Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:04,960
-Hva mÄ jeg gjÞre tilbake?
-Hente noe. Ikke for mange detaljer.
2
00:00:05,040 --> 00:00:09,320
Romano var en god mann. Han begynte
Ă„ drikke da sĂžnnen forsvant.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,600
-Forsvant sĂžnnen hans?
-Bobby.
4
00:00:11,680 --> 00:00:17,000
Han tror Romano ble drept fordi han
forsĂžkte Ă„ finne ut hva som skjedde.
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,080
Stevning?
SeriĂžst?
6
00:00:19,160 --> 00:00:22,640
Absolutt. Det er mange likninger
som ikke gÄr opp i saken.
7
00:00:22,720 --> 00:00:27,120
Beklager, men det blir ikke
Aber Bergen likevel.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,960
-Til Haralds suite pÄ Terminus.
-Hvorfor har du det?
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,720
Fordi vi fÄr kun kontrakten
om jeg ligger med ham.
10
00:00:42,120 --> 00:00:44,720
Jeg skal bare ha romnummeret til en.
11
00:02:08,760 --> 00:02:13,840
-Hva skjedde?
-Jeg er for gammel, bare.
12
00:02:13,920 --> 00:02:18,040
Alle pÄ hotellet har fÄtt Pinot Noir,
4 timers rettshjelp og et unnskyld.
13
00:02:18,120 --> 00:02:21,880
-HĂžres ut som du jobber for mafiaen.
-Erik Aber - Capo di tutti.
14
00:02:21,960 --> 00:02:24,960
Ordner du frokost,
skal jeg gjĂžre deg til consigliere.
15
00:02:33,640 --> 00:02:40,000
-Du har ikke snakket med Elea?
-Bare jeg var der da politiet ringte.
16
00:02:40,080 --> 00:02:45,320
-Kan vi ikke holde det mellom oss?
-Hva?
17
00:03:54,480 --> 00:03:59,400
Du, gjett hvem
jeg nettopp fikk en telefon fra.
18
00:04:02,440 --> 00:04:06,480
-Den dĂžren var lukket, var den ikke?
-Jo.
19
00:04:06,560 --> 00:04:13,160
Kan vi ivareta ideen til den som
oppfant dĂžrer og at de kan lukkes?
20
00:04:13,240 --> 00:04:17,400
Fjord Harwest vil jobbe med oss.
Vi har fÄtt kontrakten.
21
00:04:17,480 --> 00:04:20,560
Ă , ja. Wow.
22
00:04:20,640 --> 00:04:26,520
-Det er jo helt fantastisk.
-Du visste det?
23
00:04:26,600 --> 00:04:29,760
Jeg hadde det pÄ fÞlelsen.
24
00:04:29,840 --> 00:04:33,800
Jeg trodde ogsÄ
at du skulle bli litt mer glad.
25
00:04:33,880 --> 00:04:37,800
Nei, jeg er ekstatisk.
Det er helt fantastisk.
26
00:04:37,880 --> 00:04:42,760
Du er fascinerende dÄrlig til Ä lyve.
27
00:04:42,840 --> 00:04:48,720
Jeg har mye arbeid Ă„ gjĂžre.
Jeg har en prosedyre senere i dag.
28
00:04:48,800 --> 00:04:52,520
-Noen sjanse for at du vinner?
-Det er et dÄrlig utgangspunkt.
29
00:04:52,600 --> 00:04:57,400
En lege har svindlet
seks eldre damer.
30
00:04:57,480 --> 00:05:01,960
Han har tatt ut kortinformasjon
og tappet kontoene deres.
31
00:05:02,040 --> 00:05:08,800
-JÞss. Hva prosederer du pÄ?
-Hva jeg prosederer pÄ? Jeg...
32
00:05:12,880 --> 00:05:19,560
Det er jo sykdom og...
spilleavhengighet.
33
00:05:19,640 --> 00:05:24,840
-Vet Erik om det?
-Hva da?
34
00:05:24,920 --> 00:05:28,400
Hva da? Vi har nettopp fÄtt
en kontrakt som redder hele firmaet.
35
00:05:28,480 --> 00:05:35,240
Kontrakten, ja. Det tror jeg ikke
han vet. Det kan jo du si.
36
00:05:43,920 --> 00:05:50,000
-Gjett hva?
-Vi har fÄtt kontrakten. Har vi ikke?
37
00:05:51,720 --> 00:05:58,480
Til Ă„ ha ansvaret for dette,
er jeg langt ut i informasjonsrekken.
38
00:05:58,560 --> 00:06:03,440
-Var det noe mer?
-By pÄ et lite smil. VÊr sÄ snill?
39
00:06:05,480 --> 00:06:09,600
-Var det noe mer?
-Ja, jeg samler hele festkomiteen...
40
00:06:09,680 --> 00:06:11,880
...til en gjennomgang
av detaljene i avtalen.
41
00:06:11,960 --> 00:06:16,920
-SĂ„ hyggelig. Jeg kommer ikke.
-Det mÄ du.
42
00:06:17,000 --> 00:06:20,400
Folkene til Harald forventer
et utkast i lĂžpet av dagen.
43
00:06:20,480 --> 00:06:25,360
Hvis Harald knipser,
er det bare Ă„ danse.
44
00:06:25,440 --> 00:06:30,240
-Har jeg gÄtt glipp av et nachspiel?
-Nei.
45
00:06:33,000 --> 00:06:38,280
-HĂžr med Trine Lise om jeg har tid.
-Ja, du er ledig mellom 10 og 10:30.
46
00:06:58,920 --> 00:07:04,040
Opptrer noen hos Aber Bergen i strid
med de forutsette minstestandarder-
47
00:07:04,120 --> 00:07:07,280
-man kan/bĂžr forvente, vil balansen
i kontraktsforholdet forskyves.
48
00:07:07,360 --> 00:07:10,880
Den som overtrer minste standard
til forventet opptreden,-
49
00:07:10,960 --> 00:07:13,920
-vil opptre illojalt,
hvilket vil vĂŠre kontraktsbrudd.
50
00:07:14,000 --> 00:07:19,440
Selv om det ikke direkte fĂžlger av
avtalen paragraf 33 i Avtaleloven.
51
00:07:19,520 --> 00:07:21,600
Det er alminnelig antatt-
52
00:07:21,680 --> 00:07:25,720
-at lojalitetskravene skjerpes
nÄr kontrakten er inngÄtt.
53
00:07:27,800 --> 00:07:31,160
-Innvendinger til lojalitetsplikten?
-Nei.
