Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,940
General Esdeath,
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,360
your victory over the northern race was outstanding.
3
00:00:05,360 --> 00:00:08,270
We have prepared ten thousand gold pieces as your reward.
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,530
Thank you.
5
00:00:10,530 --> 00:00:13,990
I shall send them to the soldiers I left in the North.
6
00:00:13,990 --> 00:00:14,990
They will rejoice.
7
00:00:15,240 --> 00:00:19,120
Esdeath has no interest in authority or politics whatsoever.
8
00:00:19,120 --> 00:00:22,330
She lives only to fight and conquer the enemy.
9
00:00:22,580 --> 00:00:27,630
Thus, I can leave her to do as she pleases
while I rule the empire from the shadows.
10
00:00:27,630 --> 00:00:29,340
Everyone wins.
11
00:00:29,340 --> 00:00:31,550
What a perfect hand to be dealt.
12
00:00:32,010 --> 00:00:34,260
Now that I have returned to the capital,
13
00:00:34,260 --> 00:00:37,300
my next task will be to locate Night Raid, the thorn in Your Majesty's side,
14
00:00:37,300 --> 00:00:39,220
and eliminate them without delay.
15
00:00:39,560 --> 00:00:41,310
A formidable endeavor.
16
00:00:41,310 --> 00:00:44,890
Should you succeed, mere gold
would not be enough to repay you.
17
00:00:45,270 --> 00:00:47,310
Is there anything else you desire?
18
00:00:47,310 --> 00:00:48,980
Let me see.
19
00:00:48,980 --> 00:00:50,530
If I may...
20
00:00:50,530 --> 00:00:51,650
Yes?
21
00:00:51,860 --> 00:00:53,990
I was thinking I'd like to fall in love.
22
00:00:57,780 --> 00:00:59,200
Is that so?
23
00:00:59,200 --> 00:01:02,370
Indeed, you are of age and still unmarried.
24
00:01:02,370 --> 00:01:04,580
Then allow me to offer some options.
25
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
What do you think of the prime minister?
26
00:01:06,500 --> 00:01:07,420
Majesty!
27
00:01:07,420 --> 00:01:08,670
As much I appreciate it,
28
00:01:08,670 --> 00:01:12,050
with the prime minister's high blood pressure, he may not live to see tomorrow.
29
00:01:12,050 --> 00:01:12,960
How rude!
30
00:01:12,960 --> 00:01:14,630
I am in perfect health.
31
00:01:15,470 --> 00:01:18,590
But very well. What type would interest you, General?
32
00:01:18,590 --> 00:01:22,060
I have very specific standards.
33
00:01:22,060 --> 00:01:25,310
There are likely not many who fit my criteria.
34
00:01:25,310 --> 00:01:29,690
I shall note down my preferences and present them to you in due course.
35
00:01:30,980 --> 00:01:31,020
36
00:01:43,660 --> 00:01:47,420
I hid my love deep inside me
37
00:01:43,660 --> 00:01:47,420
I hid my love deep inside me
38
00:01:43,660 --> 00:01:47,420
I hid my love deep inside me
39
00:01:43,660 --> 00:01:47,420
I hid my love deep inside me
40
00:01:43,660 --> 00:01:43,830
kokoro ni kakushiteta omoi
41
00:01:43,660 --> 00:01:43,830
kokoro ni kakushiteta omoi
42
00:01:43,660 --> 00:01:43,830
kokoro ni kakushiteta omoi
43
00:01:43,660 --> 00:01:43,830
kokoro ni kakushiteta omoi
44
00:01:43,660 --> 00:01:43,830
kokoro ni kakushiteta omoi
45
00:01:43,660 --> 00:01:43,830
kokoro ni kakushiteta omoi
46
00:01:43,830 --> 00:01:47,420
kokoro ni kakushiteta omoi
47
00:01:43,830 --> 00:01:47,420
kokoro ni kakushiteta omoi
48
00:01:43,830 --> 00:01:47,420
kokoro ni kakushiteta omoi
49
00:01:43,830 --> 00:01:47,420
kokoro ni kakushiteta omoi
50
00:01:43,830 --> 00:01:47,420
kokoro ni kakushiteta omoi
51
00:01:43,830 --> 00:01:47,420
kokoro ni kakushiteta omoi
52
00:01:48,790 --> 00:01:52,670
We stumble in search of courage through the night
53
00:01:48,790 --> 00:01:52,670
We stumble in search of courage through the night
54
00:01:48,790 --> 00:01:52,670
We stumble in search of courage through the night
55
00:01:48,790 --> 00:01:52,670
We stumble in search of courage through the night
56
00:01:48,790 --> 00:01:48,960
shizuka ni kotoba de kizande
57
00:01:48,790 --> 00:01:48,960
shizuka ni kotoba de kizande
58
00:01:48,790 --> 00:01:48,960
shizuka ni kotoba de kizande
59
00:01:48,790 --> 00:01:48,960
shizuka ni kotoba de kizande
60
00:01:48,790 --> 00:01:48,960
shizuka ni kotoba de kizande
61
00:01:48,790 --> 00:01:48,960
shizuka ni kotoba de kizande
62
00:01:48,960 --> 00:01:52,670
shizuka ni kotoba de kizande
63
00:01:48,960 --> 00:01:52,670
shizuka ni kotoba de kizande
64
00:01:48,960 --> 00:01:52,670
shizuka ni kotoba de kizande
65
00:01:48,960 --> 00:01:52,670
shizuka ni kotoba de kizande
66
00:01:48,960 --> 00:01:52,670
shizuka ni kotoba de kizande
67
00:01:48,960 --> 00:01:52,670
shizuka ni kotoba de kizande
68
00:01:54,130 --> 00:01:57,630
Now is the time to put it into words
69
00:01:54,130 --> 00:01:57,630
Now is the time to put it into words
70
00:01:54,130 --> 00:01:57,630
Now is the time to put it into words
71
00:01:54,130 --> 00:01:57,630
Now is the time to put it into words
72
00:01:54,130 --> 00:01:54,300
fumidasu tesaguri na asu he
73
00:01:54,130 --> 00:01:54,300
fumidasu tesaguri na asu he
74
00:01:54,130 --> 00:01:54,300
fumidasu tesaguri na asu he
75
00:01:54,130 --> 00:01:54,300
fumidasu tesaguri na asu he
76
00:01:54,130 --> 00:01:54,300
fumidasu tesaguri na asu he
77
00:01:54,130 --> 00:01:54,300
fumidasu tesaguri na asu he
78
00:01:54,300 --> 00:01:57,630
fumidasu tesaguri na asu he
79
00:01:54,300 --> 00:01:57,630
fumidasu tesaguri na asu he
80
00:01:54,300 --> 00:01:57,630
fumidasu tesaguri na asu he
81
00:01:54,300 --> 00:01:57,630
fumidasu tesaguri na asu he
82
00:01:54,300 --> 00:01:57,630
fumidasu tesaguri na asu he
83
00:01:54,300 --> 00:01:57,630
fumidasu tesaguri na asu he
84
00:01:58,470 --> 00:02:03,010
without doubt and weakness in your eyes
85
00:01:58,470 --> 00:02:03,010
without doubt and weakness in your eyes
86
00:01:58,470 --> 00:02:03,010
without doubt and weakness in your eyes
87
00:01:58,470 --> 00:02:03,010
without doubt and weakness in your eyes
88
00:01:58,470 --> 00:01:58,630
tsuyoku mayoi nai hitomi de
89
00:01:58,470 --> 00:01:58,630
tsuyoku mayoi nai hitomi de
90
00:01:58,470 --> 00:01:58,630
tsuyoku mayoi nai hitomi de
91
00:01:58,470 --> 00:01:58,630
tsuyoku mayoi nai hitomi de
92
00:01:58,470 --> 00:01:58,630
tsuyoku mayoi nai hitomi de
93
00:01:58,470 --> 00:01:58,630
tsuyoku mayoi nai hitomi de
94
00:01:58,630 --> 00:02:03,010
