All language subtitles for 24 - Akame ga Kill!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:11,150 Tatsumi died because he was weak. 2 00:00:11,900 --> 00:00:13,530 That's all there is to it. 3 00:00:14,820 --> 00:00:17,830 But what is this feeling? 4 00:00:20,540 --> 00:00:21,660 It's General Esdeath! 5 00:00:21,660 --> 00:00:23,000 She's the only one left! 6 00:00:23,000 --> 00:00:23,870 Get her! 7 00:00:24,170 --> 00:00:26,130 A pathetic nation like this... 8 00:00:27,750 --> 00:00:28,590 Don't! 9 00:00:29,710 --> 00:00:31,460 ...should be eradicated! 10 00:00:48,270 --> 00:00:49,570 So you're Akame. 11 00:00:50,150 --> 00:00:51,530 You've lost. 12 00:00:51,780 --> 00:00:54,110 The empire has lost. 13 00:00:54,110 --> 00:00:56,910 But my hunt continues. 14 00:00:57,160 --> 00:00:58,780 Your hunt? 15 00:00:58,780 --> 00:01:00,290 The war's over. 16 00:01:00,700 --> 00:01:02,950 I'll move on to the next battlefield. 17 00:01:03,660 --> 00:01:05,420 Even if I have to create it myself. 18 00:01:05,920 --> 00:01:08,840 For the sake of peace in the new world, 19 00:01:08,840 --> 00:01:12,420 I can't allow someone like you to live. 20 00:01:12,420 --> 00:01:14,010 Spare me the lecture. 21 00:01:14,010 --> 00:01:15,720 If you wish to deny me, 22 00:01:16,220 --> 00:01:18,220 do so with your strength! 23 00:01:20,470 --> 00:01:21,810 Esdeath... 24 00:01:21,810 --> 00:01:24,850 I always knew you would be the last one standing in our way. 25 00:01:26,100 --> 00:01:27,150 Akame! 26 00:01:27,150 --> 00:01:28,310 Kill Esdeath! 27 00:01:29,730 --> 00:01:30,690 Eliminate. 28 00:01:30,690 --> 00:01:32,110 I'll crush you! 29 00:01:36,990 --> 00:01:37,030 30 00:01:38,110 --> 00:01:43,750 A moon of festering crimson 31 00:01:38,110 --> 00:01:43,750 A moon of festering crimson 32 00:01:38,110 --> 00:01:43,750 kuchihateru you ni moyuru tsuki 33 00:01:38,110 --> 00:01:43,750 kuchihateru you ni moyuru tsuki 34 00:01:43,750 --> 00:01:50,750 disappears into the light of dawn 35 00:01:43,750 --> 00:01:50,750 disappears into the light of dawn 36 00:01:43,750 --> 00:01:50,750 akatsuki ni shizumiyuku 37 00:01:43,750 --> 00:01:50,750 akatsuki ni shizumiyuku 38 00:01:51,840 --> 00:01:57,050 I put on a mask of lies 39 00:01:51,840 --> 00:01:57,050 I put on a mask of lies 40 00:01:51,840 --> 00:01:57,050 tsukurareta kao de sotto chikazuite 41 00:01:51,840 --> 00:01:57,050 tsukurareta kao de sotto chikazuite 42 00:01:57,050 --> 00:02:02,470 and throw what I believe into the darkness 43 00:01:57,050 --> 00:02:02,470 and throw what I believe into the darkness 44 00:01:57,050 --> 00:02:02,470 shinjiru mono wo yami ni otosu 45 00:01:57,050 --> 00:02:02,470 shinjiru mono wo yami ni otosu 46 00:02:02,470 --> 00:02:07,810 Like prey trapped on the Earth 47 00:02:02,470 --> 00:02:07,810 Like prey trapped on the Earth 48 00:02:02,470 --> 00:02:07,810 ito ni karamaru emono no you ni 49 00:02:02,470 --> 00:02:07,810 ito ni karamaru emono no you ni 50 00:02:07,810 --> 00:02:13,110 I look to the sky with longing 51 00:02:07,810 --> 00:02:13,110 I look to the sky with longing 52 00:02:07,810 --> 00:02:13,110 tada hitasura ni sora wo aogu 53 00:02:07,810 --> 00:02:13,110 tada hitasura ni sora wo aogu 54 00:02:13,110 --> 00:02:17,110 Tragedy repeats 55 00:02:13,110 --> 00:02:17,110 Tragedy repeats 56 00:02:13,110 --> 00:02:17,110 kurikaesareru higeki 57 00:02:13,110 --> 00:02:17,110 kurikaesareru higeki 