All language subtitles for 07 - Kill the Three Beasts - First Half -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,940 General Esdeath, 2 00:00:02,940 --> 00:00:05,360 your victory over the northern race was outstanding. 3 00:00:05,360 --> 00:00:08,270 We have prepared ten thousand gold pieces as your reward. 4 00:00:08,730 --> 00:00:10,530 Thank you. 5 00:00:10,530 --> 00:00:13,990 I shall send them to the soldiers I left in the North. 6 00:00:13,990 --> 00:00:14,990 They will rejoice. 7 00:00:15,240 --> 00:00:19,120 Esdeath has no interest in authority or politics whatsoever. 8 00:00:19,120 --> 00:00:22,330 She lives only to fight and conquer the enemy. 9 00:00:22,580 --> 00:00:27,630 Thus, I can leave her to do as she pleases while I rule the empire from the shadows. 10 00:00:27,630 --> 00:00:29,340 Everyone wins. 11 00:00:29,340 --> 00:00:31,550 What a perfect hand to be dealt. 12 00:00:32,010 --> 00:00:34,260 Now that I have returned to the capital, 13 00:00:34,260 --> 00:00:37,300 my next task will be to locate Night Raid, the thorn in Your Majesty's side, 14 00:00:37,300 --> 00:00:39,220 and eliminate them without delay. 15 00:00:39,560 --> 00:00:41,310 A formidable endeavor. 16 00:00:41,310 --> 00:00:44,890 Should you succeed, mere gold would not be enough to repay you. 17 00:00:45,270 --> 00:00:47,310 Is there anything else you desire? 18 00:00:47,310 --> 00:00:48,980 Let me see. 19 00:00:48,980 --> 00:00:50,530 If I may... 20 00:00:50,530 --> 00:00:51,650 Yes? 21 00:00:51,860 --> 00:00:53,990 I was thinking I'd like to fall in love. 22 00:00:57,780 --> 00:00:59,200 Is that so? 23 00:00:59,200 --> 00:01:02,370 Indeed, you are of age and still unmarried. 24 00:01:02,370 --> 00:01:04,580 Then allow me to offer some options. 25 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 What do you think of the prime minister? 26 00:01:06,500 --> 00:01:07,420 Majesty! 27 00:01:07,420 --> 00:01:08,670 As much I appreciate it, 28 00:01:08,670 --> 00:01:12,050 with the prime minister's high blood pressure, he may not live to see tomorrow. 29 00:01:12,050 --> 00:01:12,960 How rude! 30 00:01:12,960 --> 00:01:14,630 I am in perfect health. 31 00:01:15,470 --> 00:01:18,590 But very well. What type would interest you, General? 32 00:01:18,590 --> 00:01:22,060 I have very specific standards. 33 00:01:22,060 --> 00:01:25,310 There are likely not many who fit my criteria. 34 00:01:25,310 --> 00:01:29,690 I shall note down my preferences and present them to you in due course. 35 00:01:30,980 --> 00:01:31,020 36 00:01:43,660 --> 00:01:47,420 I hid my love deep inside me 37 00:01:43,660 --> 00:01:47,420 I hid my love deep inside me 38 00:01:43,660 --> 00:01:47,420 I hid my love deep inside me 39 00:01:43,660 --> 00:01:47,420 I hid my love deep inside me 40 00:01:43,660 --> 00:01:43,830 kokoro ni kakushiteta omoi 41 00:01:43,660 --> 00:01:43,830 kokoro ni kakushiteta omoi 42 00:01:43,660 --> 00:01:43,830 kokoro ni kakushiteta omoi 43 00:01:43,660 --> 00:01:43,830 kokoro ni kakushiteta omoi 44 00:01:43,660 --> 00:01:43,830 kokoro ni kakushiteta omoi 45 00:01:43,660 --> 00:01:43,830 kokoro ni kakushiteta omoi 46 00:01:43,830 --> 00:01:47,420 kokoro ni kakushiteta omoi 47 00:01:43,830 --> 00:01:47,420 kokoro ni kakushiteta omoi 48 00:01:43,830 --> 00:01:47,420 kokoro ni kakushiteta omoi 49 00:01:43,830 --> 00:01:47,420 kokoro ni kakushiteta omoi 50 00:01:43,830 --> 00:01:47,420 kokoro ni kakushiteta omoi 51 00:01:43,830 --> 00:01:47,420 kokoro ni kakushiteta omoi 52 00:01:48,790 --> 00:01:52,670 We stumble in search of courage through the night 53 00:01:48,790 --> 00:01:52,670 We stumble in search of courage through the night 54 00:01:48,790 --> 00:01:52,670 We stumble in search of courage through the night 55 00:01:48,790 --> 00:01:52,670 We stumble in search of courage through the night 56 00:01:48,790 --> 00:01:48,960 shizuka ni kotoba de kizande 57 00:01:48,790 --> 00:01:48,960 shizuka ni kotoba de kizande 58 00:01:48,790 --> 00:01:48,960 shizuka ni kotoba de kizande 59 00:01:48,790 --> 00:01:48,960 shizuka ni kotoba de kizande 60 00:01:48,790 --> 00:01:48,960 shizuka ni kotoba de kizande 61 00:01:48,790 --> 00:01:48,960 shizuka ni kotoba de kizande 62 00:01:48,960 --> 00:01:52,670 shizuka ni kotoba de kizande 63 00:01:48,960 --> 00:01:52,670 shizuka ni kotoba de kizande 64 00:01:48,960 --> 00:01:52,670 shizuka ni kotoba de kizande 65 00:01:48,960 --> 00:01:52,670 shizuka ni kotoba de kizande 66 00:01:48,960 --> 00:01:52,670 shizuka ni kotoba de kizande 67 00:01:48,960 --> 00:01:52,670 shizuka ni kotoba de kizande 68 00:01:54,130 --> 00:01:57,630 Now is the time to put it into words 69 00:01:54,130 --> 00:01:57,630 Now is the time to put it into words 70 00:01:54,130 --> 00:01:57,630 Now is the time to put it into words 71 00:01:54,130 --> 00:01:57,630 Now is the time to put it into words 72 00:01:54,130 --> 00:01:54,300 fumidasu tesaguri na asu he 73 00:01:54,130 --> 00:01:54,300 fumidasu tesaguri na asu he 74 00:01:54,130 --> 00:01:54,300 fumidasu tesaguri na asu he 75 00:01:54,130 --> 00:01:54,300 fumidasu tesaguri na asu he 76 00:01:54,130 --> 00:01:54,300 fumidasu tesaguri na asu he 77 00:01:54,130 --> 00:01:54,300 fumidasu tesaguri na asu he 78 00:01:54,300 --> 00:01:57,630 fumidasu tesaguri na asu he 79 00:01:54,300 --> 00:01:57,630 fumidasu tesaguri na asu he 80 00:01:54,300 --> 00:01:57,630 fumidasu tesaguri na asu he 81 00:01:54,300 --> 00:01:57,630 fumidasu tesaguri na asu he 82 00:01:54,300 --> 00:01:57,630 fumidasu tesaguri na asu he 83 00:01:54,300 --> 00:01:57,630 fumidasu tesaguri na asu he 84 00:01:58,470 --> 00:02:03,010 without doubt and weakness in your eyes 85 00:01:58,470 --> 00:02:03,010 without doubt and weakness in your eyes 86 00:01:58,470 --> 00:02:03,010 without doubt and weakness in your eyes 87 00:01:58,470 --> 00:02:03,010 without doubt and weakness in your eyes 88 00:01:58,470 --> 00:01:58,630 tsuyoku mayoi nai hitomi de 89 00:01:58,470 --> 00:01:58,630 tsuyoku mayoi nai hitomi de 90 00:01:58,470 --> 00:01:58,630 tsuyoku mayoi nai hitomi de 91 00:01:58,470 --> 00:01:58,630 tsuyoku mayoi nai hitomi de 92 00:01:58,470 --> 00:01:58,630 tsuyoku mayoi nai hitomi de 93 00:01:58,470 --> 00:01:58,630 tsuyoku mayoi nai hitomi de 94 00:01:58,630 --> 00:02:03,010 tsuyoku mayoi nai hitomi de 95 00:01:58,630 --> 00:02:03,010 tsuyoku mayoi nai hitomi de 96 00:01:58,630 --> 00:02:03,010 tsuyoku mayoi nai hitomi de 97 00:01:58,630 --> 00:02:03,010 tsuyoku mayoi nai hitomi de 98 00:01:58,630 --> 00:02:03,010 tsuyoku mayoi nai hitomi de 99 00:01:58,630 --> 