All language subtitles for -2147483648engengLove and Fortune (2)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:10,080 LOVE AND FORTUNE 2 00:01:49,520 --> 00:01:52,960 LOVE AND FORTUNE 3 00:02:11,530 --> 00:02:14,560 My lord, why did you toss your plate away like that? 4 00:02:14,640 --> 00:02:18,840 I'm not hungry. I don't want to eat those. I want snacks. 5 00:02:19,530 --> 00:02:24,920 No, Pas. You can't have snacks if you don't eat your food. 6 00:02:25,480 --> 00:02:27,720 But I'm bored, Mother. 7 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Let's not force him, Ma'am. 8 00:02:33,000 --> 00:02:34,640 Let's have some snacks, shall we? 9 00:02:34,720 --> 00:02:35,920 Yay! 10 00:02:36,440 --> 00:02:37,960 Pas, sit down! 11 00:02:42,320 --> 00:02:48,080 It's all right, Lord Pas. Your mother wasn't being serious. Let's go. 12 00:02:48,280 --> 00:02:50,080 Let's go, my lord. 13 00:02:50,160 --> 00:02:53,120 Pas, I told you to come back here. Pas! 14 00:02:53,200 --> 00:02:54,320 Lady Kulab. 15 00:02:54,880 --> 00:02:57,240 You're spoiling him too much. 16 00:02:57,800 --> 00:03:02,880 Lady Kulab, Lord Pas is still young. Why are you so strict with him? 17 00:03:05,640 --> 00:03:06,680 Lord Pas. 18 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 My lady, you have to do something. 19 00:03:10,080 --> 00:03:14,320 If you let her do this, he'll become spoiled. 20 00:03:26,880 --> 00:03:31,240 Father, you have to fly a kite with me today. 21 00:03:31,720 --> 00:03:35,760 I need to go out. Play with Yaem and Nuan. 22 00:03:35,840 --> 00:03:40,000 No. You have to stay here with me. I want to play with you. 23 00:03:42,440 --> 00:03:45,560 How did you raise him to become such a spoiled child? 24 00:03:50,000 --> 00:03:54,040 I really have an important matter to attend to. 25 00:03:56,640 --> 00:03:57,640 Yaem. 26 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 Sir. 27 00:03:58,800 --> 00:03:59,920 Take Pas to play somewhere else. 28 00:04:00,000 --> 00:04:03,120 Yes, sir. Come with me, my lord. 29 00:04:09,880 --> 00:04:15,000 The police called last night. They saw a man who looked like Manas near the pier. 30 00:04:16,170 --> 00:04:17,000 Really? 31 00:04:17,520 --> 00:04:22,000 Yes, but I don't know if we should get our hopes up. 32 00:04:26,320 --> 00:04:31,920 Don't be discouraged. I hope it really is Manas this time. 33 00:04:32,640 --> 00:04:35,560 So your son can finally come back to us. 34 00:04:36,520 --> 00:04:38,320 I do hope so. 35 00:04:38,960 --> 00:04:43,120 I'm still breathing, but I feel dead inside. 36 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Once I find my child, I'll finally feel complete. 37 00:05:00,000 --> 00:05:04,200 Your father is discussing something of importance. Let's go play for now. 38 00:05:04,800 --> 00:05:07,000 Let's go. Oh, my. 39 00:05:28,520 --> 00:05:35,000 Oh, come on. That was such a tiny fist. Nobody even knows you're mad. 40 00:05:38,000 --> 00:05:39,720 What should I do then? 41 00:05:53,680 --> 00:05:56,760 That's right, Lord Pas. Just like that. 42 00:05:56,840 --> 00:06:00,000 That's right. Well done. That's how you do it. 43 00:06:00,840 --> 00:06:02,840 Well done. Well done. 44 00:06:03,400 --> 00:06:07,920 He'll become a spoiled brat if she keeps putting these ideas in his head. 45 00:06:08,000 --> 00:06:12,600 Ms. Euang is probably doing it on purpose, to get revenge. 46 00:06:12,680 --> 00:06:14,600 Poor Lord Pas. 47 00:06:14,680 --> 00:06:18,720 Your father isn't playing with you again? 48 00:06:18,800 --> 00:06:22,000 Father is looking for Manas and my brother. 49 00:06:24,320 --> 00:06:31,000 Oh, my. Does that mean he loves your brother more than you? 50 00:06:35,000 --> 00:06:36,960 Oh, dear. 51 00:06:38,520 --> 00:06:42,040 Oh, my darling. 52 00:06:43,040 --> 00:06:47,840 You don't have to be sad just because your father doesn't love you. 53 00:06:49,000 --> 00:06:51,040 Why does he love my brother more than me? 54 00:06:52,040 --> 00:06:55,000 I hate my brother. I hate him! 55 00:06:57,200 --> 00:06:58,840 -My lord! -My lord! 56 00:06:58,920 --> 00:06:59,920 My lord! 57 00:07:00,000 --> 00:07:02,400 Lord Pas. 58 00:07:03,560 --> 00:07:06,800 That felt so great, Chan. 59 00:07:08,120 --> 00:07:10,200 That hag's son is such a brat. 60 00:07:11,360 --> 00:07:13,960 Just wait and see. When I bear a child, 61 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 His Highness will definitely love my child more than this spoiled brat. 62 00:07:19,000 --> 00:07:20,960 So when will you bear a child? 63 00:07:22,560 --> 00:07:24,600 Shut up, you imbecile. 64 00:07:37,000 --> 00:07:40,960 Today I'll get a special medicine from Song. 65 00:07:41,600 --> 00:07:44,920 I'll bear His Highness a child. All his fortune will be mine. 66 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 And I'll kick that old hag and her son out of the manor. 67 00:07:53,480 --> 00:07:55,120 What a brilliant plan. 68 00:07:57,600 --> 00:08:00,960 Get out of my sight! How dare you scam me. 69 00:08:03,200 --> 00:08:07,760 Now you're saying that I can't get pregnant? 70 00:08:08,560 --> 00:08:10,680 So you've been lying to me? 71 00:08:11,360 --> 00:08:14,360 It's not like that, Ms. Euang. 72 00:08:14,440 --> 00:08:19,120 I told you a long time ago that you have a weak womb 73 00:08:19,720 --> 00:08:24,840 and poor blood flow, so it'll be hard for you to bear a child. 74 00:08:25,400 --> 00:08:31,000 I've been taking your medicine for years. Why am I not getting better? 75 00:08:31,520 --> 00:08:34,480 Do you remember what I told you? 76 00:08:34,560 --> 00:08:39,160 The medicine may help increase your chances of getting pregnant. 77 00:08:40,120 --> 00:08:44,680 But it's been so many years. The medicine isn't helping you. 78 00:08:44,760 --> 00:08:47,040 You need to accept it, Ms. Euang. 79 00:08:48,120 --> 00:08:50,960 Even if you give His Highness an aphrodisiac, 80 00:08:51,840 --> 00:08:54,120 you'll never bear a child in your life 81 00:08:55,680 --> 00:08:57,720 because you are infertile. 82 00:09:00,000 --> 00:09:03,800 Ms. Euang. 83 00:09:03,880 --> 00:09:06,000 My lady. 84 00:09:19,720 --> 00:09:23,000 Why does it have to be like this? 85 00:09:25,640 --> 00:09:28,960 You're saying Ms. Euang can't have a baby because of her weak womb? 86 00:09:29,040 --> 00:09:32,000 That's right. I heard it from Song's errand boy. 87 00:09:32,090 --> 00:09:34,680 He said he saw Ms. Euang leaving in tears with Chan. 88 00:09:35,160 --> 00:09:37,840 That felt so good. 89 00:09:37,920 --> 00:09:41,040 Ms. Euang has bad intentions. She does evil things. 90 00:09:41,120 --> 00:09:44,880 In the end, I guess what goes around comes around, right? 91 00:09:44,960 --> 00:09:49,000 Good thing she can't have children. Look at how she's been teaching Lord Pas. 92 00:09:49,760 --> 00:09:53,360 Imagine how she would raise her own child. 93 00:09:53,960 --> 00:09:57,000 That's why the heavens won't let her bear a child in her womb. 94 00:09:57,330 --> 00:09:58,640 You mongrels! 95 00:09:59,480 --> 00:10:02,000 What? Enough barking already? 96 00:10:02,640 --> 00:10:07,000 We're barking to drive out the evil in this manor house. 97 00:10:07,090 --> 00:10:10,480 You know that woman who wants to bear His Highness a child 98 00:10:10,560 --> 00:10:13,040 and dreams of marrying into money? 