54
00:07:31,240 --> 00:07:33,240
Jeg syns det hĂžres veldig bra ut.
55
00:07:33,320 --> 00:07:39,760
Lojalitetsplikten er bĂŠrebjelken
i ethvert partnerskap.
56
00:07:39,840 --> 00:07:46,960
Innenfor visse bransjer er lojalitet
forutsatt av den ene parts aktsomhet.
57
00:07:47,040 --> 00:07:54,000
Alle har aktsomhetsplikt. SĂ„ vi ikke
gjĂžr ting som ikke kan reverseres.
58
00:08:02,000 --> 00:08:07,720
-Erik, hva er det som foregÄr her?
-Avslutt dette her dere. Takk.
59
00:08:15,360 --> 00:08:18,400
Det er tingrettsdommer Schau fra
Bergen tingrett. Er du pÄ kontoret?
60
00:08:18,480 --> 00:08:20,640
Jeg er pÄ mitt kontor. Helt alene.
61
00:08:20,720 --> 00:08:25,080
Jeg ringer opp advokat Braseth
hos Wessel & Adler. Et Ăžyeblikk.
62
00:08:26,760 --> 00:08:31,760
Da har vi begge advokatene pÄ trÄden.
Dere er tidligere kollegaer?
63
00:08:31,840 --> 00:08:36,760
-FornÊrmet venn, er nÄ bitter fiende.
-Ăye for Ăžye fĂžrer til mer blindhet.
64
00:08:36,840 --> 00:08:40,240
Det holder. Vi skal gÄ gjennom
punktene i listen som er sendt ut -
65
00:08:40,320 --> 00:08:42,320
- sammen med
berammelse av planmĂžtet -
66
00:08:42,400 --> 00:08:45,920
- vedrĂžrende sak
104/47 i Bergen tingrett.
67
00:08:46,000 --> 00:08:49,760
Er partene enige i at det
skal gjennomfĂžres rettsmekling?
68
00:08:49,840 --> 00:08:52,960
Om motparten legger frem timelister
vi har provosert frem i stevningen.
69
00:08:53,040 --> 00:08:55,840
Ja, advokat Braseth?
70
00:08:55,920 --> 00:09:01,040
Om motparten holder seg til fakta
og ikke tyr til fantasi og fiksjon...
71
00:09:01,120 --> 00:09:05,520
Vurderinger av hva som er fiksjon
og fakta i saken er det jeg som tar.
72
00:09:05,600 --> 00:09:08,200
Ja, da gÄr vi gjennom punktlisten.
73
00:09:08,280 --> 00:09:13,760
Det mest pÄfallende hos de med
spilleavhengighet, eller ludomani,-
74
00:09:13,840 --> 00:09:16,720
-er at de er sÄ lite pÄfallende.
75
00:09:16,800 --> 00:09:22,800
Det er ellers ĂŠrlige mennesker som
tyr til nĂždlĂžgner for Ă„ skjule det.
76
00:09:22,880 --> 00:09:25,800
LĂžgnene skaper stĂžrst konflikt.
77
00:09:25,880 --> 00:09:29,000
Spillingen har
karakter av tvangshandling,-
78
00:09:29,080 --> 00:09:33,600
-som karakteriseres av at
folk gjĂžr ting de er helt imot.
79
00:09:33,680 --> 00:09:38,880
Spilleavhengige er mest for
nedleggelse av spilleautomater.
80
00:09:38,960 --> 00:09:43,800
Har du noen gang mĂžtt en alkoholiker
som vil legge ned polet?
81
00:09:43,880 --> 00:09:46,400
Jeg setter pris pÄ orienteringen.
82
00:09:46,480 --> 00:09:51,240
Jeg mÄ minne om at spÞrsmÄlet er
svÊrt viktig for skyldspÞrsmÄlet.
83
00:09:51,320 --> 00:09:57,040
Hva er forklaringen pÄ at Kaasland
ikke kvalifiserer til diagnosen -
84
00:09:57,120 --> 00:10:01,800
- patologisk spilleavhengighet
hos to av fire psykiatere?
85
00:10:01,880 --> 00:10:06,520
Ărede rett, vi skal ikke reformere
vedtatte sannheter i psykiatrien.
86
00:10:06,600 --> 00:10:10,040
At en diagnose er omstridt, har
ikke noe med skyldspÞrsmÄlet Ä gjÞre.
87
00:10:10,120 --> 00:10:17,080
Hold deg til saken aktor.
Svar pÄ spÞrsmÄlet psykiatriker Fant.
88
00:10:17,160 --> 00:10:22,280
For Ă„ oppfylle kriteriene,
mÄ fem av ti kriterier vÊre oppfylt.
89
00:10:22,360 --> 00:10:26,120
PĂ„ de to siste undersĂžkelsene
krysset Kaasland av for syv av ti.
90
00:10:26,200 --> 00:10:28,280
PĂ„ de to fĂžrste tre av ti.
91
00:10:28,360 --> 00:10:33,360
De to fĂžrste ble gjort fĂžr han
hadde erkjent problemet for seg selv.
92
00:10:33,440 --> 00:10:35,960
De to siste etterpÄ.
93
00:10:36,040 --> 00:10:39,480
Kaasland er en intelligent mann.
Det er grunn til Ă„ spĂžrre -
94
00:10:39,560 --> 00:10:43,040
- om han bevisst villedet
sine psykiatrikere i desperasjon.
95
00:10:43,120 --> 00:10:48,960
Og at han senere var mer oppriktig
nÄr det ikke sto sÄ mye pÄ spill.
96
00:10:49,040 --> 00:10:55,000
Du mener at han evner
Ă„ manipulere sine observatĂžrer?
97
00:10:55,080 --> 00:10:58,880
Ă si at han bevisst manipulerer,
er Ă„ trekke konklusjonen noe langt.
98
00:10:58,960 --> 00:11:04,600
Betyr ikke det i sÄ fall
at det kan ha vĂŠrt motsatt?
99
00:11:04,680 --> 00:11:10,160
Ărede rett, aktor forsĂžker Ă„ forvirre
sakkyndig med komplisering av faktum.
100
00:11:10,240 --> 00:11:14,880
Jeg vil gjerne hĂžre
litt mer om dette.
101
00:11:14,960 --> 00:11:19,080
Da fortsetter jeg
gjerne uten flere avbrytelser.
