Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,940 --> 00:00:11,150
Tatsumi died because he was weak.
2
00:00:11,900 --> 00:00:13,530
That's all there is to it.
3
00:00:14,820 --> 00:00:17,830
But what is this feeling?
4
00:00:20,540 --> 00:00:21,660
It's General Esdeath!
5
00:00:21,660 --> 00:00:23,000
She's the only one left!
6
00:00:23,000 --> 00:00:23,870
Get her!
7
00:00:24,170 --> 00:00:26,130
A pathetic nation like this...
8
00:00:27,750 --> 00:00:28,590
Don't!
9
00:00:29,710 --> 00:00:31,460
...should be eradicated!
10
00:00:48,270 --> 00:00:49,570
So you're Akame.
11
00:00:50,150 --> 00:00:51,530
You've lost.
12
00:00:51,780 --> 00:00:54,110
The empire has lost.
13
00:00:54,110 --> 00:00:56,910
But my hunt continues.
14
00:00:57,160 --> 00:00:58,780
Your hunt?
15
00:00:58,780 --> 00:01:00,290
The war's over.
16
00:01:00,700 --> 00:01:02,950
I'll move on to the next battlefield.
17
00:01:03,660 --> 00:01:05,420
Even if I have to create it myself.
18
00:01:05,920 --> 00:01:08,840
For the sake of peace in the new world,
19
00:01:08,840 --> 00:01:12,420
I can't allow someone like you to live.
20
00:01:12,420 --> 00:01:14,010
Spare me the lecture.
21
00:01:14,010 --> 00:01:15,720
If you wish to deny me,
22
00:01:16,220 --> 00:01:18,220
do so with your strength!
23
00:01:20,470 --> 00:01:21,810
Esdeath...
24
00:01:21,810 --> 00:01:24,850
I always knew you would be
the last one standing in our way.
25
00:01:26,100 --> 00:01:27,150
Akame!
26
00:01:27,150 --> 00:01:28,310
Kill Esdeath!
27
00:01:29,730 --> 00:01:30,690
Eliminate.
28
00:01:30,690 --> 00:01:32,110
I'll crush you!
29
00:01:36,990 --> 00:01:37,030
30
00:01:38,110 --> 00:01:43,750
A moon of festering crimson
31
00:01:38,110 --> 00:01:43,750
A moon of festering crimson
32
00:01:38,110 --> 00:01:43,750
kuchihateru you ni moyuru tsuki
33
00:01:38,110 --> 00:01:43,750
kuchihateru you ni moyuru tsuki
34
00:01:43,750 --> 00:01:50,750
disappears into the light of dawn
35
00:01:43,750 --> 00:01:50,750
disappears into the light of dawn
36
00:01:43,750 --> 00:01:50,750
akatsuki ni shizumiyuku
37
00:01:43,750 --> 00:01:50,750
akatsuki ni shizumiyuku
38
00:01:51,840 --> 00:01:57,050
I put on a mask of lies
39
00:01:51,840 --> 00:01:57,050
I put on a mask of lies
40
00:01:51,840 --> 00:01:57,050
tsukurareta kao de sotto chikazuite
41
00:01:51,840 --> 00:01:57,050
tsukurareta kao de sotto chikazuite
42
00:01:57,050 --> 00:02:02,470
and throw what I believe into the darkness
43
00:01:57,050 --> 00:02:02,470
and throw what I believe into the darkness
44
00:01:57,050 --> 00:02:02,470
shinjiru mono wo yami ni otosu
45
00:01:57,050 --> 00:02:02,470
shinjiru mono wo yami ni otosu
46
00:02:02,470 --> 00:02:07,810
Like prey trapped on the Earth
47
00:02:02,470 --> 00:02:07,810
Like prey trapped on the Earth
48
00:02:02,470 --> 00:02:07,810
ito ni karamaru emono no you ni
49
00:02:02,470 --> 00:02:07,810
ito ni karamaru emono no you ni
50
00:02:07,810 --> 00:02:13,110
I look to the sky with longing
51
00:02:07,810 --> 00:02:13,110
I look to the sky with longing
52
00:02:07,810 --> 00:02:13,110
tada hitasura ni sora wo aogu
53
00:02:07,810 --> 00:02:13,110
tada hitasura ni sora wo aogu
54
00:02:13,110 --> 00:02:17,110
Tragedy repeats
55
00:02:13,110 --> 00:02:17,110
Tragedy repeats
56
00:02:13,110 --> 00:02:17,110
kurikaesareru higeki
