Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,080
LOVE AND FORTUNE
2
00:01:49,520 --> 00:01:52,960
LOVE AND FORTUNE
3
00:02:11,530 --> 00:02:14,560
My lord, why did you toss
your plate away like that?
4
00:02:14,640 --> 00:02:18,840
I'm not hungry.
I don't want to eat those. I want snacks.
5
00:02:19,530 --> 00:02:24,920
No, Pas. You can't have snacks
if you don't eat your food.
6
00:02:25,480 --> 00:02:27,720
But I'm bored, Mother.
7
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Let's not force him, Ma'am.
8
00:02:33,000 --> 00:02:34,640
Let's have some snacks, shall we?
9
00:02:34,720 --> 00:02:35,920
Yay!
10
00:02:36,440 --> 00:02:37,960
Pas, sit down!
11
00:02:42,320 --> 00:02:48,080
It's all right, Lord Pas. Your mother
wasn't being serious. Let's go.
12
00:02:48,280 --> 00:02:50,080
Let's go, my lord.
13
00:02:50,160 --> 00:02:53,120
Pas, I told you to come back here. Pas!
14
00:02:53,200 --> 00:02:54,320
Lady Kulab.
15
00:02:54,880 --> 00:02:57,240
You're spoiling him too much.
16
00:02:57,800 --> 00:03:02,880
Lady Kulab, Lord Pas is still young.
Why are you so strict with him?
17
00:03:05,640 --> 00:03:06,680
Lord Pas.
18
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
My lady, you have to do something.
19
00:03:10,080 --> 00:03:14,320
If you let her do this,
he'll become spoiled.
20
00:03:26,880 --> 00:03:31,240
Father, you have to
fly a kite with me today.
21
00:03:31,720 --> 00:03:35,760
I need to go out. Play with Yaem and Nuan.
22
00:03:35,840 --> 00:03:40,000
No. You have to stay here with me.
I want to play with you.
23
00:03:42,440 --> 00:03:45,560
How did you raise him
to become such a spoiled child?
24
00:03:50,000 --> 00:03:54,040
I really have an important matter
to attend to.
25
00:03:56,640 --> 00:03:57,640
Yaem.
26
00:03:57,720 --> 00:03:58,720
Sir.
27
00:03:58,800 --> 00:03:59,920
Take Pas to play somewhere else.
28
00:04:00,000 --> 00:04:03,120
Yes, sir. Come with me, my lord.
29
00:04:09,880 --> 00:04:15,000
The police called last night. They saw
a man who looked like Manas near the pier.
30
00:04:16,170 --> 00:04:17,000
Really?
31
00:04:17,520 --> 00:04:22,000
Yes, but I don't know
if we should get our hopes up.
32
00:04:26,320 --> 00:04:31,920
Don't be discouraged.
I hope it really is Manas this time.
33
00:04:32,640 --> 00:04:35,560
So your son can finally come back to us.
34
00:04:36,520 --> 00:04:38,320
I do hope so.
35
00:04:38,960 --> 00:04:43,120
I'm still breathing,
but I feel dead inside.
36
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Once I find my child,
I'll finally feel complete.
37
00:05:00,000 --> 00:05:04,200
Your father is discussing something
of importance. Let's go play for now.
38
00:05:04,800 --> 00:05:07,000
Let's go. Oh, my.
39
00:05:28,520 --> 00:05:35,000
Oh, come on. That was such a tiny fist.
Nobody even knows you're mad.
40
00:05:38,000 --> 00:05:39,720
What should I do then?
41
00:05:53,680 --> 00:05:56,760
That's right, Lord Pas. Just like that.
42
00:05:56,840 --> 00:06:00,000
That's right. Well done.
That's how you do it.
43
00:06:00,840 --> 00:06:02,840
Well done. Well done.
44
00:06:03,400 --> 00:06:07,920
He'll become a spoiled brat if she keeps
putting these ideas in his head.
45
00:06:08,000 --> 00:06:12,600
Ms. Euang is probably doing it on purpose,
to get revenge.
46
00:06:12,680 --> 00:06:14,600
Poor Lord Pas.
47
00:06:14,680 --> 00:06:18,720
Your father isn't playing with you again?
48
00:06:18,800 --> 00:06:22,000
Father is looking
for Manas and my brother.
49
00:06:24,320 --> 00:06:31,000
Oh, my. Does that mean he loves
your brother more than you?
50
00:06:35,000 --> 00:06:36,960
Oh, dear.
51
00:06:38,520 --> 00:06:42,040
Oh, my darling.
52
00:06:43,040 --> 00:06:47,840
You don't have to be sad
just because your father doesn't love you.
53
00:06:49,000 --> 00:06:51,040
Why does he love my brother more than me?
54
00:06:52,040 --> 00:06:55,000
I hate my brother. I hate him!
55
00:06:57,200 --> 00:06:58,840
-My lord!
-My lord!
56
00:06:58,920 --> 00:06:59,920
My lord!
57
00:07:00,000 --> 00:07:02,400
Lord Pas.
58
00:07:03,560 --> 00:07:06,800
That felt so great, Chan.
59
00:07:08,120 --> 00:07:10,200
That hag's son is such a brat.
60
00:07:11,360 --> 00:07:13,960
Just wait and see. When I bear a child,
61
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
His Highness will definitely love
my child more than this spoiled brat.
62
00:07:19,000 --> 00:07:20,960
So when will you bear a child?
63
00:07:22,560 --> 00:07:24,600
Shut up, you imbecile.
64
00:07:37,000 --> 00:07:40,960
Today I'll get
a special medicine from Song.
65
00:07:41,600 --> 00:07:44,920
I'll bear His Highness a child.
All his fortune will be mine.
66
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
And I'll kick that old hag
and her son out of the manor.
67
00:07:53,480 --> 00:07:55,120
What a brilliant plan.
68
00:07:57,600 --> 00:08:00,960
Get out of my sight! How dare you scam me.
69
00:08:03,200 --> 00:08:07,760
Now you're saying that
I can't get pregnant?
70
00:08:08,560 --> 00:08:10,680
So you've been lying to me?
71
00:08:11,360 --> 00:08:14,360
It's not like that, Ms. Euang.
72
00:08:14,440 --> 00:08:19,120
I told you a long time ago
that you have a weak womb
73
00:08:19,720 --> 00:08:24,840
and poor blood flow,
so it'll be hard for you to bear a child.
74
00:08:25,400 --> 00:08:31,000
I've been taking your medicine for years.
Why am I not getting better?
75
00:08:31,520 --> 00:08:34,480
Do you remember what I told you?
76
00:08:34,560 --> 00:08:39,160
The medicine may help increase
your chances of getting pregnant.
77
00:08:40,120 --> 00:08:44,680
But it's been so many years.
The medicine isn't helping you.
78
00:08:44,760 --> 00:08:47,040
You need to accept it, Ms. Euang.
79
00:08:48,120 --> 00:08:50,960
Even if you give
His Highness an aphrodisiac,
80
00:08:51,840 --> 00:08:54,120
you'll never bear a child in your life
81
00:08:55,680 --> 00:08:57,720
because you are infertile.
82
00:09:00,000 --> 00:09:03,800
Ms. Euang.
83
00:09:03,880 --> 00:09:06,000
My lady.
84
00:09:19,720 --> 00:09:23,000
Why does it have to be like this?
85
00:09:25,640 --> 00:09:28,960
You're saying Ms. Euang can't have
a baby because of her weak womb?
86
00:09:29,040 --> 00:09:32,000
That's right. I heard it
from Song's errand boy.
87
00:09:32,090 --> 00:09:34,680
He said he saw Ms. Euang
leaving in tears with Chan.
88
00:09:35,160 --> 00:09:37,840
That felt so good.
89
00:09:37,920 --> 00:09:41,040
Ms. Euang has bad intentions.
She does evil things.
90
00:09:41,120 --> 00:09:44,880
In the end, I guess what goes around
comes around, right?
91
00:09:44,960 --> 00:09:49,000
Good thing she can't have children.
Look at how she's been teaching Lord Pas.
92
00:09:49,760 --> 00:09:53,360
Imagine how she would raise her own child.
93
00:09:53,960 --> 00:09:57,000
That's why the heavens
won't let her bear a child in her womb.
94
00:09:57,330 --> 00:09:58,640
You mongrels!
95
00:09:59,480 --> 00:10:02,000
What? Enough barking already?
96
00:10:02,640 --> 00:10:07,000
We're barking to drive out
the evil in this manor house.
97
00:10:07,090 --> 00:10:10,480
You know that woman
who wants to bear His Highness a child
98
00:10:10,560 --> 00:10:13,040
and dreams of marrying into money?
99
00:10:13,120 --> 00:10:16,330
Well, it looks like
she's going back to the gutter.
100
00:10:17,360 --> 00:10:18,640
-Yaem!
-What?
101
00:10:18,720 --> 00:10:19,920
Are you insulting Ms. Euang?
102
00:10:20,000 --> 00:10:20,920
Correct.
103
00:10:21,000 --> 00:10:22,960
That's not an insult, just the truth.
104
00:10:24,120 --> 00:10:26,920
Hey, go stop them.