58 00:02:17,110 --> 00:02:21,120 Inside I laugh uneasily 59 00:02:17,110 --> 00:02:21,120 Inside I laugh uneasily 60 00:02:17,110 --> 00:02:21,120 bukimi ni warau ura no kao 61 00:02:17,110 --> 00:02:21,120 bukimi ni warau ura no kao 62 00:02:21,120 --> 00:02:30,670 I draw my sword so that I will never lose anything again 63 00:02:21,120 --> 00:02:30,670 I draw my sword so that I will never lose anything again 64 00:02:21,120 --> 00:02:30,670 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 65 00:02:21,120 --> 00:02:30,670 kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku 66 00:02:31,670 --> 00:02:36,420 Here in the dark my smile is stained with wrath 67 00:02:31,670 --> 00:02:36,420 Here in the dark my smile is stained with wrath 68 00:02:31,670 --> 00:02:36,420 yami ni houmure yogoreta egao 69 00:02:31,670 --> 00:02:36,420 yami ni houmure yogoreta egao 70 00:02:36,420 --> 00:02:41,550 My endless rage has no outlet 71 00:02:36,420 --> 00:02:41,550 My endless rage has no outlet 72 00:02:36,420 --> 00:02:41,550 yariba no nai ikari hanate 73 00:02:36,420 --> 00:02:41,550 yariba no nai ikari hanate 74 00:02:41,550 --> 00:02:47,100 No matter how much blood and tears I will have to shed, 75 00:02:41,550 --> 00:02:47,100 No matter how much blood and tears I will have to shed, 76 00:02:41,550 --> 00:02:47,100 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 77 00:02:41,550 --> 00:02:47,100 dore dake no chi to namida wo nagashitemo 78 00:02:47,100 --> 00:02:52,440 combat will be my religion 79 00:02:47,100 --> 00:02:52,440 combat will be my religion 80 00:02:47,100 --> 00:02:52,440 inoru you ni kirisaite 81 00:02:47,100 --> 00:02:52,440 inoru you ni kirisaite 82 00:02:52,440 --> 00:02:58,440 and I will drench the world in red 83 00:02:52,440 --> 00:02:58,440 and I will drench the world in red 84 00:02:52,440 --> 00:02:58,440 kyou mo akaku someageyou 85 00:02:52,440 --> 00:02:58,440 kyou mo akaku someageyou 86 00:03:29,770 --> 00:03:30,640 Freeze. 87 00:03:55,670 --> 00:03:58,460 You've well earned your infamy, Akame. 88 00:03:58,460 --> 00:04:00,050 This is fantastic! 89 00:04:00,050 --> 00:04:01,220 Esdeath, 90 00:04:01,670 --> 00:04:04,890 why continue to make and kill enemies? 91 00:04:05,510 --> 00:04:06,970 What will be left in the end? 92 00:04:07,310 --> 00:04:09,220 The winner. 93 00:04:09,220 --> 00:04:12,560 Your "winner" is but a butcher, standing on a mound of corpses. 94 00:04:12,560 --> 00:04:15,350 Those words don't offend me in the least. 95 00:04:15,940 --> 00:04:17,650 If you value your life, 96 00:04:17,650 --> 00:04:20,150 drop your sword and serve me. 97 00:04:20,150 --> 00:04:21,190 No. 98 00:04:21,190 --> 00:04:23,860 If you cannot, you will die. 99 00:04:23,860 --> 00:04:25,950 That's how this world works, right? 100 00:04:25,950 --> 00:04:26,620 You're wrong! 101 00:04:27,700 --> 00:04:30,040 Everyone who lives wants to live! 102 00:04:30,040 --> 00:04:32,410 Everyone who lived wanted to live! 103 00:04:38,500 --> 00:04:41,840 Lives aren't meant to be trampled on! 104 00:04:41,840 --> 00:04:45,550 I cannot comprehend the ramblings of a pig! 105 00:04:54,390 --> 00:04:55,310 Pierce through! 106 00:05:22,960 --> 00:05:24,170 What's wrong? 107 00:05:24,170 --> 00:05:25,680 Is this all you have? 108 00:05:26,260 --> 00:05:29,640 The weak have no right to stand before me. 109 00:05:29,640 --> 00:05:32,600 Those without strength should not have hopes and dreams. 