tsuyoku mayoi nai hitomi de
95
00:01:58,630 --> 00:02:03,010
tsuyoku mayoi nai hitomi de
96
00:01:58,630 --> 00:02:03,010
tsuyoku mayoi nai hitomi de
97
00:01:58,630 --> 00:02:03,010
tsuyoku mayoi nai hitomi de
98
00:01:58,630 --> 00:02:03,010
tsuyoku mayoi nai hitomi de
99
00:01:58,630 --> 00:02:03,010
tsuyoku mayoi nai hitomi de
100
00:02:03,720 --> 00:02:08,940
I want to be able to accept whatever may come
101
00:02:03,720 --> 00:02:08,940
I want to be able to accept whatever may come
102
00:02:03,720 --> 00:02:08,940
I want to be able to accept whatever may come
103
00:02:03,720 --> 00:02:08,940
I want to be able to accept whatever may come
104
00:02:03,720 --> 00:02:03,890
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
105
00:02:03,720 --> 00:02:03,890
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
106
00:02:03,720 --> 00:02:03,890
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
107
00:02:03,720 --> 00:02:03,890
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
108
00:02:03,720 --> 00:02:03,890
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
109
00:02:03,720 --> 00:02:03,890
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
110
00:02:03,890 --> 00:02:08,940
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
111
00:02:03,890 --> 00:02:08,940
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
112
00:02:03,890 --> 00:02:08,940
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
113
00:02:03,890 --> 00:02:08,940
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
114
00:02:03,890 --> 00:02:08,940
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
115
00:02:03,890 --> 00:02:08,940
donna mirai demo uketomeru watashi de itakute
116
00:02:09,100 --> 00:02:14,190
I can no longer turn back
117
00:02:09,100 --> 00:02:14,190
I can no longer turn back
118
00:02:09,100 --> 00:02:14,190
I can no longer turn back
119
00:02:09,100 --> 00:02:14,190
I can no longer turn back
120
00:02:09,100 --> 00:02:09,270
ima wa mou furimukanai
121
00:02:09,100 --> 00:02:09,270
ima wa mou furimukanai
122
00:02:09,100 --> 00:02:09,270
ima wa mou furimukanai
123
00:02:09,100 --> 00:02:09,270
ima wa mou furimukanai
124
00:02:09,100 --> 00:02:09,270
ima wa mou furimukanai
125
00:02:09,100 --> 00:02:09,270
ima wa mou furimukanai
126
00:02:09,270 --> 00:02:14,190
ima wa mou furimukanai
127
00:02:09,270 --> 00:02:14,190
ima wa mou furimukanai
128
00:02:09,270 --> 00:02:14,190
ima wa mou furimukanai
129
00:02:09,270 --> 00:02:14,190
ima wa mou furimukanai
130
00:02:09,270 --> 00:02:14,190
ima wa mou furimukanai
131
00:02:09,270 --> 00:02:14,190
ima wa mou furimukanai
132
00:02:15,320 --> 00:02:20,320
I surrender myself to the instincts inside me to survive
133
00:02:15,320 --> 00:02:20,320
I surrender myself to the instincts inside me to survive
134
00:02:15,320 --> 00:02:20,320
I surrender myself to the instincts inside me to survive
135
00:02:15,320 --> 00:02:20,320
I surrender myself to the instincts inside me to survive
136
00:02:15,320 --> 00:02:15,490
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
137
00:02:15,320 --> 00:02:15,490
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
138
00:02:15,320 --> 00:02:15,490
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
139
00:02:15,320 --> 00:02:15,490
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
140
00:02:15,320 --> 00:02:15,490
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
141
00:02:15,320 --> 00:02:15,490
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
142
00:02:15,490 --> 00:02:20,320
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
143
00:02:15,490 --> 00:02:20,320
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
144
00:02:15,490 --> 00:02:20,320
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
145
00:02:15,490 --> 00:02:20,320
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
146
00:02:15,490 --> 00:02:20,320
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
147
00:02:15,490 --> 00:02:20,320
hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he
148
00:02:20,490 --> 00:02:25,540
and continue to believe that answers await me in the chaos
149
00:02:20,490 --> 00:02:25,540
and continue to believe that answers await me in the chaos
150
00:02:20,490 --> 00:02:25,540
and continue to believe that answers await me in the chaos
151
00:02:20,490 --> 00:02:25,540
and continue to believe that answers await me in the chaos
152
00:02:20,490 --> 00:02:20,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
153
00:02:20,490 --> 00:02:20,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
154
00:02:20,490 --> 00:02:20,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
155
00:02:20,490 --> 00:02:20,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
156
00:02:20,490 --> 00:02:20,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
157
00:02:20,490 --> 00:02:20,660
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
158
00:02:20,660 --> 00:02:25,540
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
159
00:02:20,660 --> 00:02:25,540
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
160
00:02:20,660 --> 00:02:25,540
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
161
00:02:20,660 --> 00:02:25,540
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
162
00:02:20,660 --> 00:02:25,540
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
163
00:02:20,660 --> 00:02:25,540
kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite
164
00:02:25,750 --> 00:02:30,710
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
165
00:02:25,750 --> 00:02:30,710
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
166
00:02:25,750 --> 00:02:30,710
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
167
00:02:25,750 --> 00:02:30,710
There was a time when I could describe my dreams clear as water,
168
00:02:25,750 --> 00:02:25,910
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
169
00:02:25,750 --> 00:02:25,910
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
170
00:02:25,750 --> 00:02:25,910
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
171
00:02:25,750 --> 00:02:25,910
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
172
00:02:25,750 --> 00:02:25,910
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