105
00:10:34,600 --> 00:10:37,520
Yaem! Why did you splash water on me?
106
00:10:37,600 --> 00:10:39,210
Because you're acting like a mad dog.
107
00:10:40,400 --> 00:10:43,450
Just wait and see.
I'll tell Ms. Euang about this.
108
00:10:43,520 --> 00:10:46,720
That you, you and you are mocking her
behind her back.
109
00:10:46,800 --> 00:10:50,400
Go ahead. I'd like to see
if His Highness would keep her around
110
00:10:50,480 --> 00:10:52,450
when she can't have a child.
111
00:10:53,000 --> 00:10:56,560
Ms. Euang will never let anyone
toss her out of this manor.
112
00:10:57,000 --> 00:10:59,320
Just wait and see,
every single one of you!
113
00:11:34,400 --> 00:11:36,040
I won't allow it.
114
00:11:37,320 --> 00:11:42,760
I will do whatever it takes
to get His Highness to give me everything.
115
00:11:43,440 --> 00:11:46,000
Ms. Euang, what are you going to do?
116
00:11:50,160 --> 00:11:52,840
If you can't make a potion
that will help me get pregnant
117
00:11:53,800 --> 00:11:57,360
then make one that will get
His Highness to follow my every word.
118
00:12:06,000 --> 00:12:08,320
Even if I can't have children,
119
00:12:09,720 --> 00:12:12,520
everything in this manor has to be mine.
120
00:12:23,520 --> 00:12:29,440
This potion is made from toad skin,
cobra bones, and a centipede,
121
00:12:30,000 --> 00:12:32,160
crushed and ground together.
122
00:12:32,240 --> 00:12:36,640
If anyone takes it,
their blood will be poisoned,
123
00:12:37,000 --> 00:12:41,400
their body weakened, their senses dulled
and their mind muddled.
124
00:12:42,920 --> 00:12:46,160
Day by day, His Highness will become dazed
125
00:12:46,720 --> 00:12:48,320
and disoriented.
126
00:12:48,400 --> 00:12:52,840
Then, you can pull the strings.
He'll move like a puppet.
127
00:12:53,600 --> 00:12:57,520
But just remember…
128
00:12:58,200 --> 00:13:00,880
If you use too much,
129
00:13:00,960 --> 00:13:04,440
His Highness could lose his life.
130
00:13:20,000 --> 00:13:22,840
Your Highness, have some tea.
131
00:13:23,400 --> 00:13:24,240
Thank you.
132
00:13:51,000 --> 00:13:53,120
The table is ready.
133
00:14:03,320 --> 00:14:04,600
Are you all right?
134
00:14:04,680 --> 00:14:05,480
Your Highness!
135
00:14:10,520 --> 00:14:11,520
I feel dizzy.
136
00:14:12,720 --> 00:14:16,520
You have been dizzy often
these past few days.
137
00:14:16,600 --> 00:14:18,360
Should I call a doctor?
138
00:14:20,080 --> 00:14:25,600
I think you're so worried
about work and finding your child
139
00:14:25,720 --> 00:14:29,400
that it keeps you up at night.
Perhaps that's why you're getting dizzy.
140
00:14:30,600 --> 00:14:34,240
You're probably right.
There's no need for a doctor.
141
00:14:35,040 --> 00:14:37,880
I'll have Chan prepare a herbal compress.
142
00:14:37,960 --> 00:14:40,600
I'll give you a relaxing massage.
143
00:14:41,120 --> 00:14:42,320
Let's do that tomorrow.
144
00:14:42,400 --> 00:14:46,160
I'm meeting with the police today.
They've got a lead on Manas and my son.
145
00:14:48,280 --> 00:14:50,920
You've been looking
for them for a long time.
146
00:14:51,000 --> 00:14:54,240
You've been praying at temples all over
Phra Nakhon.
147
00:14:54,320 --> 00:14:55,840
Yet, you still can't find them.
148
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Perhaps the two of them…
149
00:14:58,120 --> 00:15:00,280
Stop right now, Euang.
150
00:15:00,360 --> 00:15:02,560
That is not going to happen.
151
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
My child is still out there.
152
00:15:47,080 --> 00:15:52,000
A Fortune Flower. How strange of it
to suddenly fly in here.
153
00:15:53,680 --> 00:15:58,760
This must be a good omen.
This Fortune Flower must be telling me
154
00:16:01,400 --> 00:16:03,400
that I'm about to meet my son.
155
00:16:37,480 --> 00:16:38,520
Ouch.
156
00:16:44,720 --> 00:16:47,280
Oh, did it hit your head, Chok?
157
00:16:47,360 --> 00:16:49,720
I thought it hit a dog's head.
158
00:16:52,360 --> 00:16:56,280
I don't think there's any difference,
Jerd. They're both dogs.
159
00:17:03,200 --> 00:17:06,240
Why are you staring at me,
you son of a wench?
160
00:17:06,560 --> 00:17:09,240
That's right. His mom is a prostitute.
161
00:17:15,120 --> 00:17:17,760
How dare you hit me, Chok?
162
00:17:31,650 --> 00:17:32,840
Come here.
163
00:17:37,120 --> 00:17:38,520
You dare fight me, Chok?
164
00:17:48,650 --> 00:17:49,920
Stop it, Jerd!
165
00:17:51,720 --> 00:17:54,520
Pim, why are you helping him? Back off!
166
00:17:55,080 --> 00:17:57,960
You back off. This is my family's orchard.
167
00:17:58,760 --> 00:18:01,200
Now go. Go away!
168
00:18:14,720 --> 00:18:19,200
I don't understand
why you don't talk back to Jerd.
169
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
You stand there saying nothing.
170
00:18:22,080 --> 00:18:26,000
Everyone in the village
thinks you're mute.
171
00:18:28,000 --> 00:18:30,040
There's no point in talking back.
172
00:18:30,120 --> 00:18:32,920
Besides, my mom
might get in trouble for it.
173
00:18:34,000 --> 00:18:37,480
Then I guess you'll keep getting bullied.
174
00:18:44,440 --> 00:18:47,410
The shrimps are so big, Chok.
175
00:18:50,960 --> 00:18:52,410
Thank you so much.
176
00:18:52,890 --> 00:18:56,200
No problem. You're the only one
who's willing to be my friend.
177
00:18:56,280 --> 00:18:58,440
At least let me do this for you.
178
00:18:58,920 --> 00:19:00,650
I'll get going then.
179
00:19:07,680 --> 00:19:11,410
You dimwit, who would want
to be friends with you?
180
00:19:29,360 --> 00:19:32,360
Chok, Honey.
181
00:19:33,440 --> 00:19:34,680
I'm here, Mom.
182
00:19:34,760 --> 00:19:37,800
Hey. What's that, Honey?
183
00:19:38,680 --> 00:19:41,170
Let's see. Goodness.
184
00:19:42,200 --> 00:19:45,800
I caught a lot of shrimp,
we'll get to eat them for dinner.
185
00:19:45,890 --> 00:19:48,000
There are so many. You're amazing.
186
00:19:48,480 --> 00:19:50,480
What happened to your face, Honey?
187
00:19:53,560 --> 00:19:56,760
Hey, Chok. I heard you caught the shrimp.
188
00:19:57,800 --> 00:20:01,520
Chok, did you catch the shrimp?
Give it to me.
189
00:20:01,600 --> 00:20:03,650
-Give it to me.
-Leave him alone.
190
00:20:03,760 --> 00:20:05,680
-Give me the shrimp.
-He caught it for me.
191
00:20:06,170 --> 00:20:08,040
-Chok, give me the shrimp!
-Let go!
192
00:20:08,170 --> 00:20:10,440
Give it to me or I'll kick you!
193
00:20:10,520 --> 00:20:11,560
Chok!
194
00:20:12,600 --> 00:20:17,480
Next time make sure to catch a lot more,
so I can sell it to get more booze.
195
00:20:17,560 --> 00:20:20,410
Don't be so stingy.
Why are you staring at me?
196
00:20:20,480 --> 00:20:21,960
Hey, give it to me.
197
00:20:22,040 --> 00:20:23,280
What is it with you?
198
00:20:23,410 --> 00:20:24,650
He caught it for us to eat.
199
00:20:24,720 --> 00:20:25,600
It's all right, Mom.
200
00:20:25,720 --> 00:20:28,890
-Let go of me, Mali. I'll beat you up.
-Mom!
201
00:20:28,960 --> 00:20:32,320
It's all right, Mom. I'll just catch more.
202
00:20:32,410 --> 00:20:33,760
Don't be so stingy.
203
00:20:41,000 --> 00:20:43,840
Are you hurt, honey? My goodness.
204
00:21:04,170 --> 00:21:07,480
Chok, how dare you hit my Jerd?
205
00:21:07,560 --> 00:21:10,170
Come here.
206
00:21:11,920 --> 00:21:14,720
So young and yet such a crook?
207
00:21:14,840 --> 00:21:17,000
Acting like a crook, aren't you?
208
00:21:17,080 --> 00:21:17,960
What a crook.
209
00:21:18,520 --> 00:21:22,240
Chief, why are you hitting my son?
210
00:21:22,720 --> 00:21:25,170
Your son punched my son.