110 00:05:32,600 --> 00:05:35,640 Lie down and die before me, like a pig should. 111 00:05:36,100 --> 00:05:38,770 Is that how you see people? 112 00:05:38,770 --> 00:05:41,230 I have no interest in the weak. 113 00:05:41,230 --> 00:05:42,280 Esdeath! 114 00:05:54,200 --> 00:05:56,370 Will you finally show me what you're made of? 115 00:06:49,340 --> 00:06:51,220 So this is your hidden ability. 116 00:06:51,720 --> 00:06:54,760 I've killed countless people. 117 00:06:54,760 --> 00:06:59,940 Grief, sorrow, rage, resentment... 118 00:06:59,940 --> 00:07:01,810 All the lives I've taken... 119 00:07:02,560 --> 00:07:06,070 The Murasame remembers every single one. 120 00:07:08,820 --> 00:07:11,110 And I accept responsibility for all of them! 121 00:07:13,030 --> 00:07:14,450 This is the point of no return. 122 00:07:14,910 --> 00:07:16,620 You've cast off your humanity. 123 00:07:17,040 --> 00:07:19,460 An ability worthy of a demonic sword. 124 00:07:20,460 --> 00:07:22,540 Even if I end up crushed by its weight, 125 00:07:22,540 --> 00:07:24,880 I will defeat you! 126 00:07:40,850 --> 00:07:41,890 Curse you! 127 00:08:32,530 --> 00:08:33,860 How interesting. 128 00:08:33,860 --> 00:08:35,200 How entertaining! 129 00:08:35,950 --> 00:08:39,200 Easily worth the sacrifice of an arm. 130 00:08:40,450 --> 00:08:41,870 Let's do this. 131 00:08:41,870 --> 00:08:44,120 Let us fight to the death! 132 00:09:19,450 --> 00:09:22,410 I won't last much longer like this. 133 00:09:24,000 --> 00:09:25,500 I must finish the battle... 134 00:09:25,500 --> 00:09:26,790 with my next move! 135 00:09:27,420 --> 00:09:31,000 You have my full attention. 136 00:09:31,000 --> 00:09:31,750 Come. 137 00:09:59,030 --> 00:10:00,370 Mahapadma! 138 00:10:05,660 --> 00:10:09,750 This is the second time I've been forced to use my hidden ability. 139 00:10:09,750 --> 00:10:11,500 I commend you. 140 00:10:11,500 --> 00:10:13,090 This was fun. 141 00:10:14,920 --> 00:10:15,760 An afterimage? 142 00:10:19,930 --> 00:10:21,510 Where did you go? 143 00:10:24,270 --> 00:10:24,720 Above— 144 00:10:24,720 --> 00:10:25,310 Eliminate! 145 00:10:35,400 --> 00:10:37,490 How? 146 00:10:37,490 --> 00:10:39,530 How could you defeat my Mahapadma? 147 00:10:40,030 --> 00:10:43,280 I was waiting for you to use your hidden ability. 148 00:10:44,080 --> 00:10:47,000 The one that took Susanoo's life. 149 00:10:47,000 --> 00:10:48,500 That was your objective? 150 00:10:48,790 --> 00:10:52,540 The afterimage you saw was a manifestation of my bloodlust. 151 00:10:52,540 --> 00:10:55,130 I took advantage of your overconfident desire to hunt. 152 00:11:01,800 --> 00:11:03,970 Mission accomplished. 153 00:11:12,650 --> 00:11:14,360 You really are interesting. 154 00:11:14,360 --> 00:11:16,730 From where do you derive such strength? 155 00:11:16,730 --> 00:11:19,490 From all the lives for which I am responsible. 156 00:11:19,900 --> 00:11:22,570 They keep me strong. 157 00:11:22,570 --> 00:11:27,660 Do you plan to continue living with the souls of others weighing you down? 158 00:11:27,660 --> 00:11:28,750 I do. 159 00:11:29,790 --> 00:11:31,920 I could never understand. 160 00:11:31,920 --> 00:11:34,590 However, a loss is a loss. 161 00:11:46,260 --> 00:11:48,100 I suppose it's time for me to die. 162 00:11:51,100 --> 00:11:51,730 Tatsumi— 163 00:11:52,810 --> 00:11:53,940 Esdeath! 