00:02:03,010 tsuyoku mayoi nai hitomi de 100 00:02:03,720 --> 00:02:08,940 I want to be able to accept whatever may come 101 00:02:03,720 --> 00:02:08,940 I want to be able to accept whatever may come 102 00:02:03,720 --> 00:02:08,940 I want to be able to accept whatever may come 103 00:02:03,720 --> 00:02:08,940 I want to be able to accept whatever may come 104 00:02:03,720 --> 00:02:03,890 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 105 00:02:03,720 --> 00:02:03,890 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 106 00:02:03,720 --> 00:02:03,890 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 107 00:02:03,720 --> 00:02:03,890 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 108 00:02:03,720 --> 00:02:03,890 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 109 00:02:03,720 --> 00:02:03,890 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 110 00:02:03,890 --> 00:02:08,940 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 111 00:02:03,890 --> 00:02:08,940 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 112 00:02:03,890 --> 00:02:08,940 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 113 00:02:03,890 --> 00:02:08,940 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 114 00:02:03,890 --> 00:02:08,940 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 115 00:02:03,890 --> 00:02:08,940 donna mirai demo uketomeru watashi de itakute 116 00:02:09,100 --> 00:02:14,190 I can no longer turn back 117 00:02:09,100 --> 00:02:14,190 I can no longer turn back 118 00:02:09,100 --> 00:02:14,190 I can no longer turn back 119 00:02:09,100 --> 00:02:14,190 I can no longer turn back 120 00:02:09,100 --> 00:02:09,270 ima wa mou furimukanai 121 00:02:09,100 --> 00:02:09,270 ima wa mou furimukanai 122 00:02:09,100 --> 00:02:09,270 ima wa mou furimukanai 123 00:02:09,100 --> 00:02:09,270 ima wa mou furimukanai 124 00:02:09,100 --> 00:02:09,270 ima wa mou furimukanai 125 00:02:09,100 --> 00:02:09,270 ima wa mou furimukanai 126 00:02:09,270 --> 00:02:14,190 ima wa mou furimukanai 127 00:02:09,270 --> 00:02:14,190 ima wa mou furimukanai 128 00:02:09,270 --> 00:02:14,190 ima wa mou furimukanai 129 00:02:09,270 --> 00:02:14,190 ima wa mou furimukanai 130 00:02:09,270 --> 00:02:14,190 ima wa mou furimukanai 131 00:02:09,270 --> 00:02:14,190 ima wa mou furimukanai 132 00:02:15,320 --> 00:02:20,320 I surrender myself to the instincts inside me to survive 133 00:02:15,320 --> 00:02:20,320 I surrender myself to the instincts inside me to survive 134 00:02:15,320 --> 00:02:20,320 I surrender myself to the instincts inside me to survive 135 00:02:15,320 --> 00:02:20,320 I surrender myself to the instincts inside me to survive 136 00:02:15,320 --> 00:02:15,490 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 137 00:02:15,320 --> 00:02:15,490 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 138 00:02:15,320 --> 00:02:15,490 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 139 00:02:15,320 --> 00:02:15,490 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 140 00:02:15,320 --> 00:02:15,490 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 141 00:02:15,320 --> 00:02:15,490 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 142 00:02:15,490 --> 00:02:20,320 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 143 00:02:15,490 --> 00:02:20,320 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 144 00:02:15,490 --> 00:02:20,320 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 145 00:02:15,490 --> 00:02:20,320 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 146 00:02:15,490 --> 00:02:20,320 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 147 00:02:15,490 --> 00:02:20,320 hashiru shoudou ni makasete hirogaru sekai he 148 00:02:20,490 --> 00:02:25,540 and continue to believe that answers await me in the chaos 149 00:02:20,490 --> 00:02:25,540 and continue to believe that answers await me in the chaos 150 00:02:20,490 --> 00:02:25,540 and continue to believe that answers await me in the chaos 151 00:02:20,490 --> 00:02:25,540 and continue to believe that answers await me in the chaos 152 00:02:20,490 --> 00:02:20,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 153 00:02:20,490 --> 00:02:20,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 154 00:02:20,490 --> 00:02:20,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 155 00:02:20,490 --> 00:02:20,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 156 00:02:20,490 --> 00:02:20,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 157 00:02:20,490 --> 00:02:20,660 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 158 00:02:20,660 --> 00:02:25,540 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 159 00:02:20,660 --> 00:02:25,540 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 160 00:02:20,660 --> 00:02:25,540 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 161 00:02:20,660 --> 00:02:25,540 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 162 00:02:20,660 --> 00:02:25,540 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 163 00:02:20,660 --> 00:02:25,540 kawaru unmei ni kotae ga aru to shinjite 164 00:02:25,750 --> 00:02:30,710 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 165 00:02:25,750 --> 00:02:30,710 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 166 00:02:25,750 --> 00:02:30,710 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 167 00:02:25,750 --> 00:02:30,710 There was a time when I could describe my dreams clear as water, 168 00:02:25,750 --> 00:02:25,910 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 169 00:02:25,750 --> 00:02:25,910 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 170 00:02:25,750 --> 00:02:25,910 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 171 00:02:25,750 --> 00:02:25,910 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 172 00:02:25,750 --> 00:02:25,910 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 173 00:02:25,750 --> 00:02:25,910 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 174 00:02:25,910 --> 00:02:30,710 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 175 00:02:25,910 --> 00:02:30,710 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 176 00:02:25,910 --> 00:02:30,710 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 177 00:02:25,910 --> 00:02:30,710 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 178 00:02:25,910 --> 00:02:30,710 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 179 00:02:25,910 --> 00:02:30,710 ano hi senmei ni egaita kawaranai yume wa 180 00:02:31,000 --> 00:02:36,630 and they