99 00:10:13,120 --> 00:10:16,330 Well, it looks like she's going back to the gutter. 100 00:10:17,360 --> 00:10:18,640 -Yaem! -What? 101 00:10:18,720 --> 00:10:19,920 Are you insulting Ms. Euang? 102 00:10:20,000 --> 00:10:20,920 Correct. 103 00:10:21,000 --> 00:10:22,960 That's not an insult, just the truth. 104 00:10:24,120 --> 00:10:26,920 Hey, go stop them. 105 00:10:34,600 --> 00:10:37,520 Yaem! Why did you splash water on me? 106 00:10:37,600 --> 00:10:39,210 Because you're acting like a mad dog. 107 00:10:40,400 --> 00:10:43,450 Just wait and see. I'll tell Ms. Euang about this. 108 00:10:43,520 --> 00:10:46,720 That you, you and you are mocking her behind her back. 109 00:10:46,800 --> 00:10:50,400 Go ahead. I'd like to see if His Highness would keep her around 110 00:10:50,480 --> 00:10:52,450 when she can't have a child. 111 00:10:53,000 --> 00:10:56,560 Ms. Euang will never let anyone toss her out of this manor. 112 00:10:57,000 --> 00:10:59,320 Just wait and see, every single one of you! 113 00:11:34,400 --> 00:11:36,040 I won't allow it. 114 00:11:37,320 --> 00:11:42,760 I will do whatever it takes to get His Highness to give me everything. 115 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 Ms. Euang, what are you going to do? 116 00:11:50,160 --> 00:11:52,840 If you can't make a potion that will help me get pregnant 117 00:11:53,800 --> 00:11:57,360 then make one that will get His Highness to follow my every word. 118 00:12:06,000 --> 00:12:08,320 Even if I can't have children, 119 00:12:09,720 --> 00:12:12,520 everything in this manor has to be mine. 120 00:12:23,520 --> 00:12:29,440 This potion is made from toad skin, cobra bones, and a centipede, 121 00:12:30,000 --> 00:12:32,160 crushed and ground together. 122 00:12:32,240 --> 00:12:36,640 If anyone takes it, their blood will be poisoned, 123 00:12:37,000 --> 00:12:41,400 their body weakened, their senses dulled and their mind muddled. 124 00:12:42,920 --> 00:12:46,160 Day by day, His Highness will become dazed 125 00:12:46,720 --> 00:12:48,320 and disoriented. 126 00:12:48,400 --> 00:12:52,840 Then, you can pull the strings. He'll move like a puppet. 127 00:12:53,600 --> 00:12:57,520 But just remember… 128 00:12:58,200 --> 00:13:00,880 If you use too much, 129 00:13:00,960 --> 00:13:04,440 His Highness could lose his life. 130 00:13:20,000 --> 00:13:22,840 Your Highness, have some tea. 131 00:13:23,400 --> 00:13:24,240 Thank you. 132 00:13:51,000 --> 00:13:53,120 The table is ready. 133 00:14:03,320 --> 00:14:04,600 Are you all right? 134 00:14:04,680 --> 00:14:05,480 Your Highness! 135 00:14:10,520 --> 00:14:11,520 I feel dizzy. 136 00:14:12,720 --> 00:14:16,520 You have been dizzy often these past few days. 137 00:14:16,600 --> 00:14:18,360 Should I call a doctor? 138 00:14:20,080 --> 00:14:25,600 I think you're so worried about work and finding your child 139 00:14:25,720 --> 00:14:29,400 that it keeps you up at night. Perhaps that's why you're getting dizzy. 140 00:14:30,600 --> 00:14:34,240 You're probably right. There's no need for a doctor. 141 00:14:35,040 --> 00:14:37,880 I'll have Chan prepare a herbal compress. 142 00:14:37,960 --> 00:14:40,600 I'll give you a relaxing massage. 143 00:14:41,120 --> 00:14:42,320 Let's do that tomorrow. 144 00:14:42,400 --> 00:14:46,160 I'm meeting with the police today. They've got a lead on Manas and my son. 145 00:14:48,280 --> 00:14:50,920 You've been looking for them for a long time. 146 00:14:51,000 --> 00:14:54,240 You've been praying at temples all over Phra Nakhon. 147 00:14:54,320 --> 00:14:55,840 Yet, you still can't find them. 148 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Perhaps the two of them… 149 00:14:58,120 --> 00:15:00,280 Stop right now, Euang. 150 00:15:00,360 --> 00:15:02,560 That is not going to happen. 151 00:15:02,640 --> 00:15:05,360 My child is still out there. 152 00:15:47,080 --> 00:15:52,000 A Fortune Flower. How strange of it to suddenly fly in here. 153 00:15:53,680 --> 00:15:58,760 This must be a good omen. This Fortune Flower must be telling me 154 00:16:01,400 --> 00:16:03,400 that I'm about to meet my son. 155 00:16:37,480 --> 00:16:38,520 Ouch. 156 00:16:44,720 --> 00:16:47,280 Oh, did it hit your head, Chok? 157 00:16:47,360 --> 00:16:49,720 I thought it hit a dog's head. 158 00:16:52,360 --> 00:16:56,280 I don't think there's any difference, Jerd. They're both dogs. 159 00:17:03,200 --> 00:17:06,240 Why are you staring at me, you son of a wench? 160 00:17:06,560 --> 00:17:09,240 That's right. His mom is a prostitute. 161 00:17:15,120 --> 00:17:17,760 How dare you hit me, Chok? 162 00:17:31,650 --> 00:17:32,840 Come here. 163 00:17:37,120 --> 00:17:38,520 You dare fight me, Chok? 164 00:17:48,650 --> 00:17:49,920 Stop it, Jerd! 165 00:17:51,720 --> 00:17:54,520 Pim, why are you helping him? Back off! 166 00:17:55,080 --> 00:17:57,960 You back off. This is my family's orchard. 167 00:17:58,760 --> 00:18:01,200 Now go. Go away! 168 00:18:14,720 --> 00:18:19,200 I don't understand why you don't talk back to Jerd. 169 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 You stand there saying nothing. 170 00:18:22,080 --> 00:18:26,000 Everyone in the village thinks you're mute. 171 00:18:28,000 --> 00:18:30,040 There's no point in talking back. 172 00:18:30,120 --> 00:18:32,920 Besides, my mom might get in trouble for it. 173 00:18:34,000 --> 00:18:37,480 Then I guess you'll keep getting bullied. 174 00:18:44,440 --> 00:18:47,410 The shrimps are so big, Chok. 175 00:18:50,960 --> 00:18:52,410 Thank you so much. 176 00:18:52,890 --> 00:18:56,200 No problem. You're the only one who's willing to be my friend. 177 00:18:56,280 --> 00:18:58,440 At least let me do this for you. 178 00:18:58,920 --> 00:19:00,650 I'll get going then. 179 00:19:07,680 --> 00:19:11,410 You dimwit, who would want to be friends with you? 180 00:19:29,360 --> 00:19:32,360 Chok, Honey. 181 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 I'm here, Mom. 182 00:19:34,760 --> 00:19:37,800 Hey. What's that, Honey? 183 00:19:38,680 --> 00:19:41,170 Let's see. Goodness. 184 00:19:42,200 --> 00:19:45,800 I caught a lot of shrimp, we'll get to eat them for dinner. 185 00:19:45,890 --> 00:19:48,000 There are so many. You're amazing. 186 00:19:48,480 --> 00:19:50,480 What happened to your face, Honey? 187 00:19:53,560 --> 00:19:56,760 Hey, Chok. I heard you caught the shrimp. 188 00:19:57,800 --> 00:20:01,520 Chok, did you catch the shrimp? Give it to me. 189 00:20:01,600 --> 00:20:03,650 -Give it to me. -Leave him alone. 190 00:20:03,760 --> 00:20:05,680 -Give me the shrimp. -He caught it for me. 191 00:20:06,170 --> 00:20:08,040 -Chok, give me the shrimp! -Let go! 192 00:20:08,170 --> 00:20:10,440 Give it to me or I'll kick you! 193 00:20:10,520 --> 00:20:11,560 Chok! 194 00:20:12,600 --> 00:20:17,480 Next time make sure to catch a lot more, so I can sell it to get more booze. 195 00:20:17,560 --> 00:20:20,410 Don't be so stingy. Why are you staring at me? 196 00:20:20,480 --> 00:20:21,960 Hey, give it to me. 197 00:20:22,040 --> 00:20:23,280 What is it with you? 198 00:20:23,410 --> 00:20:24,650 He caught it for us to eat. 199 00:20:24,720 --> 00:20:25,600 It's all right, Mom. 200 00:20:25,720 --> 00:20:28,890 -Let go of me, Mali. I'll beat you up. -Mom! 201 00:20:28,960 --> 00:20:32,320 It's all right, Mom. I'll just catch more. 202 00:20:32,410 --> 00:20:33,760 Don't be so stingy. 