164 00:12:02,990 --> 00:12:04,450 Tatsumi, 165 00:12:04,450 --> 00:12:08,620 I wish you could have been by my side. 166 00:12:23,380 --> 00:12:26,600 Those feelings you have for Tatsumi 167 00:12:26,600 --> 00:12:30,640 are the very thing you said you could never understand. 168 00:12:37,480 --> 00:12:38,690 Captain... 169 00:12:39,480 --> 00:12:41,030 Rest in peace. 170 00:12:52,870 --> 00:12:56,080 The wise play to win in the long term. 171 00:12:56,080 --> 00:12:58,630 As long as I'm alive, 172 00:12:58,630 --> 00:13:01,090 I can try as many times as I need to! 173 00:13:03,590 --> 00:13:05,380 Found you. 174 00:13:05,380 --> 00:13:08,800 Right now, you're the lowest form of life in this world. 175 00:13:08,800 --> 00:13:10,390 You think I'd ever let you get away? 176 00:13:10,390 --> 00:13:11,390 Someone, help! 177 00:13:11,390 --> 00:13:13,310 Isn't there anyone here? 178 00:13:13,310 --> 00:13:15,690 Blame yourself for hiding so well. 179 00:13:15,980 --> 00:13:17,900 Time for you to die. 180 00:13:17,900 --> 00:13:19,230 Don't come any closer! 181 00:13:21,980 --> 00:13:22,530 What? 182 00:13:31,790 --> 00:13:33,290 You fool! 183 00:13:33,290 --> 00:13:36,290 This is the power of my Imperial Relic. 184 00:13:36,290 --> 00:13:39,670 It's vital to keep one's trump card close to one's chest, after all. 185 00:13:41,170 --> 00:13:44,800 And now, I find you guilty of the crime of terrorizing me. 186 00:13:45,090 --> 00:13:46,010 Your sentence: death! 187 00:13:49,890 --> 00:13:50,970 Well, well. 188 00:13:50,970 --> 00:13:53,430 I said this about the emperor too, 189 00:13:53,430 --> 00:13:56,270 but dealing with fools certainly is exhausting. 190 00:13:59,810 --> 00:14:02,480 That hurt! 191 00:14:07,490 --> 00:14:11,580 H-How do you still have so much strength? 192 00:14:11,580 --> 00:14:15,120 You gotta be tough to survive in the slums. 193 00:14:15,120 --> 00:14:17,120 Not that you'd ever understand. 194 00:14:29,550 --> 00:14:33,100 Relic or no Relic, 195 00:14:35,220 --> 00:14:37,890 my soul is stronger... 196 00:14:39,190 --> 00:14:43,070 than whatever rotten thing you have for one! 197 00:14:57,040 --> 00:14:59,830 Man, it's finally over! 198 00:15:00,420 --> 00:15:03,960 Night Raid's work is done? 199 00:15:03,960 --> 00:15:04,880 Yeah. 200 00:15:08,590 --> 00:15:10,430 Goodbye, my friend. 201 00:15:12,010 --> 00:15:14,140 Leone, you... 202 00:15:15,470 --> 00:15:17,520 Don't look at me like that. 203 00:15:17,520 --> 00:15:19,890 I'm looking forward to seeing everyone again. 204 00:15:23,060 --> 00:15:25,190 There. That's a nice smile. 205 00:15:26,020 --> 00:15:26,690 See ya. 206 00:15:32,990 --> 00:15:35,450 See you, Leone. 207 00:15:56,470 --> 00:15:59,730 Here's to the revolution! 208 00:15:59,730 --> 00:16:02,440 I'm not gonna live in poverty anymore! 209 00:16:02,440 --> 00:16:05,770 But if you keep messing around, you're just gonna stay poor. 210 00:16:06,270 --> 00:16:07,610 Ain't that the truth! 211 00:16:09,490 --> 00:16:10,990 Hey, Leone... 212 00:16:10,990 --> 00:16:13,070 Have a drink with us! 213 00:16:13,070 --> 00:16:13,990 Hey, old man! 214 00:16:13,990 --> 00:16:15,990 Get Leone a drink, will ya? 215 00:16:16,370 --> 00:16:18,330 Come on, Leone! 216 00:17:03,330 --> 00:17:04,710 The guillotine? 217 00:17:06,000 --> 00:17:08,500 I suppose that's the only way to set things straight. 