211
00:21:25,240 --> 00:21:27,720
You raised your son to be such a crook.
212
00:21:28,280 --> 00:21:30,000
Jerd started it.
213
00:21:30,080 --> 00:21:32,120
He called my mom a prostitute.
214
00:21:32,200 --> 00:21:33,920
What's wrong with what my son said?
215
00:21:34,000 --> 00:21:35,650
Your mom is really a prostitute.
216
00:21:36,280 --> 00:21:38,600
Mali, let go of him right now.
217
00:21:38,680 --> 00:21:39,600
I'll teach him a lesson.
218
00:21:39,720 --> 00:21:40,840
-Come here.
-That's enough.
219
00:21:40,920 --> 00:21:42,120
Come here.
220
00:21:42,200 --> 00:21:44,040
Don't do it.
221
00:21:44,120 --> 00:21:47,000
Hit me instead.
I'm the one who didn't raise him well.
222
00:21:47,080 --> 00:21:48,650
Why are you letting him?
223
00:21:49,320 --> 00:21:51,080
I didn't do anything wrong.
224
00:21:51,160 --> 00:21:53,920
Chok, you haven't learned
your lesson, have you?
225
00:21:54,000 --> 00:21:56,880
Fine, I'll hit both you and your mother.
226
00:21:56,960 --> 00:21:58,040
No!
227
00:21:58,120 --> 00:21:59,520
That's enough. Chief, it's enough!
228
00:21:59,600 --> 00:22:00,560
Don't hurt my mom!
229
00:22:01,280 --> 00:22:02,680
Please, that's enough.
230
00:22:02,760 --> 00:22:03,640
Don't!
231
00:22:03,760 --> 00:22:04,560
Please, Chief.
232
00:22:04,680 --> 00:22:06,080
Don't hurt my mom!
233
00:22:06,200 --> 00:22:07,520
Oh, honey.
234
00:22:08,160 --> 00:22:10,000
Don't hurt my mom!
235
00:22:10,480 --> 00:22:11,480
Enough!
236
00:22:12,920 --> 00:22:16,600
No! Don't hurt my mom!
237
00:22:17,840 --> 00:22:19,320
Let me see.
238
00:22:25,440 --> 00:22:26,720
Does it hurt?
239
00:22:26,800 --> 00:22:27,760
No.
240
00:22:30,360 --> 00:22:34,480
I'm sorry, Mom.
You got hurt because of me.
241
00:22:35,040 --> 00:22:36,720
I don't understand.
242
00:22:36,800 --> 00:22:41,000
Why is it every time I tell the truth,
no one listens to me?
243
00:22:42,080 --> 00:22:49,080
If you hadn't been born
to a bad woman like me,
244
00:22:50,840 --> 00:22:54,720
you wouldn't have been bullied
and looked down on.
245
00:22:55,440 --> 00:22:56,880
It's my fault.
246
00:23:02,000 --> 00:23:04,200
It's not your fault.
247
00:23:04,280 --> 00:23:06,360
It's their fault
248
00:23:06,920 --> 00:23:08,720
for not listening to us
in the first place.
249
00:23:12,120 --> 00:23:16,560
From now on, I won't talk
or get involved with anyone.
250
00:23:17,360 --> 00:23:19,600
Let them think what they want about us.
251
00:23:22,440 --> 00:23:25,000
No matter what,
the truth is still the truth.
252
00:23:31,440 --> 00:23:34,160
I don't want you to get hurt
because of me anymore.
253
00:24:16,760 --> 00:24:17,800
Chok.
254
00:24:23,920 --> 00:24:25,000
Here you go, Mom.
255
00:24:27,000 --> 00:24:29,640
Goodness, they're so big.
256
00:24:35,160 --> 00:24:38,440
Keep some for us, and I'll sell the rest.
257
00:24:39,000 --> 00:24:42,600
That and the money I get from work
should be enough to fix the roof.
258
00:24:43,840 --> 00:24:44,880
Let's go.
259
00:24:45,000 --> 00:24:45,920
Let's go.
260
00:25:11,760 --> 00:25:13,600
What are you doing? Give it back.
261
00:25:13,680 --> 00:25:15,280
What? I'm out of booze.
262
00:25:15,360 --> 00:25:17,440
I need this money. Get off me right now!
263
00:25:20,160 --> 00:25:23,320
Dad, don't take the money.
Mom needs it to fix the roof.
264
00:25:24,000 --> 00:25:26,280
Go back to work then! Are you crazy?
265
00:25:26,640 --> 00:25:30,000
You know, you've never lifted
a finger to make a living.
266
00:25:30,080 --> 00:25:33,720
Aren't you ashamed
to let your son do all the work for you?
267
00:25:33,800 --> 00:25:37,120
Ashamed? Why would I be ashamed?
268
00:25:37,200 --> 00:25:38,280
Don't.
269
00:25:38,360 --> 00:25:40,920
Chok, you too. You Listen to me…
270
00:25:41,000 --> 00:25:43,280
-You…
-Stop. Stop right there!
271
00:25:43,360 --> 00:25:46,720
If you want the money so much,
take it and get lost! Go!
272
00:25:46,800 --> 00:25:50,360
Damn right I will!
But listen to me, Chok. You…
273
00:25:50,440 --> 00:25:52,080
-Just get out.
-What the hell?
274
00:25:52,160 --> 00:25:54,080
I told you to get out. Go away!
275
00:25:54,560 --> 00:25:55,360
Fine!
276
00:25:56,160 --> 00:26:00,000
Why are you being so stingy?
It's not even that much.
277
00:26:25,320 --> 00:26:29,160
It's all right, honey.
We can always earn more money, right?
278
00:26:30,120 --> 00:26:31,360
Mom.
279
00:26:32,800 --> 00:26:36,520
Why does Dad always talk
like I'm not his son?
280
00:26:43,280 --> 00:26:44,640
It's nothing, Honey.
281
00:26:44,720 --> 00:26:48,480
You know he always talks
like that when he's drunk.
282
00:26:50,000 --> 00:26:51,480
Don't take it to heart.
283
00:26:51,560 --> 00:26:54,040
Let me put my purse away.
284
00:27:42,000 --> 00:27:46,880
I'm so sorry, Manas, for making your son
go through so much hardship.
285
00:27:49,640 --> 00:27:52,960
I don't know if I'm doing him
more harm than good by taking him in.
286
00:28:10,680 --> 00:28:13,000
You can make offerings
at the temples in Phra Nakhon.
287
00:28:13,080 --> 00:28:16,760
Why did we have to come all the way
to Ayutthaya? It's so hot.
288
00:28:16,840 --> 00:28:19,000
We've already been to
all the temples in Phra Nakhon.
289
00:28:19,920 --> 00:28:23,560
My friend told me that people come here
to have their wishes granted.
290
00:28:24,680 --> 00:28:28,440
The people at the pier said
the monk here is a fortune-teller.
291
00:28:28,520 --> 00:28:32,800
That's good. I'll ask him to give me
a reading about Manee's child.
292
00:28:32,880 --> 00:28:36,000
Your Highness, it has been 23 years.
293
00:28:36,120 --> 00:28:37,800
Are you still looking for that child?
294
00:28:37,880 --> 00:28:40,320
Who knows if he's even still alive.
295
00:28:40,400 --> 00:28:44,920
Euang, don't say things like that
in the temple.
296
00:28:45,000 --> 00:28:47,560
No wonder why you haven't had a baby yet.
297
00:28:49,000 --> 00:28:49,960
Lady Kulab.
298
00:28:51,560 --> 00:28:54,840
Lady Kulab, what do you mean by that?
Explain it right now.
299
00:28:54,920 --> 00:28:57,480
Lady Kulab, can't you hear me?
300
00:28:58,080 --> 00:28:59,440
Suddenly lose your hearing?
301
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Gosh.
302
00:29:06,040 --> 00:29:07,200
It's so hot.
303
00:29:07,280 --> 00:29:08,640
So irritating!
304
00:29:11,880 --> 00:29:12,880
Thank you.
305
00:29:18,000 --> 00:29:20,800
Are you from Phra Nakhon?
306
00:29:22,040 --> 00:29:24,560
You came all the way here
to make an offering.
307
00:29:25,600 --> 00:29:27,720
May all your hearts' wishes come true
308
00:29:27,800 --> 00:29:33,320
in return for the merit you've made.
309
00:29:34,240 --> 00:29:35,760
Thank you, Venerable Father.
310
00:29:38,240 --> 00:29:41,240
People here say
you're good at fortune-telling.
311
00:29:42,480 --> 00:29:45,360
Would you be so kind
as to read my fortune for me?
312
00:29:47,440 --> 00:29:50,680
Actually, giving a reading is not
one of the monastic duties.
313
00:29:51,280 --> 00:29:57,680
I only do it because I wish
to help alleviate people's suffering.
314
00:29:57,760 --> 00:30:02,000
Is there something that is bothering you?
315
00:30:06,520 --> 00:30:09,520
I've been separated
from my son for 23 years.
316
00:30:10,360 --> 00:30:15,320
I would like to know
if I will ever see him again in my life.
317
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Please help me, Venerable Father.
318
00:30:40,920 --> 00:30:42,560
How is it, Venerable Father?
