All language subtitles for Aber.Bergen.S02E03.NORWEGiAN.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NORDiCUS.Norwegian(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:04,960 -Hva mĂ„ jeg gjĂžre tilbake? -Hente noe. Ikke for mange detaljer. 2 00:00:05,040 --> 00:00:09,320 Romano var en god mann. Han begynte Ă„ drikke da sĂžnnen forsvant. 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,600 -Forsvant sĂžnnen hans? -Bobby. 4 00:00:11,680 --> 00:00:17,000 Han tror Romano ble drept fordi han forsĂžkte Ă„ finne ut hva som skjedde. 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,080 Stevning? SeriĂžst? 6 00:00:19,160 --> 00:00:22,640 Absolutt. Det er mange likninger som ikke gĂ„r opp i saken. 7 00:00:22,720 --> 00:00:27,120 Beklager, men det blir ikke Aber Bergen likevel. 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,960 -Til Haralds suite pĂ„ Terminus. -Hvorfor har du det? 9 00:00:30,040 --> 00:00:32,720 Fordi vi fĂ„r kun kontrakten om jeg ligger med ham. 10 00:00:42,120 --> 00:00:44,720 Jeg skal bare ha romnummeret til en. 11 00:02:08,760 --> 00:02:13,840 -Hva skjedde? -Jeg er for gammel, bare. 12 00:02:13,920 --> 00:02:18,040 Alle pĂ„ hotellet har fĂ„tt Pinot Noir, 4 timers rettshjelp og et unnskyld. 13 00:02:18,120 --> 00:02:21,880 -HĂžres ut som du jobber for mafiaen. -Erik Aber - Capo di tutti. 14 00:02:21,960 --> 00:02:24,960 Ordner du frokost, skal jeg gjĂžre deg til consigliere. 15 00:02:33,640 --> 00:02:40,000 -Du har ikke snakket med Elea? -Bare jeg var der da politiet ringte. 16 00:02:40,080 --> 00:02:45,320 -Kan vi ikke holde det mellom oss? -Hva? 17 00:03:54,480 --> 00:03:59,400 Du, gjett hvem jeg nettopp fikk en telefon fra. 18 00:04:02,440 --> 00:04:06,480 -Den dĂžren var lukket, var den ikke? -Jo. 19 00:04:06,560 --> 00:04:13,160 Kan vi ivareta ideen til den som oppfant dĂžrer og at de kan lukkes? 20 00:04:13,240 --> 00:04:17,400 Fjord Harwest vil jobbe med oss. Vi har fĂ„tt kontrakten. 21 00:04:17,480 --> 00:04:20,560 Å, ja. Wow. 22 00:04:20,640 --> 00:04:26,520 -Det er jo helt fantastisk. -Du visste det? 23 00:04:26,600 --> 00:04:29,760 Jeg hadde det pĂ„ fĂžlelsen. 24 00:04:29,840 --> 00:04:33,800 Jeg trodde ogsĂ„ at du skulle bli litt mer glad. 25 00:04:33,880 --> 00:04:37,800 Nei, jeg er ekstatisk. Det er helt fantastisk. 26 00:04:37,880 --> 00:04:42,760 Du er fascinerende dĂ„rlig til Ă„ lyve. 27 00:04:42,840 --> 00:04:48,720 Jeg har mye arbeid Ă„ gjĂžre. Jeg har en prosedyre senere i dag. 28 00:04:48,800 --> 00:04:52,520 -Noen sjanse for at du vinner? -Det er et dĂ„rlig utgangspunkt. 29 00:04:52,600 --> 00:04:57,400 En lege har svindlet seks eldre damer. 30 00:04:57,480 --> 00:05:01,960 Han har tatt ut kortinformasjon og tappet kontoene deres. 31 00:05:02,040 --> 00:05:08,800 -JĂžss. Hva prosederer du pĂ„? -Hva jeg prosederer pĂ„? Jeg... 32 00:05:12,880 --> 00:05:19,560 Det er jo sykdom og... spilleavhengighet. 33 00:05:19,640 --> 00:05:24,840 -Vet Erik om det? -Hva da? 34 00:05:24,920 --> 00:05:28,400 Hva da? Vi har nettopp fĂ„tt en kontrakt som redder hele firmaet. 35 00:05:28,480 --> 00:05:35,240 Kontrakten, ja. Det tror jeg ikke han vet. Det kan jo du si. 36 00:05:43,920 --> 00:05:50,000 -Gjett hva? -Vi har fĂ„tt kontrakten. Har vi ikke? 37 00:05:51,720 --> 00:05:58,480 Til Ă„ ha ansvaret for dette, er jeg langt ut i informasjonsrekken. 38 00:05:58,560 --> 00:06:03,440 -Var det noe mer? -By pĂ„ et lite smil. VĂŠr sĂ„ snill? 39 00:06:05,480 --> 00:06:09,600 -Var det noe mer? -Ja, jeg samler hele festkomiteen... 40 00:06:09,680 --> 00:06:11,880 ...til en gjennomgang av detaljene i avtalen. 41 00:06:11,960 --> 00:06:16,920 -SĂ„ hyggelig. Jeg kommer ikke. -Det mĂ„ du. 42 00:06:17,000 --> 00:06:20,400 Folkene til Harald forventer et utkast i lĂžpet av dagen. 43 00:06:20,480 --> 00:06:25,360 Hvis Harald knipser, er det bare Ă„ danse. 44 00:06:25,440 --> 00:06:30,240 -Har jeg gĂ„tt glipp av et nachspiel? -Nei. 45 00:06:33,000 --> 00:06:38,280 -HĂžr med Trine Lise om jeg har tid. -Ja, du er ledig mellom 10 og 10:30. 46 00:06:58,920 --> 00:07:04,040 Opptrer noen hos Aber Bergen i strid med de forutsette minstestandarder- 47 00:07:04,120 --> 00:07:07,280 -man kan/bĂžr forvente, vil balansen i kontraktsforholdet forskyves. 48 00:07:07,360 --> 00:07:10,880 Den som overtrer minste standard til forventet opptreden,- 49 00:07:10,960 --> 00:07:13,920 -vil opptre illojalt, hvilket vil vĂŠre kontraktsbrudd. 50 00:07:14,000 --> 00:07:19,440 Selv om det ikke direkte fĂžlger av avtalen paragraf 33 i Avtaleloven. 