57
00:02:13,110 --> 00:02:17,110
kurikaesareru higeki
58
00:02:17,110 --> 00:02:21,120
Inside I laugh uneasily
59
00:02:17,110 --> 00:02:21,120
Inside I laugh uneasily
60
00:02:17,110 --> 00:02:21,120
bukimi ni warau ura no kao
61
00:02:17,110 --> 00:02:21,120
bukimi ni warau ura no kao
62
00:02:21,120 --> 00:02:30,670
I draw my sword so that I will never lose anything again
63
00:02:21,120 --> 00:02:30,670
I draw my sword so that I will never lose anything again
64
00:02:21,120 --> 00:02:30,670
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
65
00:02:21,120 --> 00:02:30,670
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku
66
00:02:31,670 --> 00:02:36,420
Here in the dark my smile is stained with wrath
67
00:02:31,670 --> 00:02:36,420
Here in the dark my smile is stained with wrath
68
00:02:31,670 --> 00:02:36,420
yami ni houmure yogoreta egao
69
00:02:31,670 --> 00:02:36,420
yami ni houmure yogoreta egao
70
00:02:36,420 --> 00:02:41,550
My endless rage has no outlet
71
00:02:36,420 --> 00:02:41,550
My endless rage has no outlet
72
00:02:36,420 --> 00:02:41,550
yariba no nai ikari hanate
73
00:02:36,420 --> 00:02:41,550
yariba no nai ikari hanate
74
00:02:41,550 --> 00:02:47,100
No matter how much blood and tears I will have to shed,
75
00:02:41,550 --> 00:02:47,100
No matter how much blood and tears I will have to shed,
76
00:02:41,550 --> 00:02:47,100
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
77
00:02:41,550 --> 00:02:47,100
dore dake no chi to namida wo nagashitemo
78
00:02:47,100 --> 00:02:52,440
combat will be my religion
79
00:02:47,100 --> 00:02:52,440
combat will be my religion
80
00:02:47,100 --> 00:02:52,440
inoru you ni kirisaite
81
00:02:47,100 --> 00:02:52,440
inoru you ni kirisaite
82
00:02:52,440 --> 00:02:58,440
and I will drench the world in red
83
00:02:52,440 --> 00:02:58,440
and I will drench the world in red
84
00:02:52,440 --> 00:02:58,440
kyou mo akaku someageyou
85
00:02:52,440 --> 00:02:58,440
kyou mo akaku someageyou
86
00:03:29,770 --> 00:03:30,640
Freeze.
87
00:03:55,670 --> 00:03:58,460
You've well earned your infamy, Akame.
88
00:03:58,460 --> 00:04:00,050
This is fantastic!
89
00:04:00,050 --> 00:04:01,220
Esdeath,
90
00:04:01,670 --> 00:04:04,890
why continue to make and kill enemies?
91
00:04:05,510 --> 00:04:06,970
What will be left in the end?
92
00:04:07,310 --> 00:04:09,220
The winner.
93
00:04:09,220 --> 00:04:12,560
Your "winner" is but a butcher,
standing on a mound of corpses.
94
00:04:12,560 --> 00:04:15,350
Those words don't offend me in the least.
95
00:04:15,940 --> 00:04:17,650
If you value your life,
96
00:04:17,650 --> 00:04:20,150
drop your sword and serve me.
97
00:04:20,150 --> 00:04:21,190
No.
98
00:04:21,190 --> 00:04:23,860
If you cannot, you will die.
99
00:04:23,860 --> 00:04:25,950
That's how this world works, right?
100
00:04:25,950 --> 00:04:26,620
You're wrong!
101
00:04:27,700 --> 00:04:30,040
Everyone who lives wants to live!
102
00:04:30,040 --> 00:04:32,410
Everyone who lived wanted to live!
103
00:04:38,500 --> 00:04:41,840
Lives aren't meant to be trampled on!
104
00:04:41,840 --> 00:04:45,550
I cannot comprehend the ramblings of a pig!
105
00:04:54,390 --> 00:04:55,310
Pierce through!
106
00:05:22,960 --> 00:05:24,170
What's wrong?
107
00:05:24,170 --> 00:05:25,680
Is this all you have?