319
00:30:43,080 --> 00:30:48,880
Regarding your children,
you have an unfortunate fate.
320
00:30:49,480 --> 00:30:52,120
It is your fate to be separated from them.
321
00:30:52,200 --> 00:30:54,520
If you had been together,
322
00:30:55,360 --> 00:30:58,920
they would have brought you
endless trouble.
323
00:31:00,720 --> 00:31:03,520
You must be talking
about Lord Pas, Lady Kulab's son.
324
00:31:05,360 --> 00:31:08,520
Good thing we sent him
to France when he was young.
325
00:31:08,600 --> 00:31:11,000
Otherwise,
he would've caused us trouble every day.
326
00:31:12,880 --> 00:31:17,000
If my son is spoiled,
it's because you've been enabling it.
327
00:31:18,000 --> 00:31:19,400
Lady Kulab.
328
00:31:24,120 --> 00:31:29,160
What about my other child?
Will I ever see him again?
329
00:31:30,040 --> 00:31:34,200
All these years, you and this child
330
00:31:34,960 --> 00:31:37,200
have been through a lot of misfortune,
331
00:31:38,000 --> 00:31:41,360
but now it is almost over.
332
00:31:41,920 --> 00:31:47,680
Soon, you and your child will be reunited.
333
00:31:55,720 --> 00:31:57,120
Is that true, Venerable Father?
334
00:31:57,200 --> 00:32:00,720
Does that mean my child is still alive?
335
00:32:01,280 --> 00:32:06,200
If your fates are intertwined,
you both will surely meet.
336
00:32:13,000 --> 00:32:14,720
I'm so glad.
337
00:32:27,440 --> 00:32:28,440
Bless you.
338
00:32:40,640 --> 00:32:43,160
Pour it under a tree
and get the boat ready.
339
00:32:43,240 --> 00:32:44,200
Yes, Ma'am.
340
00:33:02,000 --> 00:33:04,880
It's all right. I'll go get it myself.
341
00:33:05,880 --> 00:33:07,600
You go wait at the pier.
342
00:33:22,520 --> 00:33:23,600
Let's go.
343
00:33:45,800 --> 00:33:50,320
Holy Buddha, for the past 23 years,
344
00:33:51,080 --> 00:33:53,360
I've been constantly making merit.
345
00:33:54,520 --> 00:34:00,360
Please help guide me to my son,
346
00:34:02,320 --> 00:34:04,640
whom I've been separated from.
347
00:34:04,720 --> 00:34:07,920
Please have mercy on me
348
00:34:08,000 --> 00:34:12,640
and let me see my child soon.
349
00:36:10,640 --> 00:36:12,040
Thank you, young man.
350
00:36:32,600 --> 00:36:33,920
Are you from around here?
351
00:36:36,560 --> 00:36:37,810
You can't talk?
352
00:36:42,560 --> 00:36:48,000
My son must be around your age.
353
00:36:52,080 --> 00:36:53,360
Thank you again,
354
00:36:53,440 --> 00:36:55,000
for giving me a helping hand.
355
00:37:07,360 --> 00:37:09,640
Young man, you can see me off here.
356
00:37:10,720 --> 00:37:12,040
I'm fine now.
357
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
Gosh, it's so hot.
358
00:37:21,000 --> 00:37:22,360
Your Highness!
359
00:37:22,440 --> 00:37:24,120
Your Highness!
360
00:37:27,330 --> 00:37:30,560
Get away. Get away from him.
361
00:37:30,640 --> 00:37:33,330
Go away. Don't come near us,
filthy rat. Go away.
362
00:37:34,080 --> 00:37:35,640
What are you doing?
363
00:37:35,770 --> 00:37:38,040
This peasant doesn't look trustworthy.
364
00:37:38,120 --> 00:37:40,520
I was afraid he would harm you.
365
00:37:41,810 --> 00:37:45,160
I fainted earlier, and he helped me.
366
00:37:49,640 --> 00:37:51,960
How are you, young man?
367
00:37:52,040 --> 00:37:54,920
Are you hurt? Let me see.
368
00:37:56,600 --> 00:37:59,600
You're bleeding. My goodness.
369
00:37:59,840 --> 00:38:00,960
Here.
370
00:38:02,720 --> 00:38:06,080
Let's put a bandage on it
to keep it from getting infected.
371
00:38:15,120 --> 00:38:17,200
You need to take care of it
right away, understand?
372
00:38:26,000 --> 00:38:27,040
Does it hurt?
373
00:38:46,400 --> 00:38:47,400
He can't talk, Kulab.
374
00:38:49,400 --> 00:38:50,600
Oh, my.
375
00:38:53,640 --> 00:38:54,520
Euang.
376
00:38:55,720 --> 00:38:57,920
Next time,
don't judge a book by its cover.
377
00:38:58,520 --> 00:39:01,810
There are plenty of well-dressed people
who are filthy in nature.
378
00:39:14,770 --> 00:39:17,000
Anyway, I apologize on behalf of my wife.
379
00:40:37,200 --> 00:40:38,520
Manas.
380
00:40:40,080 --> 00:40:45,960
It's my fault he's living
such a miserable life.
381
00:40:57,330 --> 00:41:02,840
That day in Phra Nakhon,
I should have searched for you.
382
00:41:03,480 --> 00:41:07,960
My heart ached every time he asked me
383
00:41:08,770 --> 00:41:11,240
why his father never loved him.
384
00:41:14,600 --> 00:41:18,840
I don't know how long
I can keep this a secret.
385
00:41:25,000 --> 00:41:26,240
What secret, Mom?
386
00:41:32,000 --> 00:41:35,160
That secret you're talking about,
it's about me, right?
387
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
It's nothing, honey.
388
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Mom.
389
00:41:44,240 --> 00:41:45,640
I'm begging you.
390
00:41:48,240 --> 00:41:49,560
I've always wondered
391
00:41:51,290 --> 00:41:52,720
why my father never loved me,
392
00:41:54,680 --> 00:41:56,200
hugged me,
393
00:41:57,600 --> 00:41:59,720
or talked to me lovingly
like other fathers.
394
00:42:02,000 --> 00:42:05,240
Why, Mom? What was the reason?
395
00:42:10,920 --> 00:42:11,960
I'm begging you.
396
00:42:12,040 --> 00:42:16,810
All my life,
I've never asked you anything of you.
397
00:42:19,360 --> 00:42:20,960
But for once, I'm begging you.
398
00:42:22,880 --> 00:42:25,000
Please be honest with me.
399
00:42:34,000 --> 00:42:34,920
Chok, Honey.
400
00:42:37,290 --> 00:42:40,680
Your father was mean to you,
and didn't care about you
401
00:42:43,000 --> 00:42:45,840
because he's not your real father.
402
00:42:51,000 --> 00:42:52,480
Then who is my father?
403
00:43:00,000 --> 00:43:05,160
When the time comes,
I'll tell you who your father is.
404
00:43:08,040 --> 00:43:09,120
Mom.
405
00:43:09,840 --> 00:43:11,290
One day, Chok.
406
00:43:11,360 --> 00:43:15,480
One day, I'll tell you everything.
I promise.
407
00:43:49,800 --> 00:43:54,000
Your Highness, I'll go get
a western doctor to take a look at you.
408
00:43:54,080 --> 00:43:55,160
It's all right, Kulab.
409
00:43:56,480 --> 00:43:58,120
Must be the weather change.
410
00:43:59,080 --> 00:44:02,520
But your condition
has gotten much worse lately.
411
00:44:03,720 --> 00:44:08,520
Are you saying that I haven't been
taking good care of His Highness?
412
00:44:10,000 --> 00:44:13,880
His Highness is coughing up blood,
and you're still worried about yourself?
413
00:44:14,840 --> 00:44:18,760
His Highness is always like this
whenever the weather changes.
414
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Have some tea.
415
00:44:26,120 --> 00:44:31,920
I know that you're an expert
at serving His Highness in his bed,
416
00:44:32,920 --> 00:44:37,920
but I'm not sure
what you've been serving him on his plate.
417
00:44:39,920 --> 00:44:43,000
I only take care of
the things that you can't do.
418
00:44:43,720 --> 00:44:44,880
Enough.
419
00:44:46,400 --> 00:44:47,760
Stop arguing.
420
00:44:51,560 --> 00:44:55,800
Kulab, Pas is coming back tomorrow, right?
421
00:44:57,520 --> 00:45:02,600
Yes, I'm glad you remember.
422
00:45:04,120 --> 00:45:08,440
You must get plenty of rest
423
00:45:09,440 --> 00:45:12,840
so that Pas will be happy
to see you looking healthy.
424
00:45:15,760 --> 00:45:19,000
Why don't we step out for some fresh air?
425
00:45:39,440 --> 00:45:41,520
Don't worry, my lady.
426
00:45:41,600 --> 00:45:46,040
Lord Pas will get His Highness's attention
back from Ms. Euang.
427
00:45:46,600 --> 00:45:49,080
I really hope so.
428
00:45:49,160 --> 00:45:53,040
His Highness trusts Euang so much now.
429
00:45:54,880 --> 00:45:56,800
If she's planning something bad,
430
00:45:56,880 --> 00:46:00,040
I'm afraid he'll easily fall
into her grasp.