173
00:02:25,750 --> 00:02:25,910
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
174
00:02:25,910 --> 00:02:30,710
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
175
00:02:25,910 --> 00:02:30,710
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
176
00:02:25,910 --> 00:02:30,710
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
177
00:02:25,910 --> 00:02:30,710
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
178
00:02:25,910 --> 00:02:30,710
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
179
00:02:25,910 --> 00:02:30,710
ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa
180
00:02:31,000 --> 00:02:36,630
and they will let me overcome my limitations
181
00:02:31,000 --> 00:02:36,630
and they will let me overcome my limitations
182
00:02:31,000 --> 00:02:36,630
and they will let me overcome my limitations
183
00:02:31,000 --> 00:02:36,630
and they will let me overcome my limitations
184
00:02:31,000 --> 00:02:31,170
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
185
00:02:31,000 --> 00:02:31,170
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
186
00:02:31,000 --> 00:02:31,170
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
187
00:02:31,000 --> 00:02:31,170
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
188
00:02:31,000 --> 00:02:31,170
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
189
00:02:31,000 --> 00:02:31,170
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
190
00:02:31,170 --> 00:02:36,630
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
191
00:02:31,170 --> 00:02:36,630
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
192
00:02:31,170 --> 00:02:36,630
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
193
00:02:31,170 --> 00:02:36,630
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
194
00:02:31,170 --> 00:02:36,630
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
195
00:02:31,170 --> 00:02:36,630
fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara
196
00:02:37,170 --> 00:02:41,180
You will hear my indomitable voice
197
00:02:37,170 --> 00:02:41,180
You will hear my indomitable voice
198
00:02:37,170 --> 00:02:41,180
You will hear my indomitable voice
199
00:02:37,170 --> 00:02:41,180
You will hear my indomitable voice
200
00:02:37,170 --> 00:02:37,340
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
201
00:02:37,170 --> 00:02:37,340
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
202
00:02:37,170 --> 00:02:37,340
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
203
00:02:37,170 --> 00:02:37,340
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
204
00:02:37,170 --> 00:02:37,340
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
205
00:02:37,170 --> 00:02:37,340
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
206
00:02:37,340 --> 00:02:41,180
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
207
00:02:37,340 --> 00:02:41,180
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
208
00:02:37,340 --> 00:02:41,180
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
209
00:02:37,340 --> 00:02:41,180
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
210
00:02:37,340 --> 00:02:41,180
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
211
00:02:37,340 --> 00:02:41,180
yuruginai koe ni shite todokeru kitto
212
00:02:41,430 --> 00:02:46,100
until we reach our goal
213
00:02:41,430 --> 00:02:46,100
until we reach our goal
214
00:02:41,430 --> 00:02:46,100
until we reach our goal
215
00:02:41,430 --> 00:02:46,100
until we reach our goal
216
00:02:41,430 --> 00:02:41,590
itsuka tadoritsuku sono toki made
217
00:02:41,430 --> 00:02:41,590
itsuka tadoritsuku sono toki made
218
00:02:41,430 --> 00:02:41,590
itsuka tadoritsuku sono toki made
219
00:02:41,430 --> 00:02:41,590
itsuka tadoritsuku sono toki made
220
00:02:41,430 --> 00:02:41,590
itsuka tadoritsuku sono toki made
221
00:02:41,430 --> 00:02:41,590
itsuka tadoritsuku sono toki made
222
00:02:41,590 --> 00:02:46,100
itsuka tadoritsuku sono toki made
223
00:02:41,590 --> 00:02:46,100
itsuka tadoritsuku sono toki made
224
00:02:41,590 --> 00:02:46,100
itsuka tadoritsuku sono toki made
225
00:02:41,590 --> 00:02:46,100
itsuka tadoritsuku sono toki made
226
00:02:41,590 --> 00:02:46,100
itsuka tadoritsuku sono toki made
227
00:02:41,590 --> 00:02:46,100
itsuka tadoritsuku sono toki made
228
00:03:01,950 --> 00:03:05,450
Kill the Three
229
00:03:01,950 --> 00:03:05,450
Kill the Three
230
00:03:01,950 --> 00:03:05,450
Kill the Three
231
00:03:01,950 --> 00:03:05,450
Kill the Three
232
00:03:01,950 --> 00:03:05,450
โ Part One โ
233
00:03:01,950 --> 00:03:05,450
โ Part One โ
234
00:03:01,950 --> 00:03:05,450
โ Part One โ
235
00:03:01,950 --> 00:03:05,450
โ Part One โ
236
00:03:11,960 --> 00:03:12,670
Mine...
237
00:03:12,670 --> 00:03:14,170
I can eat on my own.
238
00:03:14,630 --> 00:03:15,800
It'll get cold.
239
00:03:20,300 --> 00:03:21,590
Fine.
240
00:03:26,140 --> 00:03:28,520
Even after Sheele's death,
241
00:03:28,520 --> 00:03:30,350
Akame is as calm as always.
242
00:03:31,190 --> 00:03:32,770
And worse, the one who took her life
243
00:03:33,400 --> 00:03:35,150
was that girl.
244
00:03:36,570 --> 00:03:41,570
I'm starting to truly understand
how painful this line of work can be.
245
00:03:43,320 --> 00:03:48,620
Indeed, it is strange that I would find interest in something other than conflict and slaughter.
246
00:03:49,250 --> 00:03:51,540
Is this about love?
247
00:03:51,790 --> 00:03:54,380
Even I am perplexed.
248
00:03:54,380 --> 00:03:56,290
However, I cannot do anything about my own feelings.
249
00:03:56,540 --> 00:04:01,260
As a living being, it's natural to be interested in the opposite sex.
250
00:04:01,420 --> 00:04:04,720
Though the word "love" doesn't suit you at all.
251
00:04:04,970 --> 00:04:06,220
I understand.
252
00:04:06,220 --> 00:04:08,890
Then this too is an animal instinct, I suppose.
253
00:04:08,890 --> 00:04:12,730
Well, for now, I'll simply take my pleasure in hunting Night Raid.
254
00:04:13,020 --> 00:04:14,310
About that...
255
00:04:14,310 --> 00:04:17,020
I have quite a good idea.
256
00:04:21,280 --> 00:04:24,070
I have a new directive for the three of you.
257
00:04:24,070 --> 00:04:27,200
As you command, Lady Esdeath.
