All language subtitles for Berlin.Station.S01E02.DVDRip.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,310 --> 00:00:10,230 Bisher bei Berlin Station... 2 00:00:10,310 --> 00:00:12,860 Die CIA wurde wieder getroffen. 3 00:00:12,940 --> 00:00:15,730 Ein neues Leak des anonymen Whistleblowers Thomas Shaw 4 00:00:15,820 --> 00:00:18,650 zielt auf die Botschaft der USA in Berlin ab. 5 00:00:18,740 --> 00:00:21,240 Heften Sie sich an Shaws Fersen, begonnen beim Kurier. 6 00:00:21,320 --> 00:00:23,410 Für die Station sind Sie erst angekommen. 7 00:00:23,490 --> 00:00:26,910 Wir, Seite an Seite, das ist Schicksal oder eine schlechte Idee. 8 00:00:26,990 --> 00:00:29,120 Mit dir, Hector, ist es das Gleiche. 9 00:00:29,200 --> 00:00:31,210 -Es geht nicht. -Nach welchen Regeln? 10 00:00:31,290 --> 00:00:32,670 Für uns sind die nicht. 11 00:00:33,460 --> 00:00:35,250 Beobachtet Aleksandre Iosava. 12 00:00:35,340 --> 00:00:37,710 Er wäscht Geld über Tankstellen. 13 00:00:37,800 --> 00:00:39,130 Iosava, der Georgier. 14 00:00:39,210 --> 00:00:41,720 Ich versuche, in Iosavas Konten zu kommen. 15 00:00:41,800 --> 00:00:44,470 Julian Assange, Edward Snowden, Thomas Shaw. 16 00:00:44,550 --> 00:00:46,470 Zähl sie zusammen, und es ergibt Null. 17 00:00:46,550 --> 00:00:50,520 Die Berliner Zeitung berichtete heute von neuen Thomas-Shaw-Dokumenten, 18 00:00:50,600 --> 00:00:54,150 die die Identität eines deutschen Geheimagenten offenlegten. 19 00:00:54,230 --> 00:00:56,730 Verdammte Scheiße. Gerald ist am Arsch. 20 00:00:56,810 --> 00:00:58,690 Er verdient mehr als "und tschüss". 21 00:00:58,780 --> 00:01:01,360 Wer Shaw auch ist, er hat es auf die Station abgesehen. 22 00:01:02,610 --> 00:01:04,450 -Ich kann nicht. -Wovor hast du Angst? 23 00:01:04,530 --> 00:01:07,200 Dass rauskommt, dass ich mit meiner Sekretärin schlafe. 24 00:01:07,280 --> 00:01:09,620 Als das Leak rauskam, hoffte ich einen Moment, 25 00:01:09,700 --> 00:01:11,160 du wärst in den Schlagzeilen. 26 00:01:11,250 --> 00:01:14,920 Einen Job verlieren, der dir so wenig Glück einbrachte... 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,920 Claudia Gartner, Deutsche. 28 00:01:17,000 --> 00:01:19,590 Der Kurier zwischen Thomas Shaw und der Reporterin. 29 00:01:29,850 --> 00:01:32,270 Shaw ist nicht nur Whistleblower, er ist ein Mörder. 30 00:01:38,400 --> 00:01:41,320 EINE EPIX ORIGINAL SERIE 31 00:04:08,720 --> 00:04:10,720 Komm. 32 00:06:23,270 --> 00:06:24,890 Sie haben Hectors Bericht gesehen, 33 00:06:24,980 --> 00:06:27,650 dass die Saudi-Brüder Aleksandre Iosava unterstützen. 34 00:06:27,730 --> 00:06:31,940 -Aber mehr haben wir nicht. -Tiflis glaubt das. Ihre Quellen sagen... 35 00:06:32,020 --> 00:06:33,860 Wir drehen uns im Kreis. 36 00:06:33,940 --> 00:06:36,240 Ich muss Langley etwas Greifbares präsentieren. 37 00:06:36,320 --> 00:06:38,240 Erinnern Sie sich, dass vor sechs Tagen 38 00:06:38,320 --> 00:06:41,240 ein deutscher Geheimagent als einer von uns enthüllt wurde? 39 00:06:41,330 --> 00:06:44,160 -Wir bewegen uns auf dünnem Eis. -Was ist wichtiger, 40 00:06:44,250 --> 00:06:47,290 unsere Interessen zu schützen oder Merkel nicht zu kränken? 41 00:06:47,370 --> 00:06:48,960 Vielleicht beides. 42 00:06:49,040 --> 00:06:50,920 Was? Ich mag die Merkel. 43 00:06:52,000 --> 00:06:54,960 Wir verstehen unsere Prioritäten, aber die Deutschen 44 00:06:55,050 --> 00:06:59,340 wollen diese Iosava-Sache nicht weiter verfolgen. Und ehrlich gesagt, 45 00:07:00,350 --> 00:07:02,720 setze ich ungern die Deutschen unter Druck. 46 00:07:05,060 --> 00:07:07,480 Bei allem Respekt, das sehe ich anders. 47 00:07:09,060 --> 00:07:12,610 Wir können Iosavas Umfeld selbst infiltrieren. 48 00:07:12,690 --> 00:07:13,690 Wie bitte? 49 00:07:14,360 --> 00:07:17,570 Einer meiner früheren Agenten besucht dieselbe Moschee wie er, 50 00:07:17,650 --> 00:07:18,990 und einer von Geralds Leuten. 51 00:07:19,070 --> 00:07:21,620 Er ist bekannt in der muslimischen Gemeinschaft. 52 00:07:21,700 --> 00:07:24,290 Dann sollten Sie die Sache anführen, Valerie. 53 00:07:24,370 --> 00:07:26,580 Steven sorgt dafür, dass Sie alles haben. 54 00:07:26,660 --> 00:07:27,660 Ich melde mich wieder. 55 00:07:30,080 --> 00:07:32,590 Wo kam das denn plötzlich her? 56 00:07:32,670 --> 00:07:35,380 Die Namen lagen auf Ihren Schreibtischen. 57 00:07:35,460 --> 00:07:36,840 Und was habe ich gesagt? 58 00:07:37,510 --> 00:07:38,880 Ich bat Sie zu warten. 