203 00:20:41,000 --> 00:20:43,840 Are you hurt, honey? My goodness. 204 00:21:04,170 --> 00:21:07,480 Chok, how dare you hit my Jerd? 205 00:21:07,560 --> 00:21:10,170 Come here. 206 00:21:11,920 --> 00:21:14,720 So young and yet such a crook? 207 00:21:14,840 --> 00:21:17,000 Acting like a crook, aren't you? 208 00:21:17,080 --> 00:21:17,960 What a crook. 209 00:21:18,520 --> 00:21:22,240 Chief, why are you hitting my son? 210 00:21:22,720 --> 00:21:25,170 Your son punched my son. 211 00:21:25,240 --> 00:21:27,720 You raised your son to be such a crook. 212 00:21:28,280 --> 00:21:30,000 Jerd started it. 213 00:21:30,080 --> 00:21:32,120 He called my mom a prostitute. 214 00:21:32,200 --> 00:21:33,920 What's wrong with what my son said? 215 00:21:34,000 --> 00:21:35,650 Your mom is really a prostitute. 216 00:21:36,280 --> 00:21:38,600 Mali, let go of him right now. 217 00:21:38,680 --> 00:21:39,600 I'll teach him a lesson. 218 00:21:39,720 --> 00:21:40,840 -Come here. -That's enough. 219 00:21:40,920 --> 00:21:42,120 Come here. 220 00:21:42,200 --> 00:21:44,040 Don't do it. 221 00:21:44,120 --> 00:21:47,000 Hit me instead. I'm the one who didn't raise him well. 222 00:21:47,080 --> 00:21:48,650 Why are you letting him? 223 00:21:49,320 --> 00:21:51,080 I didn't do anything wrong. 224 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 Chok, you haven't learned your lesson, have you? 225 00:21:54,000 --> 00:21:56,880 Fine, I'll hit both you and your mother. 226 00:21:56,960 --> 00:21:58,040 No! 227 00:21:58,120 --> 00:21:59,520 That's enough. Chief, it's enough! 228 00:21:59,600 --> 00:22:00,560 Don't hurt my mom! 229 00:22:01,280 --> 00:22:02,680 Please, that's enough. 230 00:22:02,760 --> 00:22:03,640 Don't! 231 00:22:03,760 --> 00:22:04,560 Please, Chief. 232 00:22:04,680 --> 00:22:06,080 Don't hurt my mom! 233 00:22:06,200 --> 00:22:07,520 Oh, honey. 234 00:22:08,160 --> 00:22:10,000 Don't hurt my mom! 235 00:22:10,480 --> 00:22:11,480 Enough! 236 00:22:12,920 --> 00:22:16,600 No! Don't hurt my mom! 237 00:22:17,840 --> 00:22:19,320 Let me see. 238 00:22:25,440 --> 00:22:26,720 Does it hurt? 239 00:22:26,800 --> 00:22:27,760 No. 240 00:22:30,360 --> 00:22:34,480 I'm sorry, Mom. You got hurt because of me. 241 00:22:35,040 --> 00:22:36,720 I don't understand. 242 00:22:36,800 --> 00:22:41,000 Why is it every time I tell the truth, no one listens to me? 243 00:22:42,080 --> 00:22:49,080 If you hadn't been born to a bad woman like me, 244 00:22:50,840 --> 00:22:54,720 you wouldn't have been bullied and looked down on. 245 00:22:55,440 --> 00:22:56,880 It's my fault. 246 00:23:02,000 --> 00:23:04,200 It's not your fault. 247 00:23:04,280 --> 00:23:06,360 It's their fault 248 00:23:06,920 --> 00:23:08,720 for not listening to us in the first place. 249 00:23:12,120 --> 00:23:16,560 From now on, I won't talk or get involved with anyone. 250 00:23:17,360 --> 00:23:19,600 Let them think what they want about us. 251 00:23:22,440 --> 00:23:25,000 No matter what, the truth is still the truth. 252 00:23:31,440 --> 00:23:34,160 I don't want you to get hurt because of me anymore. 253 00:24:16,760 --> 00:24:17,800 Chok. 254 00:24:23,920 --> 00:24:25,000 Here you go, Mom. 255 00:24:27,000 --> 00:24:29,640 Goodness, they're so big. 256 00:24:35,160 --> 00:24:38,440 Keep some for us, and I'll sell the rest. 257 00:24:39,000 --> 00:24:42,600 That and the money I get from work should be enough to fix the roof. 258 00:24:43,840 --> 00:24:44,880 Let's go. 259 00:24:45,000 --> 00:24:45,920 Let's go. 260 00:25:11,760 --> 00:25:13,600 What are you doing? Give it back. 261 00:25:13,680 --> 00:25:15,280 What? I'm out of booze. 262 00:25:15,360 --> 00:25:17,440 I need this money. Get off me right now! 263 00:25:20,160 --> 00:25:23,320 Dad, don't take the money. Mom needs it to fix the roof. 264 00:25:24,000 --> 00:25:26,280 Go back to work then! Are you crazy? 265 00:25:26,640 --> 00:25:30,000 You know, you've never lifted a finger to make a living. 266 00:25:30,080 --> 00:25:33,720 Aren't you ashamed to let your son do all the work for you? 267 00:25:33,800 --> 00:25:37,120 Ashamed? Why would I be ashamed? 268 00:25:37,200 --> 00:25:38,280 Don't. 269 00:25:38,360 --> 00:25:40,920 Chok, you too. You Listen to me… 270 00:25:41,000 --> 00:25:43,280 -You… -Stop. Stop right there! 271 00:25:43,360 --> 00:25:46,720 If you want the money so much, take it and get lost! Go! 272 00:25:46,800 --> 00:25:50,360 Damn right I will! But listen to me, Chok. You… 273 00:25:50,440 --> 00:25:52,080 -Just get out. -What the hell? 274 00:25:52,160 --> 00:25:54,080 I told you to get out. Go away! 275 00:25:54,560 --> 00:25:55,360 Fine! 276 00:25:56,160 --> 00:26:00,000 Why are you being so stingy? It's not even that much. 277 00:26:25,320 --> 00:26:29,160 It's all right, honey. We can always earn more money, right? 278 00:26:30,120 --> 00:26:31,360 Mom. 279 00:26:32,800 --> 00:26:36,520 Why does Dad always talk like I'm not his son? 280 00:26:43,280 --> 00:26:44,640 It's nothing, Honey. 281 00:26:44,720 --> 00:26:48,480 You know he always talks like that when he's drunk. 282 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 Don't take it to heart. 283 00:26:51,560 --> 00:26:54,040 Let me put my purse away. 284 00:27:42,000 --> 00:27:46,880 I'm so sorry, Manas, for making your son go through so much hardship. 285 00:27:49,640 --> 00:27:52,960 I don't know if I'm doing him more harm than good by taking him in. 286 00:28:10,680 --> 00:28:13,000 You can make offerings at the temples in Phra Nakhon. 287 00:28:13,080 --> 00:28:16,760 Why did we have to come all the way to Ayutthaya? It's so hot. 288 00:28:16,840 --> 00:28:19,000 We've already been to all the temples in Phra Nakhon. 289 00:28:19,920 --> 00:28:23,560 My friend told me that people come here to have their wishes granted. 290 00:28:24,680 --> 00:28:28,440 The people at the pier said the monk here is a fortune-teller. 291 00:28:28,520 --> 00:28:32,800 That's good. I'll ask him to give me a reading about Manee's child. 292 00:28:32,880 --> 00:28:36,000 Your Highness, it has been 23 years. 293 00:28:36,120 --> 00:28:37,800 Are you still looking for that child? 294 00:28:37,880 --> 00:28:40,320 Who knows if he's even still alive. 295 00:28:40,400 --> 00:28:44,920 Euang, don't say things like that in the temple. 296 00:28:45,000 --> 00:28:47,560 No wonder why you haven't had a baby yet. 297 00:28:49,000 --> 00:28:49,960 Lady Kulab. 298 00:28:51,560 --> 00:28:54,840 Lady Kulab, what do you mean by that? Explain it right now. 299 00:28:54,920 --> 00:28:57,480 Lady Kulab, can't you hear me? 300 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 Suddenly lose your hearing? 301 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Gosh. 302 00:29:06,040 --> 00:29:07,200 It's so hot. 303 00:29:07,280 --> 00:29:08,640 So irritating! 304 00:29:11,880 --> 00:29:12,880 Thank you. 305 00:29:18,000 --> 00:29:20,800 Are you from Phra Nakhon? 306 00:29:22,040 --> 00:29:24,560 You came all the way here to make an offering. 