102
00:11:19,160 --> 00:11:24,680
PÄtalemyndighetenes poeng er at om
Kaasland er en slik smart person -
103
00:11:24,760 --> 00:11:28,080
- kan det like godt vĂŠre
at han bevisst manipulerer -
104
00:11:28,160 --> 00:11:32,880
- sine psykiatrikere nÄ, for Ä bli
diagnostisert som spilleavhengig, -
105
00:11:32,960 --> 00:11:36,360
- og med dette fÄ en mildere straff.
106
00:12:00,120 --> 00:12:05,880
-Terje, sÄ deilig Ä se deg.
-Jeg prÞvde Ä fÄ mamma og pappa hit.
107
00:12:05,960 --> 00:12:11,640
Det spiller ingen rolle.
De trenger bare tid.
108
00:12:11,720 --> 00:12:14,880
Det viktigste er at du er her.
109
00:12:30,400 --> 00:12:33,680
Hvorfor fÄr Nikolay
vĂŠre med i partnermĂžtene?
110
00:12:35,440 --> 00:12:39,440
-Hvorfor fÄr Nikolay vÊre med?
-Hvorfor spĂžr du meg om det?
111
00:12:39,520 --> 00:12:42,400
Fordi jeg har jobbet rĂŠva av meg i
1 1/2 Är. SÄ kommer den kartoffelen -
112
00:12:42,480 --> 00:12:44,480
- valsende inn
og fÄr vÊre med med en gang.
113
00:12:44,560 --> 00:12:47,320
Nikolay var her for Ă„ formulere Fjord
Harwest-kontrakten. Hans domene.
114
00:12:47,400 --> 00:12:52,200
SÄ vi har fÄtt kontrakten?
SÄ hyggelig Ä fÄ vite det.
115
00:12:52,280 --> 00:12:55,880
Vaktmesteren vet mer om hva
som foregÄr pÄ huset her enn meg.
116
00:12:55,960 --> 00:12:59,360
Jeg fÄr en telefon.
117
00:13:00,880 --> 00:13:04,640
-Hva er det du vil?
-Det lurer jeg pÄ. Hva er det du vil?
118
00:13:04,720 --> 00:13:08,040
Jeg elsker forrĂŠderi,
men hater en forrĂŠder.
119
00:13:08,120 --> 00:13:11,920
Julius CĂŠsar. Imponerende.
Hva er du egentlig ute etter?
120
00:13:12,000 --> 00:13:15,800
Erstatning til min klient hvis
familie rÄtner bort uten framtidshÄp.
121
00:13:15,880 --> 00:13:18,760
-Magnus, jeg savner deg!
-Jeg skjĂžnner, blomst.
122
00:13:18,840 --> 00:13:21,200
Den skarpeste panneluggen
siden Pulp Fiction.
123
00:13:21,280 --> 00:13:26,200
-FĂžlg med. Har ikke pannelugg lenger.
-Jeg er helt ute. Jeg savner deg ĂČg.
124
00:13:26,280 --> 00:13:30,040
-Hvorfor gjorde du det?
-Avbryter du mine mĂžter, Lund...
125
00:13:30,120 --> 00:13:32,120
-...kan du finne en annen jobb.
-Greit. Sorry.
126
00:13:32,200 --> 00:13:35,880
Har du funnet en sakkyndig til mek-
lingsprosessen? GjĂžr det med en gang!
127
00:13:35,960 --> 00:13:38,480
PÄ forhÄnd tusen takk!
128
00:13:52,520 --> 00:13:59,200
-Det gikk ikke sÄ bra, gjorde det?
-Nei.
129
00:14:00,760 --> 00:14:06,840
VÄr sakkyndige ble lurt i aktors
felle. Jeg burde forberedt henne.
130
00:14:06,920 --> 00:14:12,160
-Du stiller hĂžye krav til deg selv.
-Jeg brukte Ă„ gjĂžre det i hvert fall.
131
00:14:12,240 --> 00:14:17,560
-En av de dagene?
-Det er en dag, det skal jeg love.
132
00:14:17,640 --> 00:14:20,000
Men aktoratet klarte
Ä sÄ tvil i dag.
133
00:14:20,080 --> 00:14:24,440
Det er prekÊrt at vi i morgen fÄr
overbevist dommeren at du er syk.
134
00:14:24,520 --> 00:14:27,920
Vil du ha en gjennomgang
av appellen din?
135
00:14:28,920 --> 00:14:32,040
Har du noen gang fĂžlt
at du har sviktet dine nĂŠrmeste?
136
00:14:32,120 --> 00:14:35,680
At du har gjort noe uopprettelig,
noe du aldri kan ta tilbake?
137
00:14:35,760 --> 00:14:42,120
-Hvorfor spĂžr du om det?
-Hva? Det var sÄnn jeg ville begynne.
138
00:14:42,200 --> 00:14:47,000
Ja.
139
00:14:47,080 --> 00:14:50,120
I en slik situasjon, vil du ikke
gjĂžre hva som helst for Ă„ rette opp?
140
00:14:50,200 --> 00:14:52,520
For Ä fÄ tilbake
de du er glad i.
141
00:14:52,600 --> 00:14:58,840
-Bevise for dem at det du gjorde...
-...var i beste hensikt.
142
00:14:58,920 --> 00:15:01,040
Det er en sÄ fortvilende fÞlelse
nÄr man har gjort noe -
143
00:15:01,120 --> 00:15:03,760
- som skulle vĂŠre
til bedre for andre.
144
00:15:03,840 --> 00:15:08,160
SÄ vÄkner man morgenen etterpÄ,
med en utrolig kvalmende smak av...
145
00:15:08,240 --> 00:15:13,040
-Selvhat.
-Ja.
146
00:15:13,120 --> 00:15:17,360
Vi fortjener sannsynlig
Ă„ bli straffet begge to.
147
00:15:21,400 --> 00:15:23,880
Vi mennesker er jo ikke perfekte.
148
00:15:23,960 --> 00:15:29,920
Vi mÄ akseptere oss selv
og hverandre som medfĂždt feilvare.
149
00:16:39,120 --> 00:16:42,320
-Hei.
-Hei.
150
00:17:39,400 --> 00:17:42,920
Du har ikke skifta
siden i gÄr engang.
151
00:17:52,880 --> 00:17:56,240
En fengselsstraff er ikke
i trÄd med samfunnets holdning -
152
00:17:56,320 --> 00:18:02,720
- om at avhengighet bĂžr behandles,
ikke straffes. Takk.
153
00:18:02,800 --> 00:18:06,160
Takk. Retten tar en pause
fram til klokken er 12.
154
00:18:06,240 --> 00:18:11,960
Tiltale vil kunne benytte seg av sin
rett til en avsluttende kommentar.