59 00:07:41,970 --> 00:07:43,220 Nun... 60 00:07:43,930 --> 00:07:47,390 Sie sprechen nie wieder für dieses Büro oder für mich. 61 00:07:48,690 --> 00:07:50,020 Ist das klar? 62 00:07:55,150 --> 00:07:56,150 Ja. 63 00:08:01,700 --> 00:08:03,780 Weißt du was? Das ist wirklich gut. 64 00:08:04,950 --> 00:08:06,040 Tahini... 65 00:08:07,580 --> 00:08:09,120 ...mit Hummus... 66 00:08:09,210 --> 00:08:11,670 Was ist? Iss. Du siehst aus wie ein Junkie. 67 00:08:11,750 --> 00:08:14,000 Das sieht aus wie in Wichse getauchte Scheiße. 68 00:08:14,920 --> 00:08:16,130 Wie schön. 69 00:08:16,960 --> 00:08:20,720 -Das ist das Essen meiner Vorfahren. -Und der Feinde deiner Vorfahren. 70 00:08:20,800 --> 00:08:22,510 Kannst du mich nicht mal 71 00:08:22,590 --> 00:08:25,720 für nur eine Minute in Ruhe zu Mittag essen lassen? 72 00:08:25,810 --> 00:08:27,970 Scheiße. Entschuldige. 73 00:08:34,810 --> 00:08:36,980 Faisal verpasste den Wechsel heute Morgen. 74 00:08:38,280 --> 00:08:42,990 -Macht dir das Sorgen? -Nein. Er kann auf sich aufpassen. 75 00:08:44,530 --> 00:08:47,660 Du bist nicht der Erste, in den sich ein Agent verliebt, 76 00:08:47,740 --> 00:08:48,660 das weißt du, oder? 77 00:08:56,170 --> 00:08:59,170 Also... was hast du gemacht? 78 00:09:00,800 --> 00:09:04,390 Meine Arbeit. Das macht man eben. 79 00:09:05,220 --> 00:09:08,470 Es ist ein Scheißgeschäft. Man wird leicht gefickt. 80 00:09:09,180 --> 00:09:10,680 Sozusagen. 81 00:09:10,770 --> 00:09:14,520 Ich brauche mehr über die Saudi-Brüder und ihre Verbindung zu Iosava. 82 00:09:15,230 --> 00:09:16,860 Undertow, heute Abend. 83 00:09:16,940 --> 00:09:20,990 Gut. Hat er was für dich? Frosts Job steht auf dem Spiel. 84 00:09:21,070 --> 00:09:22,610 Macht den Weg frei für Valerie. 85 00:09:22,700 --> 00:09:24,990 -Das ist nicht witzig. -Doch, schon ein wenig. 86 00:09:27,950 --> 00:09:31,040 Ohne konkrete Informationen werden wir es schwer haben, 87 00:09:31,120 --> 00:09:33,160 die Deutschen gegen Iosava zu mobilisieren. 88 00:09:33,750 --> 00:09:35,750 -Also liefer mir was. -Na schön. 89 00:09:57,520 --> 00:10:01,940 Kelly freut sich wirklich auf heute Abend. 90 00:10:02,030 --> 00:10:03,610 Du nicht? 91 00:10:05,700 --> 00:10:10,660 Ich würde mich mehr freuen, 92 00:10:11,790 --> 00:10:14,290 wenn wir Fortschritte bei Aleksandre Iosava machten. 93 00:10:14,370 --> 00:10:18,000 Jemma Moore vermutet fälschlicherweise, dass es uns egal ist. 94 00:10:18,080 --> 00:10:22,250 Europa hatte seit 9/11 auch so einige Terroranschläge. 95 00:10:22,340 --> 00:10:23,510 Ich weiß. 96 00:10:24,050 --> 00:10:25,430 Du kennst die Situation. 97 00:10:25,510 --> 00:10:28,510 Die Richterin ist links. Ohne Beweis, dass Iosava eine Gefahr ist, 98 00:10:28,600 --> 00:10:30,970 erlaubt sie keinen Lauschangriff. 99 00:10:39,020 --> 00:10:40,440 Dann lass es mich tun. 100 00:10:42,020 --> 00:10:43,070 Was? 101 00:10:44,110 --> 00:10:49,660 Eine halbe Stunde. Lass meine Leute tun, was dir nicht gelang. 102 00:11:11,640 --> 00:11:14,970 VORSPULEN – 1 – KAMERA JA – NEIN 103 00:11:45,960 --> 00:11:47,050 DATEI WURDE GELADEN 104 00:11:47,760 --> 00:11:48,760 DATEI TEILEN JA - NEIN 105 00:12:02,270 --> 00:12:03,860 Ich habe Ihnen ein Foto geschickt. 106 00:12:12,360 --> 00:12:13,990 Wer ist das? 107 00:12:14,080 --> 00:12:15,330 Sagen Sie's mir. 108 00:13:13,090 --> 00:13:14,300 Hast du es? 109 00:13:21,020 --> 00:13:23,020 Gibt es eine Änderung der Operation? 110 00:13:23,100 --> 00:13:25,860 Ich glaube schon. Ich sage dir Bescheid. 111 00:13:25,940 --> 00:13:28,770 Hector! Ich habe doch gesagt, es tut mir leid. 112 00:13:29,280 --> 00:13:33,570 Ich dachte, sie würde alles ruinieren, wenn Daniel ihr zu nahe kommt. 113 00:13:38,160 --> 00:13:40,700 So operiert Thomas Shaw nicht. 114 00:14:01,890 --> 00:14:03,690 Hallo, Peter. 115 00:14:05,350 --> 00:14:07,650 -Es ist eine Weile her, Steven. -Das stimmt. 116 00:14:07,730 --> 00:14:11,110 Ich dachte, du gehst jetzt zu einem anderen Schuster. 117 00:14:11,190 --> 00:14:13,900 Nein, niemals. Ich hatte nur so viel zu tun. 118 00:14:15,150 --> 00:14:17,160 -Wie geht es Kelly? -Gut. 119 00:14:17,240 --> 00:14:20,950 -Sie redet wieder über die Provence. -Die Franzosen. 120 00:14:23,540 --> 00:14:27,170 -Aber du hast was Dringenderes. -Ja, eine Komplettreparatur. 121 00:14:28,290 --> 00:14:29,290 Bis wann? 122 00:14:31,170 --> 00:14:32,590 Sofort. 123 00:14:33,840 --> 00:14:36,800 -Ich kann es versuchen. -Danke, Peter. 