51 00:07:19,520 --> 00:07:21,600 Det er alminnelig antatt- 52 00:07:21,680 --> 00:07:25,720 -at lojalitetskravene skjerpes nĂ„r kontrakten er inngĂ„tt. 53 00:07:27,800 --> 00:07:31,160 -Innvendinger til lojalitetsplikten? -Nei. 54 00:07:31,240 --> 00:07:33,240 Jeg syns det hĂžres veldig bra ut. 55 00:07:33,320 --> 00:07:39,760 Lojalitetsplikten er bĂŠrebjelken i ethvert partnerskap. 56 00:07:39,840 --> 00:07:46,960 Innenfor visse bransjer er lojalitet forutsatt av den ene parts aktsomhet. 57 00:07:47,040 --> 00:07:54,000 Alle har aktsomhetsplikt. SĂ„ vi ikke gjĂžr ting som ikke kan reverseres. 58 00:08:02,000 --> 00:08:07,720 -Erik, hva er det som foregĂ„r her? -Avslutt dette her dere. Takk. 59 00:08:15,360 --> 00:08:18,400 Det er tingrettsdommer Schau fra Bergen tingrett. Er du pĂ„ kontoret? 60 00:08:18,480 --> 00:08:20,640 Jeg er pĂ„ mitt kontor. Helt alene. 61 00:08:20,720 --> 00:08:25,080 Jeg ringer opp advokat Braseth hos Wessel & Adler. Et Ăžyeblikk. 62 00:08:26,760 --> 00:08:31,760 Da har vi begge advokatene pĂ„ trĂ„den. Dere er tidligere kollegaer? 63 00:08:31,840 --> 00:08:36,760 -FornĂŠrmet venn, er nĂ„ bitter fiende. -Øye for Ăžye fĂžrer til mer blindhet. 64 00:08:36,840 --> 00:08:40,240 Det holder. Vi skal gĂ„ gjennom punktene i listen som er sendt ut - 65 00:08:40,320 --> 00:08:42,320 - sammen med berammelse av planmĂžtet - 66 00:08:42,400 --> 00:08:45,920 - vedrĂžrende sak 104/47 i Bergen tingrett. 67 00:08:46,000 --> 00:08:49,760 Er partene enige i at det skal gjennomfĂžres rettsmekling? 68 00:08:49,840 --> 00:08:52,960 Om motparten legger frem timelister vi har provosert frem i stevningen. 69 00:08:53,040 --> 00:08:55,840 Ja, advokat Braseth? 70 00:08:55,920 --> 00:09:01,040 Om motparten holder seg til fakta og ikke tyr til fantasi og fiksjon... 71 00:09:01,120 --> 00:09:05,520 Vurderinger av hva som er fiksjon og fakta i saken er det jeg som tar. 72 00:09:05,600 --> 00:09:08,200 Ja, da gĂ„r vi gjennom punktlisten. 73 00:09:08,280 --> 00:09:13,760 Det mest pĂ„fallende hos de med spilleavhengighet, eller ludomani,- 74 00:09:13,840 --> 00:09:16,720 -er at de er sĂ„ lite pĂ„fallende. 75 00:09:16,800 --> 00:09:22,800 Det er ellers ĂŠrlige mennesker som tyr til nĂždlĂžgner for Ă„ skjule det. 76 00:09:22,880 --> 00:09:25,800 LĂžgnene skaper stĂžrst konflikt. 77 00:09:25,880 --> 00:09:29,000 Spillingen har karakter av tvangshandling,- 78 00:09:29,080 --> 00:09:33,600 -som karakteriseres av at folk gjĂžr ting de er helt imot. 79 00:09:33,680 --> 00:09:38,880 Spilleavhengige er mest for nedleggelse av spilleautomater. 80 00:09:38,960 --> 00:09:43,800 Har du noen gang mĂžtt en alkoholiker som vil legge ned polet? 81 00:09:43,880 --> 00:09:46,400 Jeg setter pris pĂ„ orienteringen. 82 00:09:46,480 --> 00:09:51,240 Jeg mĂ„ minne om at spĂžrsmĂ„let er svĂŠrt viktig for skyldspĂžrsmĂ„let. 83 00:09:51,320 --> 00:09:57,040 Hva er forklaringen pĂ„ at Kaasland ikke kvalifiserer til diagnosen - 84 00:09:57,120 --> 00:10:01,800 - patologisk spilleavhengighet hos to av fire psykiatere? 85 00:10:01,880 --> 00:10:06,520 Ærede rett, vi skal ikke reformere vedtatte sannheter i psykiatrien. 86 00:10:06,600 --> 00:10:10,040 At en diagnose er omstridt, har ikke noe med skyldspĂžrsmĂ„let Ă„ gjĂžre. 87 00:10:10,120 --> 00:10:17,080 Hold deg til saken aktor. Svar pĂ„ spĂžrsmĂ„let psykiatriker Fant. 88 00:10:17,160 --> 00:10:22,280 For Ă„ oppfylle kriteriene, mĂ„ fem av ti kriterier vĂŠre oppfylt. 89 00:10:22,360 --> 00:10:26,120 PĂ„ de to siste undersĂžkelsene krysset Kaasland av for syv av ti. 90 00:10:26,200 --> 00:10:28,280 PĂ„ de to fĂžrste tre av ti. 91 00:10:28,360 --> 00:10:33,360 De to fĂžrste ble gjort fĂžr han hadde erkjent problemet for seg selv. 92 00:10:33,440 --> 00:10:35,960 De to siste etterpĂ„. 93 00:10:36,040 --> 00:10:39,480 Kaasland er en intelligent mann. Det er grunn til Ă„ spĂžrre - 94 00:10:39,560 --> 00:10:43,040 - om han bevisst villedet sine psykiatrikere i desperasjon. 95 00:10:43,120 --> 00:10:48,960 Og at han senere var mer oppriktig nĂ„r det ikke sto sĂ„ mye pĂ„ spill. 96 00:10:49,040 --> 00:10:55,000 Du mener at han evner Ă„ manipulere sine observatĂžrer? 97 00:10:55,080 --> 00:10:58,880 Å si at han bevisst manipulerer, er Ă„ trekke konklusjonen noe langt. 98 00:10:58,960 --> 00:11:04,600 Betyr ikke det i sĂ„ fall at det kan ha vĂŠrt motsatt? 99 00:11:04,680 --> 00:11:10,160 Ærede rett, aktor forsĂžker Ă„ forvirre sakkyndig med komplisering av faktum. 100 00:11:10,240 --> 00:11:14,880 Jeg vil gjerne hĂžre litt mer om dette. 