will let me overcome my limitations 181 00:02:31,000 --> 00:02:36,630 and they will let me overcome my limitations 182 00:02:31,000 --> 00:02:36,630 and they will let me overcome my limitations 183 00:02:31,000 --> 00:02:36,630 and they will let me overcome my limitations 184 00:02:31,000 --> 00:02:31,170 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 185 00:02:31,000 --> 00:02:31,170 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 186 00:02:31,000 --> 00:02:31,170 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 187 00:02:31,000 --> 00:02:31,170 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 188 00:02:31,000 --> 00:02:31,170 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 189 00:02:31,000 --> 00:02:31,170 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 190 00:02:31,170 --> 00:02:36,630 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 191 00:02:31,170 --> 00:02:36,630 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 192 00:02:31,170 --> 00:02:36,630 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 193 00:02:31,170 --> 00:02:36,630 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 194 00:02:31,170 --> 00:02:36,630 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 195 00:02:31,170 --> 00:02:36,630 fureta genkai mo kanarazu koete yuku kara 196 00:02:37,170 --> 00:02:41,180 You will hear my indomitable voice 197 00:02:37,170 --> 00:02:41,180 You will hear my indomitable voice 198 00:02:37,170 --> 00:02:41,180 You will hear my indomitable voice 199 00:02:37,170 --> 00:02:41,180 You will hear my indomitable voice 200 00:02:37,170 --> 00:02:37,340 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 201 00:02:37,170 --> 00:02:37,340 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 202 00:02:37,170 --> 00:02:37,340 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 203 00:02:37,170 --> 00:02:37,340 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 204 00:02:37,170 --> 00:02:37,340 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 205 00:02:37,170 --> 00:02:37,340 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 206 00:02:37,340 --> 00:02:41,180 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 207 00:02:37,340 --> 00:02:41,180 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 208 00:02:37,340 --> 00:02:41,180 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 209 00:02:37,340 --> 00:02:41,180 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 210 00:02:37,340 --> 00:02:41,180 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 211 00:02:37,340 --> 00:02:41,180 yuruginai koe ni shite todokeru kitto 212 00:02:41,430 --> 00:02:46,100 until we reach our goal 213 00:02:41,430 --> 00:02:46,100 until we reach our goal 214 00:02:41,430 --> 00:02:46,100 until we reach our goal 215 00:02:41,430 --> 00:02:46,100 until we reach our goal 216 00:02:41,430 --> 00:02:41,590 itsuka tadoritsuku sono toki made 217 00:02:41,430 --> 00:02:41,590 itsuka tadoritsuku sono toki made 218 00:02:41,430 --> 00:02:41,590 itsuka tadoritsuku sono toki made 219 00:02:41,430 --> 00:02:41,590 itsuka tadoritsuku sono toki made 220 00:02:41,430 --> 00:02:41,590 itsuka tadoritsuku sono toki made 221 00:02:41,430 --> 00:02:41,590 itsuka tadoritsuku sono toki made 222 00:02:41,590 --> 00:02:46,100 itsuka tadoritsuku sono toki made 223 00:02:41,590 --> 00:02:46,100 itsuka tadoritsuku sono toki made 224 00:02:41,590 --> 00:02:46,100 itsuka tadoritsuku sono toki made 225 00:02:41,590 --> 00:02:46,100 itsuka tadoritsuku sono toki made 226 00:02:41,590 --> 00:02:46,100 itsuka tadoritsuku sono toki made 227 00:02:41,590 --> 00:02:46,100 itsuka tadoritsuku sono toki made 228 00:03:01,950 --> 00:03:05,450 Kill the Three 229 00:03:01,950 --> 00:03:05,450 Kill the Three 230 00:03:01,950 --> 00:03:05,450 Kill the Three 231 00:03:01,950 --> 00:03:05,450 Kill the Three 232 00:03:01,950 --> 00:03:05,450 โ€” Part One โ€” 233 00:03:01,950 --> 00:03:05,450 โ€” Part One โ€” 234 00:03:01,950 --> 00:03:05,450 โ€” Part One โ€” 235 00:03:01,950 --> 00:03:05,450 โ€” Part One โ€” 236 00:03:11,960 --> 00:03:12,670 Mine... 237 00:03:12,670 --> 00:03:14,170 I can eat on my own. 238 00:03:14,630 --> 00:03:15,800 It'll get cold. 239 00:03:20,300 --> 00:03:21,590 Fine. 240 00:03:26,140 --> 00:03:28,520 Even after Sheele's death, 241 00:03:28,520 --> 00:03:30,350 Akame is as calm as always. 242 00:03:31,190 --> 00:03:32,770 And worse, the one who took her life 243 00:03:33,400 --> 00:03:35,150 was that girl. 244 00:03:36,570 --> 00:03:41,570 I'm starting to truly understand how painful this line of work can be. 245 00:03:43,320 --> 00:03:48,620 Indeed, it is strange that I would find interest in something other than conflict and slaughter. 246 00:03:49,250 --> 00:03:51,540 Is this about love? 247 00:03:51,790 --> 00:03:54,380 Even I am perplexed. 248 00:03:54,380 --> 00:03:56,290 However, I cannot do anything about my own feelings. 249 00:03:56,540 --> 00:04:01,260 As a living being, it's natural to be interested in the opposite sex. 250 00:04:01,420 --> 00:04:04,720 Though the word "love" doesn't suit you at all. 251 00:04:04,970 --> 00:04:06,220 I understand. 252 00:04:06,220 --> 00:04:08,890 Then this too is an animal instinct, I suppose. 253 00:04:08,890 --> 00:04:12,730 Well, for now, I'll simply take my pleasure in hunting Night Raid. 254 00:04:13,020 --> 00:04:14,310 About that... 255 00:04:14,310 --> 00:04:17,020 I have quite a good idea. 256 00:04:21,280 --> 00:04:24,070 I have a new directive for the three of you. 257 00:04:24,070 --> 00:04:27,200 As you command, Lady Esdeath. 258 00:04:27,200 --> 00:04:30,950 We three are your loyal servants. 259 00:04:30,950 --> 00:04:34,460 We'll accept any order at any time! 260 00:04:34,750 --> 00:04:36,210 Very well. 261 00:04:38,750 --> 00:04:40,460 Jeez, it's cold. 262 00:04:40,460 --> 00:04:42,090 I can't sleep at all. 263 00:04:42,510 --> 00:04:44,510 Maybe some water will help. 264 00:04:45,130 --> 00:04:46,300 Akame? 265 00:04:47,300 --> 00:04:48,720 A midnight snack? 266 00:04:48,970 --> 00:04:50,180 No. 267 00:04:50,180 --> 00:04:51,890 This was one of Sheele's favorites. 268 00:04:52,230 --> 00:04:53,770 So it's an offering for the departed. 269 00:04:54,140 --> 00:04:56,650 Since we work from the shadows, 270 00:04:56,650 --> 00:05:00,110 Sheele's name will probably never appear in the Revolutionary Army's records. 271 00:05:00,480 --> 00:05:04,490 That's why I will remember as much as I can about her. 272 00:05:05,280 --> 00:05:06,990 She may have been clumsy, 273 00:05:07,490 --> 00:05:10,490 but she was the kindest of all of us. 274 00:05:11,910 --> 00:05:13,120 I know. 275 00:05:13,120 --> 00:05:16,920 She used to bring flowers to Sayo and Ieyasu's graves. 