124 00:14:36,880 --> 00:14:38,550 Kein Problem. Gern. 125 00:15:00,280 --> 00:15:03,040 Wir reisten nach Rom. 126 00:15:03,620 --> 00:15:07,410 -Wir reisten nach Rom. -Gut. 127 00:15:08,000 --> 00:15:10,790 Ihr reistet nach Rom. 128 00:15:11,540 --> 00:15:14,630 Ihr reistet nach Rom. 129 00:15:14,710 --> 00:15:15,880 Sie... 130 00:15:22,180 --> 00:15:24,720 -Okay, danke. -Wiedersehen. 131 00:15:24,810 --> 00:15:26,230 Wiedersehen. 132 00:15:36,990 --> 00:15:39,860 Dein Unterricht war gut. Die denken, ich bin Muttersprachlerin. 133 00:15:41,950 --> 00:15:44,620 Ich habe doch was in meinem Leben geschafft. 134 00:15:48,410 --> 00:15:49,750 Wie geht es dir? 135 00:15:50,790 --> 00:15:51,790 Gut. 136 00:15:52,460 --> 00:15:53,540 Gut. 137 00:15:54,670 --> 00:15:56,960 Aber du bist nicht zum Plaudern hier. 138 00:15:59,630 --> 00:16:03,010 Ich nehme an, du willst über Aleksandre Iosava reden. 139 00:16:03,100 --> 00:16:04,720 Bin ich so durchschaubar? 140 00:16:06,020 --> 00:16:09,440 Ein geläuterter Terrorist kommt zum Gebet. 141 00:16:09,520 --> 00:16:13,270 Es war nur eine Frage der Zeit, bis jemand wie du zu mir kommt. 142 00:16:16,650 --> 00:16:17,940 Wie kann ich helfen? 143 00:16:21,280 --> 00:16:23,660 Ich weiß, wo er betet, Aalia. 144 00:16:58,360 --> 00:17:03,110 "Und nimmer sind das Gute und das Böse gleich. 145 00:17:03,200 --> 00:17:05,910 Wehre das Böse in bester Art ab, 146 00:17:05,990 --> 00:17:09,080 und siehe da, der, zwischen dem und dir Feindschaft herrschte, 147 00:17:09,160 --> 00:17:12,040 wird wie ein treuer Freund sein." 148 00:19:51,160 --> 00:19:53,660 Ich bin es leid, für dich einzukaufen. 149 00:19:53,740 --> 00:19:56,080 Tut mir leid, es war dringend. 150 00:19:57,500 --> 00:20:00,080 -Die Einkäufe oder das Treffen? -Beides. 151 00:20:03,000 --> 00:20:04,920 Erzähl mir von der Tankstelle. 152 00:20:07,090 --> 00:20:09,010 Die gehört Gesindel. 153 00:20:09,090 --> 00:20:10,880 Vater und ich machten Deals mit ihnen. 154 00:20:12,220 --> 00:20:14,100 Hast du ihre Geschäftsbücher gesehen? 155 00:20:14,180 --> 00:20:15,640 Vor Monaten. Wieso? 156 00:20:16,560 --> 00:20:19,640 Sagen wir, ich wollte Geld bewegen, ohne dass es jemand merkt. 157 00:20:19,730 --> 00:20:21,270 Du meinst, Geld waschen. 158 00:20:21,350 --> 00:20:24,070 Kennen die sich damit aus? 159 00:20:25,110 --> 00:20:26,360 Ich weiß nicht. 160 00:20:26,440 --> 00:20:28,690 -Aber du kannst es herausfinden. -Ja. 161 00:20:29,990 --> 00:20:31,200 Aber ich möchte es nicht. 162 00:20:31,280 --> 00:20:33,740 Ich würde auch lieber zu Hause Chips mit Dip essen 163 00:20:33,820 --> 00:20:35,870 und einen Eimer Margaritas leeren. 164 00:20:43,000 --> 00:20:44,670 Mal sehen, was ich tun kann. 165 00:20:46,630 --> 00:20:47,710 Mehr will ich nicht. 166 00:20:54,850 --> 00:20:56,140 Die sind unreif. 167 00:20:56,930 --> 00:20:59,560 ...nach vielen, vielen Stunden. 168 00:21:01,060 --> 00:21:03,270 Das ist die Berliner Ausrede. 169 00:21:04,150 --> 00:21:06,480 Wieso machen wir das nicht öfter? 170 00:21:07,070 --> 00:21:09,820 Unsere Männer verbringen mehr Zeit miteinander als mit uns. 171 00:21:11,030 --> 00:21:14,620 -Wie geht es Laura? -Gut. Sie macht Ärger, aber gut. 172 00:21:14,700 --> 00:21:16,160 Was hat sie jetzt getan? 173 00:21:16,240 --> 00:21:20,120 Letzte Woche rief sie mich betrunken über Skype an. 174 00:21:20,870 --> 00:21:22,870 Ihr scheint Yale zu gefallen. 175 00:21:22,960 --> 00:21:26,880 -Wollt ihr Kinder? Ihr könnt Laura haben. -Ein Frost reicht. 176 00:21:29,380 --> 00:21:32,300 Unsere Jungs schienen sich diese Woche gestritten zu haben. 177 00:21:33,010 --> 00:21:36,930 Hans war angepisst, als das mit Dieter Klaus herauskam. 178 00:21:37,010 --> 00:21:39,600 Dasselbe gilt wohl auch für Steven. 179 00:21:39,680 --> 00:21:41,640 Nein, nicht, dass ich wüsste. 180 00:21:41,730 --> 00:21:44,060 Er kann Berufliches gut von Privatem trennen. 181 00:21:44,140 --> 00:21:47,980 Da hast du Glück. Ich wünschte, Hans hätte mich verschont. 182 00:21:54,910 --> 00:21:56,740 Geh ran, Faisal. Los. 183 00:22:32,150 --> 00:22:34,150 Ist alles okay? 184 00:22:34,240 --> 00:22:35,280 Alles gut. 185 00:22:36,530 --> 00:22:37,610 Sicher? 186 00:22:43,790 --> 00:22:45,750 Ich habe mich vorhin dumm gefühlt. 187 00:22:46,960 --> 00:22:51,090 Du hast dich mit Hans gestritten, und Ulrich kannte jedes Detail. 188 00:22:51,170 --> 00:22:53,340 Aber mir hast du nichts davon erzählt. 189 00:22:53,420 --> 00:22:54,800 Kelly... 190 00:22:54,880 --> 00:22:58,010 -Ich darf nicht. Du weißt... -Wieso darf Hans es? 191 00:23:00,850 --> 00:23:04,100 Ich muss nicht jedes Detail wissen, Steven. 