155
00:18:13,040 --> 00:18:16,000
-Inn der?
-Yes.
156
00:18:17,120 --> 00:18:23,920
Elea. Uansett hva som skjer, kunne
jeg ikke hatt en bedre forsvarer.
157
00:18:30,600 --> 00:18:34,400
Jeg forstÄr ikke hvorfor de ikke gir
seg nÄr de merker at det gÄr galt.
158
00:18:34,480 --> 00:18:39,360
Det kalles avhengighet.
Det er ikke noe de kan noe for.
159
00:18:39,440 --> 00:18:42,120
Jeg har vÊrt pÄ kasino
hundrevis av ganger.
160
00:18:42,200 --> 00:18:46,800
-NÄr jeg er blakk, gÄr jeg hjem.
-Bra for deg.
161
00:18:50,480 --> 00:18:52,880
Bare kom her, du.
162
00:19:00,400 --> 00:19:05,720
Jeg stopper deg der. Jeg aner ikke
hvorfor Trine Lise sendte deg inn.
163
00:19:05,800 --> 00:19:10,720
Antagelig for Ă„ irritere meg. Du vil
ha mer glede av noen av de andre.
164
00:19:13,520 --> 00:19:17,160
Jeg sÄ deg i tingretten
for noen mÄneder siden.
165
00:19:17,240 --> 00:19:20,480
Det var en sak hvor du
representerer en eiendomsmegler.
166
00:19:20,560 --> 00:19:24,320
Sykt Ă„ se hvordan du fikk din klient
til Ă„ se ut som "the good guy".
167
00:19:24,400 --> 00:19:28,920
Du var helt rÄ! Det er deg jeg
vil ha som inspirasjon til rollen.
168
00:19:29,000 --> 00:19:32,720
Du skal spille forretnings-advokat
i et teaterstykke?
169
00:19:32,800 --> 00:19:34,800
Makt pÄ hÞye heler.
170
00:19:34,880 --> 00:19:38,040
Derfor gÄr jeg aldri pÄ teater.
Hva vil du vite?
171
00:19:38,120 --> 00:19:42,040
Hvordan det er Ă„ vĂŠre kvinnelig
partner i et advokatfirma.
172
00:19:42,120 --> 00:19:48,320
-Har du ofret mye for Ă„ komme dit?
-Det er et klisje-spÞrsmÄl.
173
00:19:48,400 --> 00:19:53,800
Jeg har jobben min, kollegaene mine.
Det holder lenge.
174
00:19:53,880 --> 00:19:59,440
-Kan du si noe mer om det?
-Er det research til en advokatrolle?
175
00:19:59,520 --> 00:20:04,680
NÄr jeg skal gestalte en karakter,
mÄ jeg bli kjent med hele personen.
176
00:20:04,760 --> 00:20:09,640
-Hva skjuler seg bak masken?
-Hva skjuler seg bak din maske?
177
00:20:09,720 --> 00:20:13,640
Jeg er ute etter
research for deg her.
178
00:20:13,720 --> 00:20:19,360
Jeg finner det ikke betimelig Ă„ ut-
levere privatlivet mitt til en spire.
179
00:20:19,440 --> 00:20:23,720
Finner det betimelig... Fascinerende
lingo dere bruker. Det mÄ noteres.
180
00:20:23,800 --> 00:20:27,440
-AnfĂžres.
-Unnskyld?
181
00:20:27,520 --> 00:20:32,880
Skal du spille advokat,
mÄ du bruke anfÞre, ikke notere.
182
00:20:32,960 --> 00:20:37,120
Jeg har en annen avtale nÄ.
183
00:20:38,640 --> 00:20:42,880
-Du har jo ikke det.
-Har jeg ikke det?
184
00:20:42,960 --> 00:20:46,200
VÊr sÄ snill? Gi meg en sjanse
til Ă„ bli litt kjent med deg.
185
00:20:46,280 --> 00:20:50,800
Det vi snakker om, blir mellom oss.
Jeg kan booke bord til lunsj.
186
00:20:50,880 --> 00:20:54,920
Hvorfor skulle jeg bruke tid pÄ det?
Vet du hvor mye jeg tjener i timen?
187
00:20:55,000 --> 00:20:57,200
Jeg tror du liker meg.
188
00:21:02,640 --> 00:21:08,160
Du fÄr snakke med Trine Lise i
resepsjonen. Hun setter opp en tid.
189
00:21:08,240 --> 00:21:15,280
Takk! Supert. Det har vĂŠrt
veldig hyggelig...og betimelig.
190
00:21:29,280 --> 00:21:34,520
-Erik Aber?
-Ja.
191
00:21:34,600 --> 00:21:42,200
-Emilie Michelsen. Jeg er tolken din.
-Ja, det er du, selvfĂžlgelig.
192
00:21:42,280 --> 00:21:46,840
-Bosnier, er du det?
-Nei, nordlending.
193
00:21:46,920 --> 00:21:52,240
Nordlending som snakker bosnisk.
Hvorfor det?
194
00:21:52,320 --> 00:21:57,520
-Fordi det er verdens fineste sprÄk.
-Bosnisk? Det er jeg ikke enig i.
195
00:22:07,120 --> 00:22:10,400
TĂžr jeg spĂžrre om hva det betyr?
196
00:22:10,480 --> 00:22:14,800
At det ikke mÄ tildekkes.
SÄnn det stÄr pÄ ovnene.
197
00:22:37,840 --> 00:22:41,280
Hvor mange timer
jobbet dere gjennomsnittlig?
198
00:22:46,600 --> 00:22:48,720
16 timer om dagen.
199
00:22:50,000 --> 00:22:52,040
Og lĂžrdager, sĂžndager?
200
00:22:56,720 --> 00:23:00,640
Fikk dere noen som helst
kursing i sikkerhet?
201
00:23:10,520 --> 00:23:12,720
Hva vet du om selve ulykken?
202
00:23:26,880 --> 00:23:31,560
Romano prĂžvde Ă„ lĂžfte en stein alene
fra lasteplanet og fikk den over seg.
203
00:23:31,640 --> 00:23:34,480
De skulle egentlig vĂŠre
tre stykker pÄ den jobben.
204
00:23:41,760 --> 00:23:46,920
Han hadde aldri gjort noe sÄ
uforsvarlig fĂžr. Noe stemmer ikke.
205
00:23:47,000 --> 00:23:51,720
Har du arbeidskontrakt fra Bergens-
entreprenĂžren? "Time sheets?"
206
00:23:58,080 --> 00:24:03,480
Kan noen dokumenterer at Bobby
jobbet for BergensentreprenĂžren?