307 00:29:25,600 --> 00:29:27,720 May all your hearts' wishes come true 308 00:29:27,800 --> 00:29:33,320 in return for the merit you've made. 309 00:29:34,240 --> 00:29:35,760 Thank you, Venerable Father. 310 00:29:38,240 --> 00:29:41,240 People here say you're good at fortune-telling. 311 00:29:42,480 --> 00:29:45,360 Would you be so kind as to read my fortune for me? 312 00:29:47,440 --> 00:29:50,680 Actually, giving a reading is not one of the monastic duties. 313 00:29:51,280 --> 00:29:57,680 I only do it because I wish to help alleviate people's suffering. 314 00:29:57,760 --> 00:30:02,000 Is there something that is bothering you? 315 00:30:06,520 --> 00:30:09,520 I've been separated from my son for 23 years. 316 00:30:10,360 --> 00:30:15,320 I would like to know if I will ever see him again in my life. 317 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Please help me, Venerable Father. 318 00:30:40,920 --> 00:30:42,560 How is it, Venerable Father? 319 00:30:43,080 --> 00:30:48,880 Regarding your children, you have an unfortunate fate. 320 00:30:49,480 --> 00:30:52,120 It is your fate to be separated from them. 321 00:30:52,200 --> 00:30:54,520 If you had been together, 322 00:30:55,360 --> 00:30:58,920 they would have brought you endless trouble. 323 00:31:00,720 --> 00:31:03,520 You must be talking about Lord Pas, Lady Kulab's son. 324 00:31:05,360 --> 00:31:08,520 Good thing we sent him to France when he was young. 325 00:31:08,600 --> 00:31:11,000 Otherwise, he would've caused us trouble every day. 326 00:31:12,880 --> 00:31:17,000 If my son is spoiled, it's because you've been enabling it. 327 00:31:18,000 --> 00:31:19,400 Lady Kulab. 328 00:31:24,120 --> 00:31:29,160 What about my other child? Will I ever see him again? 329 00:31:30,040 --> 00:31:34,200 All these years, you and this child 330 00:31:34,960 --> 00:31:37,200 have been through a lot of misfortune, 331 00:31:38,000 --> 00:31:41,360 but now it is almost over. 332 00:31:41,920 --> 00:31:47,680 Soon, you and your child will be reunited. 333 00:31:55,720 --> 00:31:57,120 Is that true, Venerable Father? 334 00:31:57,200 --> 00:32:00,720 Does that mean my child is still alive? 335 00:32:01,280 --> 00:32:06,200 If your fates are intertwined, you both will surely meet. 336 00:32:13,000 --> 00:32:14,720 I'm so glad. 337 00:32:27,440 --> 00:32:28,440 Bless you. 338 00:32:40,640 --> 00:32:43,160 Pour it under a tree and get the boat ready. 339 00:32:43,240 --> 00:32:44,200 Yes, Ma'am. 340 00:33:02,000 --> 00:33:04,880 It's all right. I'll go get it myself. 341 00:33:05,880 --> 00:33:07,600 You go wait at the pier. 342 00:33:22,520 --> 00:33:23,600 Let's go. 343 00:33:45,800 --> 00:33:50,320 Holy Buddha, for the past 23 years, 344 00:33:51,080 --> 00:33:53,360 I've been constantly making merit. 345 00:33:54,520 --> 00:34:00,360 Please help guide me to my son, 346 00:34:02,320 --> 00:34:04,640 whom I've been separated from. 347 00:34:04,720 --> 00:34:07,920 Please have mercy on me 348 00:34:08,000 --> 00:34:12,640 and let me see my child soon. 349 00:36:10,640 --> 00:36:12,040 Thank you, young man. 350 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 Are you from around here? 351 00:36:36,560 --> 00:36:37,810 You can't talk? 352 00:36:42,560 --> 00:36:48,000 My son must be around your age. 353 00:36:52,080 --> 00:36:53,360 Thank you again, 354 00:36:53,440 --> 00:36:55,000 for giving me a helping hand. 355 00:37:07,360 --> 00:37:09,640 Young man, you can see me off here. 356 00:37:10,720 --> 00:37:12,040 I'm fine now. 357 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 Gosh, it's so hot. 358 00:37:21,000 --> 00:37:22,360 Your Highness! 359 00:37:22,440 --> 00:37:24,120 Your Highness! 360 00:37:27,330 --> 00:37:30,560 Get away. Get away from him. 361 00:37:30,640 --> 00:37:33,330 Go away. Don't come near us, filthy rat. Go away. 362 00:37:34,080 --> 00:37:35,640 What are you doing? 363 00:37:35,770 --> 00:37:38,040 This peasant doesn't look trustworthy. 364 00:37:38,120 --> 00:37:40,520 I was afraid he would harm you. 365 00:37:41,810 --> 00:37:45,160 I fainted earlier, and he helped me. 366 00:37:49,640 --> 00:37:51,960 How are you, young man? 367 00:37:52,040 --> 00:37:54,920 Are you hurt? Let me see. 368 00:37:56,600 --> 00:37:59,600 You're bleeding. My goodness. 369 00:37:59,840 --> 00:38:00,960 Here. 370 00:38:02,720 --> 00:38:06,080 Let's put a bandage on it to keep it from getting infected. 371 00:38:15,120 --> 00:38:17,200 You need to take care of it right away, understand? 372 00:38:26,000 --> 00:38:27,040 Does it hurt? 373 00:38:46,400 --> 00:38:47,400 He can't talk, Kulab. 374 00:38:49,400 --> 00:38:50,600 Oh, my. 375 00:38:53,640 --> 00:38:54,520 Euang. 376 00:38:55,720 --> 00:38:57,920 Next time, don't judge a book by its cover. 377 00:38:58,520 --> 00:39:01,810 There are plenty of well-dressed people who are filthy in nature. 378 00:39:14,770 --> 00:39:17,000 Anyway, I apologize on behalf of my wife. 379 00:40:37,200 --> 00:40:38,520 Manas. 380 00:40:40,080 --> 00:40:45,960 It's my fault he's living such a miserable life. 381 00:40:57,330 --> 00:41:02,840 That day in Phra Nakhon, I should have searched for you. 382 00:41:03,480 --> 00:41:07,960 My heart ached every time he asked me 383 00:41:08,770 --> 00:41:11,240 why his father never loved him. 384 00:41:14,600 --> 00:41:18,840 I don't know how long I can keep this a secret. 385 00:41:25,000 --> 00:41:26,240 What secret, Mom? 386 00:41:32,000 --> 00:41:35,160 That secret you're talking about, it's about me, right? 387 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 It's nothing, honey. 388 00:41:41,640 --> 00:41:42,680 Mom. 389 00:41:44,240 --> 00:41:45,640 I'm begging you. 390 00:41:48,240 --> 00:41:49,560 I've always wondered 391 00:41:51,290 --> 00:41:52,720 why my father never loved me, 392 00:41:54,680 --> 00:41:56,200 hugged me, 393 00:41:57,600 --> 00:41:59,720 or talked to me lovingly like other fathers. 394 00:42:02,000 --> 00:42:05,240 Why, Mom? What was the reason? 395 00:42:10,920 --> 00:42:11,960 I'm begging you. 396 00:42:12,040 --> 00:42:16,810 All my life, I've never asked you anything of you. 397 00:42:19,360 --> 00:42:20,960 But for once, I'm begging you. 398 00:42:22,880 --> 00:42:25,000 Please be honest with me. 399 00:42:34,000 --> 00:42:34,920 Chok, Honey. 400 00:42:37,290 --> 00:42:40,680 Your father was mean to you, and didn't care about you 401 00:42:43,000 --> 00:42:45,840 because he's not your real father. 402 00:42:51,000 --> 00:42:52,480 Then who is my father? 403 00:43:00,000 --> 00:43:05,160 When the time comes, I'll tell you who your father is. 404 00:43:08,040 --> 00:43:09,120 Mom. 405 00:43:09,840 --> 00:43:11,290 One day, Chok. 406 00:43:11,360 --> 00:43:15,480 One day, I'll tell you everything. I promise. 407 00:43:49,800 --> 00:43:54,000 Your Highness, I'll go get a western doctor to take a look at you. 408 00:43:54,080 --> 00:43:55,160 It's all right, Kulab. 409 00:43:56,480 --> 00:43:58,120 Must be the weather change. 410 00:43:59,080 --> 00:44:02,520 But your condition has gotten much worse lately. 411 00:44:03,720 --> 00:44:08,520 Are you saying that I haven't been taking good care of His Highness? 412 00:44:10,000 --> 00:44:13,880 His Highness is coughing up blood, and you're still worried about yourself? 413 00:44:14,840 --> 00:44:18,760 His Highness is always like this whenever the weather changes. 