192 00:23:04,180 --> 00:23:06,850 Ich will nur wissen, was in deinem Leben los ist, 193 00:23:06,940 --> 00:23:09,520 besonders, wenn es mich betrifft. Uns. 194 00:23:10,900 --> 00:23:12,230 Es tut mir leid. 195 00:23:13,610 --> 00:23:15,190 Ja, ich weiß. 196 00:23:36,590 --> 00:23:38,130 -Hey. -Hi, Patricia. 197 00:23:38,220 --> 00:23:39,640 Zu beschäftigt für die Familie? 198 00:23:40,180 --> 00:23:42,100 Wir würden dich gern sehen. 199 00:23:42,180 --> 00:23:45,270 Nein, ich bin nicht zu beschäftigt. Das wäre schön. 200 00:23:45,350 --> 00:23:48,480 Super. Kommst du nach der Arbeit nach Charlottenburg? 201 00:23:48,560 --> 00:23:50,560 Wir könnten was essen gehen. 202 00:23:51,980 --> 00:23:54,530 -Sicher. Bis morgen. -Tschüss. 203 00:24:52,500 --> 00:24:54,590 -Alles, was du wolltest. -Komm rein. 204 00:25:03,300 --> 00:25:04,350 Wie geht es dir? 205 00:25:06,680 --> 00:25:09,770 -Was soll ich darauf antworten? -Ich weiß es nicht. 206 00:25:11,640 --> 00:25:14,860 Die Sache ist auch für mich schwer, ich... 207 00:25:16,860 --> 00:25:18,820 Hast du die Akten überhaupt gebraucht? 208 00:25:21,110 --> 00:25:25,200 Du wolltest nur jemanden, der dir zuhören konnte. 209 00:25:26,530 --> 00:25:30,410 Du vermisst nicht unsere Affäre, du vermisst die Bestätigung. 210 00:25:31,080 --> 00:25:35,250 Endlose Gespräche, bei denen ich sage, wie toll du bist, dass du gebraucht wirst. 211 00:25:35,540 --> 00:25:36,590 Nein. 212 00:25:37,420 --> 00:25:38,500 Ich vermisse dich. 213 00:25:41,880 --> 00:25:43,170 Setz dich. 214 00:25:53,520 --> 00:25:54,730 Und lies. 215 00:25:57,230 --> 00:25:58,570 Sandra. 216 00:26:00,190 --> 00:26:03,360 Vielleicht solltest du deine Frau als deine Sekretärin anstellen. 217 00:26:32,520 --> 00:26:33,890 Wer sind Sie? 218 00:26:34,520 --> 00:26:35,890 Wo ist Ingrid? 219 00:26:35,980 --> 00:26:39,110 Sie wartet auf Sie. In der Monkey Bar, im Bikini Berlin. 220 00:26:39,980 --> 00:26:42,030 Gibt's da ein Kostümfest? 221 00:26:42,650 --> 00:26:45,530 -Das war nicht verabredet. -Jetzt ist es das. 222 00:27:18,600 --> 00:27:20,310 -Zufrieden? -Nein. 223 00:27:21,270 --> 00:27:25,070 Es ist riskant, andere einzubeziehen und sich hier zu treffen. Es gibt Kameras. 224 00:27:25,150 --> 00:27:27,860 Sicherer, als Fremde an einer Unterführung zu treffen. 225 00:27:27,950 --> 00:27:30,370 Sie wissen nicht, in was Sie sich einmischen. 226 00:27:31,280 --> 00:27:33,620 Klären Sie mich auf. Bitte. 227 00:27:35,580 --> 00:27:37,290 Ihre Freundin Claudia... 228 00:27:39,040 --> 00:27:40,880 Ihr Tod war kein Selbstmord. 229 00:27:42,380 --> 00:27:43,750 Shaw hat sie getötet. 230 00:27:44,670 --> 00:27:47,130 War er das? Oder Sie? 231 00:27:47,220 --> 00:27:51,260 In dem Moment, als Sie Claudia baten, Kurier zu sein, 232 00:27:51,340 --> 00:27:53,850 -gefährdeten Sie sie. -Ich scheiße auf Sie, Spion. 233 00:27:53,930 --> 00:27:56,220 Und ich auf Sie. Ich riskiere meinen Kopf, 234 00:27:56,310 --> 00:27:58,140 warne Sie, dass Ihr Leben in Gefahr ist. 235 00:27:58,230 --> 00:28:01,230 Sie wollen mir Angst machen, um Antworten zu kriegen. 236 00:28:01,310 --> 00:28:03,270 Ich kenne Thomas Shaw nicht. 237 00:28:03,360 --> 00:28:05,440 Durch das System kennt ihn niemand. 238 00:28:05,530 --> 00:28:07,900 Das System hat Fehler, er ist verzweifelt. 239 00:28:08,820 --> 00:28:10,860 Ihr Arschlöcher seid alle gleich. 240 00:28:10,950 --> 00:28:15,080 Kleine Jungs mit Heldenkomplex, aber ohne Sinn für Verantwortung. 241 00:28:15,160 --> 00:28:19,580 Die amerikanische Außenpolitik tötet mehr Zivilisten als alle Terroristen zusammen! 242 00:28:19,670 --> 00:28:21,790 Sorry, dass wir in keiner perfekten Welt leben. 243 00:28:21,880 --> 00:28:25,000 Sagt jemand die Wahrheit, zieht ihr deren Namen in den Dreck: 244 00:28:25,090 --> 00:28:27,880 Lügner, Verräter, Mörder. 245 00:28:27,960 --> 00:28:30,630 Shaw hält Sie für Ihr CIA-Motto verantwortlich: 246 00:28:30,720 --> 00:28:33,760 "Ihr werdet die Wahrheit erkennen, sie wird euch befreien." 247 00:28:33,850 --> 00:28:36,100 Hören Sie auf. Sind Sie so naiv? 248 00:28:36,180 --> 00:28:37,680 Wir sind hier fertig. 249 00:28:37,770 --> 00:28:40,270 Ich hoffe, Sie sterben bei einem Drohnenangriff. 250 00:29:48,500 --> 00:29:49,800 Wo ist Gerald? 251 00:29:50,340 --> 00:29:51,510 Ihm geht es gut. 252 00:29:54,050 --> 00:29:56,510 Sie sagten, ich würde Sie nicht mehr sehen. 253 00:29:57,640 --> 00:29:59,100 So lautete der Plan. 254 00:29:59,180 --> 00:30:01,680 Es ist wichtig, dass man sich um Sie kümmert. 255 00:30:03,770 --> 00:30:06,860 Sind Sie mein neuer Kontakt? 256 00:30:07,560 --> 00:30:08,690 Fürs Erste. 