108
00:05:26,260 --> 00:05:29,640
The weak have no right to stand before me.
109
00:05:29,640 --> 00:05:32,600
Those without strength
should not have hopes and dreams.
110
00:05:32,600 --> 00:05:35,640
Lie down and die before me, like a pig should.
111
00:05:36,100 --> 00:05:38,770
Is that how you see people?
112
00:05:38,770 --> 00:05:41,230
I have no interest in the weak.
113
00:05:41,230 --> 00:05:42,280
Esdeath!
114
00:05:54,200 --> 00:05:56,370
Will you finally show me what you're made of?
115
00:06:49,340 --> 00:06:51,220
So this is your hidden ability.
116
00:06:51,720 --> 00:06:54,760
I've killed countless people.
117
00:06:54,760 --> 00:06:59,940
Grief, sorrow, rage, resentment...
118
00:06:59,940 --> 00:07:01,810
All the lives I've taken...
119
00:07:02,560 --> 00:07:06,070
The Murasame remembers every single one.
120
00:07:08,820 --> 00:07:11,110
And I accept responsibility for all of them!
121
00:07:13,030 --> 00:07:14,450
This is the point of no return.
122
00:07:14,910 --> 00:07:16,620
You've cast off your humanity.
123
00:07:17,040 --> 00:07:19,460
An ability worthy of a demonic sword.
124
00:07:20,460 --> 00:07:22,540
Even if I end up crushed by its weight,
125
00:07:22,540 --> 00:07:24,880
I will defeat you!
126
00:07:40,850 --> 00:07:41,890
Curse you!
127
00:08:32,530 --> 00:08:33,860
How interesting.
128
00:08:33,860 --> 00:08:35,200
How entertaining!
129
00:08:35,950 --> 00:08:39,200
Easily worth the sacrifice of an arm.
130
00:08:40,450 --> 00:08:41,870
Let's do this.
131
00:08:41,870 --> 00:08:44,120
Let us fight to the death!
132
00:09:19,450 --> 00:09:22,410
I won't last much longer like this.
133
00:09:24,000 --> 00:09:25,500
I must finish the battle...
134
00:09:25,500 --> 00:09:26,790
with my next move!
135
00:09:27,420 --> 00:09:31,000
You have my full attention.
136
00:09:31,000 --> 00:09:31,750
Come.
137
00:09:59,030 --> 00:10:00,370
Mahapadma!
138
00:10:05,660 --> 00:10:09,750
This is the second time I've been forced to use my hidden ability.
139
00:10:09,750 --> 00:10:11,500
I commend you.
140
00:10:11,500 --> 00:10:13,090
This was fun.
141
00:10:14,920 --> 00:10:15,760
An afterimage?
142
00:10:19,930 --> 00:10:21,510
Where did you go?
143
00:10:24,270 --> 00:10:24,720
Above—
144
00:10:24,720 --> 00:10:25,310
Eliminate!
145
00:10:35,400 --> 00:10:37,490
How?
146
00:10:37,490 --> 00:10:39,530
How could you defeat my Mahapadma?
147
00:10:40,030 --> 00:10:43,280
I was waiting for you to use your hidden ability.
148
00:10:44,080 --> 00:10:47,000
The one that took Susanoo's life.
149
00:10:47,000 --> 00:10:48,500
That was your objective?
150
00:10:48,790 --> 00:10:52,540
The afterimage you saw was a
manifestation of my bloodlust.
151
00:10:52,540 --> 00:10:55,130
I took advantage of your
overconfident desire to hunt.
152
00:11:01,800 --> 00:11:03,970
Mission accomplished.
153
00:11:12,650 --> 00:11:14,360
You really are interesting.
154
00:11:14,360 --> 00:11:16,730
From where do you derive such strength?
155
00:11:16,730 --> 00:11:19,490
From all the lives for which I am responsible.
156
00:11:19,900 --> 00:11:22,570
They keep me strong.
157
00:11:22,570 --> 00:11:27,660
Do you plan to continue living with the souls of others weighing you down?
158
00:11:27,660 --> 00:11:28,750
I do.
159
00:11:29,790 --> 00:11:31,920
I could never understand.
160
00:11:31,920 --> 00:11:34,590
However, a loss is a loss.
161
00:11:46,260 --> 00:11:48,100
I suppose it's time for me to die.