276 00:05:16,920 --> 00:05:17,540 Yeah. 277 00:05:17,540 --> 00:05:18,830 But... 278 00:05:18,830 --> 00:05:21,210 You're amazing, Akame. 279 00:05:21,630 --> 00:05:24,170 You're so composed, even after losing a friend. 280 00:05:24,170 --> 00:05:25,880 I guess you're used to it. 281 00:05:25,880 --> 00:05:26,930 I can't evenโ€” 282 00:05:28,640 --> 00:05:29,930 Composed? 283 00:05:30,640 --> 00:05:31,850 Used to it? 284 00:05:31,850 --> 00:05:32,520 Akame? 285 00:05:39,150 --> 00:05:40,400 It's true. 286 00:05:40,400 --> 00:05:43,400 I've seen many lives fall before me. 287 00:05:43,400 --> 00:05:44,030 However... 288 00:05:44,610 --> 00:05:46,780 I had a close friend taken from me! 289 00:05:46,780 --> 00:05:49,320 How could anyone get used to this pain? 290 00:05:50,950 --> 00:05:54,540 But I can't let my emotions interfere with the mission. 291 00:05:54,540 --> 00:05:57,330 That's why I act like I'm fine! 292 00:05:58,580 --> 00:06:00,460 We work in the shadows. 293 00:06:00,460 --> 00:06:02,750 If I couldn't switch gears, what good would I be? 294 00:06:03,250 --> 00:06:06,760 And this... This is "composed" to you? 295 00:06:08,010 --> 00:06:10,140 E-Even I... 296 00:06:10,140 --> 00:06:12,640 Ever since Sheele died, I... 297 00:06:12,930 --> 00:06:14,140 I... 298 00:06:16,270 --> 00:06:19,270 I've never seen Akame so shaken. 299 00:06:20,480 --> 00:06:22,270 Though, come to think of it... 300 00:06:22,270 --> 00:06:25,360 She also worried about me on my first mission, didn't she? 301 00:06:25,690 --> 00:06:27,400 What the hell am I doing? 302 00:06:27,400 --> 00:06:29,240 I have to keep it together! 303 00:06:29,240 --> 00:06:33,330 Being miserable won't bring Sheele back! 304 00:06:33,330 --> 00:06:35,370 I have to face forward like a man! 305 00:06:40,290 --> 00:06:43,790 Besides, this may be dirty work, but money is money. 306 00:06:43,790 --> 00:06:46,760 At least I'll be able to provide for my village until the revolution. 307 00:06:47,260 --> 00:06:51,260 I have people I want to make happy. 308 00:06:52,180 --> 00:06:53,510 Wh-What was that? 309 00:06:53,510 --> 00:06:54,760 Are you all right, Tatsumi? 310 00:06:55,060 --> 00:06:57,310 That was my way of switching gears. 311 00:06:57,310 --> 00:06:58,930 Don't worry about me. 312 00:06:58,930 --> 00:07:01,100 Anyway, I'm sorry, Akame. 313 00:07:01,100 --> 00:07:02,730 That was thoughtless of me. 314 00:07:03,900 --> 00:07:05,480 Let me promise you again: 315 00:07:05,820 --> 00:07:07,360 I will not die! 316 00:07:07,360 --> 00:07:09,360 I vow never to make you grieve! 317 00:07:10,400 --> 00:07:11,530 Tatsumi... 318 00:07:12,820 --> 00:07:15,830 We'll usher in a new nation with smiles on everyone's faces. 319 00:07:17,080 --> 00:07:19,580 Yeah. You're right. 320 00:07:34,390 --> 00:07:35,300 Damn it! 321 00:07:40,980 --> 00:07:43,150 O-One more time, Akame! 322 00:07:43,150 --> 00:07:45,820 Maybe you should rest a bit. 323 00:07:45,820 --> 00:07:47,690 How can I rest at a time like this? 324 00:07:47,900 --> 00:07:48,860 Didn't I tell you? 325 00:07:48,860 --> 00:07:51,240 Treat this like a real battle, and fight me! 326 00:07:51,240 --> 00:07:52,150 Here I come! 327 00:07:57,490 --> 00:07:59,120 What are you doing, Bro? 328 00:07:59,120 --> 00:08:02,870 In a real battle, you must always be mindful of your surroundings. 329 00:08:02,870 --> 00:08:05,750 You never know where an enemy might be hiding. 330 00:08:08,000 --> 00:08:10,130 You seem unusually pumped up today. 331 00:08:10,550 --> 00:08:11,720 What's the deal? 332 00:08:11,720 --> 00:08:12,720 It's nothing. 333 00:08:12,720 --> 00:08:15,090 I just want to get stronger. 334 00:08:15,550 --> 00:08:17,390 I made a promise to Akame. 335 00:08:17,390 --> 00:08:19,310 I promised I'd survive, no matter what! 336 00:08:21,770 --> 00:08:22,640 Tatsumi... 337 00:08:22,810 --> 00:08:25,190 You've learned quite a lot, haven't you? 338 00:08:25,190 --> 00:08:26,270 You've really grown. 339 00:08:26,560 --> 00:08:27,570 All right, then! 340 00:08:27,570 --> 00:08:29,400 Allow me to be your opponent. 341 00:08:29,400 --> 00:08:30,900 I'll train the hell out of you! 342 00:08:31,190 --> 00:08:32,240 Bro! 343 00:08:32,240 --> 00:08:34,280 No one beats my polemanship! 344 00:08:37,160 --> 00:08:38,410 What's wrong, Tatsumi? 345 00:08:40,410 --> 00:08:42,370 Being pumped won't keep you alive! 346 00:08:43,080 --> 00:08:43,870 Right! 347 00:08:43,870 --> 00:08:45,250 Now, come at me! 348 00:08:47,000 --> 00:08:48,040 Good luck. 349 00:08:50,840 --> 00:08:53,010 It seems this village is suffering too. 350 00:08:53,300 --> 00:08:55,970 Is a nation's foremost duty not to its people? 351 00:08:55,970 --> 00:08:57,600 And it's out of concern for these people 352 00:08:58,010 --> 00:09:00,970 that you are returning to that snake's nest of a capital. 353 00:09:00,970 --> 00:09:02,220 I'm proud of you, Father. 354 00:09:02,220 --> 00:09:05,940 I can't stay in retirement while the people suffer like this. 355 00:09:05,940 --> 00:09:09,110 I intend to fight the prime minister to the very end. 356 00:09:09,110 --> 00:09:11,230 And I will protect you, Father! 357 00:09:11,730 --> 00:09:14,150 You've become a fine woman. 358 00:09:14,150 --> 00:09:16,360 Though I wonder if you've grown too headstrong to find a suitor. 359 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 Th-That has nothing to do with anything! 360 00:09:21,870 --> 00:09:22,910 Wh-What was that? 361 00:09:25,160 --> 00:09:26,620 More bandits? 362 00:09:26,620 --> 00:09:28,750 Just how far has public order crumbled? 363 00:09:29,080 --> 00:09:31,170 I'll handle them as I did the others! 364 00:09:31,630 --> 00:09:32,670 Keep your guard up! 365 00:09:34,760 --> 00:09:35,630 Daidara? 366 00:09:35,630 --> 00:09:36,510 Yeah. 367 00:09:37,220 --> 00:09:38,220 Here we go! 368 00:09:49,860 --> 00:09:51,020 He's way too strong! 369 00:09:51,820 --> 00:09:53,900 Not bad, lady. 370 00:09:53,900 --> 00:09:57,530 But when you find out what I've got in store for you, 371 00:09:57,530 --> 00:10:00,120 you'll probably wish you were dead. 372 00:10:04,330 --> 00:10:07,330 Y-You're soldiers from the capital. 373 00:10:07,540 --> 00:10:08,290 Indeed. 374 00:10:08,290 --> 00:10:11,380 And let me say that I deeply admire your political accomplishments. 375 00:10:11,380 --> 00:10:13,420 Th-Then why do you assail me? 376 00:10:14,210 --> 00:10:16,130 Because, in the end... 377 00:10:21,100 --> 00:10:24,310 our master's orders are absolute. 