101 00:11:14,960 --> 00:11:19,080 Da fortsetter jeg gjerne uten flere avbrytelser. 102 00:11:19,160 --> 00:11:24,680 PĂ„talemyndighetenes poeng er at om Kaasland er en slik smart person - 103 00:11:24,760 --> 00:11:28,080 - kan det like godt vĂŠre at han bevisst manipulerer - 104 00:11:28,160 --> 00:11:32,880 - sine psykiatrikere nĂ„, for Ă„ bli diagnostisert som spilleavhengig, - 105 00:11:32,960 --> 00:11:36,360 - og med dette fĂ„ en mildere straff. 106 00:12:00,120 --> 00:12:05,880 -Terje, sĂ„ deilig Ă„ se deg. -Jeg prĂžvde Ă„ fĂ„ mamma og pappa hit. 107 00:12:05,960 --> 00:12:11,640 Det spiller ingen rolle. De trenger bare tid. 108 00:12:11,720 --> 00:12:14,880 Det viktigste er at du er her. 109 00:12:30,400 --> 00:12:33,680 Hvorfor fĂ„r Nikolay vĂŠre med i partnermĂžtene? 110 00:12:35,440 --> 00:12:39,440 -Hvorfor fĂ„r Nikolay vĂŠre med? -Hvorfor spĂžr du meg om det? 111 00:12:39,520 --> 00:12:42,400 Fordi jeg har jobbet rĂŠva av meg i 1 1/2 Ă„r. SĂ„ kommer den kartoffelen - 112 00:12:42,480 --> 00:12:44,480 - valsende inn og fĂ„r vĂŠre med med en gang. 113 00:12:44,560 --> 00:12:47,320 Nikolay var her for Ă„ formulere Fjord Harwest-kontrakten. Hans domene. 114 00:12:47,400 --> 00:12:52,200 SĂ„ vi har fĂ„tt kontrakten? SĂ„ hyggelig Ă„ fĂ„ vite det. 115 00:12:52,280 --> 00:12:55,880 Vaktmesteren vet mer om hva som foregĂ„r pĂ„ huset her enn meg. 116 00:12:55,960 --> 00:12:59,360 Jeg fĂ„r en telefon. 117 00:13:00,880 --> 00:13:04,640 -Hva er det du vil? -Det lurer jeg pĂ„. Hva er det du vil? 118 00:13:04,720 --> 00:13:08,040 Jeg elsker forrĂŠderi, men hater en forrĂŠder. 119 00:13:08,120 --> 00:13:11,920 Julius CĂŠsar. Imponerende. Hva er du egentlig ute etter? 120 00:13:12,000 --> 00:13:15,800 Erstatning til min klient hvis familie rĂ„tner bort uten framtidshĂ„p. 121 00:13:15,880 --> 00:13:18,760 -Magnus, jeg savner deg! -Jeg skjĂžnner, blomst. 122 00:13:18,840 --> 00:13:21,200 Den skarpeste panneluggen siden Pulp Fiction. 123 00:13:21,280 --> 00:13:26,200 -FĂžlg med. Har ikke pannelugg lenger. -Jeg er helt ute. Jeg savner deg ĂČg. 124 00:13:26,280 --> 00:13:30,040 -Hvorfor gjorde du det? -Avbryter du mine mĂžter, Lund... 125 00:13:30,120 --> 00:13:32,120 -...kan du finne en annen jobb. -Greit. Sorry. 126 00:13:32,200 --> 00:13:35,880 Har du funnet en sakkyndig til mek- lingsprosessen? GjĂžr det med en gang! 127 00:13:35,960 --> 00:13:38,480 PĂ„ forhĂ„nd tusen takk! 128 00:13:52,520 --> 00:13:59,200 -Det gikk ikke sĂ„ bra, gjorde det? -Nei. 129 00:14:00,760 --> 00:14:06,840 VĂ„r sakkyndige ble lurt i aktors felle. Jeg burde forberedt henne. 130 00:14:06,920 --> 00:14:12,160 -Du stiller hĂžye krav til deg selv. -Jeg brukte Ă„ gjĂžre det i hvert fall. 131 00:14:12,240 --> 00:14:17,560 -En av de dagene? -Det er en dag, det skal jeg love. 132 00:14:17,640 --> 00:14:20,000 Men aktoratet klarte Ă„ sĂ„ tvil i dag. 133 00:14:20,080 --> 00:14:24,440 Det er prekĂŠrt at vi i morgen fĂ„r overbevist dommeren at du er syk. 134 00:14:24,520 --> 00:14:27,920 Vil du ha en gjennomgang av appellen din? 135 00:14:28,920 --> 00:14:32,040 Har du noen gang fĂžlt at du har sviktet dine nĂŠrmeste? 136 00:14:32,120 --> 00:14:35,680 At du har gjort noe uopprettelig, noe du aldri kan ta tilbake? 137 00:14:35,760 --> 00:14:42,120 -Hvorfor spĂžr du om det? -Hva? Det var sĂ„nn jeg ville begynne. 138 00:14:42,200 --> 00:14:47,000 Ja. 139 00:14:47,080 --> 00:14:50,120 I en slik situasjon, vil du ikke gjĂžre hva som helst for Ă„ rette opp? 140 00:14:50,200 --> 00:14:52,520 For Ă„ fĂ„ tilbake de du er glad i. 141 00:14:52,600 --> 00:14:58,840 -Bevise for dem at det du gjorde... -...var i beste hensikt. 142 00:14:58,920 --> 00:15:01,040 Det er en sĂ„ fortvilende fĂžlelse nĂ„r man har gjort noe - 143 00:15:01,120 --> 00:15:03,760 - som skulle vĂŠre til bedre for andre. 144 00:15:03,840 --> 00:15:08,160 SĂ„ vĂ„kner man morgenen etterpĂ„, med en utrolig kvalmende smak av... 145 00:15:08,240 --> 00:15:13,040 -Selvhat. -Ja. 146 00:15:13,120 --> 00:15:17,360 Vi fortjener sannsynlig Ă„ bli straffet begge to. 147 00:15:21,400 --> 00:15:23,880 Vi mennesker er jo ikke perfekte. 148 00:15:23,960 --> 00:15:29,920 Vi mĂ„ akseptere oss selv og hverandre som medfĂždt feilvare. 149 00:16:39,120 --> 00:16:42,320 -Hei. -Hei. 150 00:17:39,400 --> 00:17:42,920 Du har ikke skifta siden i gĂ„r engang. 151 00:17:52,880 --> 00:17:56,240 En fengselsstraff er ikke i trĂ„d med samfunnets holdning - 152 00:17:56,320 --> 00:18:02,720 - om at avhengighet bĂžr behandles, ikke straffes. Takk. 153 00:18:02,800 --> 00:18:06,160 Takk. Retten tar en pause fram til klokken er 12. 