414 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Have some tea. 415 00:44:26,120 --> 00:44:31,920 I know that you're an expert at serving His Highness in his bed, 416 00:44:32,920 --> 00:44:37,920 but I'm not sure what you've been serving him on his plate. 417 00:44:39,920 --> 00:44:43,000 I only take care of the things that you can't do. 418 00:44:43,720 --> 00:44:44,880 Enough. 419 00:44:46,400 --> 00:44:47,760 Stop arguing. 420 00:44:51,560 --> 00:44:55,800 Kulab, Pas is coming back tomorrow, right? 421 00:44:57,520 --> 00:45:02,600 Yes, I'm glad you remember. 422 00:45:04,120 --> 00:45:08,440 You must get plenty of rest 423 00:45:09,440 --> 00:45:12,840 so that Pas will be happy to see you looking healthy. 424 00:45:15,760 --> 00:45:19,000 Why don't we step out for some fresh air? 425 00:45:39,440 --> 00:45:41,520 Don't worry, my lady. 426 00:45:41,600 --> 00:45:46,040 Lord Pas will get His Highness's attention back from Ms. Euang. 427 00:45:46,600 --> 00:45:49,080 I really hope so. 428 00:45:49,160 --> 00:45:53,040 His Highness trusts Euang so much now. 429 00:45:54,880 --> 00:45:56,800 If she's planning something bad, 430 00:45:56,880 --> 00:46:00,040 I'm afraid he'll easily fall into her grasp. 431 00:46:14,000 --> 00:46:15,080 This way, Ms. Euang. 432 00:46:15,720 --> 00:46:16,840 What? 433 00:46:16,920 --> 00:46:17,920 Wait. 434 00:46:18,520 --> 00:46:21,280 Lady Kulab and Yaem were just talking. 435 00:46:21,360 --> 00:46:25,000 They are going to use Lord Pas to pull His Highness away from you. 436 00:46:25,440 --> 00:46:26,600 What should we do? 437 00:47:15,000 --> 00:47:17,560 What's wrong, Euang? Why are you crying? 438 00:47:19,600 --> 00:47:21,440 I'm afraid. 439 00:47:22,120 --> 00:47:26,680 I got news of a lord that just passed away. 440 00:47:27,880 --> 00:47:32,440 All his mistresses were tossed out of the manor after his death 441 00:47:33,000 --> 00:47:37,360 because he didn't make a will to leave anything to them. 442 00:47:41,240 --> 00:47:43,800 I'm so afraid, Your Highness. 443 00:47:43,880 --> 00:47:47,840 If one day you pass away, 444 00:47:49,000 --> 00:47:53,240 I would be living outside the manor as a beggar. 445 00:47:59,760 --> 00:48:01,360 Don't be afraid, Euang. 446 00:48:01,440 --> 00:48:04,640 Kulab wouldn’t be so cruel as to cast you out. 447 00:48:09,880 --> 00:48:12,320 People's hearts are not easy to fathom. 448 00:48:13,000 --> 00:48:14,880 When that day comes, 449 00:48:15,760 --> 00:48:19,960 she might not be kind to me anymore. 450 00:48:20,440 --> 00:48:23,200 If you have mercy on me, 451 00:48:24,080 --> 00:48:27,920 would you please write a will for me? 452 00:48:29,000 --> 00:48:30,840 Euang, isn't it too early 453 00:48:30,920 --> 00:48:32,440 to bring this up? 454 00:48:40,680 --> 00:48:43,680 His Highness is still perfectly healthy. Why are you in a hurry? 455 00:48:45,080 --> 00:48:48,840 Rushing His Highness to make a will is like you're wishing for his death. 456 00:48:48,920 --> 00:48:51,040 That's not what I meant. 457 00:48:51,120 --> 00:48:54,040 If that's not what you think, don't bring it up again. 458 00:48:54,120 --> 00:48:55,200 I didn't think… 459 00:48:55,280 --> 00:48:56,760 Stop fighting over the will. 460 00:49:05,000 --> 00:49:09,000 I think you should stop bringing up the will, Euang. 461 00:49:10,160 --> 00:49:15,000 I will only make my will when I meet my other child. End of discussion. 462 00:50:50,560 --> 00:50:54,040 You've grown so much after 13 years. 463 00:50:55,560 --> 00:50:56,640 I'm finally back. 464 00:50:57,720 --> 00:51:00,000 I won't let you be lonely anymore, Father. 465 00:51:21,320 --> 00:51:23,560 Do you know I've missed you so much? 466 00:51:25,880 --> 00:51:27,400 I've missed you too, Mother. 467 00:51:39,920 --> 00:51:40,960 Greetings, Ms. Euang. 468 00:51:59,280 --> 00:52:04,000 Now that you're back, your father has gained such an appetite. 469 00:52:06,960 --> 00:52:08,360 Father, you've lost so much weight. 470 00:52:09,960 --> 00:52:12,080 I hope you'll eat a lot, Father. 471 00:52:22,000 --> 00:52:23,840 I've been waiting for this day for so long. 472 00:52:23,920 --> 00:52:27,000 Our family is finally reunited. 473 00:52:30,120 --> 00:52:35,000 What a shame. Your other child should have been here too. 474 00:52:39,880 --> 00:52:44,960 I know. If I had found him, I would feel more complete. 475 00:52:47,960 --> 00:52:50,920 You're still looking for him after all these years? 476 00:52:53,920 --> 00:52:54,840 Pas. 477 00:52:56,000 --> 00:52:58,520 Even before I left, 478 00:52:59,440 --> 00:53:02,480 you were so busy looking for him you barely had time for me. 479 00:53:03,040 --> 00:53:04,520 When I went abroad, 480 00:53:04,600 --> 00:53:07,920 I thought you'd have more time to look for him. 481 00:53:08,000 --> 00:53:11,960 But even now, you haven't stopped looking for him? 482 00:53:13,320 --> 00:53:15,880 Was having me as your only child not enough? 483 00:53:17,760 --> 00:53:20,640 Pas, even if I find him, 484 00:53:21,320 --> 00:53:24,080 that doesn't mean I'll love you any less. 485 00:53:25,360 --> 00:53:28,600 It's not like you love me that much anyway. 486 00:53:46,000 --> 00:53:47,680 How delightful. 487 00:53:47,760 --> 00:53:52,720 Did you see the old hag's face when she saw Pas argue with His Highness 488 00:53:52,800 --> 00:53:57,000 and stormed out of the room? What a wonderful scene! 489 00:53:58,160 --> 00:54:00,800 Lady Kulab even sent him abroad to study, 490 00:54:00,880 --> 00:54:04,160 but when he loses his temper, he's no different from a peasant. 491 00:54:07,080 --> 00:54:09,520 Even so, I can't be too confident. 492 00:54:10,000 --> 00:54:13,360 What if Pas changes his mind and decides to be a sweet child? 493 00:54:13,600 --> 00:54:17,080 If His Highness gives everything to him, what am I going to do? 494 00:54:17,160 --> 00:54:20,760 Nothing's beyond our ability. We've killed Ms. Manee before. 495 00:54:21,400 --> 00:54:22,640 You imbecile! 496 00:54:25,040 --> 00:54:28,000 Remember this, I never killed anyone. 497 00:54:29,360 --> 00:54:32,760 Yes, Ms. Euang. I'm so sorry. 498 00:54:34,320 --> 00:54:37,400 Ms. Euang, Lady Kulab is coming. 499 00:54:41,000 --> 00:54:42,840 Lady Kulab. 500 00:54:47,400 --> 00:54:49,880 What did you do to me? 501 00:54:49,960 --> 00:54:50,960 Step aside, Chan! 502 00:54:53,080 --> 00:54:56,200 I know what you're up to. 503 00:54:56,760 --> 00:54:59,040 I don't care if you want His Highness all to yourself. 504 00:54:59,120 --> 00:55:02,520 But with Pas, I won't let you manipulate him like before again. 505 00:55:02,600 --> 00:55:07,040 What? Are you afraid that he will love me more? 506 00:55:07,560 --> 00:55:11,760 I believe he's grown enough to tell what's good and bad now. 507 00:55:11,840 --> 00:55:12,920 Do you want to test it? 508 00:55:14,200 --> 00:55:18,240 Anything that's related to Pas or his inheritance is off-limits. 509 00:55:18,320 --> 00:55:20,320 And this is my warning to you. 510 00:55:20,400 --> 00:55:23,000 If you dare to pull something like that again, 511 00:55:23,760 --> 00:55:28,520 you'll see for yourself what people of my level do when we get angry. 512 00:55:29,840 --> 00:55:32,000 I guarantee I won't lose to a peasant like you. 513 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 Let go. Let go of me! 514 00:55:39,320 --> 00:55:42,000 Calm down, Ms. Euang. 