162
00:11:51,100 --> 00:11:51,730
Tatsumi—
163
00:11:52,810 --> 00:11:53,940
Esdeath!
164
00:12:02,990 --> 00:12:04,450
Tatsumi,
165
00:12:04,450 --> 00:12:08,620
I wish you could have been by my side.
166
00:12:23,380 --> 00:12:26,600
Those feelings you have for Tatsumi
167
00:12:26,600 --> 00:12:30,640
are the very thing you said
you could never understand.
168
00:12:37,480 --> 00:12:38,690
Captain...
169
00:12:39,480 --> 00:12:41,030
Rest in peace.
170
00:12:52,870 --> 00:12:56,080
The wise play to win in the long term.
171
00:12:56,080 --> 00:12:58,630
As long as I'm alive,
172
00:12:58,630 --> 00:13:01,090
I can try as many times as I need to!
173
00:13:03,590 --> 00:13:05,380
Found you.
174
00:13:05,380 --> 00:13:08,800
Right now, you're the lowest form of life in this world.
175
00:13:08,800 --> 00:13:10,390
You think I'd ever let you get away?
176
00:13:10,390 --> 00:13:11,390
Someone, help!
177
00:13:11,390 --> 00:13:13,310
Isn't there anyone here?
178
00:13:13,310 --> 00:13:15,690
Blame yourself for hiding so well.
179
00:13:15,980 --> 00:13:17,900
Time for you to die.
180
00:13:17,900 --> 00:13:19,230
Don't come any closer!
181
00:13:21,980 --> 00:13:22,530
What?
182
00:13:31,790 --> 00:13:33,290
You fool!
183
00:13:33,290 --> 00:13:36,290
This is the power of my Imperial Relic.
184
00:13:36,290 --> 00:13:39,670
It's vital to keep one's trump card close to one's chest, after all.
185
00:13:41,170 --> 00:13:44,800
And now, I find you guilty of the crime of terrorizing me.
186
00:13:45,090 --> 00:13:46,010
Your sentence: death!
187
00:13:49,890 --> 00:13:50,970
Well, well.
188
00:13:50,970 --> 00:13:53,430
I said this about the emperor too,
189
00:13:53,430 --> 00:13:56,270
but dealing with fools certainly is exhausting.
190
00:13:59,810 --> 00:14:02,480
That hurt!
191
00:14:07,490 --> 00:14:11,580
H-How do you still have so much strength?
192
00:14:11,580 --> 00:14:15,120
You gotta be tough to survive in the slums.
193
00:14:15,120 --> 00:14:17,120
Not that you'd ever understand.
194
00:14:29,550 --> 00:14:33,100
Relic or no Relic,
195
00:14:35,220 --> 00:14:37,890
my soul is stronger...
196
00:14:39,190 --> 00:14:43,070
than whatever rotten thing you have for one!
197
00:14:57,040 --> 00:14:59,830
Man, it's finally over!
198
00:15:00,420 --> 00:15:03,960
Night Raid's work is done?
199
00:15:03,960 --> 00:15:04,880
Yeah.
200
00:15:08,590 --> 00:15:10,430
Goodbye, my friend.
201
00:15:12,010 --> 00:15:14,140
Leone, you...
202
00:15:15,470 --> 00:15:17,520
Don't look at me like that.
203
00:15:17,520 --> 00:15:19,890
I'm looking forward to seeing everyone again.
204
00:15:23,060 --> 00:15:25,190
There. That's a nice smile.
205
00:15:26,020 --> 00:15:26,690
See ya.
206
00:15:32,990 --> 00:15:35,450
See you, Leone.
207
00:15:56,470 --> 00:15:59,730
Here's to the revolution!
208
00:15:59,730 --> 00:16:02,440
I'm not gonna live in poverty anymore!
209
00:16:02,440 --> 00:16:05,770
But if you keep messing around, you're just gonna stay poor.
210
00:16:06,270 --> 00:16:07,610
Ain't that the truth!
211
00:16:09,490 --> 00:16:10,990
Hey, Leone...
212
00:16:10,990 --> 00:16:13,070
Have a drink with us!
213
00:16:13,070 --> 00:16:13,990
Hey, old man!
214
00:16:13,990 --> 00:16:15,990
Get Leone a drink, will ya?
215
00:16:16,370 --> 00:16:18,330
Come on, Leone!
216
00:17:03,330 --> 00:17:04,710
The guillotine?