258
00:04:27,200 --> 00:04:30,950
We three are your loyal servants.
259
00:04:30,950 --> 00:04:34,460
We'll accept any order at any time!
260
00:04:34,750 --> 00:04:36,210
Very well.
261
00:04:38,750 --> 00:04:40,460
Jeez, it's cold.
262
00:04:40,460 --> 00:04:42,090
I can't sleep at all.
263
00:04:42,510 --> 00:04:44,510
Maybe some water will help.
264
00:04:45,130 --> 00:04:46,300
Akame?
265
00:04:47,300 --> 00:04:48,720
A midnight snack?
266
00:04:48,970 --> 00:04:50,180
No.
267
00:04:50,180 --> 00:04:51,890
This was one of Sheele's favorites.
268
00:04:52,230 --> 00:04:53,770
So it's an offering for the departed.
269
00:04:54,140 --> 00:04:56,650
Since we work from the shadows,
270
00:04:56,650 --> 00:05:00,110
Sheele's name will probably never appear in the Revolutionary Army's records.
271
00:05:00,480 --> 00:05:04,490
That's why I will remember as much as I can about her.
272
00:05:05,280 --> 00:05:06,990
She may have been clumsy,
273
00:05:07,490 --> 00:05:10,490
but she was the kindest of all of us.
274
00:05:11,910 --> 00:05:13,120
I know.
275
00:05:13,120 --> 00:05:16,920
She used to bring flowers to Sayo and Ieyasu's graves.
276
00:05:16,920 --> 00:05:17,540
Yeah.
277
00:05:17,540 --> 00:05:18,830
But...
278
00:05:18,830 --> 00:05:21,210
You're amazing, Akame.
279
00:05:21,630 --> 00:05:24,170
You're so composed,
even after losing a friend.
280
00:05:24,170 --> 00:05:25,880
I guess you're used to it.
281
00:05:25,880 --> 00:05:26,930
I can't evenโ
282
00:05:28,640 --> 00:05:29,930
Composed?
283
00:05:30,640 --> 00:05:31,850
Used to it?
284
00:05:31,850 --> 00:05:32,520
Akame?
285
00:05:39,150 --> 00:05:40,400
It's true.
286
00:05:40,400 --> 00:05:43,400
I've seen many lives fall before me.
287
00:05:43,400 --> 00:05:44,030
However...
288
00:05:44,610 --> 00:05:46,780
I had a close friend taken from me!
289
00:05:46,780 --> 00:05:49,320
How could anyone get used to this pain?
290
00:05:50,950 --> 00:05:54,540
But I can't let my emotions interfere with the mission.
291
00:05:54,540 --> 00:05:57,330
That's why I act like I'm fine!
292
00:05:58,580 --> 00:06:00,460
We work in the shadows.
293
00:06:00,460 --> 00:06:02,750
If I couldn't switch gears, what good would I be?
294
00:06:03,250 --> 00:06:06,760
And this... This is "composed" to you?
295
00:06:08,010 --> 00:06:10,140
E-Even I...
296
00:06:10,140 --> 00:06:12,640
Ever since Sheele died, I...
297
00:06:12,930 --> 00:06:14,140
I...
298
00:06:16,270 --> 00:06:19,270
I've never seen Akame so shaken.
299
00:06:20,480 --> 00:06:22,270
Though, come to think of it...
300
00:06:22,270 --> 00:06:25,360
She also worried about me on my first mission, didn't she?
301
00:06:25,690 --> 00:06:27,400
What the hell am I doing?
302
00:06:27,400 --> 00:06:29,240
I have to keep it together!
303
00:06:29,240 --> 00:06:33,330
Being miserable won't bring Sheele back!
304
00:06:33,330 --> 00:06:35,370
I have to face forward like a man!
305
00:06:40,290 --> 00:06:43,790
Besides, this may be dirty work, but money is money.
306
00:06:43,790 --> 00:06:46,760
At least I'll be able to provide for my village until the revolution.
307
00:06:47,260 --> 00:06:51,260
I have people I want to make happy.
308
00:06:52,180 --> 00:06:53,510
Wh-What was that?
309
00:06:53,510 --> 00:06:54,760
Are you all right, Tatsumi?
310
00:06:55,060 --> 00:06:57,310
That was my way of switching gears.
311
00:06:57,310 --> 00:06:58,930
Don't worry about me.
312
00:06:58,930 --> 00:07:01,100
Anyway, I'm sorry, Akame.
313
00:07:01,100 --> 00:07:02,730
That was thoughtless of me.
314
00:07:03,900 --> 00:07:05,480
Let me promise you again:
315
00:07:05,820 --> 00:07:07,360
I will not die!
316
00:07:07,360 --> 00:07:09,360
I vow never to make you grieve!
317
00:07:10,400 --> 00:07:11,530
Tatsumi...
318
00:07:12,820 --> 00:07:15,830
We'll usher in a new nation with smiles on everyone's faces.
319
00:07:17,080 --> 00:07:19,580
Yeah. You're right.
320
00:07:34,390 --> 00:07:35,300
Damn it!
321
00:07:40,980 --> 00:07:43,150
O-One more time, Akame!
322
00:07:43,150 --> 00:07:45,820
Maybe you should rest a bit.
323
00:07:45,820 --> 00:07:47,690
How can I rest at a time like this?
324
00:07:47,900 --> 00:07:48,860
Didn't I tell you?
325
00:07:48,860 --> 00:07:51,240
Treat this like a real battle, and fight me!
326
00:07:51,240 --> 00:07:52,150
Here I come!
327
00:07:57,490 --> 00:07:59,120
What are you doing, Bro?
328
00:07:59,120 --> 00:08:02,870
In a real battle, you must always be mindful of your surroundings.
329
00:08:02,870 --> 00:08:05,750
You never know where an enemy might be hiding.
330
00:08:08,000 --> 00:08:10,130
You seem unusually pumped up today.
331
00:08:10,550 --> 00:08:11,720
What's the deal?
332
00:08:11,720 --> 00:08:12,720
It's nothing.
333
00:08:12,720 --> 00:08:15,090
I just want to get stronger.
334
00:08:15,550 --> 00:08:17,390
I made a promise to Akame.
335
00:08:17,390 --> 00:08:19,310
I promised I'd survive, no matter what!
336
00:08:21,770 --> 00:08:22,640
Tatsumi...
337
00:08:22,810 --> 00:08:25,190
You've learned quite a lot, haven't you?
338
00:08:25,190 --> 00:08:26,270
You've really grown.
339
00:08:26,560 --> 00:08:27,570
All right, then!
340
00:08:27,570 --> 00:08:29,400
Allow me to be your opponent.
341
00:08:29,400 --> 00:08:30,900
I'll train the hell out of you!