154 00:18:06,240 --> 00:18:11,960 Tiltale vil kunne benytte seg av sin rett til en avsluttende kommentar. 155 00:18:13,040 --> 00:18:16,000 -Inn der? -Yes. 156 00:18:17,120 --> 00:18:23,920 Elea. Uansett hva som skjer, kunne jeg ikke hatt en bedre forsvarer. 157 00:18:30,600 --> 00:18:34,400 Jeg forstĂ„r ikke hvorfor de ikke gir seg nĂ„r de merker at det gĂ„r galt. 158 00:18:34,480 --> 00:18:39,360 Det kalles avhengighet. Det er ikke noe de kan noe for. 159 00:18:39,440 --> 00:18:42,120 Jeg har vĂŠrt pĂ„ kasino hundrevis av ganger. 160 00:18:42,200 --> 00:18:46,800 -NĂ„r jeg er blakk, gĂ„r jeg hjem. -Bra for deg. 161 00:18:50,480 --> 00:18:52,880 Bare kom her, du. 162 00:19:00,400 --> 00:19:05,720 Jeg stopper deg der. Jeg aner ikke hvorfor Trine Lise sendte deg inn. 163 00:19:05,800 --> 00:19:10,720 Antagelig for Ă„ irritere meg. Du vil ha mer glede av noen av de andre. 164 00:19:13,520 --> 00:19:17,160 Jeg sĂ„ deg i tingretten for noen mĂ„neder siden. 165 00:19:17,240 --> 00:19:20,480 Det var en sak hvor du representerer en eiendomsmegler. 166 00:19:20,560 --> 00:19:24,320 Sykt Ă„ se hvordan du fikk din klient til Ă„ se ut som "the good guy". 167 00:19:24,400 --> 00:19:28,920 Du var helt rĂ„! Det er deg jeg vil ha som inspirasjon til rollen. 168 00:19:29,000 --> 00:19:32,720 Du skal spille forretnings-advokat i et teaterstykke? 169 00:19:32,800 --> 00:19:34,800 Makt pĂ„ hĂžye heler. 170 00:19:34,880 --> 00:19:38,040 Derfor gĂ„r jeg aldri pĂ„ teater. Hva vil du vite? 171 00:19:38,120 --> 00:19:42,040 Hvordan det er Ă„ vĂŠre kvinnelig partner i et advokatfirma. 172 00:19:42,120 --> 00:19:48,320 -Har du ofret mye for Ă„ komme dit? -Det er et klisje-spĂžrsmĂ„l. 173 00:19:48,400 --> 00:19:53,800 Jeg har jobben min, kollegaene mine. Det holder lenge. 174 00:19:53,880 --> 00:19:59,440 -Kan du si noe mer om det? -Er det research til en advokatrolle? 175 00:19:59,520 --> 00:20:04,680 NĂ„r jeg skal gestalte en karakter, mĂ„ jeg bli kjent med hele personen. 176 00:20:04,760 --> 00:20:09,640 -Hva skjuler seg bak masken? -Hva skjuler seg bak din maske? 177 00:20:09,720 --> 00:20:13,640 Jeg er ute etter research for deg her. 178 00:20:13,720 --> 00:20:19,360 Jeg finner det ikke betimelig Ă„ ut- levere privatlivet mitt til en spire. 179 00:20:19,440 --> 00:20:23,720 Finner det betimelig... Fascinerende lingo dere bruker. Det mĂ„ noteres. 180 00:20:23,800 --> 00:20:27,440 -AnfĂžres. -Unnskyld? 181 00:20:27,520 --> 00:20:32,880 Skal du spille advokat, mĂ„ du bruke anfĂžre, ikke notere. 182 00:20:32,960 --> 00:20:37,120 Jeg har en annen avtale nĂ„. 183 00:20:38,640 --> 00:20:42,880 -Du har jo ikke det. -Har jeg ikke det? 184 00:20:42,960 --> 00:20:46,200 VĂŠr sĂ„ snill? Gi meg en sjanse til Ă„ bli litt kjent med deg. 185 00:20:46,280 --> 00:20:50,800 Det vi snakker om, blir mellom oss. Jeg kan booke bord til lunsj. 186 00:20:50,880 --> 00:20:54,920 Hvorfor skulle jeg bruke tid pĂ„ det? Vet du hvor mye jeg tjener i timen? 187 00:20:55,000 --> 00:20:57,200 Jeg tror du liker meg. 188 00:21:02,640 --> 00:21:08,160 Du fĂ„r snakke med Trine Lise i resepsjonen. Hun setter opp en tid. 189 00:21:08,240 --> 00:21:15,280 Takk! Supert. Det har vĂŠrt veldig hyggelig...og betimelig. 190 00:21:29,280 --> 00:21:34,520 -Erik Aber? -Ja. 191 00:21:34,600 --> 00:21:42,200 -Emilie Michelsen. Jeg er tolken din. -Ja, det er du, selvfĂžlgelig. 192 00:21:42,280 --> 00:21:46,840 -Bosnier, er du det? -Nei, nordlending. 193 00:21:46,920 --> 00:21:52,240 Nordlending som snakker bosnisk. Hvorfor det? 194 00:21:52,320 --> 00:21:57,520 -Fordi det er verdens fineste sprĂ„k. -Bosnisk? Det er jeg ikke enig i. 195 00:22:07,120 --> 00:22:10,400 TĂžr jeg spĂžrre om hva det betyr? 196 00:22:10,480 --> 00:22:14,800 At det ikke mĂ„ tildekkes. SĂ„nn det stĂ„r pĂ„ ovnene. 197 00:22:37,840 --> 00:22:41,280 Hvor mange timer jobbet dere gjennomsnittlig? 198 00:22:46,600 --> 00:22:48,720 16 timer om dagen. 199 00:22:50,000 --> 00:22:52,040 Og lĂžrdager, sĂžndager? 200 00:22:56,720 --> 00:23:00,640 Fikk dere noen som helst kursing i sikkerhet? 201 00:23:10,520 --> 00:23:12,720 Hva vet du om selve ulykken? 202 00:23:26,880 --> 00:23:31,560 Romano prĂžvde Ă„ lĂžfte en stein alene fra lasteplanet og fikk den over seg. 203 00:23:31,640 --> 00:23:34,480 De skulle egentlig vĂŠre tre stykker pĂ„ den jobben. 204 00:23:41,760 --> 00:23:46,920 Han hadde aldri gjort noe sĂ„ uforsvarlig fĂžr. Noe stemmer ikke. 205 00:23:47,000 --> 00:23:51,720 Har du arbeidskontrakt fra Bergens- entreprenĂžren? "Time sheets?" 