257 00:30:10,280 --> 00:30:11,990 Eine Frage, ehe Sie gehen. 258 00:30:13,900 --> 00:30:16,740 Hatten Sie Kontakt zu Aleksandre Iosava? 259 00:30:17,780 --> 00:30:18,780 Iosava? 260 00:30:19,740 --> 00:30:21,950 Was denken Sie, was für Freunde ich habe? 261 00:30:23,040 --> 00:30:24,710 Man sagt, er wurde bekehrt. 262 00:30:27,250 --> 00:30:28,750 Fragen Sie mich das in 30 Jahren. 263 00:30:29,380 --> 00:30:31,670 Bis dahin halte ich Abstand von ihm. 264 00:30:43,560 --> 00:30:46,020 Da wären wir. Bereit? Bereit. Eins, zwei... 265 00:30:46,100 --> 00:30:47,480 Oh Gott. Du bist schwer. 266 00:30:50,020 --> 00:30:51,400 Da ist sie ja. 267 00:30:51,480 --> 00:30:53,740 -Wir haben LEGO gekauft! -Ich habe LEGO bekommen. 268 00:30:55,450 --> 00:30:56,660 Das gibt's nicht! 269 00:30:56,740 --> 00:30:58,950 Das hat er sich gewünscht. Magst du ein Eis? 270 00:30:59,030 --> 00:31:00,030 -Ja. -Verrückt. 271 00:31:00,120 --> 00:31:01,280 -Welche Sorte? -Schoko. 272 00:31:01,370 --> 00:31:03,200 Schokolade? Gut, Schokolade. 273 00:31:05,370 --> 00:31:06,540 Gehen wir. 274 00:31:17,300 --> 00:31:19,050 Englisch, Max. Englisch. 275 00:31:20,510 --> 00:31:22,720 Ich war ziemlich beschäftigt. 276 00:31:24,270 --> 00:31:27,390 Du hattest Spaß in Washington, oder? Weißt du noch? 277 00:31:30,940 --> 00:31:32,770 Deine Mom war die Schwester meiner Oma. 278 00:31:34,070 --> 00:31:35,860 Das stimmt. 279 00:31:35,940 --> 00:31:38,240 Sie war die Schwester deiner Großmutter. 280 00:31:39,110 --> 00:31:41,660 Und das macht aus deiner Mom und mir Cousin und Cousine. 281 00:31:44,080 --> 00:31:45,580 Ist deine Mom tot? 282 00:31:46,830 --> 00:31:48,160 Max. 283 00:31:50,460 --> 00:31:52,000 Sie starb vor langer Zeit. 284 00:31:55,880 --> 00:31:57,130 Wie? 285 00:31:57,220 --> 00:31:58,880 Das sagte ich dir bereits. 286 00:32:00,090 --> 00:32:01,640 Ich habe es vergessen. 287 00:32:02,550 --> 00:32:05,220 -Schon okay. -Sorry. 288 00:32:07,640 --> 00:32:09,480 Wie schmeckt das Eis? 289 00:33:24,640 --> 00:33:26,050 Was soll das, Faisal? 290 00:33:26,140 --> 00:33:28,100 Da sind zwei Schläger von der Botschaft. 291 00:33:28,180 --> 00:33:30,680 -Rahim und Ali. -Sie schicken dich heim und töten dich. 292 00:33:30,770 --> 00:33:33,020 Eine Schwulenbar zu betreten ist ein Todesurteil. 293 00:33:33,100 --> 00:33:34,230 -Schon okay. -Nein. 294 00:33:34,310 --> 00:33:37,570 Sag, du wolltest mich rekrutieren. Wir schaffen das. 295 00:33:37,650 --> 00:33:40,490 Nein, hör mir zu. 296 00:33:40,570 --> 00:33:42,740 Ich kämpfe nicht mehr dagegen an. 297 00:33:48,700 --> 00:33:50,410 In dem Hotel... 298 00:33:51,830 --> 00:33:53,160 Da fühlte ich mich... 299 00:33:53,960 --> 00:33:55,750 Wie soll ich es beschreiben? 300 00:33:56,500 --> 00:33:58,540 Als wäre ich endlich ich selbst. 301 00:34:01,210 --> 00:34:03,260 Glaubte ich an eine Zukunft mit dir? 302 00:34:03,930 --> 00:34:04,930 Vielleicht. 303 00:34:06,260 --> 00:34:09,010 Wir alle dürfen uns mal selbst belügen. 304 00:34:14,140 --> 00:34:15,230 Hallo? 305 00:34:15,310 --> 00:34:17,060 Einen Moment. 306 00:34:22,650 --> 00:34:25,240 Rahim stand draußen und wartete. 307 00:34:25,740 --> 00:34:27,740 Er wollte wissen, wo ich war. 308 00:34:27,820 --> 00:34:29,490 Abdullah hat mich gesucht. 309 00:34:30,080 --> 00:34:33,040 Du hattest recht. Das Treffen im Hotel war eine schlechte Idee. 310 00:34:33,120 --> 00:34:36,460 -Eine schlechte Idee. -Ja, aber ich musste das tun. 311 00:34:37,210 --> 00:34:38,670 Das verstehst du doch, oder? 312 00:34:39,420 --> 00:34:44,050 Jetzt stehe ich unter ihrer Beobachtung. Die spüren, dass etwas vor sich geht. 313 00:34:45,380 --> 00:34:47,260 Es ist nur eine Frage der Zeit. 314 00:34:47,340 --> 00:34:49,010 Und es gibt nur eine Option. 315 00:34:49,100 --> 00:34:53,470 Führe sie zu dem Verbrechen, das den geringsten Schaden 316 00:34:53,560 --> 00:34:56,390 -für dich und meine Familie bedeutet. -Nein. 317 00:34:56,480 --> 00:34:57,770 Hallo! 318 00:34:57,850 --> 00:34:59,110 Arschloch! 319 00:35:00,770 --> 00:35:03,110 -Hör mir zu! -Immer... 320 00:35:04,360 --> 00:35:07,610 Immer habe ich etwas versteckt. 321 00:35:09,570 --> 00:35:11,160 So viele Geheimnisse. 322 00:35:14,750 --> 00:35:17,870 Ich muss endlich damit aufhören. 323 00:35:19,790 --> 00:35:21,540 Ich muss ich selbst sein... 324 00:35:22,590 --> 00:35:24,670 ...wenn auch nur für kurze Zeit. 325 00:35:25,420 --> 00:35:28,130 Man kann auch anders kämpfen. Das weißt du. 326 00:35:29,470 --> 00:35:31,640 Tu das nicht. Komm schon. 