342
00:08:31,190 --> 00:08:32,240
Bro!
343
00:08:32,240 --> 00:08:34,280
No one beats my polemanship!
344
00:08:37,160 --> 00:08:38,410
What's wrong, Tatsumi?
345
00:08:40,410 --> 00:08:42,370
Being pumped won't keep you alive!
346
00:08:43,080 --> 00:08:43,870
Right!
347
00:08:43,870 --> 00:08:45,250
Now, come at me!
348
00:08:47,000 --> 00:08:48,040
Good luck.
349
00:08:50,840 --> 00:08:53,010
It seems this village is suffering too.
350
00:08:53,300 --> 00:08:55,970
Is a nation's foremost duty not to its people?
351
00:08:55,970 --> 00:08:57,600
And it's out of concern for these people
352
00:08:58,010 --> 00:09:00,970
that you are returning to that snake's nest of a capital.
353
00:09:00,970 --> 00:09:02,220
I'm proud of you, Father.
354
00:09:02,220 --> 00:09:05,940
I can't stay in retirement while the people suffer like this.
355
00:09:05,940 --> 00:09:09,110
I intend to fight the prime minister to the very end.
356
00:09:09,110 --> 00:09:11,230
And I will protect you, Father!
357
00:09:11,730 --> 00:09:14,150
You've become a fine woman.
358
00:09:14,150 --> 00:09:16,360
Though I wonder if you've grown too headstrong to find a suitor.
359
00:09:16,360 --> 00:09:19,240
Th-That has nothing to do with anything!
360
00:09:21,870 --> 00:09:22,910
Wh-What was that?
361
00:09:25,160 --> 00:09:26,620
More bandits?
362
00:09:26,620 --> 00:09:28,750
Just how far has public order crumbled?
363
00:09:29,080 --> 00:09:31,170
I'll handle them as I did the others!
364
00:09:31,630 --> 00:09:32,670
Keep your guard up!
365
00:09:34,760 --> 00:09:35,630
Daidara?
366
00:09:35,630 --> 00:09:36,510
Yeah.
367
00:09:37,220 --> 00:09:38,220
Here we go!
368
00:09:49,860 --> 00:09:51,020
He's way too strong!
369
00:09:51,820 --> 00:09:53,900
Not bad, lady.
370
00:09:53,900 --> 00:09:57,530
But when you find out what I've got in store for you,
371
00:09:57,530 --> 00:10:00,120
you'll probably wish you were dead.
372
00:10:04,330 --> 00:10:07,330
Y-You're soldiers from the capital.
373
00:10:07,540 --> 00:10:08,290
Indeed.
374
00:10:08,290 --> 00:10:11,380
And let me say that I deeply admire your political accomplishments.
375
00:10:11,380 --> 00:10:13,420
Th-Then why do you assail me?
376
00:10:14,210 --> 00:10:16,130
Because, in the end...
377
00:10:21,100 --> 00:10:24,310
our master's orders are absolute.
378
00:10:25,720 --> 00:10:28,100
We took out fifteen people?
379
00:10:28,100 --> 00:10:32,190
All right! The more experience I gain,
the stronger I'll become!
380
00:10:32,190 --> 00:10:33,480
Spread the flyers.
381
00:10:34,440 --> 00:10:37,280
Couldn't the prime minister have taken a more direct approach?
382
00:10:37,280 --> 00:10:40,360
Why not just frame his
political opponents like usual?
383
00:10:40,360 --> 00:10:44,620
That approach won't work for civil officials
under Commander-in-Chief Budo's protection.
384
00:10:44,620 --> 00:10:46,450
Man, that was fun!
385
00:10:46,450 --> 00:10:48,620
Nyau, stop playing around.
386
00:10:48,620 --> 00:10:51,040
I hope you put her out of her misery.
387
00:10:52,290 --> 00:10:55,550
Don't worry. She died from shock while I was still skinning her.
388
00:10:55,550 --> 00:10:58,300
Your methods are as grisly as ever, I see.
389
00:10:58,300 --> 00:10:59,840
Mission complete.
390
00:10:59,840 --> 00:11:01,050
Let us return.
391
00:11:06,560 --> 00:11:10,940
Punishment from Heaven by Night Raid
392
00:11:11,730 --> 00:11:13,480
Thank you all for coming.
393
00:11:13,480 --> 00:11:14,480
I have some bad news.
394
00:11:15,070 --> 00:11:18,490
Esdeath has conquered the North and returned to the capital.
395
00:11:21,610 --> 00:11:22,530
Leone,
396
00:11:22,530 --> 00:11:25,740
travel to the capital and observe her actions.
397
00:11:25,740 --> 00:11:26,830
Roger!
398
00:11:26,830 --> 00:11:29,120
I've always wanted to see what kind of person she is.
399
00:11:31,000 --> 00:11:33,750
She's a dangerous sadist with a taste for carnage.
400
00:11:33,750 --> 00:11:34,630
Be on your guard.
401
00:11:34,630 --> 00:11:36,210
All right, all right.
402
00:11:37,760 --> 00:11:38,880
Which means...
403
00:11:38,880 --> 00:11:41,680
She's someone I can knock off if I get the chance?
404
00:11:41,680 --> 00:11:44,640
That raging sadist of a general
is renowned as the capital's strongest.
405
00:11:44,640 --> 00:11:46,930
Killing her would be as good as
bringing down the prime minister.
406
00:11:48,060 --> 00:11:48,770
Furthermore,
407
00:11:49,350 --> 00:11:52,190
ever since Esdeath reappeared,
408
00:11:52,190 --> 00:11:55,310
political officials have been turning up dead.
409
00:11:56,230 --> 00:12:00,820
So far, the count stands at
four officials and sixty-one guards.
410
00:12:00,820 --> 00:12:05,740
The issue is that flyers purported to be from
Night Raid have been left at every crime scene.
411
00:12:06,080 --> 00:12:08,620
So they're trying to frame us.
412
00:12:08,620 --> 00:12:11,290
Isn't this a bit too obvious, though?
413
00:12:11,290 --> 00:12:13,120
Why would we suddenly start claiming responsibility?
414
00:12:13,750 --> 00:12:16,130
That's what I thought at first.
415
00:12:16,130 --> 00:12:18,710
But it seems people believe we are the culprits.
416
00:12:18,710 --> 00:12:19,250
Why?
417
00:12:19,670 --> 00:12:23,680
The murdered officials all had powerful guards.
418
00:12:23,680 --> 00:12:26,010
No ordinary criminals could have touched them.
419
00:12:26,010 --> 00:12:29,520
That means the killers are deliberately going after powerful targets.