218 00:17:08,500 --> 00:17:09,340 Yes. 219 00:17:09,750 --> 00:17:12,920 I thought I'd failed as an emperor, 220 00:17:12,920 --> 00:17:15,550 but I can at least complete my final task. 221 00:17:15,550 --> 00:17:16,390 Yes. 222 00:17:16,680 --> 00:17:21,010 If I were to break down now, I'd be nothing more than a joke. 223 00:17:21,010 --> 00:17:23,930 That's why I will at least face my death with pride. 224 00:17:36,610 --> 00:17:40,120 Please build a peaceful nation without any more bloodshed. 225 00:17:42,620 --> 00:17:44,250 You have my word. 226 00:17:44,250 --> 00:17:46,750 This will be the last drop that is spilled. 227 00:17:54,550 --> 00:17:56,010 Kurome, 228 00:17:56,010 --> 00:18:00,850 I'll do my best to defend the peace of our new nation. 229 00:18:00,850 --> 00:18:02,600 For your sake, as well. 230 00:18:02,600 --> 00:18:08,480 And I shall do my best from within the government to ensure a bright future. 231 00:18:10,310 --> 00:18:14,400 Please lend us just a little of your strength, Captain. 232 00:18:15,110 --> 00:18:18,240 Do you think she was reunited with Tatsumi? 233 00:18:18,700 --> 00:18:21,450 I bet he's still running away from her. 234 00:18:23,120 --> 00:18:25,410 Now, shall we go? 235 00:18:25,410 --> 00:18:27,500 We have a lot of work to do. 236 00:18:38,470 --> 00:18:40,300 This is more than we've ever received before! 237 00:18:40,680 --> 00:18:45,770 Thanks to our three heroes, no one else will have to starve. 238 00:18:45,770 --> 00:18:47,810 Now that the empire's been overthrown, 239 00:18:47,810 --> 00:18:50,940 maybe Tatsumi, Sayo, and Ieyasu will be coming back. 240 00:18:51,230 --> 00:18:52,270 Yeah. 241 00:18:52,270 --> 00:18:54,690 Our heroes are returning home. 242 00:18:54,690 --> 00:18:57,940 We'll greet them with one heck of a party! 243 00:19:26,930 --> 00:19:28,850 People really are strong, aren't they? 244 00:19:29,390 --> 00:19:31,350 The city's already coming back together. 245 00:19:31,350 --> 00:19:32,560 Boss... 246 00:19:32,560 --> 00:19:34,440 Are you all right? 247 00:19:34,440 --> 00:19:35,360 Yeah. 248 00:19:35,900 --> 00:19:39,110 My lifespan's been shortened, but that's it. 249 00:19:39,110 --> 00:19:41,360 And while I don't know how long I'll live... 250 00:19:44,410 --> 00:19:48,620 I'll gladly use the rest of my life to help build the foundation of our new nation. 251 00:19:48,620 --> 00:19:52,500 That's the best I can do as a survivor. 252 00:19:53,130 --> 00:19:54,750 I believe in you, Boss. 253 00:19:54,750 --> 00:19:56,000 Work hard. 254 00:20:00,840 --> 00:20:04,050 Are you going away, Akame? 255 00:20:04,050 --> 00:20:05,350 Yeah. 256 00:20:05,350 --> 00:20:10,270 You can pin all the Revolutionary Army's wrongdoings on me. 257 00:20:10,270 --> 00:20:11,520 Thanks, and I'm sorry. 258 00:20:11,520 --> 00:20:13,100 That's a difficult role. 259 00:20:13,100 --> 00:20:17,230 Your role in helping build the new nation is far more difficult. 260 00:20:17,650 --> 00:20:20,030 I've been through a lot since then, 261 00:20:20,030 --> 00:20:24,280 but I'm glad you asked me to join Night Raid, 262 00:20:24,950 --> 00:20:26,370 Najenda. 263 00:20:26,370 --> 00:20:27,330 Yeah. 264 00:20:28,540 --> 00:20:30,120 It's been fun. 265 00:20:35,540 --> 00:20:36,630 Farewell. 266 00:20:39,340 --> 00:20:41,380 Survive, Akame. 267 00:20:48,100 --> 00:20:49,470 Night Raid. 268 00:20:50,390 --> 00:20:52,560 By the end of the Imperial Era, 269 00:20:52,560 --> 00:20:56,610 they were known as a criminal organization responsible for causing unrest in the capital. 