378 00:10:25,720 --> 00:10:28,100 We took out fifteen people? 379 00:10:28,100 --> 00:10:32,190 All right! The more experience I gain, the stronger I'll become! 380 00:10:32,190 --> 00:10:33,480 Spread the flyers. 381 00:10:34,440 --> 00:10:37,280 Couldn't the prime minister have taken a more direct approach? 382 00:10:37,280 --> 00:10:40,360 Why not just frame his political opponents like usual? 383 00:10:40,360 --> 00:10:44,620 That approach won't work for civil officials under Commander-in-Chief Budo's protection. 384 00:10:44,620 --> 00:10:46,450 Man, that was fun! 385 00:10:46,450 --> 00:10:48,620 Nyau, stop playing around. 386 00:10:48,620 --> 00:10:51,040 I hope you put her out of her misery. 387 00:10:52,290 --> 00:10:55,550 Don't worry. She died from shock while I was still skinning her. 388 00:10:55,550 --> 00:10:58,300 Your methods are as grisly as ever, I see. 389 00:10:58,300 --> 00:10:59,840 Mission complete. 390 00:10:59,840 --> 00:11:01,050 Let us return. 391 00:11:06,560 --> 00:11:10,940 Punishment from Heaven by Night Raid 392 00:11:11,730 --> 00:11:13,480 Thank you all for coming. 393 00:11:13,480 --> 00:11:14,480 I have some bad news. 394 00:11:15,070 --> 00:11:18,490 Esdeath has conquered the North and returned to the capital. 395 00:11:21,610 --> 00:11:22,530 Leone, 396 00:11:22,530 --> 00:11:25,740 travel to the capital and observe her actions. 397 00:11:25,740 --> 00:11:26,830 Roger! 398 00:11:26,830 --> 00:11:29,120 I've always wanted to see what kind of person she is. 399 00:11:31,000 --> 00:11:33,750 She's a dangerous sadist with a taste for carnage. 400 00:11:33,750 --> 00:11:34,630 Be on your guard. 401 00:11:34,630 --> 00:11:36,210 All right, all right. 402 00:11:37,760 --> 00:11:38,880 Which means... 403 00:11:38,880 --> 00:11:41,680 She's someone I can knock off if I get the chance? 404 00:11:41,680 --> 00:11:44,640 That raging sadist of a general is renowned as the capital's strongest. 405 00:11:44,640 --> 00:11:46,930 Killing her would be as good as bringing down the prime minister. 406 00:11:48,060 --> 00:11:48,770 Furthermore, 407 00:11:49,350 --> 00:11:52,190 ever since Esdeath reappeared, 408 00:11:52,190 --> 00:11:55,310 political officials have been turning up dead. 409 00:11:56,230 --> 00:12:00,820 So far, the count stands at four officials and sixty-one guards. 410 00:12:00,820 --> 00:12:05,740 The issue is that flyers purported to be from Night Raid have been left at every crime scene. 411 00:12:06,080 --> 00:12:08,620 So they're trying to frame us. 412 00:12:08,620 --> 00:12:11,290 Isn't this a bit too obvious, though? 413 00:12:11,290 --> 00:12:13,120 Why would we suddenly start claiming responsibility? 414 00:12:13,750 --> 00:12:16,130 That's what I thought at first. 415 00:12:16,130 --> 00:12:18,710 But it seems people believe we are the culprits. 416 00:12:18,710 --> 00:12:19,250 Why? 417 00:12:19,670 --> 00:12:23,680 The murdered officials all had powerful guards. 418 00:12:23,680 --> 00:12:26,010 No ordinary criminals could have touched them. 419 00:12:26,010 --> 00:12:29,520 That means the killers are deliberately going after powerful targets. 420 00:12:29,520 --> 00:12:31,600 And if they're capable of that... 421 00:12:31,600 --> 00:12:33,890 ...then they must be just as powerful as us. 422 00:12:34,190 --> 00:12:36,190 In other words, fellow Relic-wielders. 423 00:12:36,190 --> 00:12:39,150 Whoever it is, I strongly suspect they report directly to Esdeath. 424 00:12:39,440 --> 00:12:41,030 Why would they do this? 425 00:12:41,030 --> 00:12:42,740 It's a challenge. 426 00:12:42,740 --> 00:12:44,740 They mean to lure us into a trap. 427 00:12:45,070 --> 00:12:48,620 Since we know it's a trap, I'd like to tell you something. 428 00:12:48,620 --> 00:12:52,040 Not only were the targeted officials among the empire's brightest, 429 00:12:52,040 --> 00:12:54,870 they all opposed the current prime minister in hope of improving the government. 430 00:12:55,290 --> 00:12:59,960 These people will be the building blocks that form our new nation. 431 00:13:01,920 --> 00:13:06,180 We cannot afford to lose any more of them. 432 00:13:06,890 --> 00:13:08,680 I'd like to hear your thoughts. 433 00:13:09,180 --> 00:13:10,140 I... 434 00:13:10,470 --> 00:13:13,230 I don't know much about politics, but... 435 00:13:13,230 --> 00:13:16,940 We can't stand by and let them commit these crimes under Night Raid's name! 436 00:13:18,230 --> 00:13:19,820 You're right. 437 00:13:19,820 --> 00:13:21,150 That's exactly right, Tatsumi! 438 00:13:21,480 --> 00:13:22,440 Bro! 439 00:13:24,820 --> 00:13:26,490 Very well. Then it's decided! 440 00:13:26,950 --> 00:13:29,320 Show them what happens to those who falsely assume our name. 441 00:13:29,320 --> 00:13:31,450 Teach them what it really means to be an assassin. 442 00:13:32,040 --> 00:13:35,080 We've narrowed the next target down to two possible officials. 443 00:13:35,080 --> 00:13:36,330 Akame and Lubbock. 444 00:13:36,330 --> 00:13:37,620 Tatsumi and Bulat. 445 00:13:37,620 --> 00:13:39,590 Guard them in pairs. 446 00:13:40,380 --> 00:13:43,460 Where is the official we're guarding headed? 447 00:13:43,460 --> 00:13:45,050 The capital's outskirts. 448 00:13:45,050 --> 00:13:48,970 Anchored at the marina of the grand canal is a massive luxury liner, 449 00:13:48,970 --> 00:13:50,390 the Ryuusen. 450 00:13:50,930 --> 00:13:55,810 I-It's huge! 451 00:13:59,770 --> 00:14:01,730 This ship is like a fortress. 452 00:14:02,440 --> 00:14:04,690 So this is where we'll wait for the impostors. 453 00:14:05,780 --> 00:14:07,280 A relief mission? 454 00:14:07,280 --> 00:14:08,950 Looks like they do care. 455 00:14:10,450 --> 00:14:12,950 That rice should help lift the people's spirits. 456 00:14:14,500 --> 00:14:17,160 Watching that made me hungry. 457 00:14:17,160 --> 00:14:20,170 Take this, then. I need you at full strength when the enemy shows up. 458 00:14:23,590 --> 00:14:25,010 Nothing yet. 459 00:14:25,380 --> 00:14:27,880 Maybe we're barking up the wrong tree. 460 00:14:27,880 --> 00:14:29,430 Don't let your guard down. 461 00:14:29,430 --> 00:14:30,590 I know. 462 00:14:32,010 --> 00:14:34,140 Tatsumi... Bulat... 463 00:14:34,560 --> 00:14:36,770 If you two should run into the enemy... 464 00:14:38,810 --> 00:14:39,980 Please... 465 00:14:39,980 --> 00:14:41,900 Make it out alive! 466 00:14:48,780 --> 00:14:52,120 The old man we're supposed to protect is surrounded by people. 