431
00:46:14,000 --> 00:46:15,080
This way, Ms. Euang.
432
00:46:15,720 --> 00:46:16,840
What?
433
00:46:16,920 --> 00:46:17,920
Wait.
434
00:46:18,520 --> 00:46:21,280
Lady Kulab and Yaem were just talking.
435
00:46:21,360 --> 00:46:25,000
They are going to use Lord Pas
to pull His Highness away from you.
436
00:46:25,440 --> 00:46:26,600
What should we do?
437
00:47:15,000 --> 00:47:17,560
What's wrong, Euang? Why are you crying?
438
00:47:19,600 --> 00:47:21,440
I'm afraid.
439
00:47:22,120 --> 00:47:26,680
I got news of a lord
that just passed away.
440
00:47:27,880 --> 00:47:32,440
All his mistresses were tossed out
of the manor after his death
441
00:47:33,000 --> 00:47:37,360
because he didn't make a will
to leave anything to them.
442
00:47:41,240 --> 00:47:43,800
I'm so afraid, Your Highness.
443
00:47:43,880 --> 00:47:47,840
If one day you pass away,
444
00:47:49,000 --> 00:47:53,240
I would be living
outside the manor as a beggar.
445
00:47:59,760 --> 00:48:01,360
Don't be afraid, Euang.
446
00:48:01,440 --> 00:48:04,640
Kulab wouldn’t be
so cruel as to cast you out.
447
00:48:09,880 --> 00:48:12,320
People's hearts are not easy to fathom.
448
00:48:13,000 --> 00:48:14,880
When that day comes,
449
00:48:15,760 --> 00:48:19,960
she might not be kind to me anymore.
450
00:48:20,440 --> 00:48:23,200
If you have mercy on me,
451
00:48:24,080 --> 00:48:27,920
would you please write a will for me?
452
00:48:29,000 --> 00:48:30,840
Euang, isn't it too early
453
00:48:30,920 --> 00:48:32,440
to bring this up?
454
00:48:40,680 --> 00:48:43,680
His Highness is still perfectly healthy.
Why are you in a hurry?
455
00:48:45,080 --> 00:48:48,840
Rushing His Highness to make a will
is like you're wishing for his death.
456
00:48:48,920 --> 00:48:51,040
That's not what I meant.
457
00:48:51,120 --> 00:48:54,040
If that's not what you think,
don't bring it up again.
458
00:48:54,120 --> 00:48:55,200
I didn't think…
459
00:48:55,280 --> 00:48:56,760
Stop fighting over the will.
460
00:49:05,000 --> 00:49:09,000
I think you should stop
bringing up the will, Euang.
461
00:49:10,160 --> 00:49:15,000
I will only make my will when I meet
my other child. End of discussion.
462
00:50:50,560 --> 00:50:54,040
You've grown so much after 13 years.
463
00:50:55,560 --> 00:50:56,640
I'm finally back.
464
00:50:57,720 --> 00:51:00,000
I won't let you be lonely anymore, Father.
465
00:51:21,320 --> 00:51:23,560
Do you know I've missed you so much?
466
00:51:25,880 --> 00:51:27,400
I've missed you too, Mother.
467
00:51:39,920 --> 00:51:40,960
Greetings, Ms. Euang.
468
00:51:59,280 --> 00:52:04,000
Now that you're back,
your father has gained such an appetite.
469
00:52:06,960 --> 00:52:08,360
Father, you've lost so much weight.
470
00:52:09,960 --> 00:52:12,080
I hope you'll eat a lot, Father.
471
00:52:22,000 --> 00:52:23,840
I've been waiting
for this day for so long.
472
00:52:23,920 --> 00:52:27,000
Our family is finally reunited.
473
00:52:30,120 --> 00:52:35,000
What a shame. Your other child
should have been here too.
474
00:52:39,880 --> 00:52:44,960
I know. If I had found him,
I would feel more complete.
475
00:52:47,960 --> 00:52:50,920
You're still looking for him
after all these years?
476
00:52:53,920 --> 00:52:54,840
Pas.
477
00:52:56,000 --> 00:52:58,520
Even before I left,
478
00:52:59,440 --> 00:53:02,480
you were so busy looking for him
you barely had time for me.
479
00:53:03,040 --> 00:53:04,520
When I went abroad,
480
00:53:04,600 --> 00:53:07,920
I thought you'd have more time
to look for him.
481
00:53:08,000 --> 00:53:11,960
But even now,
you haven't stopped looking for him?
482
00:53:13,320 --> 00:53:15,880
Was having me
as your only child not enough?
483
00:53:17,760 --> 00:53:20,640
Pas, even if I find him,
484
00:53:21,320 --> 00:53:24,080
that doesn't mean I'll love you any less.
485
00:53:25,360 --> 00:53:28,600
It's not like
you love me that much anyway.
486
00:53:46,000 --> 00:53:47,680
How delightful.
487
00:53:47,760 --> 00:53:52,720
Did you see the old hag's face
when she saw Pas argue with His Highness
488
00:53:52,800 --> 00:53:57,000
and stormed out of the room?
What a wonderful scene!
489
00:53:58,160 --> 00:54:00,800
Lady Kulab even sent him abroad to study,
490
00:54:00,880 --> 00:54:04,160
but when he loses his temper,
he's no different from a peasant.
491
00:54:07,080 --> 00:54:09,520
Even so, I can't be too confident.
492
00:54:10,000 --> 00:54:13,360
What if Pas changes his mind
and decides to be a sweet child?
493
00:54:13,600 --> 00:54:17,080
If His Highness gives everything to him,
what am I going to do?
494
00:54:17,160 --> 00:54:20,760
Nothing's beyond our ability.
We've killed Ms. Manee before.
495
00:54:21,400 --> 00:54:22,640
You imbecile!
496
00:54:25,040 --> 00:54:28,000
Remember this, I never killed anyone.
497
00:54:29,360 --> 00:54:32,760
Yes, Ms. Euang. I'm so sorry.
498
00:54:34,320 --> 00:54:37,400
Ms. Euang, Lady Kulab is coming.
499
00:54:41,000 --> 00:54:42,840
Lady Kulab.
500
00:54:47,400 --> 00:54:49,880
What did you do to me?
501
00:54:49,960 --> 00:54:50,960
Step aside, Chan!
502
00:54:53,080 --> 00:54:56,200
I know what you're up to.
503
00:54:56,760 --> 00:54:59,040
I don't care if you want
His Highness all to yourself.
504
00:54:59,120 --> 00:55:02,520
But with Pas, I won't let you
manipulate him like before again.
505
00:55:02,600 --> 00:55:07,040
What? Are you afraid
that he will love me more?
506
00:55:07,560 --> 00:55:11,760
I believe he's grown enough
to tell what's good and bad now.
507
00:55:11,840 --> 00:55:12,920
Do you want to test it?
508
00:55:14,200 --> 00:55:18,240
Anything that's related to Pas
or his inheritance is off-limits.
509
00:55:18,320 --> 00:55:20,320
And this is my warning to you.
510
00:55:20,400 --> 00:55:23,000
If you dare to pull
something like that again,
511
00:55:23,760 --> 00:55:28,520
you'll see for yourself what people
of my level do when we get angry.
512
00:55:29,840 --> 00:55:32,000
I guarantee I won't lose
to a peasant like you.
513
00:55:36,000 --> 00:55:39,000
Let go. Let go of me!
514
00:55:39,320 --> 00:55:42,000
Calm down, Ms. Euang.
515
00:55:50,400 --> 00:55:51,720
There are so many people.
516
00:55:52,120 --> 00:55:54,880
Our desserts will definitely sell better
than last year.
517
00:55:55,440 --> 00:55:56,360
Yes, Mom.
518
00:55:58,320 --> 00:56:01,720
Mom, I forgot the coconut.
519
00:56:02,760 --> 00:56:03,880
Really?
520
00:56:04,760 --> 00:56:08,160
But I thought I brought it. Where is it?
521
00:56:08,240 --> 00:56:10,840
Then, you wait for me here.
522
00:56:10,920 --> 00:56:12,000
I'll go get it.
523
00:56:13,920 --> 00:56:15,160
Honey.
524
00:56:19,760 --> 00:56:21,560
I thought I brought it.
525
00:56:21,640 --> 00:56:23,880
I was holding it.
526
00:56:28,760 --> 00:56:29,600
Here it is.
527
00:57:58,000 --> 00:57:59,160
Chok.
528
00:58:00,320 --> 00:58:03,000
What are you doing? Give me that.
529
00:58:05,480 --> 00:58:06,560
Mom.
530
00:58:08,360 --> 00:58:11,880
This necklace has something to do
with my father, doesn't it?
531
00:58:15,440 --> 00:58:16,960
Please tell me.
532
00:58:18,000 --> 00:58:19,800
Who is my father?
533
00:58:20,880 --> 00:58:22,720
Why do you want to know?
534
00:58:23,600 --> 00:58:25,520
Do you hate being my son so much?
535
00:58:27,800 --> 00:58:29,440
It's not like that, Mom.
536
00:58:30,000 --> 00:58:31,640
I never hate being you son.