327 00:35:35,560 --> 00:35:36,640 Nein. 328 00:35:45,280 --> 00:35:46,280 Geh. 329 00:35:46,860 --> 00:35:48,820 Geh, ehe die dich auch sehen. 330 00:36:03,090 --> 00:36:04,800 Beantworte die Scheißfrage! 331 00:36:04,880 --> 00:36:08,010 -Es ist einfach. Bist du kompromittiert? -Darum geht es nicht. 332 00:36:08,090 --> 00:36:10,050 Doch! Bist du kompromittiert? 333 00:36:10,130 --> 00:36:14,680 Bin ich nicht, aber wenn wir nichts tun, werden seine Leute ihn erwischen! 334 00:36:14,760 --> 00:36:17,520 Was soll das heißen? Was schlägst du vor? 335 00:36:17,600 --> 00:36:19,770 -Abziehen, neu zuteilen. -Vergiss es. 336 00:36:19,850 --> 00:36:23,560 -Das ist zu riskant. -Zwei Jahre Saudi-Geheimnisse war riskant. 337 00:36:23,650 --> 00:36:27,400 Schlägst du ernsthaft vor, ich soll einen Saudi aus Deutschland ausschleusen? 338 00:36:27,490 --> 00:36:31,490 Wir schulden ihm was! Hielten wir ihn für einen gefährlichen Geistlichen, 339 00:36:31,570 --> 00:36:34,200 würden wir ihm sofort einen Sack über den Kopf ziehen! 340 00:36:34,280 --> 00:36:36,700 Ja, ja. Aber was bringt uns das, Hector? 341 00:36:36,790 --> 00:36:40,080 Wir brauchen Faisal, um Iosava zu kriegen, richtig? 342 00:36:40,160 --> 00:36:42,500 Und damit er uns sagt, was seine Regierung 343 00:36:42,580 --> 00:36:45,420 gegen Syrien und den ISIL unternehmen will, korrekt? 344 00:36:45,500 --> 00:36:50,050 Aber du sagst, ich soll ihn von der einzigen nützlichen Position abziehen, 345 00:36:50,130 --> 00:36:53,260 und ihn wohin verfrachten? In eine Zweiraumwohnung in Jersey, 346 00:36:53,340 --> 00:36:55,010 mit Blick auf den Freedom Tower? 347 00:36:55,100 --> 00:36:58,430 Hör dir doch verdammt noch mal selber zu, Hector! 348 00:36:58,520 --> 00:37:04,440 Können wir nur einmal, bitte nur einmal, das Richtige tun? 349 00:37:07,980 --> 00:37:09,820 Du willst das Richtige tun? 350 00:37:12,110 --> 00:37:14,160 Dann geh zum verdammten Friedenscorps. 351 00:37:19,410 --> 00:37:20,710 Scheiß drauf. 352 00:37:21,540 --> 00:37:23,330 Hier ist deine Info zu Iosava. 353 00:37:35,930 --> 00:37:38,260 -Ist das alles? -Weiter. 354 00:37:42,100 --> 00:37:45,900 -Heilige Scheiße. -Das ist Iosava mit Ihrem Kontakt, oder? 355 00:37:48,940 --> 00:37:50,490 Danke, Johnson. 356 00:37:59,330 --> 00:38:00,620 Was machen meine Schuhe? 357 00:38:02,960 --> 00:38:04,290 Die sind wie neu. 358 00:38:06,130 --> 00:38:08,710 -Sie sind fertig. -Danke, mein Freund. 359 00:38:09,590 --> 00:38:11,260 Das geht aufs Haus. 360 00:38:20,010 --> 00:38:23,020 Mit Loyalität kann man nicht den Strom zahlen. 361 00:39:41,470 --> 00:39:43,560 Mercedes, deutsches Nummernschild. 362 00:39:43,640 --> 00:39:47,270 Bravo-India-Papa, 3-1-7-5. 363 00:39:51,020 --> 00:39:53,230 Ich will wissen, mit wem ich es zu tun habe. 364 00:40:02,450 --> 00:40:06,750 Wir haben eine 24-Stunden-Überwachung von Iosavas Wohnung. 365 00:40:06,830 --> 00:40:08,830 Alles kommt direkt zu uns zurück. 366 00:40:08,910 --> 00:40:11,210 Ich stelle ein Team zum Analysieren zusammen. 367 00:40:11,290 --> 00:40:13,040 Und was bringt uns das? 368 00:40:13,750 --> 00:40:15,420 Allwissenheit. 369 00:40:16,010 --> 00:40:18,090 Aber wir spielen erst seit 12 Stunden Gott, 370 00:40:18,170 --> 00:40:20,340 gemeinsam mit unseren deutschen Freunden. 371 00:40:20,430 --> 00:40:22,550 Hector traf sich mit JS-Undertow und erfuhr, 372 00:40:22,640 --> 00:40:24,680 dass unsere ISIL-liebenden Saudi-Brüder 373 00:40:24,760 --> 00:40:28,480 eine große Summe in eine Berliner Tankstellenkette investierten. 374 00:40:29,140 --> 00:40:31,150 Es scheint eine Geldwaschanlage zu sein, 375 00:40:31,230 --> 00:40:34,360 um Iosava Geld zu verschaffen. Wir beobachten ihre Konten. 376 00:40:34,440 --> 00:40:36,820 Wir werden schon bald Informationen haben. 377 00:40:36,900 --> 00:40:39,530 Zeit ist ein Luxus, den wir nicht mehr haben. 378 00:40:39,610 --> 00:40:42,070 Langley fürchtet ein weiteres Leak und die Folgen, 379 00:40:42,160 --> 00:40:44,490 wenn Iosavas Name in die Schlagzeilen gelangt. 380 00:40:46,490 --> 00:40:48,830 Vielleicht interessiert Sie ja das. 381 00:40:49,410 --> 00:40:52,540 Ich erfuhr von einem ehemaligen Kontakt, dass Iosava Spenden 382 00:40:52,630 --> 00:40:55,170 für eine Flüchtlingsstiftung in Berlin sammelt. 383 00:40:55,750 --> 00:40:59,470 Wir arbeiten nun an einem Plan, einen unserer Agenten 384 00:40:59,550 --> 00:41:02,720 in die Stiftung zu schleusen, womit wir einen Vorteil bekommen, 385 00:41:02,800 --> 00:41:04,800 den wir bisher noch nicht hatten. 