217
00:17:06,000 --> 00:17:08,500
I suppose that's the only way
to set things straight.
218
00:17:08,500 --> 00:17:09,340
Yes.
219
00:17:09,750 --> 00:17:12,920
I thought I'd failed as an emperor,
220
00:17:12,920 --> 00:17:15,550
but I can at least complete my final task.
221
00:17:15,550 --> 00:17:16,390
Yes.
222
00:17:16,680 --> 00:17:21,010
If I were to break down now,
I'd be nothing more than a joke.
223
00:17:21,010 --> 00:17:23,930
That's why I will at least
face my death with pride.
224
00:17:36,610 --> 00:17:40,120
Please build a peaceful nation without any more bloodshed.
225
00:17:42,620 --> 00:17:44,250
You have my word.
226
00:17:44,250 --> 00:17:46,750
This will be the last drop that is spilled.
227
00:17:54,550 --> 00:17:56,010
Kurome,
228
00:17:56,010 --> 00:18:00,850
I'll do my best to defend the peace of our new nation.
229
00:18:00,850 --> 00:18:02,600
For your sake, as well.
230
00:18:02,600 --> 00:18:08,480
And I shall do my best from within the government to ensure a bright future.
231
00:18:10,310 --> 00:18:14,400
Please lend us just a little of your strength, Captain.
232
00:18:15,110 --> 00:18:18,240
Do you think she was reunited with Tatsumi?
233
00:18:18,700 --> 00:18:21,450
I bet he's still running away from her.
234
00:18:23,120 --> 00:18:25,410
Now, shall we go?
235
00:18:25,410 --> 00:18:27,500
We have a lot of work to do.
236
00:18:38,470 --> 00:18:40,300
This is more than we've ever received before!
237
00:18:40,680 --> 00:18:45,770
Thanks to our three heroes,
no one else will have to starve.
238
00:18:45,770 --> 00:18:47,810
Now that the empire's been overthrown,
239
00:18:47,810 --> 00:18:50,940
maybe Tatsumi, Sayo,
and Ieyasu will be coming back.
240
00:18:51,230 --> 00:18:52,270
Yeah.
241
00:18:52,270 --> 00:18:54,690
Our heroes are returning home.
242
00:18:54,690 --> 00:18:57,940
We'll greet them with one heck of a party!
243
00:19:26,930 --> 00:19:28,850
People really are strong, aren't they?
244
00:19:29,390 --> 00:19:31,350
The city's already coming back together.
245
00:19:31,350 --> 00:19:32,560
Boss...
246
00:19:32,560 --> 00:19:34,440
Are you all right?
247
00:19:34,440 --> 00:19:35,360
Yeah.
248
00:19:35,900 --> 00:19:39,110
My lifespan's been shortened, but that's it.
249
00:19:39,110 --> 00:19:41,360
And while I don't know how long I'll live...
250
00:19:44,410 --> 00:19:48,620
I'll gladly use the rest of my life to help
build the foundation of our new nation.
251
00:19:48,620 --> 00:19:52,500
That's the best I can do as a survivor.
252
00:19:53,130 --> 00:19:54,750
I believe in you, Boss.
253
00:19:54,750 --> 00:19:56,000
Work hard.
254
00:20:00,840 --> 00:20:04,050
Are you going away, Akame?
255
00:20:04,050 --> 00:20:05,350
Yeah.
256
00:20:05,350 --> 00:20:10,270
You can pin all the Revolutionary Army's
wrongdoings on me.
257
00:20:10,270 --> 00:20:11,520
Thanks, and I'm sorry.
258
00:20:11,520 --> 00:20:13,100
That's a difficult role.
259
00:20:13,100 --> 00:20:17,230
Your role in helping build the new nation
is far more difficult.
260
00:20:17,650 --> 00:20:20,030
I've been through a lot since then,
261
00:20:20,030 --> 00:20:24,280
but I'm glad you asked me to join Night Raid,
262
00:20:24,950 --> 00:20:26,370
Najenda.
263
00:20:26,370 --> 00:20:27,330
Yeah.
264
00:20:28,540 --> 00:20:30,120
It's been fun.
265
00:20:35,540 --> 00:20:36,630
Farewell.
266
00:20:39,340 --> 00:20:41,380
Survive, Akame.
267
00:20:48,100 --> 00:20:49,470
Night Raid.