537
00:58:32,560 --> 00:58:36,440
No matter what anyone says
about you, I still love you.
538
00:58:38,640 --> 00:58:40,640
But I want to meet my real father
539
00:58:40,720 --> 00:58:42,480
because I need to know who he is.
540
00:58:44,360 --> 00:58:46,040
Does he love me?
541
00:58:47,200 --> 00:58:48,960
Why did he leave me with you?
542
00:58:56,000 --> 00:58:57,600
Chok.
543
00:58:59,560 --> 00:59:01,840
It's not like that.
544
00:59:04,080 --> 00:59:06,000
I just can't tell you yet.
545
00:59:08,160 --> 00:59:13,080
When the time comes,
I'll tell you everything.
546
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
Give it to me.
547
00:59:30,280 --> 00:59:34,240
And remember,
don't let your father find out
548
00:59:35,960 --> 00:59:37,920
that the necklace is here.
549
00:59:38,560 --> 00:59:39,560
Do you understand?
550
00:59:57,000 --> 00:59:57,840
Let's go.
551
01:00:13,480 --> 01:00:16,120
Pim, you're getting all dressed up
just for a temple fair?
552
01:00:16,200 --> 01:00:18,000
I always dress like this.
553
01:00:23,120 --> 01:00:24,200
Jerd.
554
01:00:24,280 --> 01:00:27,720
That's right,
I'm escorting you to the fair.
555
01:00:28,640 --> 01:00:31,120
Move. I don't want to go
to the fair with you.
556
01:00:35,000 --> 01:00:37,840
Oh? Do you want me
to take you somewhere else?
557
01:00:43,800 --> 01:00:45,600
-Help! Help!
-Don't scream.
558
01:00:45,680 --> 01:00:46,920
Help!
559
01:00:47,000 --> 01:00:48,600
Let's go. That way.
560
01:00:48,680 --> 01:00:49,800
Don't scream.
561
01:00:58,880 --> 01:01:00,160
Stop struggling.
562
01:01:03,480 --> 01:01:04,800
Help!
563
01:01:13,000 --> 01:01:16,880
Hey, go stay on the lookout.
564
01:01:16,960 --> 01:01:21,040
I'm going to give it to this bitch hard.
565
01:01:21,120 --> 01:01:22,000
Sure, Jerd.
566
01:01:47,000 --> 01:01:49,640
I told you to stay on the lookout.
Why did you come back?
567
01:01:49,720 --> 01:01:51,280
Chok.
568
01:01:52,800 --> 01:01:53,920
Chok, you bastard.
569
01:01:59,520 --> 01:02:02,120
Please help me, Chok.
Jerd was trying to rape me.
570
01:02:03,200 --> 01:02:06,760
Son of a wench bitch.
Why are you butting in? Go away!
571
01:02:09,080 --> 01:02:10,160
Chok.
572
01:02:10,240 --> 01:02:11,240
Chok, you bastard.
573
01:02:14,880 --> 01:02:16,440
You're so good, aren't you?
574
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
Let me go.
575
01:02:28,000 --> 01:02:29,080
They're running away.
576
01:02:29,200 --> 01:02:30,320
Go after them!
577
01:02:38,480 --> 01:02:40,320
This is a temple. What are you doing?
578
01:02:49,000 --> 01:02:53,280
Pim, why are your clothes torn like this?
What happened?
579
01:02:54,000 --> 01:02:55,560
Mom, help me!
580
01:02:58,720 --> 01:03:01,160
Pim and Chok are having a secret affair.
581
01:03:01,240 --> 01:03:04,480
I saw them together, so Chok attacked me.
582
01:03:05,960 --> 01:03:08,800
That's not true, Mom.
Jerd was trying to rape me.
583
01:03:08,880 --> 01:03:12,560
Pim, how can you say that? I saw it too.
584
01:03:12,640 --> 01:03:15,800
Jerd and I walked over
and saw them kissing.
585
01:03:20,000 --> 01:03:23,800
Chok, I told you
to stay away from my daughter.
586
01:03:24,960 --> 01:03:27,160
Pim, why didn't you believe me?
587
01:03:27,240 --> 01:03:30,400
That's not true, Mom.
Chok and I didn't do anything.
588
01:03:30,960 --> 01:03:33,600
As if I would take
someone like him as my lover.
589
01:03:35,280 --> 01:03:38,800
Chok, just tell them
that we didn't do anything.
590
01:03:39,880 --> 01:03:43,280
Pim, let's go home.
591
01:03:43,360 --> 01:03:45,520
See? I told you she's Chok's lover.
592
01:03:45,600 --> 01:03:49,480
Oh, Pim, you could have done better
than to choose a stupid mute like Chok.
593
01:03:54,000 --> 01:03:56,840
How desperate is she?
She'll even take a mute?
594
01:04:06,360 --> 01:04:07,840
Pim, Honey.
595
01:04:11,960 --> 01:04:14,160
You should eat something, Pim.
596
01:04:14,720 --> 01:04:17,480
Are you going to
lock yourself in your room forever?
597
01:04:22,360 --> 01:04:23,440
Mom.
598
01:04:24,360 --> 01:04:28,280
Can you send a telegram
to Aunt Saiyud and have her take me in?
599
01:04:29,160 --> 01:04:32,680
Saiyud is the head housekeeper
of a royal family.
600
01:04:32,760 --> 01:04:35,120
It's not easy to take someone in.
601
01:04:37,480 --> 01:04:39,600
But I can't stay here, Mom.
602
01:04:40,520 --> 01:04:44,600
I want to run away from Chok, Jerd,
and everyone in this village.
603
01:04:46,680 --> 01:04:51,080
If you don't send me there,
I will kill myself.
604
01:05:08,320 --> 01:05:10,880
May all the merit I've made in this life
605
01:05:12,040 --> 01:05:16,440
be dedicated to my son, Chok.
May he have a good life
606
01:05:17,320 --> 01:05:20,320
with no more misfortune and misery.
607
01:06:53,920 --> 01:06:55,960
Are you sure there's no one in the house?
608
01:06:56,040 --> 01:06:58,720
I'm sure. Mali is always
at the market at this time.
609
01:06:58,800 --> 01:07:00,520
And Chok is doing labor work at the pier.
610
01:07:02,000 --> 01:07:04,840
Good. I'm going to take revenge on him.
611
01:07:06,160 --> 01:07:09,920
I'll destroy his house and make sure
he has no more roof over his head.
612
01:07:11,960 --> 01:07:12,960
Let's go.
613
01:07:23,240 --> 01:07:24,640
Go ahead.
614
01:07:33,440 --> 01:07:34,840
Who are you?
615
01:07:39,960 --> 01:07:42,920
Let go of me! Help!
616
01:07:43,440 --> 01:07:44,680
Keep going!
617
01:07:50,440 --> 01:07:52,000
Stop it!
618
01:08:02,400 --> 01:08:03,600
Give me that.
619
01:08:04,000 --> 01:08:06,520
No! Let go of me!
620
01:08:07,440 --> 01:08:08,920
Damn it.
621
01:08:12,440 --> 01:08:13,640
Give me that.
622
01:08:13,720 --> 01:08:14,840
No.
623
01:08:14,920 --> 01:08:16,000
Let go.
624
01:08:16,080 --> 01:08:17,120
Come here.
625
01:08:18,440 --> 01:08:19,360
Jerd!
626
01:08:26,360 --> 01:08:28,120
Help! Let go!
627
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Jerd!
628
01:08:58,570 --> 01:08:59,480
Go.
629
01:09:13,960 --> 01:09:15,160
Come on.
630
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
Mom.
631
01:09:27,120 --> 01:09:28,360
Mom.
632
01:09:31,280 --> 01:09:32,280
Mom.
633
01:09:32,360 --> 01:09:33,400
Mom.
634
01:09:34,480 --> 01:09:35,440
Mom.
635
01:09:36,000 --> 01:09:37,200
Mom.
636
01:09:40,200 --> 01:09:42,610
Hang in there.
I'll take you to the doctor.
637
01:09:45,280 --> 01:09:50,240
Don't bother. I don't think I'll make it.
638
01:09:52,530 --> 01:09:55,400
No, you have to stay with me.
639
01:09:55,480 --> 01:09:56,880
I'll take you to the doctor.
640
01:09:58,000 --> 01:09:59,160
Don't do that.
641
01:09:59,240 --> 01:10:00,720
Chok.
642
01:10:01,960 --> 01:10:03,680
Now it's time
643
01:10:05,040 --> 01:10:09,680
that you learn the truth
about who your father is.
644
01:10:13,530 --> 01:10:15,480
I saw you for the first time
645
01:10:17,360 --> 01:10:20,040
on a boat that was leaving Phra Nakhon.
646
01:10:21,160 --> 01:10:26,570
That night, your father
took you on the boat.
647
01:10:27,160 --> 01:10:29,650
You were crying for milk
648
01:10:30,920 --> 01:10:32,960
so I let you drink mine.
649
01:10:34,650 --> 01:10:37,760
I loved and adored you
650
01:10:38,650 --> 01:10:40,960
from the moment we met.
651
01:10:43,160 --> 01:10:47,440
Then the heavy rain
caused the boat to sink.