206 00:23:58,080 --> 00:24:03,480 Kan noen dokumenterer at Bobby jobbet for BergensentreprenĂžren? 207 00:24:08,800 --> 00:24:10,800 Hvem er Bobby? 208 00:24:13,000 --> 00:24:17,800 -Har du funnet noe mer om ham? -Nei, ingen vet noe om Bobby. 209 00:24:17,880 --> 00:24:20,280 Han er ikke registrert noe sted. 210 00:24:24,000 --> 00:24:27,800 Du kan spĂžrre ham om han vet hvordan Bobby kom hit til landet. 211 00:24:33,880 --> 00:24:36,360 Si at det er taushetsplikt i dette rommet. 212 00:24:55,000 --> 00:24:59,840 Han kom til landet gjennom menneskesmuglere. 213 00:25:03,240 --> 00:25:05,680 Ja... 214 00:25:05,760 --> 00:25:10,000 Og vet BergensentreprenĂžren om - 215 00:25:10,080 --> 00:25:16,040 - at de ansatte en menneskesmuglet, mindreĂ„rig gutt? 216 00:25:25,200 --> 00:25:28,080 Ok, dette er ekstremt viktig. 217 00:25:28,160 --> 00:25:33,320 Hva vet du om smuglerne? Hvordan fĂ„r de arbeiderne inn til Norge? 218 00:25:44,200 --> 00:25:47,280 -Hva sier han for noe? -Han sier han mĂ„ tilbake pĂ„ jobb. 219 00:25:47,360 --> 00:25:51,920 Nei, han skal ikke tilbake noe sted. Han mĂ„ svare pĂ„ dette. Gregor? 220 00:26:06,600 --> 00:26:12,160 Jeg er utrolig lei meg. 221 00:26:12,240 --> 00:26:17,960 Jeg hater meg selv for at jeg har misbrukt disse kvinners tillit. 222 00:26:18,040 --> 00:26:22,080 At jeg har tilranet meg midler fra deres kredittkort. 223 00:26:22,160 --> 00:26:29,080 Jeg skulle Ăžnske jeg hadde det ugjort. Det var av desperasjon. 224 00:26:29,160 --> 00:26:34,760 Jeg forsĂžkte Ă„ rydde opp i tidligere gjeld. Jeg hadde tĂžmt sparekontoen. 225 00:26:34,840 --> 00:26:36,840 Situasjonen var fortvilet. 226 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 Jeg var sikker pĂ„ at jeg kunne rydde opp i det bare jeg fikk penger - 227 00:26:43,040 --> 00:26:47,160 - som jeg kunne spille for, sĂ„ jeg kunne vinne tilbake det tapte. 228 00:26:47,240 --> 00:26:52,120 Det ble litt som nĂ„r det har regnet her i Bergen 90 dager pĂ„ rad. 229 00:26:52,200 --> 00:26:55,400 Det som fĂ„r deg gjennom det, er at du vet at fĂžr eller siden - 230 00:26:55,480 --> 00:27:00,480 - sĂ„ kommer sola. Det kan jo ikke regne for evig. 231 00:27:00,560 --> 00:27:04,080 Og sĂ„nn er det med spillingen. 232 00:27:04,160 --> 00:27:09,840 En dag mĂ„ jo jeg vinne ogsĂ„, ikke sant? 233 00:27:09,920 --> 00:27:12,440 Menneskehandel her i Bergen? 234 00:27:12,520 --> 00:27:15,160 Ved Ă„rsskiftet var det 42 personer i Norge - 235 00:27:15,240 --> 00:27:18,720 - som var dĂžmt for menneskesmugling siden 2006. 27 var i Bergen. 236 00:27:18,800 --> 00:27:21,000 -Over halvparten. -De klarer ikke Ă„ ta de store. 237 00:27:21,080 --> 00:27:23,120 De tar bare smĂ„fiskene, dessverre. 238 00:27:23,200 --> 00:27:29,160 Vil du ha kortet mitt? I tilfelle flere fra arbeidslaget dukker opp. 239 00:27:29,240 --> 00:27:33,080 -Eller som har dekket til en ovn? -Ja. 240 00:27:36,920 --> 00:27:41,360 -Ok. Da ses vi i retten? -Ja, jeg gleder meg. 241 00:27:48,000 --> 00:27:50,720 Hvorfor vet du sĂ„ mye om menneskesmugling? 242 00:27:50,800 --> 00:27:53,440 Hadde du leste CV-en min, ville du sett jeg skrev sluttoppgave om det. 243 00:27:53,520 --> 00:27:56,440 Jeg leser ikke CV-er. Hvorfor sa du ikke noe? 244 00:27:56,520 --> 00:27:59,720 Du spĂžr aldri om noe. Du gir bare masse ordrer. 245 00:27:59,800 --> 00:28:05,480 -Du burde vise interesse for folk. -Kom hit, Unn. Jeg trenger hjelp nĂ„. 246 00:28:05,560 --> 00:28:09,960 Skaff timelister for alle Bergens- entreprenĂžrens oppdrag siste to Ă„r. 247 00:28:10,040 --> 00:28:14,120 -Kan jeg fakturere disse timene? -Absolutt ikke pĂ„ noen mĂ„te. 248 00:28:14,200 --> 00:28:18,240 Men, det du kan gjĂžre nĂ„r du fĂžrst er der ute og forhĂžrer deg, - 249 00:28:18,320 --> 00:28:22,000 - er Ă„ hĂžre om noen har sett denne gutten her. 250 00:28:22,080 --> 00:28:24,080 Kan jeg spĂžrre hva slags relevans det har for meklingen? 251 00:28:24,160 --> 00:28:28,400 Du kan det, men jeg begynner Ă„ bli lei av at du ikke gjĂžr som jeg sier. 252 00:28:28,480 --> 00:28:32,040 Jeg tuller med deg. Det er Bobby. Det er relevant fordi A: 253 00:28:32,120 --> 00:28:34,480 Dette byggefirma har hatt en mindre- Ă„rig gutt som er ulovlig i landet i- 254 00:28:34,560 --> 00:28:38,880 -arbeidsstokken. Det vil vĂŠre et solid argument for et hĂžyere belĂžp. 255 00:28:38,960 --> 00:28:43,960 B: Dette belĂžpet vil i sin helhet gĂ„ til Romanos familie i Bosnia - 256 00:28:44,040 --> 00:28:47,960 - som kun gĂ„r med hevet hode, fordi de ser opp pĂ„ fattigdomsgrensen. 