515 00:55:50,400 --> 00:55:51,720 There are so many people. 516 00:55:52,120 --> 00:55:54,880 Our desserts will definitely sell better than last year. 517 00:55:55,440 --> 00:55:56,360 Yes, Mom. 518 00:55:58,320 --> 00:56:01,720 Mom, I forgot the coconut. 519 00:56:02,760 --> 00:56:03,880 Really? 520 00:56:04,760 --> 00:56:08,160 But I thought I brought it. Where is it? 521 00:56:08,240 --> 00:56:10,840 Then, you wait for me here. 522 00:56:10,920 --> 00:56:12,000 I'll go get it. 523 00:56:13,920 --> 00:56:15,160 Honey. 524 00:56:19,760 --> 00:56:21,560 I thought I brought it. 525 00:56:21,640 --> 00:56:23,880 I was holding it. 526 00:56:28,760 --> 00:56:29,600 Here it is. 527 00:57:58,000 --> 00:57:59,160 Chok. 528 00:58:00,320 --> 00:58:03,000 What are you doing? Give me that. 529 00:58:05,480 --> 00:58:06,560 Mom. 530 00:58:08,360 --> 00:58:11,880 This necklace has something to do with my father, doesn't it? 531 00:58:15,440 --> 00:58:16,960 Please tell me. 532 00:58:18,000 --> 00:58:19,800 Who is my father? 533 00:58:20,880 --> 00:58:22,720 Why do you want to know? 534 00:58:23,600 --> 00:58:25,520 Do you hate being my son so much? 535 00:58:27,800 --> 00:58:29,440 It's not like that, Mom. 536 00:58:30,000 --> 00:58:31,640 I never hate being you son. 537 00:58:32,560 --> 00:58:36,440 No matter what anyone says about you, I still love you. 538 00:58:38,640 --> 00:58:40,640 But I want to meet my real father 539 00:58:40,720 --> 00:58:42,480 because I need to know who he is. 540 00:58:44,360 --> 00:58:46,040 Does he love me? 541 00:58:47,200 --> 00:58:48,960 Why did he leave me with you? 542 00:58:56,000 --> 00:58:57,600 Chok. 543 00:58:59,560 --> 00:59:01,840 It's not like that. 544 00:59:04,080 --> 00:59:06,000 I just can't tell you yet. 545 00:59:08,160 --> 00:59:13,080 When the time comes, I'll tell you everything. 546 00:59:20,000 --> 00:59:21,640 Give it to me. 547 00:59:30,280 --> 00:59:34,240 And remember, don't let your father find out 548 00:59:35,960 --> 00:59:37,920 that the necklace is here. 549 00:59:38,560 --> 00:59:39,560 Do you understand? 550 00:59:57,000 --> 00:59:57,840 Let's go. 551 01:00:13,480 --> 01:00:16,120 Pim, you're getting all dressed up just for a temple fair? 552 01:00:16,200 --> 01:00:18,000 I always dress like this. 553 01:00:23,120 --> 01:00:24,200 Jerd. 554 01:00:24,280 --> 01:00:27,720 That's right, I'm escorting you to the fair. 555 01:00:28,640 --> 01:00:31,120 Move. I don't want to go to the fair with you. 556 01:00:35,000 --> 01:00:37,840 Oh? Do you want me to take you somewhere else? 557 01:00:43,800 --> 01:00:45,600 -Help! Help! -Don't scream. 558 01:00:45,680 --> 01:00:46,920 Help! 559 01:00:47,000 --> 01:00:48,600 Let's go. That way. 560 01:00:48,680 --> 01:00:49,800 Don't scream. 561 01:00:58,880 --> 01:01:00,160 Stop struggling. 562 01:01:03,480 --> 01:01:04,800 Help! 563 01:01:13,000 --> 01:01:16,880 Hey, go stay on the lookout. 564 01:01:16,960 --> 01:01:21,040 I'm going to give it to this bitch hard. 565 01:01:21,120 --> 01:01:22,000 Sure, Jerd. 566 01:01:47,000 --> 01:01:49,640 I told you to stay on the lookout. Why did you come back? 567 01:01:49,720 --> 01:01:51,280 Chok. 568 01:01:52,800 --> 01:01:53,920 Chok, you bastard. 569 01:01:59,520 --> 01:02:02,120 Please help me, Chok. Jerd was trying to rape me. 570 01:02:03,200 --> 01:02:06,760 Son of a wench bitch. Why are you butting in? Go away! 571 01:02:09,080 --> 01:02:10,160 Chok. 572 01:02:10,240 --> 01:02:11,240 Chok, you bastard. 573 01:02:14,880 --> 01:02:16,440 You're so good, aren't you? 574 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Let me go. 575 01:02:28,000 --> 01:02:29,080 They're running away. 576 01:02:29,200 --> 01:02:30,320 Go after them! 577 01:02:38,480 --> 01:02:40,320 This is a temple. What are you doing? 578 01:02:49,000 --> 01:02:53,280 Pim, why are your clothes torn like this? What happened? 579 01:02:54,000 --> 01:02:55,560 Mom, help me! 580 01:02:58,720 --> 01:03:01,160 Pim and Chok are having a secret affair. 581 01:03:01,240 --> 01:03:04,480 I saw them together, so Chok attacked me. 582 01:03:05,960 --> 01:03:08,800 That's not true, Mom. Jerd was trying to rape me. 583 01:03:08,880 --> 01:03:12,560 Pim, how can you say that? I saw it too. 584 01:03:12,640 --> 01:03:15,800 Jerd and I walked over and saw them kissing. 585 01:03:20,000 --> 01:03:23,800 Chok, I told you to stay away from my daughter. 586 01:03:24,960 --> 01:03:27,160 Pim, why didn't you believe me? 587 01:03:27,240 --> 01:03:30,400 That's not true, Mom. Chok and I didn't do anything. 588 01:03:30,960 --> 01:03:33,600 As if I would take someone like him as my lover. 589 01:03:35,280 --> 01:03:38,800 Chok, just tell them that we didn't do anything. 590 01:03:39,880 --> 01:03:43,280 Pim, let's go home. 591 01:03:43,360 --> 01:03:45,520 See? I told you she's Chok's lover. 592 01:03:45,600 --> 01:03:49,480 Oh, Pim, you could have done better than to choose a stupid mute like Chok. 593 01:03:54,000 --> 01:03:56,840 How desperate is she? She'll even take a mute? 594 01:04:06,360 --> 01:04:07,840 Pim, Honey. 595 01:04:11,960 --> 01:04:14,160 You should eat something, Pim. 596 01:04:14,720 --> 01:04:17,480 Are you going to lock yourself in your room forever? 597 01:04:22,360 --> 01:04:23,440 Mom. 598 01:04:24,360 --> 01:04:28,280 Can you send a telegram to Aunt Saiyud and have her take me in? 599 01:04:29,160 --> 01:04:32,680 Saiyud is the head housekeeper of a royal family. 600 01:04:32,760 --> 01:04:35,120 It's not easy to take someone in. 601 01:04:37,480 --> 01:04:39,600 But I can't stay here, Mom. 602 01:04:40,520 --> 01:04:44,600 I want to run away from Chok, Jerd, and everyone in this village. 603 01:04:46,680 --> 01:04:51,080 If you don't send me there, I will kill myself. 604 01:05:08,320 --> 01:05:10,880 May all the merit I've made in this life 605 01:05:12,040 --> 01:05:16,440 be dedicated to my son, Chok. May he have a good life 606 01:05:17,320 --> 01:05:20,320 with no more misfortune and misery. 607 01:06:53,920 --> 01:06:55,960 Are you sure there's no one in the house? 608 01:06:56,040 --> 01:06:58,720 I'm sure. Mali is always at the market at this time. 609 01:06:58,800 --> 01:07:00,520 And Chok is doing labor work at the pier. 610 01:07:02,000 --> 01:07:04,840 Good. I'm going to take revenge on him. 611 01:07:06,160 --> 01:07:09,920 I'll destroy his house and make sure he has no more roof over his head. 612 01:07:11,960 --> 01:07:12,960 Let's go. 613 01:07:23,240 --> 01:07:24,640 Go ahead. 614 01:07:33,440 --> 01:07:34,840 Who are you? 615 01:07:39,960 --> 01:07:42,920 Let go of me! Help! 616 01:07:43,440 --> 01:07:44,680 Keep going! 617 01:07:50,440 --> 01:07:52,000 Stop it! 618 01:08:02,400 --> 01:08:03,600 Give me that. 619 01:08:04,000 --> 01:08:06,520 No! Let go of me! 620 01:08:07,440 --> 01:08:08,920 Damn it. 621 01:08:12,440 --> 01:08:13,640 Give me that. 622 01:08:13,720 --> 01:08:14,840 No. 623 01:08:14,920 --> 01:08:16,000 Let go. 624 01:08:16,080 --> 01:08:17,120 Come here. 625 01:08:18,440 --> 01:08:19,360 Jerd! 626 01:08:26,360 --> 01:08:28,120 Help! Let go! 627 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Jerd! 628 01:08:58,570 --> 01:08:59,480 Go. 629 01:09:13,960 --> 01:09:15,160 Come on. 630 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 Mom. 631 01:09:27,120 --> 01:09:28,360 Mom. 632 01:09:31,280 --> 01:09:32,280 Mom. 633 01:09:32,360 --> 01:09:33,400 Mom. 634 01:09:34,480 --> 01:09:35,440 Mom. 635 01:09:36,000 --> 01:09:37,200 Mom. 636 01:09:40,200 --> 01:09:42,610 Hang in there. I'll take you to the doctor. 