207
00:24:08,800 --> 00:24:10,800
Hvem er Bobby?
208
00:24:13,000 --> 00:24:17,800
-Har du funnet noe mer om ham?
-Nei, ingen vet noe om Bobby.
209
00:24:17,880 --> 00:24:20,280
Han er ikke registrert noe sted.
210
00:24:24,000 --> 00:24:27,800
Du kan spĂžrre ham om han vet
hvordan Bobby kom hit til landet.
211
00:24:33,880 --> 00:24:36,360
Si at det er taushetsplikt
i dette rommet.
212
00:24:55,000 --> 00:24:59,840
Han kom til landet
gjennom menneskesmuglere.
213
00:25:03,240 --> 00:25:05,680
Ja...
214
00:25:05,760 --> 00:25:10,000
Og vet BergensentreprenĂžren om -
215
00:25:10,080 --> 00:25:16,040
- at de ansatte en
menneskesmuglet, mindreÄrig gutt?
216
00:25:25,200 --> 00:25:28,080
Ok, dette er ekstremt viktig.
217
00:25:28,160 --> 00:25:33,320
Hva vet du om smuglerne? Hvordan
fÄr de arbeiderne inn til Norge?
218
00:25:44,200 --> 00:25:47,280
-Hva sier han for noe?
-Han sier han mÄ tilbake pÄ jobb.
219
00:25:47,360 --> 00:25:51,920
Nei, han skal ikke tilbake noe sted.
Han mÄ svare pÄ dette. Gregor?
220
00:26:06,600 --> 00:26:12,160
Jeg er utrolig lei meg.
221
00:26:12,240 --> 00:26:17,960
Jeg hater meg selv for at jeg
har misbrukt disse kvinners tillit.
222
00:26:18,040 --> 00:26:22,080
At jeg har tilranet meg midler
fra deres kredittkort.
223
00:26:22,160 --> 00:26:29,080
Jeg skulle Ăžnske jeg hadde det
ugjort. Det var av desperasjon.
224
00:26:29,160 --> 00:26:34,760
Jeg forsĂžkte Ă„ rydde opp i tidligere
gjeld. Jeg hadde tĂžmt sparekontoen.
225
00:26:34,840 --> 00:26:36,840
Situasjonen var fortvilet.
226
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Jeg var sikker pÄ at jeg kunne rydde
opp i det bare jeg fikk penger -
227
00:26:43,040 --> 00:26:47,160
- som jeg kunne spille for,
sÄ jeg kunne vinne tilbake det tapte.
228
00:26:47,240 --> 00:26:52,120
Det ble litt som nÄr det har regnet
her i Bergen 90 dager pÄ rad.
229
00:26:52,200 --> 00:26:55,400
Det som fÄr deg gjennom det,
er at du vet at fĂžr eller siden -
230
00:26:55,480 --> 00:27:00,480
- sÄ kommer sola.
Det kan jo ikke regne for evig.
231
00:27:00,560 --> 00:27:04,080
Og sÄnn er det med spillingen.
232
00:27:04,160 --> 00:27:09,840
En dag mÄ jo
jeg vinne ogsÄ, ikke sant?
233
00:27:09,920 --> 00:27:12,440
Menneskehandel her i Bergen?
234
00:27:12,520 --> 00:27:15,160
Ved Ärsskiftet var det
42 personer i Norge -
235
00:27:15,240 --> 00:27:18,720
- som var dĂžmt for menneskesmugling
siden 2006. 27 var i Bergen.
236
00:27:18,800 --> 00:27:21,000
-Over halvparten.
-De klarer ikke Ă„ ta de store.
237
00:27:21,080 --> 00:27:23,120
De tar bare smÄfiskene, dessverre.
238
00:27:23,200 --> 00:27:29,160
Vil du ha kortet mitt? I tilfelle
flere fra arbeidslaget dukker opp.
239
00:27:29,240 --> 00:27:33,080
-Eller som har dekket til en ovn?
-Ja.
240
00:27:36,920 --> 00:27:41,360
-Ok. Da ses vi i retten?
-Ja, jeg gleder meg.
241
00:27:48,000 --> 00:27:50,720
Hvorfor vet du
sÄ mye om menneskesmugling?
242
00:27:50,800 --> 00:27:53,440
Hadde du leste CV-en min, ville du
sett jeg skrev sluttoppgave om det.
243
00:27:53,520 --> 00:27:56,440
Jeg leser ikke CV-er.
Hvorfor sa du ikke noe?
244
00:27:56,520 --> 00:27:59,720
Du spĂžr aldri om noe.
Du gir bare masse ordrer.
245
00:27:59,800 --> 00:28:05,480
-Du burde vise interesse for folk.
-Kom hit, Unn. Jeg trenger hjelp nÄ.
246
00:28:05,560 --> 00:28:09,960
Skaff timelister for alle Bergens-
entreprenÞrens oppdrag siste to Är.
247
00:28:10,040 --> 00:28:14,120
-Kan jeg fakturere disse timene?
-Absolutt ikke pÄ noen mÄte.
248
00:28:14,200 --> 00:28:18,240
Men, det du kan gjÞre nÄr du fÞrst
er der ute og forhĂžrer deg, -
249
00:28:18,320 --> 00:28:22,000
- er Ă„ hĂžre om noen
har sett denne gutten her.
250
00:28:22,080 --> 00:28:24,080
Kan jeg spĂžrre hva slags relevans
det har for meklingen?
251
00:28:24,160 --> 00:28:28,400
Du kan det, men jeg begynner Ă„ bli
lei av at du ikke gjĂžr som jeg sier.
252
00:28:28,480 --> 00:28:32,040
Jeg tuller med deg. Det er Bobby.
Det er relevant fordi A:
253
00:28:32,120 --> 00:28:34,480
Dette byggefirma har hatt en mindre-
Ärig gutt som er ulovlig i landet i-
254
00:28:34,560 --> 00:28:38,880
-arbeidsstokken. Det vil vĂŠre et
solid argument for et hĂžyere belĂžp.
255
00:28:38,960 --> 00:28:43,960
B: Dette belĂžpet vil i sin helhet
gÄ til Romanos familie i Bosnia -
256
00:28:44,040 --> 00:28:47,960
- som kun gÄr med hevet hode, fordi
de ser opp pÄ fattigdomsgrensen.
257
00:28:48,040 --> 00:28:53,960
En ting til. Hvordan fÄr de
de inn i landet? Menneskesmuglerne.
258
00:28:54,040 --> 00:28:57,920
Trailere, tog,
men som oftest med bÄt.