420
00:12:29,520 --> 00:12:31,600
And if they're capable of that...
421
00:12:31,600 --> 00:12:33,890
...then they must be just as powerful as us.
422
00:12:34,190 --> 00:12:36,190
In other words, fellow Relic-wielders.
423
00:12:36,190 --> 00:12:39,150
Whoever it is, I strongly suspect they report directly to Esdeath.
424
00:12:39,440 --> 00:12:41,030
Why would they do this?
425
00:12:41,030 --> 00:12:42,740
It's a challenge.
426
00:12:42,740 --> 00:12:44,740
They mean to lure us into a trap.
427
00:12:45,070 --> 00:12:48,620
Since we know it's a trap,
I'd like to tell you something.
428
00:12:48,620 --> 00:12:52,040
Not only were the targeted officials among the empire's brightest,
429
00:12:52,040 --> 00:12:54,870
they all opposed the current prime minister in hope of improving the government.
430
00:12:55,290 --> 00:12:59,960
These people will be the building blocks that form our new nation.
431
00:13:01,920 --> 00:13:06,180
We cannot afford to lose any more of them.
432
00:13:06,890 --> 00:13:08,680
I'd like to hear your thoughts.
433
00:13:09,180 --> 00:13:10,140
I...
434
00:13:10,470 --> 00:13:13,230
I don't know much about politics, but...
435
00:13:13,230 --> 00:13:16,940
We can't stand by and let them commit these crimes under Night Raid's name!
436
00:13:18,230 --> 00:13:19,820
You're right.
437
00:13:19,820 --> 00:13:21,150
That's exactly right, Tatsumi!
438
00:13:21,480 --> 00:13:22,440
Bro!
439
00:13:24,820 --> 00:13:26,490
Very well. Then it's decided!
440
00:13:26,950 --> 00:13:29,320
Show them what happens to those who falsely assume our name.
441
00:13:29,320 --> 00:13:31,450
Teach them what it really means to be an assassin.
442
00:13:32,040 --> 00:13:35,080
We've narrowed the next target down to two possible officials.
443
00:13:35,080 --> 00:13:36,330
Akame and Lubbock.
444
00:13:36,330 --> 00:13:37,620
Tatsumi and Bulat.
445
00:13:37,620 --> 00:13:39,590
Guard them in pairs.
446
00:13:40,380 --> 00:13:43,460
Where is the official we're guarding headed?
447
00:13:43,460 --> 00:13:45,050
The capital's outskirts.
448
00:13:45,050 --> 00:13:48,970
Anchored at the marina of the
grand canal is a massive luxury liner,
449
00:13:48,970 --> 00:13:50,390
the Ryuusen.
450
00:13:50,930 --> 00:13:55,810
I-It's huge!
451
00:13:59,770 --> 00:14:01,730
This ship is like a fortress.
452
00:14:02,440 --> 00:14:04,690
So this is where we'll wait for the impostors.
453
00:14:05,780 --> 00:14:07,280
A relief mission?
454
00:14:07,280 --> 00:14:08,950
Looks like they do care.
455
00:14:10,450 --> 00:14:12,950
That rice should help lift the people's spirits.
456
00:14:14,500 --> 00:14:17,160
Watching that made me hungry.
457
00:14:17,160 --> 00:14:20,170
Take this, then. I need you at full strength when the enemy shows up.
458
00:14:23,590 --> 00:14:25,010
Nothing yet.
459
00:14:25,380 --> 00:14:27,880
Maybe we're barking up the wrong tree.
460
00:14:27,880 --> 00:14:29,430
Don't let your guard down.
461
00:14:29,430 --> 00:14:30,590
I know.
462
00:14:32,010 --> 00:14:34,140
Tatsumi... Bulat...
463
00:14:34,560 --> 00:14:36,770
If you two should run into the enemy...
464
00:14:38,810 --> 00:14:39,980
Please...
465
00:14:39,980 --> 00:14:41,900
Make it out alive!
466
00:14:48,780 --> 00:14:52,120
The old man we're supposed to protect is surrounded by people.
467
00:14:52,120 --> 00:14:54,700
No way anyone could assassinate him here.
468
00:14:54,700 --> 00:14:56,080
Looks like this was a wasteโ
469
00:14:56,660 --> 00:14:58,000
Wh-What?
470
00:14:58,000 --> 00:14:59,960
That's a tough call to make on your own, Tatsumi.
471
00:15:00,210 --> 00:15:02,130
Bro?
472
00:15:02,130 --> 00:15:04,920
If anything happens, my invisibility will give me the upper hand.
473
00:15:04,920 --> 00:15:07,090
You can never be too careful, right?
474
00:15:08,050 --> 00:15:09,170
That's true.
475
00:15:09,630 --> 00:15:11,340
I'm sorry, Bro.
476
00:15:12,050 --> 00:15:14,640
Still, how many times have you hit me now?
477
00:15:14,640 --> 00:15:16,640
Just consider it tough love.
478
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
Love.
479
00:15:18,060 --> 00:15:19,100
Love.
480
00:15:19,100 --> 00:15:21,060
You didn't have to repeat it!
481
00:15:21,560 --> 00:15:24,270
Anyway, that armor of yours sure is useful.
482
00:15:24,980 --> 00:15:26,900
We couldn't have boarded this ship without it.
483
00:15:27,190 --> 00:15:28,070
Yeah!
484
00:15:28,070 --> 00:15:31,320
We stuck together through thick and thin
when I fought against the South.
485
00:15:31,320 --> 00:15:33,280
It's basically my partner.
486
00:15:34,910 --> 00:15:36,120
But...
487
00:15:36,120 --> 00:15:38,540
In the end, it didn't matter how hard I fought.
488
00:15:41,830 --> 00:15:43,210
This doesn't make any sense!
489
00:15:43,210 --> 00:15:46,880
Why would the capital dismiss you, General?
490
00:15:46,880 --> 00:15:51,550
I refused to bribe the new prime minister.
491
00:15:51,550 --> 00:15:54,260
So he decides his men based not on their merits but their bribes?
492
00:15:54,260 --> 00:15:56,100
That's ludicrous!
493
00:15:56,100 --> 00:15:57,010
Bulat.
494
00:15:57,260 --> 00:16:01,270
I will speak out in my own defense back at the capital.
495
00:16:01,810 --> 00:16:05,560
Though I may be a prisoner,
I have committed no wrongdoing.
496
00:16:05,560 --> 00:16:07,940
I'm sure they'll understand.
497
00:16:07,940 --> 00:16:09,030
General...
498
00:16:09,280 --> 00:16:12,570
I'm sorry you had to serve under a fool like me.
499
00:16:12,570 --> 00:16:14,570
Forgive me, Bulat.