257 00:28:48,040 --> 00:28:53,960 En ting til. Hvordan fĂ„r de de inn i landet? Menneskesmuglerne. 258 00:28:54,040 --> 00:28:57,920 Trailere, tog, men som oftest med bĂ„t. 259 00:29:06,360 --> 00:29:10,400 Da ses vi pĂ„ torsdag kl. 14 til domsavsigelse. 260 00:29:16,560 --> 00:29:20,640 Nei. Jeg skal ha to ord med min klient. 261 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 -Vidar, Vidar, Vidar. Sett deg ned. -Gikk det bra? 262 00:29:27,080 --> 00:29:31,200 Jeg vet du ikke er Vidar. Du snakker annerledes. Du har kortere innpust. 263 00:29:31,280 --> 00:29:35,080 Dere er like som to drĂ„per vann, men jeg har gjettet det. 264 00:29:35,160 --> 00:29:42,200 Du sto pĂ„ toalettet og ventet. Det dere har gjort er sĂ„ jĂŠvlig dumt. 265 00:29:42,280 --> 00:29:45,120 Det er sĂ„ dumt at du umulig kan ha tenkt pĂ„ konsekvensene - 266 00:29:45,200 --> 00:29:48,120 - det kan fĂ„ for deg, din fremtid, for ikke Ă„ snakke om Vidars fremtid. 267 00:29:48,200 --> 00:29:53,200 Vi snakker falsk forklaring. Hjelp til Ă„ la en tiltalt unnslippe. 268 00:29:53,280 --> 00:29:56,960 Har du tenkt pĂ„ hvilken situasjon dere setter meg i? 269 00:29:57,040 --> 00:30:02,920 -Unnskyld. -Nei. Hvor er han hen? 270 00:30:04,760 --> 00:30:08,160 -Vegas. -Si at du tuller. 271 00:30:08,240 --> 00:30:13,920 Han dro i sted. For Ă„ vinne tilbake alt. 272 00:30:15,200 --> 00:30:19,920 Han kommer til Ă„ ordne opp, Elea. Det gjĂžr han alltid. 273 00:30:21,720 --> 00:30:23,800 Hva gjĂžr vi nĂ„? 274 00:30:23,880 --> 00:30:27,280 -Du kan ta ham. -Ja, fint. 275 00:30:30,000 --> 00:30:32,160 Lykke til. 276 00:30:46,920 --> 00:30:48,960 Den kan du ta, den kan du ta. 277 00:30:49,040 --> 00:30:51,120 Herregud. 278 00:30:52,160 --> 00:30:56,840 -Magnus. Hallo. -Har du skiftet parfyme? 279 00:30:56,920 --> 00:31:01,800 -Ja, folk gjĂžr det av og til. -Ja, men denne er litt mĂžrkere. 280 00:31:01,880 --> 00:31:07,400 Litt, tĂžr jeg si, litt mandigere. Har du bestemt deg? 281 00:31:07,480 --> 00:31:10,160 Livet er for kort til Ă„ favorisere kun ett kjĂžnn. 282 00:31:10,240 --> 00:31:16,000 Jeg hĂžrer du sier det. Det er et stort mysterium for meg. 283 00:31:16,080 --> 00:31:19,560 -Det er derfor du liker meg. -Ja, sant det. 284 00:31:19,640 --> 00:31:23,640 -Er mĂžrkets fyrste inne? -Ja, det er han. GĂ„ inn. 285 00:31:25,520 --> 00:31:29,600 Jeg kjenner igjen den lyden. Jeg er ikke interessert i Ă„ snakke om saken. 286 00:31:29,680 --> 00:31:35,280 -Rett pĂ„ sak. Ikke noe smĂ„prat. -Nei, jeg er opptatt. Hva vil du? 287 00:31:35,360 --> 00:31:38,080 Min klient vil komme med et tilbud allerede nĂ„. 288 00:31:38,160 --> 00:31:40,160 Hvordan fĂžles det Ă„ vĂŠre djevelens sendebud? 289 00:31:40,240 --> 00:31:44,160 Kutt ut. Det er en rettsmekling, ikke Orderud-saken. 290 00:31:44,240 --> 00:31:48,800 -Hva foreslĂ„r de? -En halv. 291 00:31:48,880 --> 00:31:52,560 -Vi ses til mekling. En mann er dĂžd! -Erik, vĂŠr sĂ„ snill? 292 00:31:52,640 --> 00:31:55,120 En selvforskyldt ulykke som ikke min klient kan holdes til ansvar for. 293 00:31:55,200 --> 00:32:00,120 Det er greit, ord som selvforskyldt og ulykke fĂ„r meg til Ă„ grave dypere. 294 00:32:00,200 --> 00:32:04,160 -Der har du hvorfor jeg dro. -Fordi jeg vil finne sannheten? 295 00:32:04,240 --> 00:32:10,960 Du lĂžper og skal vĂŠre etterforsker. Du gjĂžr deg selv og klientene i fare. 296 00:32:11,040 --> 00:32:15,400 -Er det en innbakt trussel? -Magnus? 297 00:32:15,480 --> 00:32:19,680 -Herregud, sĂ„ koselig Ă„ se deg. -Synd, for Magnus skal til Ă„ gĂ„. 298 00:32:19,760 --> 00:32:25,560 -Kan du snakke mannen til fornuft? -Prat til meg hvis du har noe Ă„ si! 299 00:32:25,640 --> 00:32:29,560 -Hva faen gjĂžr du her? -Jeg hĂžrer du ikke sover hjemme. 300 00:32:29,640 --> 00:32:31,760 -Hva sa du for noe nĂ„? -Du hĂžrte hva jeg sa. 301 00:32:31,840 --> 00:32:34,280 -Nei, kan du gjenta det? -Bergen er liten. 302 00:32:34,360 --> 00:32:36,760 -Folk snakker. -Jeg teller til tre. 303 00:32:36,840 --> 00:32:43,840 Jeg tar ikke konsekvensene for det jeg gjĂžr. En, to, tre... 304 00:32:44,840 --> 00:32:47,920 -Faen ta deg, din jĂŠvla... -SeriĂžst. 305 00:32:48,000 --> 00:32:52,480 Hvor gamle er dere? GĂ„r dere i barnehagen? 306 00:32:56,240 --> 00:32:58,560 Erik. Du har fĂ„tt besĂžk. 307 00:32:58,640 --> 00:33:01,680 -Hei. Husker du meg igjen? -Nei. 308 00:33:01,760 --> 00:33:07,560 Du kjĂžrte pĂ„ tujaen min sist uke. Da du skulle parkere bilen din. 309 00:33:07,640 --> 00:33:11,840 En liten unnskyldning hadde kanskje vĂŠrt pĂ„ sin plass. 