637 01:09:45,280 --> 01:09:50,240 Don't bother. I don't think I'll make it. 638 01:09:52,530 --> 01:09:55,400 No, you have to stay with me. 639 01:09:55,480 --> 01:09:56,880 I'll take you to the doctor. 640 01:09:58,000 --> 01:09:59,160 Don't do that. 641 01:09:59,240 --> 01:10:00,720 Chok. 642 01:10:01,960 --> 01:10:03,680 Now it's time 643 01:10:05,040 --> 01:10:09,680 that you learn the truth about who your father is. 644 01:10:13,530 --> 01:10:15,480 I saw you for the first time 645 01:10:17,360 --> 01:10:20,040 on a boat that was leaving Phra Nakhon. 646 01:10:21,160 --> 01:10:26,570 That night, your father took you on the boat. 647 01:10:27,160 --> 01:10:29,650 You were crying for milk 648 01:10:30,920 --> 01:10:32,960 so I let you drink mine. 649 01:10:34,650 --> 01:10:37,760 I loved and adored you 650 01:10:38,650 --> 01:10:40,960 from the moment we met. 651 01:10:43,160 --> 01:10:47,440 Then the heavy rain caused the boat to sink. 652 01:10:49,040 --> 01:10:50,760 I was able to save your life. 653 01:10:52,160 --> 01:10:54,680 But your father, 654 01:10:55,440 --> 01:10:57,530 I couldn't find him. 655 01:10:58,880 --> 01:11:03,440 So I decided to take you with me and raise you here. 656 01:11:20,960 --> 01:11:22,400 What is this necklace, Mom? 657 01:11:23,650 --> 01:11:28,650 This necklace is your only possession. 658 01:11:30,680 --> 01:11:31,760 Chok, 659 01:11:32,650 --> 01:11:34,160 I'm sorry 660 01:11:35,000 --> 01:11:37,120 that you have to live such a hard life 661 01:11:38,800 --> 01:11:40,760 with people looking down on you. 662 01:11:45,610 --> 01:11:49,160 But my son grew up to be such a good man. 663 01:11:51,280 --> 01:11:53,720 You're my good luck charm. 664 01:11:54,280 --> 01:11:59,440 I'm lucky to have learned so much from you. 665 01:12:08,000 --> 01:12:10,800 Your real father… 666 01:12:12,480 --> 01:12:13,720 his name… 667 01:12:17,720 --> 01:12:18,920 is Manas. 668 01:12:31,360 --> 01:12:32,530 Mom. 669 01:12:33,280 --> 01:12:34,320 Mom. 670 01:12:34,650 --> 01:12:35,720 Mom. 671 01:12:36,280 --> 01:12:37,280 Mom! 672 01:12:37,650 --> 01:12:39,320 Mom! Stay with me, Mom! 673 01:12:40,530 --> 01:12:41,960 Mom. 674 01:12:44,160 --> 01:12:45,280 Mom. 675 01:12:45,360 --> 01:12:46,800 Mom, stay with me. 676 01:12:52,680 --> 01:12:53,720 Mali. 677 01:12:54,240 --> 01:12:55,280 Mali. 678 01:12:56,000 --> 01:12:57,080 Who did this to you? 679 01:12:57,680 --> 01:12:59,680 Out of the way. Mali. 680 01:13:01,610 --> 01:13:04,650 Mali, who did this to you? Mali! 681 01:13:06,440 --> 01:13:08,280 Mali, who did this to you? 682 01:13:08,360 --> 01:13:10,400 Tell me, who did this to you? 683 01:13:11,120 --> 01:13:13,320 You can't leave me, Mali. 684 01:13:13,720 --> 01:13:16,120 Mali, you can't leave me like this. 685 01:13:16,200 --> 01:13:19,240 Mali! Who did this to you? 686 01:13:22,360 --> 01:13:24,160 Who did this to you? 687 01:13:27,650 --> 01:13:29,530 Who did this to you? 688 01:14:20,160 --> 01:14:22,080 You have to let her go, Chok. 689 01:14:25,760 --> 01:14:30,000 Birth, sickness, old age and death are only natural. 690 01:14:30,840 --> 01:14:35,200 Just think that your fates are no longer entwined. 691 01:14:41,000 --> 01:14:42,570 You bastard! 692 01:14:43,530 --> 01:14:47,040 Bastard, you're a curse! You killed my wife! 693 01:14:47,120 --> 01:14:49,530 You killed my wife, you bastard! 694 01:14:49,760 --> 01:14:51,280 Chon. 695 01:14:51,360 --> 01:14:58,320 Jerd was the one who hurt Mali, and now he's on the run. 696 01:14:58,880 --> 01:15:02,570 If Chok hadn't gotten into a fight with them, my wife wouldn't have died. 697 01:15:02,650 --> 01:15:06,040 Let me go! You bastard! 698 01:15:06,120 --> 01:15:08,000 I shouldn't have let Mali keep you. 699 01:15:08,320 --> 01:15:11,160 I should've smothered you when you were a baby, bastard! 700 01:15:11,240 --> 01:15:12,720 You're a curse! 701 01:15:14,240 --> 01:15:15,040 Bastard! 702 01:15:16,000 --> 01:15:17,080 Chon! 703 01:15:17,160 --> 01:15:19,840 Stop taking it out on Chok. 704 01:15:19,920 --> 01:15:23,200 He lost his mother, too. 705 01:15:23,760 --> 01:15:26,280 Mali is not Chok's mother. 706 01:15:26,360 --> 01:15:28,800 I don't even know who his parents are. 707 01:15:30,000 --> 01:15:32,240 Let me go! Let go! 708 01:15:34,320 --> 01:15:35,680 Listen to me, Chok. 709 01:15:36,360 --> 01:15:38,360 Mali and I are not your parents. 710 01:15:38,440 --> 01:15:41,000 You're an adopted son of a bitch! 711 01:15:44,650 --> 01:15:45,960 You bastard! 712 01:15:47,040 --> 01:15:49,920 If it's not for Venerable Father, I would kill him right here. 713 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 Don't show your face again or I'll beat you to death. 714 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Where are you going to live, Chok? 715 01:16:22,360 --> 01:16:24,320 I'm going to Phra Nakhon, Venerable Grandfather. 716 01:16:24,880 --> 01:16:28,920 Phra Nakhon? Do you have relatives there? 717 01:16:29,400 --> 01:16:31,570 I'm going to find my real father. 718 01:16:32,530 --> 01:16:33,570 His name is Manas. 719 01:16:37,120 --> 01:16:41,160 I remember when you were little, 720 01:16:41,240 --> 01:16:47,000 Mali asked me to read your fortune. 721 01:16:47,650 --> 01:16:50,000 How is the baby's fortune, Venerable Father? 722 01:16:50,080 --> 01:16:53,960 This child is blessed with tremendous good fortune. 723 01:16:54,720 --> 01:16:56,760 But he also has tremendous misfortune. 724 01:16:57,320 --> 01:17:00,000 He is separated from his parents. 725 01:17:00,760 --> 01:17:03,440 His early years will be full of struggle. 726 01:17:03,530 --> 01:17:06,320 But if he can get through it, 727 01:17:06,400 --> 01:17:11,400 he will have a great life ahead of him. 728 01:17:12,000 --> 01:17:14,920 He will become someone great. 729 01:17:15,480 --> 01:17:16,530 Is that true? 730 01:17:20,680 --> 01:17:22,760 In the future, 731 01:17:23,240 --> 01:17:25,440 no matter what happens, 732 01:17:26,360 --> 01:17:30,240 may you always uphold your virtues. 733 01:17:31,360 --> 01:17:35,840 Be strong. Be grateful. 734 01:17:36,610 --> 01:17:39,920 Your virtues will protect and help you 735 01:17:40,000 --> 01:17:43,610 get through all horrible misfortune. 736 01:17:49,530 --> 01:17:50,840 Thank you, Venerable Grandfather. 737 01:17:52,240 --> 01:17:53,530 I'll keep that in mind. 738 01:17:54,440 --> 01:17:55,480 Good. 739 01:18:12,800 --> 01:18:14,880 But until then, 740 01:18:14,960 --> 01:18:19,000 he will have to endure tremendous hardship 741 01:18:19,080 --> 01:18:20,760 which he may not survive. 742 01:18:23,570 --> 01:18:27,360 Mali, please protect your son. 743 01:18:38,570 --> 01:18:41,200 Excuse me, where is the pier for Phra Nakhon? 744 01:18:41,680 --> 01:18:44,040 It's over there, just past the market. 745 01:18:44,610 --> 01:18:45,570 That way? 746 01:18:45,650 --> 01:18:47,610 -Yes. -Thank you. 747 01:19:01,960 --> 01:19:03,360 Hey, come on. 748 01:19:03,440 --> 01:19:04,320 Hurry. 