467 00:14:52,120 --> 00:14:54,700 No way anyone could assassinate him here. 468 00:14:54,700 --> 00:14:56,080 Looks like this was a wasteโ€” 469 00:14:56,660 --> 00:14:58,000 Wh-What? 470 00:14:58,000 --> 00:14:59,960 That's a tough call to make on your own, Tatsumi. 471 00:15:00,210 --> 00:15:02,130 Bro? 472 00:15:02,130 --> 00:15:04,920 If anything happens, my invisibility will give me the upper hand. 473 00:15:04,920 --> 00:15:07,090 You can never be too careful, right? 474 00:15:08,050 --> 00:15:09,170 That's true. 475 00:15:09,630 --> 00:15:11,340 I'm sorry, Bro. 476 00:15:12,050 --> 00:15:14,640 Still, how many times have you hit me now? 477 00:15:14,640 --> 00:15:16,640 Just consider it tough love. 478 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 Love. 479 00:15:18,060 --> 00:15:19,100 Love. 480 00:15:19,100 --> 00:15:21,060 You didn't have to repeat it! 481 00:15:21,560 --> 00:15:24,270 Anyway, that armor of yours sure is useful. 482 00:15:24,980 --> 00:15:26,900 We couldn't have boarded this ship without it. 483 00:15:27,190 --> 00:15:28,070 Yeah! 484 00:15:28,070 --> 00:15:31,320 We stuck together through thick and thin when I fought against the South. 485 00:15:31,320 --> 00:15:33,280 It's basically my partner. 486 00:15:34,910 --> 00:15:36,120 But... 487 00:15:36,120 --> 00:15:38,540 In the end, it didn't matter how hard I fought. 488 00:15:41,830 --> 00:15:43,210 This doesn't make any sense! 489 00:15:43,210 --> 00:15:46,880 Why would the capital dismiss you, General? 490 00:15:46,880 --> 00:15:51,550 I refused to bribe the new prime minister. 491 00:15:51,550 --> 00:15:54,260 So he decides his men based not on their merits but their bribes? 492 00:15:54,260 --> 00:15:56,100 That's ludicrous! 493 00:15:56,100 --> 00:15:57,010 Bulat. 494 00:15:57,260 --> 00:16:01,270 I will speak out in my own defense back at the capital. 495 00:16:01,810 --> 00:16:05,560 Though I may be a prisoner, I have committed no wrongdoing. 496 00:16:05,560 --> 00:16:07,940 I'm sure they'll understand. 497 00:16:07,940 --> 00:16:09,030 General... 498 00:16:09,280 --> 00:16:12,570 I'm sorry you had to serve under a fool like me. 499 00:16:12,570 --> 00:16:14,570 Forgive me, Bulat. 500 00:16:15,320 --> 00:16:16,120 No, sir. 501 00:16:16,580 --> 00:16:17,740 It was an honor. 502 00:16:19,370 --> 00:16:23,290 But when the general returned to the capital, they wouldn't even hear his case. 503 00:16:24,040 --> 00:16:26,290 I suppose they harbored some resentment for me as well, 504 00:16:26,290 --> 00:16:28,500 as I was also set up as a criminal. 505 00:16:29,460 --> 00:16:34,220 But before they could get their hands on me, I used this Relic to make my escape. 506 00:16:34,220 --> 00:16:35,890 That's ridiculous. 507 00:16:37,100 --> 00:16:39,140 The invisibility's almost run out. 508 00:16:39,140 --> 00:16:41,310 I'll have to remove the armor for a while. 509 00:16:41,310 --> 00:16:43,560 Don't they know your face, Bro? 510 00:16:43,560 --> 00:16:45,190 Leave this area to me! 511 00:16:45,190 --> 00:16:45,980 All right! 512 00:16:45,980 --> 00:16:48,480 I'll go investigate inside the ship. 513 00:16:53,450 --> 00:16:56,200 If I see anyone suspicious, I won't let them get away. 514 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Though I'm pretty suspicious-looking myself. 515 00:17:02,000 --> 00:17:03,290 A flute? 516 00:17:03,830 --> 00:17:07,750 Sweet Shop 517 00:17:03,830 --> 00:17:07,750 A 518 00:17:03,830 --> 00:17:07,750 m 519 00:17:03,830 --> 00:17:07,750 a 520 00:17:03,830 --> 00:17:07,750 e 521 00:17:03,830 --> 00:17:07,750 n 522 00:17:03,830 --> 00:17:07,750 b 523 00:17:03,830 --> 00:17:07,750 o 524 00:17:03,830 --> 00:17:07,750 u 525 00:17:04,330 --> 00:17:05,960 Bring me your best sweets. 526 00:17:05,960 --> 00:17:07,750 Y-Yes, ma'am. Right away! 527 00:17:11,460 --> 00:17:14,170 This would be the perfect chance to attack her, 528 00:17:14,170 --> 00:17:17,720 but my heightened senses are screaming that her apparent vulnerability is a trap. 529 00:17:17,720 --> 00:17:23,180 The intense, murderous evil radiating from her every pore says it all. 530 00:17:24,940 --> 00:17:27,230 I thought all I needed to do was catch her alone, 531 00:17:27,230 --> 00:17:28,650 but I was a fool. 532 00:17:28,650 --> 00:17:32,480 Though it pains me, I must follow my instincts and retreat! 533 00:17:32,990 --> 00:17:35,240 Meshiya 534 00:17:32,990 --> 00:17:35,240 Meshiya 535 00:17:32,990 --> 00:17:35,240 Cafeteria 536 00:17:32,990 --> 00:17:35,240 Cafeteria 537 00:17:34,030 --> 00:17:35,240 The presence is gone. 538 00:17:35,570 --> 00:17:37,570 They didn't take the bait? 539 00:17:37,570 --> 00:17:38,910 What a shame. 540 00:17:38,910 --> 00:17:41,660 I was itching to test some new torture methods. 541 00:17:42,870 --> 00:17:44,290 This isn't half bad. 542 00:17:45,910 --> 00:17:49,750 Maybe I'll buy them some when they're back from the mission. 543 00:17:53,460 --> 00:17:56,930 You play as beautifully as always. 544 00:17:56,930 --> 00:18:00,510 We're a good distance from the city now, and no one can see us from the shore. 545 00:18:00,510 --> 00:18:02,350 Seems like the time is right. 546 00:18:02,810 --> 00:18:05,140 I've been playing for a while now, so even if I stop, 547 00:18:05,140 --> 00:18:07,730 the passengers should still be debilitated for a while. 548 00:18:07,730 --> 00:18:11,440 There may be some people on this ship who weren't taken in by its beauty. 549 00:18:11,440 --> 00:18:12,820 Don't let your guard down. 550 00:18:12,820 --> 00:18:13,820 Okay! 551 00:18:15,190 --> 00:18:17,400 What the hell's happening? 552 00:18:18,740 --> 00:18:20,240 Is it the music? 553 00:18:21,530 --> 00:18:22,830 I have to get outside! 554 00:18:25,540 --> 00:18:27,160 I can still hear the flute out here. 555 00:18:27,500 --> 00:18:29,580 It must be an Imperial Relic. 556 00:18:29,580 --> 00:18:32,630 Looks like someone's still on their feet. 557 00:18:33,170 --> 00:18:35,760 If you'd fallen asleep, I'd have left you alone. 558 00:18:36,010 --> 00:18:39,630 You must be one of the people pretending to be Night Raid. 559 00:18:40,340 --> 00:18:42,140 And you're the real thing, I suppose? 560 00:18:42,140 --> 00:18:42,970 Just what I wanted. 561 00:18:43,220 --> 00:18:44,720 Here you go. 562 00:18:46,020 --> 00:18:47,100 What are you doing? 563 00:18:47,390 --> 00:18:48,640 Well... 564 00:18:48,640 --> 00:18:51,360 I want to gain experience in battle 565 00:18:51,360 --> 00:18:53,110 so I can be the strongest there is. 566 00:18:53,270 --> 00:18:54,690 Come at me! 567 00:18:54,820 --> 00:18:55,940 I see. 568 00:18:55,940 --> 00:18:57,990 Well, then, how would you like to experience 569 00:18:57,990 --> 00:18:59,950 a one-way trip to Hell?! 570 00:18:59,950 --> 00:19:01,110 Excellent! 