386 00:41:04,890 --> 00:41:09,390 Gut, Valerie. Genau um diese Form von Initiative habe ich gebeten, Steven. 387 00:41:20,360 --> 00:41:21,610 Was tun Sie da? 388 00:41:22,200 --> 00:41:24,320 Swingset trifft Iosava ohne Ihr Wissen, 389 00:41:24,410 --> 00:41:27,080 und Sie präsentieren es als unsere Strategie? 390 00:41:28,740 --> 00:41:31,410 Soll ich die Wahrheit sagen und uns blamieren? 391 00:41:31,500 --> 00:41:34,290 Sie sollten Ihre Grenzen nicht ständig überschreiten. 392 00:41:35,290 --> 00:41:36,710 Ich hatte keine Zeit. 393 00:41:36,790 --> 00:41:38,840 Das dauert nur Sekunden, Valerie. 394 00:41:38,920 --> 00:41:41,970 Wie lange hätten Sie gebraucht, um Geralds Karriere zu retten? 395 00:41:43,430 --> 00:41:47,560 Sie mussten es ihm nicht sagen. Sie haben ihn nicht einmal besucht! 396 00:41:50,020 --> 00:41:51,350 Gut, okay. 397 00:41:54,770 --> 00:41:57,150 Wir müssen uns hier einig sein. 398 00:41:57,650 --> 00:42:00,400 Und wenn nicht, sollte es den Anschein haben. 399 00:42:03,700 --> 00:42:05,200 Ja, verstanden. 400 00:42:07,370 --> 00:42:08,700 Danke. 401 00:42:36,940 --> 00:42:38,440 Ich habe eben gehört... 402 00:42:39,150 --> 00:42:41,230 ...dass Faisal im Flieger nach Riad sitzt. 403 00:42:42,690 --> 00:42:43,860 Es tut mir leid. 404 00:42:47,030 --> 00:42:48,950 Verschwinde einfach. 405 00:43:09,470 --> 00:43:11,720 Es gibt da eine Frau im Büro. 406 00:43:12,770 --> 00:43:15,520 Und na ja, nennen wir sie einfach Beth, okay? 407 00:43:15,600 --> 00:43:18,100 Und Beth macht mich einfach wahnsinnig. 408 00:43:19,060 --> 00:43:20,360 Was macht sie? 409 00:43:22,070 --> 00:43:26,150 Sie unterwandert mich ständig, immer wieder und wieder. 410 00:43:26,240 --> 00:43:29,030 Sie hat keinen Respekt vor Hierarchie. 411 00:43:29,120 --> 00:43:31,910 Sie hat es auf mich abgesehen. Sie will meinen Job. 412 00:43:35,660 --> 00:43:38,750 Ist Beth eine der einzigen Frauen im Büro? 413 00:43:38,830 --> 00:43:40,290 In ihrer Position, ja. 414 00:43:42,500 --> 00:43:46,380 Es ist schwer, eine Frau zu sein in einer Männerdomäne. 415 00:43:47,470 --> 00:43:48,510 Ich kenne das. 416 00:43:49,180 --> 00:43:52,760 Man muss härter arbeiten, um zu beweisen, dass man den Job verdient. 417 00:43:55,770 --> 00:43:57,940 Du solltest sie wertschätzen... 418 00:43:59,310 --> 00:44:03,570 ...dann hat sie vielleicht das Gefühl, nicht so viel beweisen zu müssen. 419 00:44:08,450 --> 00:44:09,860 Das ist ein guter Rat. 420 00:44:11,280 --> 00:44:12,580 Ja. 421 00:44:12,660 --> 00:44:14,080 Das macht 100 Euro. 422 00:44:17,000 --> 00:44:19,370 Ich nehme die Bezahlung bar entgegen... 423 00:44:22,670 --> 00:44:24,750 ...oder in Form sexueller Gefälligkeiten. 424 00:44:29,300 --> 00:44:30,380 Hey. 425 00:44:30,970 --> 00:44:32,140 Hey. 426 00:44:38,560 --> 00:44:39,560 Ich... 427 00:44:41,230 --> 00:44:42,730 Ich habe versucht anzurufen. 428 00:44:44,150 --> 00:44:45,900 Ich weiß. Danke. 429 00:44:47,230 --> 00:44:48,240 Ich... 430 00:44:49,400 --> 00:44:50,860 Ich kam einfach nicht weg. 431 00:44:56,410 --> 00:44:58,040 Ich muss darüber reden. 432 00:44:58,910 --> 00:45:00,410 Worüber? 433 00:45:00,500 --> 00:45:02,080 Ich habe Zeitung gelesen. 434 00:45:02,540 --> 00:45:05,340 Der Deutsche, der aufgeflogen ist... 435 00:45:08,880 --> 00:45:11,300 Was soll ich dazu sagen? 436 00:45:12,680 --> 00:45:15,350 Dass ich für ihn verantwortlich war? Stimmt. 437 00:45:15,430 --> 00:45:16,430 Val... 438 00:45:20,810 --> 00:45:22,520 Ich will nicht streiten. 439 00:45:23,100 --> 00:45:26,230 Ich will deine Geheimnisse aber nicht aus der Zeitung erfahren. 440 00:45:28,230 --> 00:45:29,400 Benny... 441 00:45:31,490 --> 00:45:33,530 Du weißt, dass ich dir alles sage. 442 00:45:34,660 --> 00:45:35,700 Alles? 443 00:45:36,580 --> 00:45:38,490 Denn wenn es etwas gibt... 444 00:45:39,950 --> 00:45:41,460 ...wäre jetzt der Zeitpunkt dazu. 445 00:45:44,330 --> 00:45:45,540 Versprochen. 446 00:45:46,840 --> 00:45:49,000 Hältst du jetzt bitte deine Klappe? 447 00:46:12,650 --> 00:46:14,360 Gin Tonic. 448 00:46:19,740 --> 00:46:22,040 Wieso haben Sie mit Ingrid Hollander geredet? 449 00:46:22,120 --> 00:46:25,750 Wieso stellen wir uns nicht vor? Daniel Miller. 450 00:46:27,460 --> 00:46:29,630 Ich liebe die deutsche Warmherzigkeit. 451 00:46:34,220 --> 00:46:35,680 Sie arbeiten für Hans Richter. 452 00:46:36,760 --> 00:46:38,930 Und Sie sind Laufbursche für Steven Frost. 453 00:46:43,480 --> 00:46:44,940 Wieso sind Sie mir gefolgt? 