652
01:10:49,040 --> 01:10:50,760
I was able to save your life.
653
01:10:52,160 --> 01:10:54,680
But your father,
654
01:10:55,440 --> 01:10:57,530
I couldn't find him.
655
01:10:58,880 --> 01:11:03,440
So I decided to take you with me
and raise you here.
656
01:11:20,960 --> 01:11:22,400
What is this necklace, Mom?
657
01:11:23,650 --> 01:11:28,650
This necklace is your only possession.
658
01:11:30,680 --> 01:11:31,760
Chok,
659
01:11:32,650 --> 01:11:34,160
I'm sorry
660
01:11:35,000 --> 01:11:37,120
that you have to live such a hard life
661
01:11:38,800 --> 01:11:40,760
with people looking down on you.
662
01:11:45,610 --> 01:11:49,160
But my son grew up to be such a good man.
663
01:11:51,280 --> 01:11:53,720
You're my good luck charm.
664
01:11:54,280 --> 01:11:59,440
I'm lucky to have learned
so much from you.
665
01:12:08,000 --> 01:12:10,800
Your real father…
666
01:12:12,480 --> 01:12:13,720
his name…
667
01:12:17,720 --> 01:12:18,920
is Manas.
668
01:12:31,360 --> 01:12:32,530
Mom.
669
01:12:33,280 --> 01:12:34,320
Mom.
670
01:12:34,650 --> 01:12:35,720
Mom.
671
01:12:36,280 --> 01:12:37,280
Mom!
672
01:12:37,650 --> 01:12:39,320
Mom! Stay with me, Mom!
673
01:12:40,530 --> 01:12:41,960
Mom.
674
01:12:44,160 --> 01:12:45,280
Mom.
675
01:12:45,360 --> 01:12:46,800
Mom, stay with me.
676
01:12:52,680 --> 01:12:53,720
Mali.
677
01:12:54,240 --> 01:12:55,280
Mali.
678
01:12:56,000 --> 01:12:57,080
Who did this to you?
679
01:12:57,680 --> 01:12:59,680
Out of the way. Mali.
680
01:13:01,610 --> 01:13:04,650
Mali, who did this to you? Mali!
681
01:13:06,440 --> 01:13:08,280
Mali, who did this to you?
682
01:13:08,360 --> 01:13:10,400
Tell me, who did this to you?
683
01:13:11,120 --> 01:13:13,320
You can't leave me, Mali.
684
01:13:13,720 --> 01:13:16,120
Mali, you can't leave me like this.
685
01:13:16,200 --> 01:13:19,240
Mali! Who did this to you?
686
01:13:22,360 --> 01:13:24,160
Who did this to you?
687
01:13:27,650 --> 01:13:29,530
Who did this to you?
688
01:14:20,160 --> 01:14:22,080
You have to let her go, Chok.
689
01:14:25,760 --> 01:14:30,000
Birth, sickness, old age
and death are only natural.
690
01:14:30,840 --> 01:14:35,200
Just think that your fates
are no longer entwined.
691
01:14:41,000 --> 01:14:42,570
You bastard!
692
01:14:43,530 --> 01:14:47,040
Bastard, you're a curse!
You killed my wife!
693
01:14:47,120 --> 01:14:49,530
You killed my wife, you bastard!
694
01:14:49,760 --> 01:14:51,280
Chon.
695
01:14:51,360 --> 01:14:58,320
Jerd was the one who hurt Mali,
and now he's on the run.
696
01:14:58,880 --> 01:15:02,570
If Chok hadn't gotten into a fight
with them, my wife wouldn't have died.
697
01:15:02,650 --> 01:15:06,040
Let me go! You bastard!
698
01:15:06,120 --> 01:15:08,000
I shouldn't have let Mali keep you.
699
01:15:08,320 --> 01:15:11,160
I should've smothered you
when you were a baby, bastard!
700
01:15:11,240 --> 01:15:12,720
You're a curse!
701
01:15:14,240 --> 01:15:15,040
Bastard!
702
01:15:16,000 --> 01:15:17,080
Chon!
703
01:15:17,160 --> 01:15:19,840
Stop taking it out on Chok.
704
01:15:19,920 --> 01:15:23,200
He lost his mother, too.
705
01:15:23,760 --> 01:15:26,280
Mali is not Chok's mother.
706
01:15:26,360 --> 01:15:28,800
I don't even know who his parents are.
707
01:15:30,000 --> 01:15:32,240
Let me go! Let go!
708
01:15:34,320 --> 01:15:35,680
Listen to me, Chok.
709
01:15:36,360 --> 01:15:38,360
Mali and I are not your parents.
710
01:15:38,440 --> 01:15:41,000
You're an adopted son of a bitch!
711
01:15:44,650 --> 01:15:45,960
You bastard!
712
01:15:47,040 --> 01:15:49,920
If it's not for Venerable Father,
I would kill him right here.
713
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
Don't show your face again
or I'll beat you to death.
714
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
Where are you going to live, Chok?
715
01:16:22,360 --> 01:16:24,320
I'm going to Phra Nakhon,
Venerable Grandfather.
716
01:16:24,880 --> 01:16:28,920
Phra Nakhon? Do you have relatives there?
717
01:16:29,400 --> 01:16:31,570
I'm going to find my real father.
718
01:16:32,530 --> 01:16:33,570
His name is Manas.
719
01:16:37,120 --> 01:16:41,160
I remember when you were little,
720
01:16:41,240 --> 01:16:47,000
Mali asked me to read your fortune.
721
01:16:47,650 --> 01:16:50,000
How is the baby's fortune,
Venerable Father?
722
01:16:50,080 --> 01:16:53,960
This child is blessed
with tremendous good fortune.
723
01:16:54,720 --> 01:16:56,760
But he also has tremendous misfortune.
724
01:16:57,320 --> 01:17:00,000
He is separated from his parents.
725
01:17:00,760 --> 01:17:03,440
His early years will be full of struggle.
726
01:17:03,530 --> 01:17:06,320
But if he can get through it,
727
01:17:06,400 --> 01:17:11,400
he will have a great life ahead of him.
728
01:17:12,000 --> 01:17:14,920
He will become someone great.
729
01:17:15,480 --> 01:17:16,530
Is that true?
730
01:17:20,680 --> 01:17:22,760
In the future,
731
01:17:23,240 --> 01:17:25,440
no matter what happens,
732
01:17:26,360 --> 01:17:30,240
may you always uphold your virtues.
733
01:17:31,360 --> 01:17:35,840
Be strong. Be grateful.
734
01:17:36,610 --> 01:17:39,920
Your virtues will protect and help you
735
01:17:40,000 --> 01:17:43,610
get through all horrible misfortune.
736
01:17:49,530 --> 01:17:50,840
Thank you, Venerable Grandfather.
737
01:17:52,240 --> 01:17:53,530
I'll keep that in mind.
738
01:17:54,440 --> 01:17:55,480
Good.
739
01:18:12,800 --> 01:18:14,880
But until then,
740
01:18:14,960 --> 01:18:19,000
he will have to endure tremendous hardship
741
01:18:19,080 --> 01:18:20,760
which he may not survive.
742
01:18:23,570 --> 01:18:27,360
Mali, please protect your son.
743
01:18:38,570 --> 01:18:41,200
Excuse me, where is the pier
for Phra Nakhon?
744
01:18:41,680 --> 01:18:44,040
It's over there, just past the market.
745
01:18:44,610 --> 01:18:45,570
That way?
746
01:18:45,650 --> 01:18:47,610
-Yes.
-Thank you.
747
01:19:01,960 --> 01:19:03,360
Hey, come on.
748
01:19:03,440 --> 01:19:04,320
Hurry.
749
01:19:05,440 --> 01:19:06,440
Give me my bag.
750
01:19:06,530 --> 01:19:07,320
Let go!
751
01:19:07,440 --> 01:19:08,720
Give it back.
752
01:19:16,650 --> 01:19:17,610
Hey, are you all right?
753
01:19:17,680 --> 01:19:20,040
Help. He took my bag.
754
01:19:22,280 --> 01:19:24,280
I don't think we can catch up.
755
01:19:24,570 --> 01:19:25,960
But all my money is in my bag.
756
01:19:26,610 --> 01:19:28,610
How am I going to get to Phra Nakhon?
757
01:19:29,240 --> 01:19:31,720
I'm getting my money back.
I have to look for my father.
758
01:19:31,800 --> 01:19:34,920
You're going to Phra Nakhon
to look for your father?
759
01:19:38,680 --> 01:19:40,040
How about this?
760
01:19:40,120 --> 01:19:43,320
I have to deliver rice
to Phra Nakhon anyway.
761
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
How about you come with me?
762
01:19:46,080 --> 01:19:47,840
But I don't have any money.
763
01:19:47,920 --> 01:19:49,800
I won't charge you.
764
01:19:50,240 --> 01:19:52,760
We have to help each other out, right?
765
01:19:55,650 --> 01:19:57,000
Thank you so much.
766
01:20:20,000 --> 01:20:22,080
Set it up nicely. Right there.
767
01:20:22,160 --> 01:20:24,040
Come on. Let's eat.