268
00:20:50,390 --> 00:20:52,560
By the end of the Imperial Era,
269
00:20:52,560 --> 00:20:56,610
they were known as a criminal organization
responsible for causing unrest in the capital.
270
00:20:57,480 --> 00:21:04,110
However, no trace of them remains
in the new nation's historical records.
271
00:21:06,070 --> 00:21:09,620
Where there is life, there is darkness.
272
00:21:10,620 --> 00:21:13,620
Where there is darkness, there is evil.
273
00:21:14,250 --> 00:21:19,170
For the sake of those who cannot fight,
we judge the evildoers that heaven cannot
274
00:21:19,170 --> 00:21:21,340
and punish them in the shadows.
275
00:21:22,510 --> 00:21:25,470
We are the assassins.
276
00:21:26,930 --> 00:21:26,970
277
00:21:38,400 --> 00:21:41,940
There is no past to look back on
278
00:21:38,400 --> 00:21:41,940
There is no past to look back on
279
00:21:38,400 --> 00:21:41,940
There is no past to look back on
280
00:21:38,400 --> 00:21:41,940
furikaeru kako wa nai
281
00:21:38,400 --> 00:21:41,940
furikaeru kako wa nai
282
00:21:38,400 --> 00:21:41,940
furikaeru kako wa nai
283
00:21:43,650 --> 00:21:47,320
since I let go of it
284
00:21:43,650 --> 00:21:47,320
since I let go of it
285
00:21:43,650 --> 00:21:47,320
since I let go of it
286
00:21:43,650 --> 00:21:47,320
kono te hanashita hi kara
287
00:21:43,650 --> 00:21:47,320
kono te hanashita hi kara
288
00:21:43,650 --> 00:21:47,320
kono te hanashita hi kara
289
00:21:48,780 --> 00:21:52,120
I kept telling myself the entire time
290
00:21:48,780 --> 00:21:52,120
I kept telling myself the entire time
291
00:21:48,780 --> 00:21:52,120
I kept telling myself the entire time
292
00:21:48,780 --> 00:21:52,120
ushinau mono wa nai to
293
00:21:48,780 --> 00:21:52,120
ushinau mono wa nai to
294
00:21:48,780 --> 00:21:52,120
ushinau mono wa nai to
295
00:21:52,870 --> 00:21:57,500
that I would have nothing to lose anymore
296
00:21:52,870 --> 00:21:57,500
that I would have nothing to lose anymore
297
00:21:52,870 --> 00:21:57,500
that I would have nothing to lose anymore
298
00:21:52,870 --> 00:21:57,500
kurikaeshi iikikaseteta
299
00:21:52,870 --> 00:21:57,500
kurikaeshi iikikaseteta
300
00:21:52,870 --> 00:21:57,500
kurikaeshi iikikaseteta
301
00:21:58,880 --> 00:22:04,170
The moon drifts through the silence
302
00:21:58,880 --> 00:22:04,170
The moon drifts through the silence
303
00:21:58,880 --> 00:22:04,170
The moon drifts through the silence
304
00:21:58,880 --> 00:22:04,170
seijaku ni tadayou tsuki
305
00:21:58,880 --> 00:22:04,170
seijaku ni tadayou tsuki
306
00:21:58,880 --> 00:22:04,170
seijaku ni tadayou tsuki
307
00:22:04,170 --> 00:22:09,140
It can shine a light on any darkness
308
00:22:04,170 --> 00:22:09,140
It can shine a light on any darkness
309
00:22:04,170 --> 00:22:09,140
It can shine a light on any darkness
310
00:22:04,170 --> 00:22:09,140
donna yami mo terashiteyukeru
311
00:22:04,170 --> 00:22:09,140
donna yami mo terashiteyukeru
312
00:22:04,170 --> 00:22:09,140
donna yami mo terashiteyukeru
313
00:22:09,140 --> 00:22:14,560
I will carry the strength of its light into the future
314
00:22:09,140 --> 00:22:14,560
I will carry the strength of its light into the future
315
00:22:09,140 --> 00:22:14,560
I will carry the strength of its light into the future
316
00:22:09,140 --> 00:22:14,560
tsuyoi hikari mirai he kazasu
317
00:22:09,140 --> 00:22:14,560
tsuyoi hikari mirai he kazasu
318
00:22:09,140 --> 00:22:14,560
tsuyoi hikari mirai he kazasu
319
00:22:14,560 --> 00:22:19,100