500
00:16:15,320 --> 00:16:16,120
No, sir.
501
00:16:16,580 --> 00:16:17,740
It was an honor.
502
00:16:19,370 --> 00:16:23,290
But when the general returned to the capital, they wouldn't even hear his case.
503
00:16:24,040 --> 00:16:26,290
I suppose they harbored some resentment for me as well,
504
00:16:26,290 --> 00:16:28,500
as I was also set up as a criminal.
505
00:16:29,460 --> 00:16:34,220
But before they could get their hands on me,
I used this Relic to make my escape.
506
00:16:34,220 --> 00:16:35,890
That's ridiculous.
507
00:16:37,100 --> 00:16:39,140
The invisibility's almost run out.
508
00:16:39,140 --> 00:16:41,310
I'll have to remove the armor for a while.
509
00:16:41,310 --> 00:16:43,560
Don't they know your face, Bro?
510
00:16:43,560 --> 00:16:45,190
Leave this area to me!
511
00:16:45,190 --> 00:16:45,980
All right!
512
00:16:45,980 --> 00:16:48,480
I'll go investigate inside the ship.
513
00:16:53,450 --> 00:16:56,200
If I see anyone suspicious, I won't let them get away.
514
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Though I'm pretty suspicious-looking myself.
515
00:17:02,000 --> 00:17:03,290
A flute?
516
00:17:03,830 --> 00:17:07,750
Sweet
Shop
517
00:17:03,830 --> 00:17:07,750
A
518
00:17:03,830 --> 00:17:07,750
m
519
00:17:03,830 --> 00:17:07,750
a
520
00:17:03,830 --> 00:17:07,750
e
521
00:17:03,830 --> 00:17:07,750
n
522
00:17:03,830 --> 00:17:07,750
b
523
00:17:03,830 --> 00:17:07,750
o
524
00:17:03,830 --> 00:17:07,750
u
525
00:17:04,330 --> 00:17:05,960
Bring me your best sweets.
526
00:17:05,960 --> 00:17:07,750
Y-Yes, ma'am. Right away!
527
00:17:11,460 --> 00:17:14,170
This would be the perfect chance to attack her,
528
00:17:14,170 --> 00:17:17,720
but my heightened senses are screaming
that her apparent vulnerability is a trap.
529
00:17:17,720 --> 00:17:23,180
The intense, murderous evil radiating from her every pore says it all.
530
00:17:24,940 --> 00:17:27,230
I thought all I needed to do was catch her alone,
531
00:17:27,230 --> 00:17:28,650
but I was a fool.
532
00:17:28,650 --> 00:17:32,480
Though it pains me, I must follow my instincts and retreat!
533
00:17:32,990 --> 00:17:35,240
Meshiya
534
00:17:32,990 --> 00:17:35,240
Meshiya
535
00:17:32,990 --> 00:17:35,240
Cafeteria
536
00:17:32,990 --> 00:17:35,240
Cafeteria
537
00:17:34,030 --> 00:17:35,240
The presence is gone.
538
00:17:35,570 --> 00:17:37,570
They didn't take the bait?
539
00:17:37,570 --> 00:17:38,910
What a shame.
540
00:17:38,910 --> 00:17:41,660
I was itching to test some new torture methods.
541
00:17:42,870 --> 00:17:44,290
This isn't half bad.
542
00:17:45,910 --> 00:17:49,750
Maybe I'll buy them some when they're back from the mission.
543
00:17:53,460 --> 00:17:56,930
You play as beautifully as always.
544
00:17:56,930 --> 00:18:00,510
We're a good distance from the city now, and no one can see us from the shore.
545
00:18:00,510 --> 00:18:02,350
Seems like the time is right.
546
00:18:02,810 --> 00:18:05,140
I've been playing for a while now, so even if I stop,
547
00:18:05,140 --> 00:18:07,730
the passengers should still be debilitated for a while.
548
00:18:07,730 --> 00:18:11,440
There may be some people on this ship who weren't taken in by its beauty.
549
00:18:11,440 --> 00:18:12,820
Don't let your guard down.
550
00:18:12,820 --> 00:18:13,820
Okay!
551
00:18:15,190 --> 00:18:17,400
What the hell's happening?
552
00:18:18,740 --> 00:18:20,240
Is it the music?
553
00:18:21,530 --> 00:18:22,830
I have to get outside!
554
00:18:25,540 --> 00:18:27,160
I can still hear the flute out here.
555
00:18:27,500 --> 00:18:29,580
It must be an Imperial Relic.
556
00:18:29,580 --> 00:18:32,630
Looks like someone's still on their feet.
557
00:18:33,170 --> 00:18:35,760
If you'd fallen asleep, I'd have left you alone.
558
00:18:36,010 --> 00:18:39,630
You must be one of the people pretending to be Night Raid.
559
00:18:40,340 --> 00:18:42,140
And you're the real thing, I suppose?
560
00:18:42,140 --> 00:18:42,970
Just what I wanted.
561
00:18:43,220 --> 00:18:44,720
Here you go.
562
00:18:46,020 --> 00:18:47,100
What are you doing?
563
00:18:47,390 --> 00:18:48,640
Well...
564
00:18:48,640 --> 00:18:51,360
I want to gain experience in battle
565
00:18:51,360 --> 00:18:53,110
so I can be the strongest there is.
566
00:18:53,270 --> 00:18:54,690
Come at me!
567
00:18:54,820 --> 00:18:55,940
I see.
568
00:18:55,940 --> 00:18:57,990
Well, then, how would you like to experience
569
00:18:57,990 --> 00:18:59,950
a one-way trip to Hell?!
570
00:18:59,950 --> 00:19:01,110
Excellent!
571
00:19:01,110 --> 00:19:02,450
That's the spirit!
572
00:19:02,450 --> 00:19:04,580
Obliterating you will be worth every moment!
573
00:19:10,170 --> 00:19:13,420
You did well to dodge that under the effects of the music.
574
00:19:13,420 --> 00:19:15,340
Well, then...
575
00:19:15,710 --> 00:19:17,550
How about this?
576
00:19:27,560 --> 00:19:29,770
So that's your Imperial Relic?
577
00:19:30,020 --> 00:19:32,650
That's right. The Twofold Cleaver, Belvark.
578
00:19:32,650 --> 00:19:35,020
Not just anyone can wield it!
579
00:19:37,610 --> 00:19:38,690
If that's how it works...
580
00:19:39,240 --> 00:19:40,650
I'll make it hit you!
581
00:19:40,650 --> 00:19:41,780
Fall by your own hand!
582
00:19:42,610 --> 00:19:44,370
What is wrong with you?