270 00:20:57,480 --> 00:21:04,110 However, no trace of them remains in the new nation's historical records. 271 00:21:06,070 --> 00:21:09,620 Where there is life, there is darkness. 272 00:21:10,620 --> 00:21:13,620 Where there is darkness, there is evil. 273 00:21:14,250 --> 00:21:19,170 For the sake of those who cannot fight, we judge the evildoers that heaven cannot 274 00:21:19,170 --> 00:21:21,340 and punish them in the shadows. 275 00:21:22,510 --> 00:21:25,470 We are the assassins. 276 00:21:26,930 --> 00:21:26,970 277 00:21:38,400 --> 00:21:41,940 There is no past to look back on 278 00:21:38,400 --> 00:21:41,940 There is no past to look back on 279 00:21:38,400 --> 00:21:41,940 There is no past to look back on 280 00:21:38,400 --> 00:21:41,940 furikaeru kako wa nai 281 00:21:38,400 --> 00:21:41,940 furikaeru kako wa nai 282 00:21:38,400 --> 00:21:41,940 furikaeru kako wa nai 283 00:21:43,650 --> 00:21:47,320 since I let go of it 284 00:21:43,650 --> 00:21:47,320 since I let go of it 285 00:21:43,650 --> 00:21:47,320 since I let go of it 286 00:21:43,650 --> 00:21:47,320 kono te hanashita hi kara 287 00:21:43,650 --> 00:21:47,320 kono te hanashita hi kara 288 00:21:43,650 --> 00:21:47,320 kono te hanashita hi kara 289 00:21:48,780 --> 00:21:52,120 I kept telling myself the entire time 290 00:21:48,780 --> 00:21:52,120 I kept telling myself the entire time 291 00:21:48,780 --> 00:21:52,120 I kept telling myself the entire time 292 00:21:48,780 --> 00:21:52,120 ushinau mono wa nai to 293 00:21:48,780 --> 00:21:52,120 ushinau mono wa nai to 294 00:21:48,780 --> 00:21:52,120 ushinau mono wa nai to 295 00:21:52,870 --> 00:21:57,500 that I would have nothing to lose anymore 296 00:21:52,870 --> 00:21:57,500 that I would have nothing to lose anymore 297 00:21:52,870 --> 00:21:57,500 that I would have nothing to lose anymore 298 00:21:52,870 --> 00:21:57,500 kurikaeshi iikikaseteta 299 00:21:52,870 --> 00:21:57,500 kurikaeshi iikikaseteta 300 00:21:52,870 --> 00:21:57,500 kurikaeshi iikikaseteta 301 00:21:58,880 --> 00:22:04,170 The moon drifts through the silence 302 00:21:58,880 --> 00:22:04,170 The moon drifts through the silence 303 00:21:58,880 --> 00:22:04,170 The moon drifts through the silence 304 00:21:58,880 --> 00:22:04,170 seijaku ni tadayou tsuki 305 00:21:58,880 --> 00:22:04,170 seijaku ni tadayou tsuki 306 00:21:58,880 --> 00:22:04,170 seijaku ni tadayou tsuki 307 00:22:04,170 --> 00:22:09,140 It can shine a light on any darkness 308 00:22:04,170 --> 00:22:09,140 It can shine a light on any darkness 309 00:22:04,170 --> 00:22:09,140 It can shine a light on any darkness 310 00:22:04,170 --> 00:22:09,140 donna yami mo terashiteyukeru 311 00:22:04,170 --> 00:22:09,140 donna yami mo terashiteyukeru 312 00:22:04,170 --> 00:22:09,140 donna yami mo terashiteyukeru 313 00:22:09,140 --> 00:22:14,560 I will carry the strength of its light into the future 314 00:22:09,140 --> 00:22:14,560 I will carry the strength of its light into the future 315 00:22:09,140 --> 00:22:14,560 I will carry the strength of its light into the future 316 00:22:09,140 --> 00:22:14,560 tsuyoi hikari mirai he kazasu 317 00:22:09,140 --> 00:22:14,560 tsuyoi hikari mirai he kazasu 318 00:22:09,140 --> 00:22:14,560 tsuyoi hikari mirai he kazasu 319 00:22:14,560 --> 00:22:19,100 because I don't want to lose 320 00:22:14,560 --> 00:22:19,100 