259
00:29:06,360 --> 00:29:10,400
Da ses vi pÄ torsdag kl. 14
til domsavsigelse.
260
00:29:16,560 --> 00:29:20,640
Nei.
Jeg skal ha to ord med min klient.
261
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
-Vidar, Vidar, Vidar. Sett deg ned.
-Gikk det bra?
262
00:29:27,080 --> 00:29:31,200
Jeg vet du ikke er Vidar. Du snakker
annerledes. Du har kortere innpust.
263
00:29:31,280 --> 00:29:35,080
Dere er like som to drÄper vann,
men jeg har gjettet det.
264
00:29:35,160 --> 00:29:42,200
Du sto pÄ toalettet og ventet.
Det dere har gjort er sÄ jÊvlig dumt.
265
00:29:42,280 --> 00:29:45,120
Det er sÄ dumt at du umulig
kan ha tenkt pÄ konsekvensene -
266
00:29:45,200 --> 00:29:48,120
- det kan fÄ for deg, din fremtid,
for ikke Ă„ snakke om Vidars fremtid.
267
00:29:48,200 --> 00:29:53,200
Vi snakker falsk forklaring.
Hjelp til Ă„ la en tiltalt unnslippe.
268
00:29:53,280 --> 00:29:56,960
Har du tenkt pÄ hvilken
situasjon dere setter meg i?
269
00:29:57,040 --> 00:30:02,920
-Unnskyld.
-Nei. Hvor er han hen?
270
00:30:04,760 --> 00:30:08,160
-Vegas.
-Si at du tuller.
271
00:30:08,240 --> 00:30:13,920
Han dro i sted.
For Ă„ vinne tilbake alt.
272
00:30:15,200 --> 00:30:19,920
Han kommer til Ă„ ordne opp, Elea.
Det gjĂžr han alltid.
273
00:30:21,720 --> 00:30:23,800
Hva gjÞr vi nÄ?
274
00:30:23,880 --> 00:30:27,280
-Du kan ta ham.
-Ja, fint.
275
00:30:30,000 --> 00:30:32,160
Lykke til.
276
00:30:46,920 --> 00:30:48,960
Den kan du ta, den kan du ta.
277
00:30:49,040 --> 00:30:51,120
Herregud.
278
00:30:52,160 --> 00:30:56,840
-Magnus. Hallo.
-Har du skiftet parfyme?
279
00:30:56,920 --> 00:31:01,800
-Ja, folk gjĂžr det av og til.
-Ja, men denne er litt mĂžrkere.
280
00:31:01,880 --> 00:31:07,400
Litt, tĂžr jeg si, litt mandigere.
Har du bestemt deg?
281
00:31:07,480 --> 00:31:10,160
Livet er for kort til
Ă„ favorisere kun ett kjĂžnn.
282
00:31:10,240 --> 00:31:16,000
Jeg hĂžrer du sier det.
Det er et stort mysterium for meg.
283
00:31:16,080 --> 00:31:19,560
-Det er derfor du liker meg.
-Ja, sant det.
284
00:31:19,640 --> 00:31:23,640
-Er mĂžrkets fyrste inne?
-Ja, det er han. GĂ„ inn.
285
00:31:25,520 --> 00:31:29,600
Jeg kjenner igjen den lyden. Jeg er
ikke interessert i Ă„ snakke om saken.
286
00:31:29,680 --> 00:31:35,280
-Rett pÄ sak. Ikke noe smÄprat.
-Nei, jeg er opptatt. Hva vil du?
287
00:31:35,360 --> 00:31:38,080
Min klient vil komme med
et tilbud allerede nÄ.
288
00:31:38,160 --> 00:31:40,160
Hvordan fĂžles det
Ă„ vĂŠre djevelens sendebud?
289
00:31:40,240 --> 00:31:44,160
Kutt ut. Det er en rettsmekling,
ikke Orderud-saken.
290
00:31:44,240 --> 00:31:48,800
-Hva foreslÄr de?
-En halv.
291
00:31:48,880 --> 00:31:52,560
-Vi ses til mekling. En mann er dĂžd!
-Erik, vÊr sÄ snill?
292
00:31:52,640 --> 00:31:55,120
En selvforskyldt ulykke som ikke
min klient kan holdes til ansvar for.
293
00:31:55,200 --> 00:32:00,120
Det er greit, ord som selvforskyldt
og ulykke fÄr meg til Ä grave dypere.
294
00:32:00,200 --> 00:32:04,160
-Der har du hvorfor jeg dro.
-Fordi jeg vil finne sannheten?
295
00:32:04,240 --> 00:32:10,960
Du lĂžper og skal vĂŠre etterforsker.
Du gjĂžr deg selv og klientene i fare.
296
00:32:11,040 --> 00:32:15,400
-Er det en innbakt trussel?
-Magnus?
297
00:32:15,480 --> 00:32:19,680
-Herregud, sÄ koselig Ä se deg.
-Synd, for Magnus skal til Ä gÄ.
298
00:32:19,760 --> 00:32:25,560
-Kan du snakke mannen til fornuft?
-Prat til meg hvis du har noe Ă„ si!
299
00:32:25,640 --> 00:32:29,560
-Hva faen gjĂžr du her?
-Jeg hĂžrer du ikke sover hjemme.
300
00:32:29,640 --> 00:32:31,760
-Hva sa du for noe nÄ?
-Du hĂžrte hva jeg sa.
301
00:32:31,840 --> 00:32:34,280
-Nei, kan du gjenta det?
-Bergen er liten.
302
00:32:34,360 --> 00:32:36,760
-Folk snakker.
-Jeg teller til tre.
303
00:32:36,840 --> 00:32:43,840
Jeg tar ikke konsekvensene
for det jeg gjĂžr. En, to, tre...
304
00:32:44,840 --> 00:32:47,920
-Faen ta deg, din jĂŠvla...
-SeriĂžst.
305
00:32:48,000 --> 00:32:52,480
Hvor gamle er dere?
GÄr dere i barnehagen?
306
00:32:56,240 --> 00:32:58,560
Erik. Du har fÄtt besÞk.
307
00:32:58,640 --> 00:33:01,680
-Hei. Husker du meg igjen?
-Nei.
308
00:33:01,760 --> 00:33:07,560
Du kjÞrte pÄ tujaen min sist uke.
Da du skulle parkere bilen din.
309
00:33:07,640 --> 00:33:11,840
En liten unnskyldning
hadde kanskje vÊrt pÄ sin plass.
