sie ging?
492
00:50:07,300 --> 00:50:11,100
Sie fragte, ob ich will, dass sie bleibt.
493
00:50:16,230 --> 00:50:17,730
Sie wäre nicht geblieben.
494
00:50:18,730 --> 00:50:20,110
Vielleicht doch.
495
00:50:21,070 --> 00:50:22,780
Ich hätte etwas sagen sollen.
496
00:50:25,320 --> 00:50:28,530
Irgendwie wusste ich,
dass etwas nicht stimmte.
497
00:50:32,830 --> 00:50:35,620
Die perfekte Voraussetzung
für einen Spion.
498
00:50:36,880 --> 00:50:38,630
Rette Mutter, rette die Welt.
499
00:50:39,710 --> 00:50:41,050
Vielleicht.
500
00:50:45,760 --> 00:50:48,180
Darum geht es bei Geheimnissen.
501
00:50:50,640 --> 00:50:53,140
Deine Mom hätte nicht so sterben müssen.
502
00:50:56,310 --> 00:50:59,110
Dieses Herumgeschnüffel
bringt doch gar nichts.
503
00:51:03,900 --> 00:51:07,990
Mein Agent sitzt gerade im Flieger,
fliegt in seinen Tod.
504
00:51:13,040 --> 00:51:16,500
Sein Leben basiert auf Geheimnissen.
Sie haben ihn aufgefressen.
505
00:51:17,710 --> 00:51:20,630
Die verschlingen dich
und spucken dich aus.
506
00:51:21,670 --> 00:51:23,550
Es gibt nur eine Art, sie aufzuhalten.
507
00:51:24,010 --> 00:51:26,930
Zerr sie ins Sonnenlicht, so wie Vampire.
508
00:51:34,140 --> 00:51:37,690
Sieh, wie sie welken und sterben,
bis nur noch Asche übrig ist.
509
00:51:39,150 --> 00:51:40,480
Klingt brutal.
510
00:51:42,480 --> 00:51:44,230
Das ist die Wahrheit immer.
511
00:51:46,320 --> 00:51:48,410
Die Wahrheit ist nie befreiend.
512
00:51:50,160 --> 00:51:53,200
Unter dem einen Geheimnis
lauert ein anderes, und noch eins.
513
00:51:53,290 --> 00:51:56,830
Ein riesiges Chaos,
das wir selbst erschaffen haben.
514
00:52:02,000 --> 00:52:03,920
Sei vorsichtig, Daniel.
515
00:52:06,050 --> 00:52:07,880
-Weswegen?
-Nichts.
516
00:52:07,970 --> 00:52:09,340
Wegen allem.
517
00:52:10,640 --> 00:52:11,760
Berlin.
518
00:52:14,350 --> 00:52:20,100
Jetzt, wo diese Sache
mit Thomas Shaw abgeht.
519
00:52:23,480 --> 00:52:26,150
Ich passe nur auf einen alten Freund auf.
520
00:52:29,820 --> 00:52:30,820
Ich hab' dich.
521
00:53:16,240 --> 00:53:18,250
Untertitel von: Karoline Doil
37221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.