310 00:33:15,960 --> 00:33:19,640 Vet du hva jeg syns hadde vĂŠrt pĂ„ sin plass? 311 00:33:19,720 --> 00:33:25,560 At du tar det stygge trynet, og dro det inn i heisen her, med en gang. 312 00:33:25,640 --> 00:33:30,960 Ellers tar jeg skrutrekkeren din og tupper den opp i rasshĂžlet ditt! 313 00:33:31,040 --> 00:33:36,760 -GĂ„ inn! NĂ„! -Du er litt av en type! Vi snakkes. 314 00:33:36,840 --> 00:33:40,720 Ta ned fingeren, ellers knekker jeg den. 315 00:33:42,000 --> 00:33:44,080 Har du noe post? 316 00:33:44,160 --> 00:33:47,040 Det kan lĂžnne seg Ă„ si unnskyld av og til,- 317 00:33:47,120 --> 00:33:50,600 -sa kjerringa til gubben etter Ă„ ha fĂ„tt en ladning i hĂ„ret. 318 00:33:50,680 --> 00:33:57,480 Akkurat nĂ„ er jeg sĂ„ lei av at folk skal fortelle meg hva jeg skal gjĂžre. 319 00:33:57,560 --> 00:34:02,120 Nei, det kommer ingen unnskyldning. Det er ikke pĂ„ sin plass. 320 00:34:03,680 --> 00:34:09,360 -Erik? Erik? -Er det mulig Ă„ fĂ„ to minutter alene? 321 00:34:09,440 --> 00:34:15,160 -Har du stĂ„tt opp pĂ„ feil fot i dag? -Hva er det med den joviale tonen? 322 00:34:15,240 --> 00:34:19,720 Folk er happy. Vi har landet den svĂŠre kontrakten med Fjord Harwest. 323 00:34:19,800 --> 00:34:23,200 Jeg samlet inn nesten alle time- listene fra de som har vĂŠrt innom- 324 00:34:23,280 --> 00:34:26,920 -BergensentreprenĂžren mellom 2015 og 2017. 325 00:34:27,000 --> 00:34:30,400 Det var to som ikke hadde represen- tanter for driften da jeg var der. 326 00:34:30,480 --> 00:34:34,160 Kyststuen AS og Havnefabrikken AS. 327 00:34:34,240 --> 00:34:39,960 PĂ„ Kyststuen AS mente to stykker at de hadde sett en som liknet Bobby- 328 00:34:40,040 --> 00:34:43,880 -som jobbet for Bergensentrepre- nĂžren AS med renovering av lokaler. 329 00:34:43,960 --> 00:34:46,000 Hadde de hĂžrt navnet hans og visste hvem han var? 330 00:34:46,080 --> 00:34:49,040 Det var lenge siden oppussingen. Det var vĂ„ren 2016. 331 00:34:49,120 --> 00:34:52,960 -Hva het stedet, sa du? -Kyststuene AS. 332 00:34:53,040 --> 00:34:59,680 -Var det noe mer? -Nei? 333 00:35:11,520 --> 00:35:16,960 -Elea. Sett deg ned. -Herregud. Nei, jeg skal mĂžte Magnus. 334 00:35:17,040 --> 00:35:22,720 -Har hun dratt tilbake til Polen? -Nei, hun kommer. 335 00:35:22,800 --> 00:35:26,000 Tenk at du skulle finne deg en 32 Ă„r gammel cross fit-instruktĂžr. 336 00:35:26,080 --> 00:35:29,400 Heldigvis diskriminerer ikke kjĂŠrligheten pĂ„ alder. 337 00:35:29,480 --> 00:35:32,120 -Hun er bare ute etter pengene dine. -Det er det flere som er. 338 00:35:32,200 --> 00:35:34,520 Jeg er ikke ute etter pengene dine. 339 00:35:34,600 --> 00:35:40,600 Du gleder deg til Ă„ innkassere seieren, antar jeg? 340 00:35:40,680 --> 00:35:46,360 Du fĂ„r hilse sommerkroppen 2018, sĂ„ ses vi. 341 00:35:46,440 --> 00:35:49,840 Magnus, gi meg en klem. 342 00:35:49,920 --> 00:35:54,240 SĂ„ godt Ă„ se deg igjen. 343 00:35:54,320 --> 00:35:59,600 -Har du mĂžtt det nye trofeet til far? -Hun luktet dyrt. 344 00:35:59,680 --> 00:36:03,600 -Hun koster dyrt. -Hun er sannsynlig ogsĂ„ et dyr. 345 00:36:03,680 --> 00:36:08,320 -Ikke si sĂ„nn sĂ„ de hĂžrer det. -Om forlatelse. 346 00:36:08,400 --> 00:36:13,040 -Jeg mĂ„ be deg om et rĂ„d. -La ham bare holde pĂ„. Han blir lei. 347 00:36:13,120 --> 00:36:17,800 Ikke om det. Om en sak. 348 00:36:17,880 --> 00:36:21,400 SĂ„ jeg er fremdeles en viktig person? SĂ„ hyggelig. 349 00:36:21,480 --> 00:36:27,800 -Jeg har et moralsk dilemma. -En ĂŠre Ă„ vĂŠre ditt moralske kompass. 350 00:36:27,880 --> 00:36:34,880 En klient har en tvillingbror som har tatt hans plass i fengselet. 351 00:36:37,520 --> 00:36:42,520 Ja-ha. Kreativt. 352 00:36:42,600 --> 00:36:45,080 -Er dette han legen? -Ja. 353 00:36:45,160 --> 00:36:53,200 Og legen er i Las Vegas for Ă„ vinne tilbake alle pengene. 354 00:36:53,280 --> 00:36:59,920 -Han har avgitt forklaring allerede? -Vi venter pĂ„ domsavsigelse. 355 00:37:03,360 --> 00:37:09,600 Rapporterer du inn, kompliserer du livet hans ytterligere. 356 00:37:09,680 --> 00:37:14,640 Det vil vĂŠre en tragedie for familien som allerede har lidd. 357 00:37:14,720 --> 00:37:20,640 -Er det ditt rĂ„d? -Du vet ingenting. 358 00:37:20,720 --> 00:37:26,280 Gjentar du det hĂžyt nok for deg selv mange nok ganger, tror du det. 359 00:37:26,360 --> 00:37:31,280 -Har min far eller Erik lĂŠrt deg det? -SĂ„nt kan vi gutta. 360 00:37:31,360 --> 00:37:35,800 Herregud. Gud, du skal vĂŠre glad du er blind. 