310
00:33:15,960 --> 00:33:19,640
Vet du hva jeg syns
hadde vÊrt pÄ sin plass?
311
00:33:19,720 --> 00:33:25,560
At du tar det stygge trynet, og dro
det inn i heisen her, med en gang.
312
00:33:25,640 --> 00:33:30,960
Ellers tar jeg skrutrekkeren din
og tupper den opp i rasshĂžlet ditt!
313
00:33:31,040 --> 00:33:36,760
-GĂ„ inn! NĂ„!
-Du er litt av en type! Vi snakkes.
314
00:33:36,840 --> 00:33:40,720
Ta ned fingeren,
ellers knekker jeg den.
315
00:33:42,000 --> 00:33:44,080
Har du noe post?
316
00:33:44,160 --> 00:33:47,040
Det kan lĂžnne seg
Ă„ si unnskyld av og til,-
317
00:33:47,120 --> 00:33:50,600
-sa kjerringa til gubben
etter Ä ha fÄtt en ladning i hÄret.
318
00:33:50,680 --> 00:33:57,480
Akkurat nÄ er jeg sÄ lei av at folk
skal fortelle meg hva jeg skal gjĂžre.
319
00:33:57,560 --> 00:34:02,120
Nei, det kommer ingen unnskyldning.
Det er ikke pÄ sin plass.
320
00:34:03,680 --> 00:34:09,360
-Erik? Erik?
-Er det mulig Ä fÄ to minutter alene?
321
00:34:09,440 --> 00:34:15,160
-Har du stÄtt opp pÄ feil fot i dag?
-Hva er det med den joviale tonen?
322
00:34:15,240 --> 00:34:19,720
Folk er happy. Vi har landet den
svĂŠre kontrakten med Fjord Harwest.
323
00:34:19,800 --> 00:34:23,200
Jeg samlet inn nesten alle time-
listene fra de som har vĂŠrt innom-
324
00:34:23,280 --> 00:34:26,920
-BergensentreprenĂžren
mellom 2015 og 2017.
325
00:34:27,000 --> 00:34:30,400
Det var to som ikke hadde represen-
tanter for driften da jeg var der.
326
00:34:30,480 --> 00:34:34,160
Kyststuen AS og Havnefabrikken AS.
327
00:34:34,240 --> 00:34:39,960
PĂ„ Kyststuen AS mente to stykker
at de hadde sett en som liknet Bobby-
328
00:34:40,040 --> 00:34:43,880
-som jobbet for Bergensentrepre-
nĂžren AS med renovering av lokaler.
329
00:34:43,960 --> 00:34:46,000
Hadde de hĂžrt navnet hans
og visste hvem han var?
330
00:34:46,080 --> 00:34:49,040
Det var lenge siden oppussingen.
Det var vÄren 2016.
331
00:34:49,120 --> 00:34:52,960
-Hva het stedet, sa du?
-Kyststuene AS.
332
00:34:53,040 --> 00:34:59,680
-Var det noe mer?
-Nei?
333
00:35:11,520 --> 00:35:16,960
-Elea. Sett deg ned.
-Herregud. Nei, jeg skal mĂžte Magnus.
334
00:35:17,040 --> 00:35:22,720
-Har hun dratt tilbake til Polen?
-Nei, hun kommer.
335
00:35:22,800 --> 00:35:26,000
Tenk at du skulle finne deg en
32 Är gammel cross fit-instruktÞr.
336
00:35:26,080 --> 00:35:29,400
Heldigvis diskriminerer ikke
kjÊrligheten pÄ alder.
337
00:35:29,480 --> 00:35:32,120
-Hun er bare ute etter pengene dine.
-Det er det flere som er.
338
00:35:32,200 --> 00:35:34,520
Jeg er ikke ute etter pengene dine.
339
00:35:34,600 --> 00:35:40,600
Du gleder deg til
Ă„ innkassere seieren, antar jeg?
340
00:35:40,680 --> 00:35:46,360
Du fÄr hilse sommerkroppen 2018,
sÄ ses vi.
341
00:35:46,440 --> 00:35:49,840
Magnus, gi meg en klem.
342
00:35:49,920 --> 00:35:54,240
SĂ„ godt Ă„ se deg igjen.
343
00:35:54,320 --> 00:35:59,600
-Har du mĂžtt det nye trofeet til far?
-Hun luktet dyrt.
344
00:35:59,680 --> 00:36:03,600
-Hun koster dyrt.
-Hun er sannsynlig ogsÄ et dyr.
345
00:36:03,680 --> 00:36:08,320
-Ikke si sÄnn sÄ de hÞrer det.
-Om forlatelse.
346
00:36:08,400 --> 00:36:13,040
-Jeg mÄ be deg om et rÄd.
-La ham bare holde pÄ. Han blir lei.
347
00:36:13,120 --> 00:36:17,800
Ikke om det. Om en sak.
348
00:36:17,880 --> 00:36:21,400
SĂ„ jeg er fremdeles en viktig person?
SĂ„ hyggelig.
349
00:36:21,480 --> 00:36:27,800
-Jeg har et moralsk dilemma.
-En ĂŠre Ă„ vĂŠre ditt moralske kompass.
350
00:36:27,880 --> 00:36:34,880
En klient har en tvillingbror
som har tatt hans plass i fengselet.
351
00:36:37,520 --> 00:36:42,520
Ja-ha. Kreativt.
352
00:36:42,600 --> 00:36:45,080
-Er dette han legen?
-Ja.
353
00:36:45,160 --> 00:36:53,200
Og legen er i Las Vegas
for Ă„ vinne tilbake alle pengene.
354
00:36:53,280 --> 00:36:59,920
-Han har avgitt forklaring allerede?
-Vi venter pÄ domsavsigelse.
355
00:37:03,360 --> 00:37:09,600
Rapporterer du inn, kompliserer
du livet hans ytterligere.
356
00:37:09,680 --> 00:37:14,640
Det vil vĂŠre en tragedie
for familien som allerede har lidd.
357
00:37:14,720 --> 00:37:20,640
-Er det ditt rÄd?
-Du vet ingenting.
358
00:37:20,720 --> 00:37:26,280
Gjentar du det hĂžyt nok for deg selv
mange nok ganger, tror du det.
359
00:37:26,360 --> 00:37:31,280
-Har min far eller Erik lĂŠrt deg det?
-SÄnt kan vi gutta.
360
00:37:31,360 --> 00:37:35,800
Herregud.
Gud, du skal vĂŠre glad du er blind.
361
00:37:38,800 --> 00:37:43,520
-KjĂžpt den til deg.
-Ja vel.