571 00:19:01,110 --> 00:19:02,450 That's the spirit! 572 00:19:02,450 --> 00:19:04,580 Obliterating you will be worth every moment! 573 00:19:10,170 --> 00:19:13,420 You did well to dodge that under the effects of the music. 574 00:19:13,420 --> 00:19:15,340 Well, then... 575 00:19:15,710 --> 00:19:17,550 How about this? 576 00:19:27,560 --> 00:19:29,770 So that's your Imperial Relic? 577 00:19:30,020 --> 00:19:32,650 That's right. The Twofold Cleaver, Belvark. 578 00:19:32,650 --> 00:19:35,020 Not just anyone can wield it! 579 00:19:37,610 --> 00:19:38,690 If that's how it works... 580 00:19:39,240 --> 00:19:40,650 I'll make it hit you! 581 00:19:40,650 --> 00:19:41,780 Fall by your own hand! 582 00:19:42,610 --> 00:19:44,370 What is wrong with you? 583 00:19:45,910 --> 00:19:48,620 The opponent was clearly anticipating your attack! 584 00:19:48,620 --> 00:19:50,460 Any idiot could see he would've come out on top! 585 00:19:50,460 --> 00:19:52,750 What were you doing, plunging in like that?! 586 00:19:53,500 --> 00:19:54,290 Hey, you. 587 00:19:54,290 --> 00:19:55,750 You're awfully chipper. 588 00:19:56,130 --> 00:20:00,090 The debilitating music should have affected the entire ship. 589 00:20:00,090 --> 00:20:02,340 So that's what that little performance was for. 590 00:20:02,340 --> 00:20:04,470 Sorry to say, but you're out of luck. 591 00:20:04,970 --> 00:20:10,930 The fiery blood that courses through my veins isn't so easily quelled! 592 00:20:11,890 --> 00:20:13,060 This guy... 593 00:20:13,060 --> 00:20:14,730 You're an interesting fellow. 594 00:20:14,730 --> 00:20:18,530 So you physically injured yourself to break its hold on you? 595 00:20:18,530 --> 00:20:20,610 The name's Bulat of Night Raid. 596 00:20:20,610 --> 00:20:22,240 But you can call me "Handsome." 597 00:20:22,450 --> 00:20:24,280 I am Lady Esdeath's servant, 598 00:20:24,280 --> 00:20:25,990 Daidara of the Three Beasts. 599 00:20:26,620 --> 00:20:27,910 Tatsumi. 600 00:20:28,450 --> 00:20:32,370 Watch this battle closely. Burn it into your memory. 601 00:20:33,540 --> 00:20:34,670 Bro... 602 00:20:37,250 --> 00:20:39,670 Incursio! 603 00:20:48,640 --> 00:20:51,600 Looks like I can get lots of experience from you! 604 00:20:53,480 --> 00:20:54,190 Bro! 605 00:20:54,190 --> 00:20:55,230 I've got this! 606 00:20:55,230 --> 00:20:56,440 I'll bash his head inโ€” 607 00:21:05,280 --> 00:21:06,070 Tatsumi, 608 00:21:06,360 --> 00:21:10,330 this is what I meant when I said to be mindful of your surroundings. 609 00:21:11,160 --> 00:21:12,950 He killed the biggest one 610 00:21:13,250 --> 00:21:15,210 and still managed to fend off the other two. 611 00:21:15,210 --> 00:21:16,540 All... 612 00:21:16,790 --> 00:21:18,790 All in a single moment! 613 00:21:21,210 --> 00:21:25,760 Bro, I knew you were strong, but that was incredible! 614 00:21:25,760 --> 00:21:26,380 You said it! 615 00:21:26,720 --> 00:21:30,260 Back when I was a soldier, they called me the Hundred-Man Slayer, Bulat. 616 00:21:30,260 --> 00:21:33,730 It was actually one hundred and twenty-eight people, but let's not split hairs. 617 00:21:33,730 --> 00:21:38,060 A commendable effort either way, especially against the special forces. 618 00:21:38,060 --> 00:21:41,190 That Relic, that battle prowess... 619 00:21:41,190 --> 00:21:43,400 So it is you, Bulat. 620 00:21:47,700 --> 00:21:48,870 It can't be... 621 00:21:48,870 --> 00:21:50,990 General Liver?! 622 00:21:54,960 --> 00:21:55,000 623 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 624 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 625 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 626 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 627 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 utsuro na me wo shite 628 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 629 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 630 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 631 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 632 00:22:05,970 --> 00:22:11,680 What is it that you want to tell me 633 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 634 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 635 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 636 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 637 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 with your empty eyes? 638 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 639 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 640 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 641 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 642 00:22:11,680 --> 00:22:15,310 nani wo tsutaetai no 643 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 644 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 645 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 646 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 647 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 I think of you, but immediately 648 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 649 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 650 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 651 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 652 00:22:17,190 --> 00:22:22,320 ukande wa kieteyuku 653 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 654 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 655 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 656 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 657 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 you fade from my mind again 658 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 659 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 660 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 661 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 662 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 anata no zanzou 663 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 664 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 665 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 666 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 667 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Don't hold me back 668 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 669 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 670 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 671 