361 00:37:38,800 --> 00:37:43,520 -KjĂžpt den til deg. -Ja vel. 362 00:37:43,600 --> 00:37:48,080 -NĂ„ skal vi kose oss. -En liten stund til, kanskje. 363 00:37:48,160 --> 00:37:52,720 Til det du sa. Dere er pĂ„ en mĂ„te pĂ„ en scene dere ogsĂ„. Ute pĂ„ gulvet. 364 00:37:52,800 --> 00:37:57,560 Ja, nĂ„ sitter vi stort sett bak pulter i Norge. 365 00:37:57,640 --> 00:38:02,840 Ja, men det er en slags performance. Det ser sĂ„nn ut. 366 00:38:02,920 --> 00:38:08,080 Ja, jo, vi er kanskje det. Hvis du sier det. 367 00:38:08,160 --> 00:38:14,000 -Man mĂ„ vĂŠre flink til Ă„ ljuge. -Nei. 368 00:38:14,080 --> 00:38:20,560 Vi mĂ„ kanskje unngĂ„ sannheten noen ganger. Tidvis. 369 00:38:20,640 --> 00:38:24,000 -Har du barn? -Nei. 370 00:38:24,080 --> 00:38:27,160 -Hvorfor ikke? -Jeg har aldri hatt tid til det. 371 00:38:27,240 --> 00:38:30,080 Du hadde ikke kommet sĂ„ langt hvis du hadde hatt barn? 372 00:38:30,160 --> 00:38:33,000 Det tror jeg ikke. 373 00:38:33,080 --> 00:38:37,760 -Angrer du ikke pĂ„ det? -Jeg har ikke tenkt sĂ„ mye pĂ„ det. 374 00:38:37,840 --> 00:38:42,120 -Har du ikke tenkt pĂ„ det? -Nei, og nĂ„ er det for seint. 375 00:38:42,200 --> 00:38:45,280 Dessuten ville jeg ikke kunnet hĂ„ndtere et skadet barn. 376 00:38:45,360 --> 00:38:49,640 -SĂ„ kynisk du er. -Og du er veldig pĂ„gĂ„ende. 377 00:38:51,440 --> 00:38:59,920 -Ja. Gjett hvem jeg har det fra. -Jeg vet ikke. 378 00:39:12,920 --> 00:39:16,080 SkĂ„l, da, mamma. 379 00:39:25,000 --> 00:39:29,040 Skal du ikke si noe? 380 00:39:33,280 --> 00:39:38,240 Jeg har brukt 20 Ă„r pĂ„ Ă„ ta mot til meg pĂ„ og oppsĂžke deg. 381 00:39:38,320 --> 00:39:41,600 SĂ„ har du ingenting Ă„ si. 382 00:39:51,000 --> 00:39:57,160 Og hun reiser seg og gĂ„r. Veldig voksent. 383 00:40:35,120 --> 00:40:39,360 -Har du noen fra ledelsen pĂ„ jobb? -Et lite Ăžyeblikk. 384 00:40:39,440 --> 00:40:41,800 Milde? 385 00:40:47,040 --> 00:40:50,800 -Hei. -Hei, Erik. 386 00:40:50,880 --> 00:40:53,880 -Er det her du jobber? -Jobber og jobber. 387 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 Jo hĂžyere opp dem er, jo mindre jobber dem. 388 00:40:56,040 --> 00:41:03,000 Dette er Mads. Kom og hils pĂ„ en av byens bedre advokater, Erik Aber. 389 00:41:03,080 --> 00:41:06,760 Jeg heter Mads. Jeg har lyst til Ă„ bli advokat nĂ„r jeg blir stor. 390 00:41:06,840 --> 00:41:11,280 -Hvorfor vil du bli advokat? -Fordi Harvey Specter i Suits ruler. 391 00:41:11,360 --> 00:41:15,480 -Jeg visste ikke du drev stedet her. -Jeg driver det sammen med broderen. 392 00:41:15,560 --> 00:41:19,040 -Kyststuen, Fjellstuen og...Mads? -Landstuen. 393 00:41:19,120 --> 00:41:23,200 Vi har en sak mot en entreprenĂžr som har gjort arbeid for dere. 394 00:41:23,280 --> 00:41:25,280 BergensentreprenĂžren AS. 395 00:41:25,360 --> 00:41:28,520 Vi samler saksdokumenter, ansettelseslister, timelister. 396 00:41:28,600 --> 00:41:31,760 -De stemmer ikke med entreprenĂžrens? -Blant annet. 397 00:41:31,840 --> 00:41:33,840 Jeg fĂ„r regnskapsfĂžreren min til Ă„ se pĂ„ det. 398 00:41:33,920 --> 00:41:39,920 Gratulerer med hovedoppslaget i BT. Har du ikke fĂ„tt det med deg? 399 00:41:42,400 --> 00:41:45,960 Nei, i svarte faen. Beklager, Mads. 400 00:41:46,040 --> 00:41:50,000 Satans bollemus. Det fĂ„r ordne seg pĂ„ en mĂ„te. 401 00:41:50,080 --> 00:41:55,640 Kollegaen min hĂžrte det var en ung, bosnisk gutt i arbeidslaget. 402 00:41:55,720 --> 00:41:58,640 Ringer det noen bjeller? 13-14 Ă„r, eller noe. 403 00:41:58,720 --> 00:42:02,600 Han har ikke jeg sett. Er vel ulovlig med sĂ„ unge folk pĂ„ byggeplass? 404 00:42:02,680 --> 00:42:06,360 Han er antageligvis ulovlig i landet ogsĂ„. 405 00:42:07,640 --> 00:42:12,560 -Hva slags sak har du, egentlig? -Jeg skal ikke forstyrre dere mer. 406 00:42:12,640 --> 00:42:17,680 Mads, her er kortet mitt, i tilfelle Harvey Specter sier nei. 407 00:42:17,760 --> 00:42:21,160 -Jeg fĂ„r ham til Ă„ sende det over. -GjĂžr det. Takk for hjelpa. 408 00:42:23,240 --> 00:42:27,880 En promillesak er det siste vi trenger nĂ„. Vi kan miste kontrakten. 409 00:42:27,960 --> 00:42:32,160 Jeg er pĂ„ det. Det ordner seg. Harald er en hardhuda fyr. 410 00:42:32,240 --> 00:42:37,240 GĂ„ til Harald og legg deg flat. Dette skal du rydde opp i, Erik! 411 00:42:37,320 --> 00:42:40,400 Ok, jeg legger pĂ„ uten Ă„ si ha det. 412 00:43:13,120 --> 00:43:15,920 Jeg holdt fartsgrensen. Det er hundre... 413 00:43:19,560 --> 00:43:23,560 Oversettelse: Lise Weggersen VSI OrdKedjan 2017 36332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.