454 00:46:46,310 --> 00:46:48,520 Ich möchte wissen, mit wem ich es zu tun habe. 455 00:46:49,270 --> 00:46:53,400 Jemand, der klug genug ist, einem Auto des Bundesvermögensamts zu folgen. 456 00:46:55,320 --> 00:46:57,200 Wieso haben Sie mit Ingrid geredet? 457 00:46:59,740 --> 00:47:01,540 Eine gemeinsame Freundin ist tot. 458 00:47:02,080 --> 00:47:03,540 Ein tragischer Unfall. 459 00:47:04,250 --> 00:47:06,210 Ich habe mein Beileid ausgesprochen. 460 00:47:06,710 --> 00:47:08,830 Ich glaube nicht an Unfälle. 461 00:47:08,920 --> 00:47:10,210 Ich auch nicht. 462 00:47:22,390 --> 00:47:23,970 Sie wollen mir etwas sagen. 463 00:47:24,730 --> 00:47:26,890 Ich fange nur eine Unterhaltung an. 464 00:47:39,490 --> 00:47:41,830 Schön, Sie kennenzulernen, Esther Krug. 465 00:48:02,930 --> 00:48:04,010 Hey. 466 00:48:04,100 --> 00:48:06,230 Was machst du gerade? 467 00:48:06,310 --> 00:48:08,350 Ich muss was Krasses loswerden. 468 00:48:22,910 --> 00:48:24,450 Oh mein Gott. 469 00:48:28,330 --> 00:48:30,080 Scheiße. 470 00:48:40,550 --> 00:48:42,800 -Komm, alter Mann. -Schön. 471 00:48:48,270 --> 00:48:49,770 Oh mein Gott. 472 00:48:50,940 --> 00:48:53,400 Ich war als Kind ständig hier. 473 00:48:54,650 --> 00:48:57,530 Und dort... 474 00:49:00,280 --> 00:49:02,320 ...Carrie Rushs Schlafzimmer. 475 00:49:05,370 --> 00:49:07,330 Sie ließ nie die Jalousie runter. 476 00:49:09,080 --> 00:49:10,080 War sie heiß? 477 00:49:11,120 --> 00:49:13,580 Sie war 13. Perversling. 478 00:49:15,710 --> 00:49:19,760 Das letzte Mal, als ich mich von meiner Mom verabschiedete, war dort. 479 00:49:19,840 --> 00:49:22,430 Ich weiß noch, ihr blauer Mantel... 480 00:49:24,090 --> 00:49:26,260 ...der Pelzkragen, die Goldknöpfe. 481 00:49:27,640 --> 00:49:29,600 Ich sah aus dem Fenster... 482 00:49:31,390 --> 00:49:32,850 ...und ich sah dabei zu... 483 00:49:35,150 --> 00:49:36,860 ...wie sie zum Tor ging. 484 00:49:38,070 --> 00:49:40,360 Ein roter BMW wartete auf sie. 485 00:49:44,070 --> 00:49:45,530 Wie ist sie gestorben? 486 00:49:46,530 --> 00:49:48,290 Sie hatte eine Affäre... 487 00:49:49,330 --> 00:49:51,750 ...mit einem deutschen Geheimdienstler. 488 00:49:53,250 --> 00:49:55,880 Eine Splittergruppe der RAF hatte ihn im Visier. 489 00:49:55,960 --> 00:49:58,210 Die haben eine Bombe an seinem BMW angebracht. 490 00:49:58,300 --> 00:49:59,670 Scheiße, Mann. 491 00:50:01,800 --> 00:50:05,010 Willst du wissen, was das Letzte war, das sie sagte, als sie ging? 492 00:50:07,300 --> 00:50:11,100 Sie fragte, ob ich will, dass sie bleibt. 493 00:50:16,230 --> 00:50:17,730 Sie wäre nicht geblieben. 494 00:50:18,730 --> 00:50:20,110 Vielleicht doch. 495 00:50:21,070 --> 00:50:22,780 Ich hätte etwas sagen sollen. 496 00:50:25,320 --> 00:50:28,530 Irgendwie wusste ich, dass etwas nicht stimmte. 497 00:50:32,830 --> 00:50:35,620 Die perfekte Voraussetzung für einen Spion. 498 00:50:36,880 --> 00:50:38,630 Rette Mutter, rette die Welt. 499 00:50:39,710 --> 00:50:41,050 Vielleicht. 500 00:50:45,760 --> 00:50:48,180 Darum geht es bei Geheimnissen. 501 00:50:50,640 --> 00:50:53,140 Deine Mom hätte nicht so sterben müssen. 502 00:50:56,310 --> 00:50:59,110 Dieses Herumgeschnüffel bringt doch gar nichts. 503 00:51:03,900 --> 00:51:07,990 Mein Agent sitzt gerade im Flieger, fliegt in seinen Tod. 504 00:51:13,040 --> 00:51:16,500 Sein Leben basiert auf Geheimnissen. Sie haben ihn aufgefressen. 505 00:51:17,710 --> 00:51:20,630 Die verschlingen dich und spucken dich aus. 506 00:51:21,670 --> 00:51:23,550 Es gibt nur eine Art, sie aufzuhalten. 507 00:51:24,010 --> 00:51:26,930 Zerr sie ins Sonnenlicht, so wie Vampire. 508 00:51:34,140 --> 00:51:37,690 Sieh, wie sie welken und sterben, bis nur noch Asche übrig ist. 509 00:51:39,150 --> 00:51:40,480 Klingt brutal. 510 00:51:42,480 --> 00:51:44,230 Das ist die Wahrheit immer. 511 00:51:46,320 --> 00:51:48,410 Die Wahrheit ist nie befreiend. 512 00:51:50,160 --> 00:51:53,200 Unter dem einen Geheimnis lauert ein anderes, und noch eins. 513 00:51:53,290 --> 00:51:56,830 Ein riesiges Chaos, das wir selbst erschaffen haben. 514 00:52:02,000 --> 00:52:03,920 Sei vorsichtig, Daniel. 515 00:52:06,050 --> 00:52:07,880 -Weswegen? -Nichts. 516 00:52:07,970 --> 00:52:09,340 Wegen allem. 517 00:52:10,640 --> 00:52:11,760 Berlin. 518 00:52:14,350 --> 00:52:20,100 Jetzt, wo diese Sache mit Thomas Shaw abgeht. 519 00:52:23,480 --> 00:52:26,150 Ich passe nur auf einen alten Freund auf. 520 00:52:29,820 --> 00:52:30,820 Ich hab' dich. 521 00:53:16,240 --> 00:53:18,250 Untertitel von: Karoline Doil 37221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.