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 672 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 hikitomenaide sono yasashisa tte douse 673 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 674 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 675 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 676 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 677 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 That sort of caring is misplaced 678 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 679 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 680 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 681 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 682 00:22:33,160 --> 00:22:37,830 musekinin yo shitteru 683 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 684 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 685 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 686 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 687 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 I have to be strong 688 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 689 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 690 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 691 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 692 00:22:38,580 --> 00:22:41,380 tsuyoku nakya atashi wa 693 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 694 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 695 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 696 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 697 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 Or there is no reason for me to be alive 698 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 699 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 700 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 701 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 702 00:22:41,380 --> 00:22:43,960 ikiru imi mo nai 703 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 704 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 705 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 706 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 707 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 Just end it all 708 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 709 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 710 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 711 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 712 00:22:43,960 --> 00:22:49,090 isso kowashite yo 713 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 714 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 715 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 716 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 717 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 Love will ruin my heart 718 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 719 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 720 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 721 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 722 00:22:50,550 --> 00:22:55,930 itoshisa de kokoro wa moroku nari 723 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 724 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 725 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 726 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 727 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 My caring is making me fragile 728 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 729 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 730 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 731 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 732 00:22:55,930 --> 00:23:01,350 nigiritsubuseru hodo yasashikute 733 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 734 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 735 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 736 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 737 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 I never showed any weakness 738 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 739 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 740 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 741 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 742 00:23:01,350 --> 00:23:07,280 dare ni mo miseta koto nai yowasa ga 743 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 744 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 745 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 746 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 747 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 until now 748 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 749 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 750 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 751 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 752 00:23:07,280 --> 00:23:11,820 hitotsu dake koboreta 753 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 754 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 755 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 756 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 757 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 I used to be able to endure any hardship 758 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 759 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 760 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 761 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 762 00:23:13,120 --> 00:23:18,000 donna itami mo gaman dekita no yo 763 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 764 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 765 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 766 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 767 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 I wish I'd never known love 768 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 769 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 770 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 771 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 772 00:23:18,000 --> 00:23:22,250 shiritaku nanka nakatta 773 00:23:33,350 --> 00:23:39,980 Kill the Three 774 00:23:33,350 --> 00:23:39,980 Kill the Three 775 00:23:33,350 --> 00:23:39,980 Kill the Three 776 00:23:33,350 --> 00:23:39,980 โ€” Part Two โ€” 777 00:23:33,350 --> 00:23:39,980 โ€” Part Two โ€” 778 00:23:33,350 --> 00:23:39,980 โ€” Part Two โ€” 55992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.