because I don't want to lose 321 00:22:14,560 --> 00:22:19,100 because I don't want to lose 322 00:22:14,560 --> 00:22:19,100 maketaku wa nai kara 323 00:22:14,560 --> 00:22:19,100 maketaku wa nai kara 324 00:22:14,560 --> 00:22:19,100 maketaku wa nai kara 325 00:22:20,110 --> 00:22:22,730 My immortal dream 326 00:22:20,110 --> 00:22:22,730 My immortal dream 327 00:22:20,110 --> 00:22:22,730 My immortal dream 328 00:22:20,110 --> 00:22:22,730 owaranai yume ga 329 00:22:20,110 --> 00:22:22,730 owaranai yume ga 330 00:22:20,110 --> 00:22:22,730 owaranai yume ga 331 00:22:22,730 --> 00:22:25,400 and the budding love inside me 332 00:22:22,730 --> 00:22:25,400 and the budding love inside me 333 00:22:22,730 --> 00:22:25,400 and the budding love inside me 334 00:22:22,730 --> 00:22:25,400 mune no zawameki ga 335 00:22:22,730 --> 00:22:25,400 mune no zawameki ga 336 00:22:22,730 --> 00:22:25,400 mune no zawameki ga 337 00:22:25,400 --> 00:22:29,660 keep me alive 338 00:22:25,400 --> 00:22:29,660 keep me alive 339 00:22:25,400 --> 00:22:29,660 keep me alive 340 00:22:25,400 --> 00:22:29,660 karada wo megutte 341 00:22:25,400 --> 00:22:29,660 karada wo megutte 342 00:22:25,400 --> 00:22:29,660 karada wo megutte 343 00:22:30,660 --> 00:22:35,410 Even pain now drives me onward 344 00:22:30,660 --> 00:22:35,410 Even pain now drives me onward 345 00:22:30,660 --> 00:22:35,410 Even pain now drives me onward 346 00:22:30,660 --> 00:22:35,410 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 347 00:22:30,660 --> 00:22:35,410 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 348 00:22:30,660 --> 00:22:35,410 itami sae ima tsuyosa ni naru yo 349 00:22:35,410 --> 00:22:39,920 on the path of my conviction 350 00:22:35,410 --> 00:22:39,920 on the path of my conviction 351 00:22:35,410 --> 00:22:39,920 on the path of my conviction 352 00:22:35,410 --> 00:22:39,920 shinjita michi wo yuku 353 00:22:35,410 --> 00:22:39,920 shinjita michi wo yuku 354 00:22:35,410 --> 00:22:39,920 shinjita michi wo yuku 355 00:22:41,170 --> 00:22:46,130 Passion fuels me, 356 00:22:41,170 --> 00:22:46,130 Passion fuels me, 357 00:22:41,170 --> 00:22:46,130 Passion fuels me, 358 00:22:41,170 --> 00:22:46,130 watashi wo tsukiugokasu netsu 359 00:22:41,170 --> 00:22:46,130 watashi wo tsukiugokasu netsu 360 00:22:41,170 --> 00:22:46,130 watashi wo tsukiugokasu netsu 361 00:22:46,130 --> 00:22:53,510 and guides me towards the promised land 362 00:22:46,130 --> 00:22:53,510 and guides me towards the promised land 363 00:22:46,130 --> 00:22:53,510 and guides me towards the promised land 364 00:22:46,130 --> 00:22:53,510 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 365 00:22:46,130 --> 00:22:53,510 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 366 00:22:46,130 --> 00:22:53,510 egakitsuzuketeita sekai he michibiku 367 00:23:03,570 --> 00:23:06,320 I survived. 368 00:23:06,320 --> 00:23:11,740 And so, I must continue to carry the feelings of those who have passed on my shoulders. 369 00:23:16,660 --> 00:23:19,000 I can only kill. 370 00:23:19,960 --> 00:23:23,710 However, this sword can also cut open a path to the future. 371 00:23:25,170 --> 00:23:26,420 I know it can. 372 00:23:27,090 --> 00:23:28,840 That's why... 373 00:23:28,840 --> 00:23:30,930 I will continue to walk this path. 374 00:23:34,680 --> 00:23:35,600 Eliminate! 25863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.