because I don't want to lose
320
00:22:14,560 --> 00:22:19,100
because I don't want to lose
321
00:22:14,560 --> 00:22:19,100
because I don't want to lose
322
00:22:14,560 --> 00:22:19,100
maketaku wa nai kara
323
00:22:14,560 --> 00:22:19,100
maketaku wa nai kara
324
00:22:14,560 --> 00:22:19,100
maketaku wa nai kara
325
00:22:20,110 --> 00:22:22,730
My immortal dream
326
00:22:20,110 --> 00:22:22,730
My immortal dream
327
00:22:20,110 --> 00:22:22,730
My immortal dream
328
00:22:20,110 --> 00:22:22,730
owaranai yume ga
329
00:22:20,110 --> 00:22:22,730
owaranai yume ga
330
00:22:20,110 --> 00:22:22,730
owaranai yume ga
331
00:22:22,730 --> 00:22:25,400
and the budding love inside me
332
00:22:22,730 --> 00:22:25,400
and the budding love inside me
333
00:22:22,730 --> 00:22:25,400
and the budding love inside me
334
00:22:22,730 --> 00:22:25,400
mune no zawameki ga
335
00:22:22,730 --> 00:22:25,400
mune no zawameki ga
336
00:22:22,730 --> 00:22:25,400
mune no zawameki ga
337
00:22:25,400 --> 00:22:29,660
keep me alive
338
00:22:25,400 --> 00:22:29,660
keep me alive
339
00:22:25,400 --> 00:22:29,660
keep me alive
340
00:22:25,400 --> 00:22:29,660
karada wo megutte
341
00:22:25,400 --> 00:22:29,660
karada wo megutte
342
00:22:25,400 --> 00:22:29,660
karada wo megutte
343
00:22:30,660 --> 00:22:35,410
Even pain now drives me onward
344
00:22:30,660 --> 00:22:35,410
Even pain now drives me onward
345
00:22:30,660 --> 00:22:35,410
Even pain now drives me onward
346
00:22:30,660 --> 00:22:35,410
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
347
00:22:30,660 --> 00:22:35,410
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
348
00:22:30,660 --> 00:22:35,410
itami sae ima tsuyosa ni naru yo
349
00:22:35,410 --> 00:22:39,920
on the path of my conviction
350
00:22:35,410 --> 00:22:39,920
on the path of my conviction
351
00:22:35,410 --> 00:22:39,920
on the path of my conviction
352
00:22:35,410 --> 00:22:39,920
shinjita michi wo yuku
353
00:22:35,410 --> 00:22:39,920
shinjita michi wo yuku
354
00:22:35,410 --> 00:22:39,920
shinjita michi wo yuku
355
00:22:41,170 --> 00:22:46,130
Passion fuels me,
356
00:22:41,170 --> 00:22:46,130
Passion fuels me,
357
00:22:41,170 --> 00:22:46,130
Passion fuels me,
358
00:22:41,170 --> 00:22:46,130
watashi wo tsukiugokasu netsu
359
00:22:41,170 --> 00:22:46,130
watashi wo tsukiugokasu netsu
360
00:22:41,170 --> 00:22:46,130
watashi wo tsukiugokasu netsu
361
00:22:46,130 --> 00:22:53,510
and guides me towards the promised land
362
00:22:46,130 --> 00:22:53,510
and guides me towards the promised land
363
00:22:46,130 --> 00:22:53,510
and guides me towards the promised land
364
00:22:46,130 --> 00:22:53,510
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
365
00:22:46,130 --> 00:22:53,510
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
366
00:22:46,130 --> 00:22:53,510
egakitsuzuketeita sekai he michibiku
367
00:23:03,570 --> 00:23:06,320
I survived.
368
00:23:06,320 --> 00:23:11,740
And so, I must continue to carry the feelings of those who have passed on my shoulders.
369
00:23:16,660 --> 00:23:19,000
I can only kill.
370
00:23:19,960 --> 00:23:23,710
However, this sword can also cut open a path to the future.
371
00:23:25,170 --> 00:23:26,420
I know it can.
372
00:23:27,090 --> 00:23:28,840
That's why...
373
00:23:28,840 --> 00:23:30,930
I will continue to walk this path.
374
00:23:34,680 --> 00:23:35,600
Eliminate!
25863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.