583
00:19:45,910 --> 00:19:48,620
The opponent was clearly anticipating your attack!
584
00:19:48,620 --> 00:19:50,460
Any idiot could see he would've come out on top!
585
00:19:50,460 --> 00:19:52,750
What were you doing, plunging in like that?!
586
00:19:53,500 --> 00:19:54,290
Hey, you.
587
00:19:54,290 --> 00:19:55,750
You're awfully chipper.
588
00:19:56,130 --> 00:20:00,090
The debilitating music should have affected the entire ship.
589
00:20:00,090 --> 00:20:02,340
So that's what that little performance was for.
590
00:20:02,340 --> 00:20:04,470
Sorry to say, but you're out of luck.
591
00:20:04,970 --> 00:20:10,930
The fiery blood that courses through my veins isn't so easily quelled!
592
00:20:11,890 --> 00:20:13,060
This guy...
593
00:20:13,060 --> 00:20:14,730
You're an interesting fellow.
594
00:20:14,730 --> 00:20:18,530
So you physically injured yourself to break its hold on you?
595
00:20:18,530 --> 00:20:20,610
The name's Bulat of Night Raid.
596
00:20:20,610 --> 00:20:22,240
But you can call me "Handsome."
597
00:20:22,450 --> 00:20:24,280
I am Lady Esdeath's servant,
598
00:20:24,280 --> 00:20:25,990
Daidara of the Three Beasts.
599
00:20:26,620 --> 00:20:27,910
Tatsumi.
600
00:20:28,450 --> 00:20:32,370
Watch this battle closely. Burn it into your memory.
601
00:20:33,540 --> 00:20:34,670
Bro...
602
00:20:37,250 --> 00:20:39,670
Incursio!
603
00:20:48,640 --> 00:20:51,600
Looks like I can get lots of experience from you!
604
00:20:53,480 --> 00:20:54,190
Bro!
605
00:20:54,190 --> 00:20:55,230
I've got this!
606
00:20:55,230 --> 00:20:56,440
I'll bash his head inโ
607
00:21:05,280 --> 00:21:06,070
Tatsumi,
608
00:21:06,360 --> 00:21:10,330
this is what I meant when I said to be mindful of your surroundings.
609
00:21:11,160 --> 00:21:12,950
He killed the biggest one
610
00:21:13,250 --> 00:21:15,210
and still managed to fend off the other two.
611
00:21:15,210 --> 00:21:16,540
All...
612
00:21:16,790 --> 00:21:18,790
All in a single moment!
613
00:21:21,210 --> 00:21:25,760
Bro, I knew you were strong, but that was incredible!
614
00:21:25,760 --> 00:21:26,380
You said it!
615
00:21:26,720 --> 00:21:30,260
Back when I was a soldier, they called me the Hundred-Man Slayer, Bulat.
616
00:21:30,260 --> 00:21:33,730
It was actually one hundred and
twenty-eight people, but let's not split hairs.
617
00:21:33,730 --> 00:21:38,060
A commendable effort either way,
especially against the special forces.
618
00:21:38,060 --> 00:21:41,190
That Relic, that battle prowess...
619
00:21:41,190 --> 00:21:43,400
So it is you, Bulat.
620
00:21:47,700 --> 00:21:48,870
It can't be...
621
00:21:48,870 --> 00:21:50,990
General Liver?!
622
00:21:54,960 --> 00:21:55,000
623
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
624
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
625
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
626
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
627
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
utsuro na me wo shite
628
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
629
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
630
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
631
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
632
00:22:05,970 --> 00:22:11,680
What is it that you want to tell me
633
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
634
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
635
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
636
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
637
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
with your empty eyes?
638
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
639
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
640
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
641
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
642
00:22:11,680 --> 00:22:15,310
nani wo tsutaetai no
643
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
644
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
645
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
646
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
647
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
I think of you, but immediately
648
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
649
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
650
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
651
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
652
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
ukande wa kieteyuku
653
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
654
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
655
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
656
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
657
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
you fade from my mind again
658
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
659
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
660
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
661
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
662
00:22:22,320 --> 00:22:26,440
anata no zanzou
663
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
664
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
665
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
666
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
667
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
Don't hold me back
668
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
669
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
670
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
671
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
672
00:22:28,030 --> 00:22:33,160
hikitomenaide sono yasashisa tte douse
673
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
674
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
675
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
676
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
677
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
That sort of caring is misplaced
678
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
679
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
680
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
681
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
682
00:22:33,160 --> 00:22:37,830
musekinin yo shitteru
683
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
684
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
685
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
686
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
687
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
I have to be strong
688
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
689
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
690
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
691
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
692
00:22:38,580 --> 00:22:41,380
tsuyoku nakya atashi wa
693
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
694
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
695
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
696
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
697
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
Or there is no reason for me to be alive
698
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
699
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
700
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
701
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
702
00:22:41,380 --> 00:22:43,960
ikiru imi mo nai
703
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
704
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
705
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
706
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
707
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
Just end it all
708
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
709
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
710
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
711
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
712
00:22:43,960 --> 00:22:49,090
isso kowashite yo
713
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
714
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
715
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
716
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
717
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
Love will ruin my heart
718
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
719
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
720
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
721
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
722
00:22:50,550 --> 00:22:55,930
itoshisa de kokoro wa moroku nari
723
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
724
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
725
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
726
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
727
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
My caring is making me fragile
728
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
729
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
730
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
731
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
732
00:22:55,930 --> 00:23:01,350
nigiritsubuseru hodo yasashikute
733
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
734
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
735
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
736
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
737
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
I never showed any weakness
738
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
739
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
740
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
741
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
742
00:23:01,350 --> 00:23:07,280
dare ni mo miseta koto nai yowasa ga
743
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
744
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
745
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
746
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
747
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
until now
748
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
749
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
750
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
751
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
752
00:23:07,280 --> 00:23:11,820
hitotsu dake koboreta
753
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
754
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
755
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
756
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
757
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
I used to be able to endure any hardship
758
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
759
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
760
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
761
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
762
00:23:13,120 --> 00:23:18,000
donna itami mo gaman dekita no yo
763
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
764
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
765
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
766
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
767
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
I wish I'd never known love
768
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
769
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
770
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
771
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
772
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
shiritaku nanka nakatta
773
00:23:33,350 --> 00:23:39,980
Kill the Three
774
00:23:33,350 --> 00:23:39,980
Kill the Three
775
00:23:33,350 --> 00:23:39,980
Kill the Three
776
00:23:33,350 --> 00:23:39,980
โ Part Two โ
777
00:23:33,350 --> 00:23:39,980
โ Part Two โ
778
00:23:33,350 --> 00:23:39,980
โ Part Two โ
55992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.