362
00:37:43,600 --> 00:37:48,080
-NĂ„ skal vi kose oss.
-En liten stund til, kanskje.
363
00:37:48,160 --> 00:37:52,720
Til det du sa. Dere er pÄ en mÄte
pÄ en scene dere ogsÄ. Ute pÄ gulvet.
364
00:37:52,800 --> 00:37:57,560
Ja, nÄ sitter vi
stort sett bak pulter i Norge.
365
00:37:57,640 --> 00:38:02,840
Ja, men det er en slags performance.
Det ser sÄnn ut.
366
00:38:02,920 --> 00:38:08,080
Ja, jo, vi er kanskje det.
Hvis du sier det.
367
00:38:08,160 --> 00:38:14,000
-Man mÄ vÊre flink til Ä ljuge.
-Nei.
368
00:38:14,080 --> 00:38:20,560
Vi mÄ kanskje unngÄ sannheten
noen ganger. Tidvis.
369
00:38:20,640 --> 00:38:24,000
-Har du barn?
-Nei.
370
00:38:24,080 --> 00:38:27,160
-Hvorfor ikke?
-Jeg har aldri hatt tid til det.
371
00:38:27,240 --> 00:38:30,080
Du hadde ikke kommet sÄ langt
hvis du hadde hatt barn?
372
00:38:30,160 --> 00:38:33,000
Det tror jeg ikke.
373
00:38:33,080 --> 00:38:37,760
-Angrer du ikke pÄ det?
-Jeg har ikke tenkt sÄ mye pÄ det.
374
00:38:37,840 --> 00:38:42,120
-Har du ikke tenkt pÄ det?
-Nei, og nÄ er det for seint.
375
00:38:42,200 --> 00:38:45,280
Dessuten ville jeg ikke kunnet
hÄndtere et skadet barn.
376
00:38:45,360 --> 00:38:49,640
-SĂ„ kynisk du er.
-Og du er veldig pÄgÄende.
377
00:38:51,440 --> 00:38:59,920
-Ja. Gjett hvem jeg har det fra.
-Jeg vet ikke.
378
00:39:12,920 --> 00:39:16,080
SkÄl, da, mamma.
379
00:39:25,000 --> 00:39:29,040
Skal du ikke si noe?
380
00:39:33,280 --> 00:39:38,240
Jeg har brukt 20 Är pÄ Ä ta mot
til meg pÄ og oppsÞke deg.
381
00:39:38,320 --> 00:39:41,600
SĂ„ har du ingenting Ă„ si.
382
00:39:51,000 --> 00:39:57,160
Og hun reiser seg og gÄr.
Veldig voksent.
383
00:40:35,120 --> 00:40:39,360
-Har du noen fra ledelsen pÄ jobb?
-Et lite Ăžyeblikk.
384
00:40:39,440 --> 00:40:41,800
Milde?
385
00:40:47,040 --> 00:40:50,800
-Hei.
-Hei, Erik.
386
00:40:50,880 --> 00:40:53,880
-Er det her du jobber?
-Jobber og jobber.
387
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
Jo hĂžyere opp dem er,
jo mindre jobber dem.
388
00:40:56,040 --> 00:41:03,000
Dette er Mads. Kom og hils pÄ en
av byens bedre advokater, Erik Aber.
389
00:41:03,080 --> 00:41:06,760
Jeg heter Mads. Jeg har lyst til
Ä bli advokat nÄr jeg blir stor.
390
00:41:06,840 --> 00:41:11,280
-Hvorfor vil du bli advokat?
-Fordi Harvey Specter i Suits ruler.
391
00:41:11,360 --> 00:41:15,480
-Jeg visste ikke du drev stedet her.
-Jeg driver det sammen med broderen.
392
00:41:15,560 --> 00:41:19,040
-Kyststuen, Fjellstuen og...Mads?
-Landstuen.
393
00:41:19,120 --> 00:41:23,200
Vi har en sak mot en entreprenĂžr
som har gjort arbeid for dere.
394
00:41:23,280 --> 00:41:25,280
BergensentreprenĂžren AS.
395
00:41:25,360 --> 00:41:28,520
Vi samler saksdokumenter,
ansettelseslister, timelister.
396
00:41:28,600 --> 00:41:31,760
-De stemmer ikke med entreprenĂžrens?
-Blant annet.
397
00:41:31,840 --> 00:41:33,840
Jeg fÄr regnskapsfÞreren min
til Ä se pÄ det.
398
00:41:33,920 --> 00:41:39,920
Gratulerer med hovedoppslaget i BT.
Har du ikke fÄtt det med deg?
399
00:41:42,400 --> 00:41:45,960
Nei, i svarte faen.
Beklager, Mads.
400
00:41:46,040 --> 00:41:50,000
Satans bollemus.
Det fÄr ordne seg pÄ en mÄte.
401
00:41:50,080 --> 00:41:55,640
Kollegaen min hĂžrte det var en ung,
bosnisk gutt i arbeidslaget.
402
00:41:55,720 --> 00:41:58,640
Ringer det noen bjeller?
13-14 Är, eller noe.
403
00:41:58,720 --> 00:42:02,600
Han har ikke jeg sett. Er vel ulovlig
med sÄ unge folk pÄ byggeplass?
404
00:42:02,680 --> 00:42:06,360
Han er antageligvis ulovlig
i landet ogsÄ.
405
00:42:07,640 --> 00:42:12,560
-Hva slags sak har du, egentlig?
-Jeg skal ikke forstyrre dere mer.
406
00:42:12,640 --> 00:42:17,680
Mads, her er kortet mitt, i
tilfelle Harvey Specter sier nei.
407
00:42:17,760 --> 00:42:21,160
-Jeg fÄr ham til Ä sende det over.
-GjĂžr det. Takk for hjelpa.
408
00:42:23,240 --> 00:42:27,880
En promillesak er det siste vi
trenger nÄ. Vi kan miste kontrakten.
409
00:42:27,960 --> 00:42:32,160
Jeg er pÄ det. Det ordner seg.
Harald er en hardhuda fyr.
410
00:42:32,240 --> 00:42:37,240
GĂ„ til Harald og legg deg flat.
Dette skal du rydde opp i, Erik!
411
00:42:37,320 --> 00:42:40,400
Ok, jeg legger pÄ uten Ä si ha det.
412
00:43:13,120 --> 00:43:15,920
Jeg holdt fartsgrensen.
Det er hundre...
413
00:43:19,560 --> 00:43:23,560
Oversettelse: Lise Weggersen
VSI OrdKedjan 2017
36332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.