768
01:20:24,120 --> 01:20:27,000
Let's take a break. Here, eat up.
769
01:20:31,000 --> 01:20:32,920
Come and eat.
770
01:20:33,480 --> 01:20:36,400
You're injured. You don't need to help me.
771
01:20:36,480 --> 01:20:37,960
It's all right.
772
01:20:38,040 --> 01:20:41,040
You were kind enough
to let me on your boat to Phra Nakhon.
773
01:20:41,650 --> 01:20:43,160
I need to earn my keep.
774
01:20:44,000 --> 01:20:45,840
Then you should eat first.
775
01:20:45,920 --> 01:20:48,840
It's two days until we get to Phra Nakhon.
776
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
Thank you.
777
01:20:52,160 --> 01:20:53,000
Fill yourself up.
778
01:20:54,610 --> 01:20:55,650
Sorry.
779
01:20:55,720 --> 01:20:59,240
Set it up and come eat.
Fill up so we can go back to work.
780
01:20:59,320 --> 01:21:01,120
There's a lot to do in the afternoon.
781
01:21:03,280 --> 01:21:06,920
By the way,
where are you going to find your father?
782
01:21:07,120 --> 01:21:08,720
Where does he live in Phra Nakhon?
783
01:21:09,160 --> 01:21:10,760
I don't know yet.
784
01:21:10,840 --> 01:21:12,720
All I know is his name.
785
01:21:12,800 --> 01:21:16,880
Then how are you going to find him?
786
01:21:16,960 --> 01:21:19,320
Phra Nakhon is not a small place.
787
01:21:21,680 --> 01:21:25,720
I'll find my father
no matter how hard it is.
788
01:21:29,000 --> 01:21:33,840
Come on, let's eat. We have
a lot of work to do. Hurry up and eat.
789
01:21:43,000 --> 01:21:45,840
Save these two packets
for later, young man.
790
01:21:45,920 --> 01:21:48,400
I hope you find your father.
791
01:21:49,650 --> 01:21:50,880
Thank you so much.
792
01:21:52,160 --> 01:21:56,000
If I have the chance,
I'll come back to repay your kindness.
793
01:22:00,400 --> 01:22:02,400
Check if the amount is correct.
794
01:22:14,040 --> 01:22:18,760
I hope this necklace
will lead me to my father.
795
01:22:24,800 --> 01:22:26,480
My goodness.
796
01:22:26,570 --> 01:22:28,200
Is this the Rachasart Manor?
797
01:22:28,840 --> 01:22:30,680
It's much larger than I thought.
798
01:22:33,000 --> 01:22:34,360
We're here.
799
01:22:39,360 --> 01:22:40,720
Thank you.
800
01:22:55,530 --> 01:22:56,800
Is anyone there?
801
01:22:56,880 --> 01:22:58,570
I'm here to see Aunt Saiyud.
802
01:22:58,650 --> 01:22:59,920
Is anyone there?
803
01:23:05,320 --> 01:23:07,120
Hey, you.
804
01:23:07,680 --> 01:23:08,680
You.
805
01:23:09,720 --> 01:23:12,610
Come back here. Come back.
806
01:23:19,530 --> 01:23:22,360
Can you open the door?
I'm here to see Aunt Saiyud.
807
01:23:40,610 --> 01:23:41,760
Follow me.
808
01:23:51,240 --> 01:23:52,570
And shut the gate.
809
01:24:09,320 --> 01:24:12,800
Hey, not that way. Follow me.
810
01:24:34,960 --> 01:24:36,760
Whose house is this now?
811
01:24:38,000 --> 01:24:39,530
These are the servants' quarters.
812
01:24:39,610 --> 01:24:42,530
The women stay upstairs,
downstairs is the kitchen.
813
01:24:43,080 --> 01:24:44,320
Saiyud is in the kitchen.
814
01:24:51,480 --> 01:24:54,160
Hurry up. Don't dilly-dally.
815
01:24:54,240 --> 01:24:56,040
Pick the kaffir lime leaves.
816
01:24:56,120 --> 01:24:58,240
Aunt Saiyud.
817
01:24:58,320 --> 01:24:59,320
You'll be late.
818
01:24:59,400 --> 01:25:00,360
Aunt Saiyud.
819
01:25:02,800 --> 01:25:03,760
Pim.
820
01:25:07,120 --> 01:25:08,680
Why are you here so early?
821
01:25:08,760 --> 01:25:11,200
I just replied
to your letter a few days ago.
822
01:25:12,000 --> 01:25:15,200
I left as soon as I got the letter.
823
01:25:16,570 --> 01:25:19,480
Thank you for taking me in.
824
01:25:20,360 --> 01:25:25,320
You should thank the master
of the manor for letting me take you in.
825
01:25:27,000 --> 01:25:31,080
Is Mr. Pot handsome, Auntie?
826
01:25:32,000 --> 01:25:34,320
What? Are you crazy?
827
01:25:34,400 --> 01:25:36,040
Lady Potchanit is a woman.
828
01:25:37,280 --> 01:25:40,280
Saiyud, your niece really is something.
829
01:25:42,530 --> 01:25:44,160
Watch what you say, Pim.
830
01:25:44,240 --> 01:25:46,120
Speak respectfully of our masters
831
01:25:46,200 --> 01:25:47,800
or you won't be able to stay here.
832
01:25:48,720 --> 01:25:50,440
Leave your baggage here.
833
01:25:50,920 --> 01:25:54,000
I'll take you to Lady Pot. Follow me.
834
01:25:54,080 --> 01:25:55,040
Yes.
835
01:26:08,160 --> 01:26:09,120
Gosh.
836
01:26:11,680 --> 01:26:12,760
You little…
837
01:26:24,000 --> 01:26:27,160
Saiyud, your niece actually looks decent.
838
01:26:28,920 --> 01:26:32,040
Everyone says that
I'm the prettiest girl in the village.
839
01:26:32,880 --> 01:26:33,880
Who asked you?
840
01:26:36,650 --> 01:26:40,320
While you're here,
learn to speak respectfully.
841
01:26:41,280 --> 01:26:43,040
We're not on the same level.
842
01:26:44,720 --> 01:26:48,320
Saiyud, teach your niece some manners.
843
01:26:49,000 --> 01:26:51,920
Don't bring that boorish behavior
into my manor.
844
01:26:53,920 --> 01:26:56,040
I apologize on her behalf.
845
01:26:56,650 --> 01:26:58,400
I'll teach her better from now on.
846
01:27:03,480 --> 01:27:06,530
Did you hear that?
Apologize to Lady Pot immediately.
847
01:27:08,650 --> 01:27:10,000
I'm sorry, Ma'am.
848
01:27:14,000 --> 01:27:17,200
Now you're talking sense.
I guess we can get along.
849
01:27:21,360 --> 01:27:24,000
She's about the same age as Wasee.
850
01:27:25,280 --> 01:27:27,920
You can be one of her maids, then.
851
01:27:29,520 --> 01:27:30,680
Remember.
852
01:27:30,760 --> 01:27:35,240
You must take good care of her.
Don't be lacking in your duties.
853
01:27:35,320 --> 01:27:36,280
Do you understand?
854
01:27:37,160 --> 01:27:41,160
Yes, I will do my utmost
to take good care of Lady Wasee.
855
01:27:43,280 --> 01:27:44,320
Good.
856
01:27:46,360 --> 01:27:48,320
She should arrive soon.
857
01:28:26,720 --> 01:28:28,240
Phra Nakhon has changed a lot.
858
01:28:29,000 --> 01:28:31,680
There are so many new roads.
859
01:28:31,760 --> 01:28:34,000
You've just got back from abroad
so this must be new.
860
01:28:34,120 --> 01:28:36,800
Let me know if you'd like to go anywhere.
861
01:28:36,880 --> 01:28:38,040
Sure.
862
01:28:40,800 --> 01:28:44,200
I've been driving for decades.
863
01:28:44,280 --> 01:28:46,240
Don't worry about any possible accidents.
864
01:28:47,000 --> 01:28:47,960
You've never crashed?
865
01:28:48,040 --> 01:28:49,760
Not once. I only flipped the car.
866
01:28:49,840 --> 01:28:52,440
Oh, Than.
867
01:28:52,960 --> 01:28:54,360
I'm just kidding.
868
01:28:54,440 --> 01:28:56,720
I've never even hit a cat or a dog.
869
01:28:57,480 --> 01:28:59,000
Watch out, Than!
870
01:28:59,080 --> 01:28:59,920
Hey!
871
01:29:07,520 --> 01:29:08,880
Watch where you're going.
872
01:29:09,800 --> 01:29:11,640
The road is for cars, you know.
873
01:29:11,720 --> 01:29:12,840
Do you want to die?
874
01:29:17,000 --> 01:29:18,760
Don't blame him, Than.
875
01:29:23,360 --> 01:29:24,920
Your eyes were off the road.
876
01:29:27,720 --> 01:29:29,160
Are you all right?
877
01:30:05,320 --> 01:30:10,240
LOVE AND FORTUNE
878
01:31:51,080 --> 01:31:55,360
LOVE AND FORTUNE
879
01:31:55,440 --> 01:31:57,440
Translated by Pachaya Disthaamnarj
63598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.