749 01:19:05,440 --> 01:19:06,440 Give me my bag. 750 01:19:06,530 --> 01:19:07,320 Let go! 751 01:19:07,440 --> 01:19:08,720 Give it back. 752 01:19:16,650 --> 01:19:17,610 Hey, are you all right? 753 01:19:17,680 --> 01:19:20,040 Help. He took my bag. 754 01:19:22,280 --> 01:19:24,280 I don't think we can catch up. 755 01:19:24,570 --> 01:19:25,960 But all my money is in my bag. 756 01:19:26,610 --> 01:19:28,610 How am I going to get to Phra Nakhon? 757 01:19:29,240 --> 01:19:31,720 I'm getting my money back. I have to look for my father. 758 01:19:31,800 --> 01:19:34,920 You're going to Phra Nakhon to look for your father? 759 01:19:38,680 --> 01:19:40,040 How about this? 760 01:19:40,120 --> 01:19:43,320 I have to deliver rice to Phra Nakhon anyway. 761 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 How about you come with me? 762 01:19:46,080 --> 01:19:47,840 But I don't have any money. 763 01:19:47,920 --> 01:19:49,800 I won't charge you. 764 01:19:50,240 --> 01:19:52,760 We have to help each other out, right? 765 01:19:55,650 --> 01:19:57,000 Thank you so much. 766 01:20:20,000 --> 01:20:22,080 Set it up nicely. Right there. 767 01:20:22,160 --> 01:20:24,040 Come on. Let's eat. 768 01:20:24,120 --> 01:20:27,000 Let's take a break. Here, eat up. 769 01:20:31,000 --> 01:20:32,920 Come and eat. 770 01:20:33,480 --> 01:20:36,400 You're injured. You don't need to help me. 771 01:20:36,480 --> 01:20:37,960 It's all right. 772 01:20:38,040 --> 01:20:41,040 You were kind enough to let me on your boat to Phra Nakhon. 773 01:20:41,650 --> 01:20:43,160 I need to earn my keep. 774 01:20:44,000 --> 01:20:45,840 Then you should eat first. 775 01:20:45,920 --> 01:20:48,840 It's two days until we get to Phra Nakhon. 776 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 Thank you. 777 01:20:52,160 --> 01:20:53,000 Fill yourself up. 778 01:20:54,610 --> 01:20:55,650 Sorry. 779 01:20:55,720 --> 01:20:59,240 Set it up and come eat. Fill up so we can go back to work. 780 01:20:59,320 --> 01:21:01,120 There's a lot to do in the afternoon. 781 01:21:03,280 --> 01:21:06,920 By the way, where are you going to find your father? 782 01:21:07,120 --> 01:21:08,720 Where does he live in Phra Nakhon? 783 01:21:09,160 --> 01:21:10,760 I don't know yet. 784 01:21:10,840 --> 01:21:12,720 All I know is his name. 785 01:21:12,800 --> 01:21:16,880 Then how are you going to find him? 786 01:21:16,960 --> 01:21:19,320 Phra Nakhon is not a small place. 787 01:21:21,680 --> 01:21:25,720 I'll find my father no matter how hard it is. 788 01:21:29,000 --> 01:21:33,840 Come on, let's eat. We have a lot of work to do. Hurry up and eat. 789 01:21:43,000 --> 01:21:45,840 Save these two packets for later, young man. 790 01:21:45,920 --> 01:21:48,400 I hope you find your father. 791 01:21:49,650 --> 01:21:50,880 Thank you so much. 792 01:21:52,160 --> 01:21:56,000 If I have the chance, I'll come back to repay your kindness. 793 01:22:00,400 --> 01:22:02,400 Check if the amount is correct. 794 01:22:14,040 --> 01:22:18,760 I hope this necklace will lead me to my father. 795 01:22:24,800 --> 01:22:26,480 My goodness. 796 01:22:26,570 --> 01:22:28,200 Is this the Rachasart Manor? 797 01:22:28,840 --> 01:22:30,680 It's much larger than I thought. 798 01:22:33,000 --> 01:22:34,360 We're here. 799 01:22:39,360 --> 01:22:40,720 Thank you. 800 01:22:55,530 --> 01:22:56,800 Is anyone there? 801 01:22:56,880 --> 01:22:58,570 I'm here to see Aunt Saiyud. 802 01:22:58,650 --> 01:22:59,920 Is anyone there? 803 01:23:05,320 --> 01:23:07,120 Hey, you. 804 01:23:07,680 --> 01:23:08,680 You. 805 01:23:09,720 --> 01:23:12,610 Come back here. Come back. 806 01:23:19,530 --> 01:23:22,360 Can you open the door? I'm here to see Aunt Saiyud. 807 01:23:40,610 --> 01:23:41,760 Follow me. 808 01:23:51,240 --> 01:23:52,570 And shut the gate. 809 01:24:09,320 --> 01:24:12,800 Hey, not that way. Follow me. 810 01:24:34,960 --> 01:24:36,760 Whose house is this now? 811 01:24:38,000 --> 01:24:39,530 These are the servants' quarters. 812 01:24:39,610 --> 01:24:42,530 The women stay upstairs, downstairs is the kitchen. 813 01:24:43,080 --> 01:24:44,320 Saiyud is in the kitchen. 814 01:24:51,480 --> 01:24:54,160 Hurry up. Don't dilly-dally. 815 01:24:54,240 --> 01:24:56,040 Pick the kaffir lime leaves. 816 01:24:56,120 --> 01:24:58,240 Aunt Saiyud. 817 01:24:58,320 --> 01:24:59,320 You'll be late. 818 01:24:59,400 --> 01:25:00,360 Aunt Saiyud. 819 01:25:02,800 --> 01:25:03,760 Pim. 820 01:25:07,120 --> 01:25:08,680 Why are you here so early? 821 01:25:08,760 --> 01:25:11,200 I just replied to your letter a few days ago. 822 01:25:12,000 --> 01:25:15,200 I left as soon as I got the letter. 823 01:25:16,570 --> 01:25:19,480 Thank you for taking me in. 824 01:25:20,360 --> 01:25:25,320 You should thank the master of the manor for letting me take you in. 825 01:25:27,000 --> 01:25:31,080 Is Mr. Pot handsome, Auntie? 826 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 What? Are you crazy? 827 01:25:34,400 --> 01:25:36,040 Lady Potchanit is a woman. 828 01:25:37,280 --> 01:25:40,280 Saiyud, your niece really is something. 829 01:25:42,530 --> 01:25:44,160 Watch what you say, Pim. 830 01:25:44,240 --> 01:25:46,120 Speak respectfully of our masters 831 01:25:46,200 --> 01:25:47,800 or you won't be able to stay here. 832 01:25:48,720 --> 01:25:50,440 Leave your baggage here. 833 01:25:50,920 --> 01:25:54,000 I'll take you to Lady Pot. Follow me. 834 01:25:54,080 --> 01:25:55,040 Yes. 835 01:26:08,160 --> 01:26:09,120 Gosh. 836 01:26:11,680 --> 01:26:12,760 You little… 837 01:26:24,000 --> 01:26:27,160 Saiyud, your niece actually looks decent. 838 01:26:28,920 --> 01:26:32,040 Everyone says that I'm the prettiest girl in the village. 839 01:26:32,880 --> 01:26:33,880 Who asked you? 840 01:26:36,650 --> 01:26:40,320 While you're here, learn to speak respectfully. 841 01:26:41,280 --> 01:26:43,040 We're not on the same level. 842 01:26:44,720 --> 01:26:48,320 Saiyud, teach your niece some manners. 843 01:26:49,000 --> 01:26:51,920 Don't bring that boorish behavior into my manor. 844 01:26:53,920 --> 01:26:56,040 I apologize on her behalf. 845 01:26:56,650 --> 01:26:58,400 I'll teach her better from now on. 846 01:27:03,480 --> 01:27:06,530 Did you hear that? Apologize to Lady Pot immediately. 847 01:27:08,650 --> 01:27:10,000 I'm sorry, Ma'am. 848 01:27:14,000 --> 01:27:17,200 Now you're talking sense. I guess we can get along. 849 01:27:21,360 --> 01:27:24,000 She's about the same age as Wasee. 850 01:27:25,280 --> 01:27:27,920 You can be one of her maids, then. 851 01:27:29,520 --> 01:27:30,680 Remember. 852 01:27:30,760 --> 01:27:35,240 You must take good care of her. Don't be lacking in your duties. 853 01:27:35,320 --> 01:27:36,280 Do you understand? 854 01:27:37,160 --> 01:27:41,160 Yes, I will do my utmost to take good care of Lady Wasee. 855 01:27:43,280 --> 01:27:44,320 Good. 856 01:27:46,360 --> 01:27:48,320 She should arrive soon. 857 01:28:26,720 --> 01:28:28,240 Phra Nakhon has changed a lot. 858 01:28:29,000 --> 01:28:31,680 There are so many new roads. 859 01:28:31,760 --> 01:28:34,000 You've just got back from abroad so this must be new. 860 01:28:34,120 --> 01:28:36,800 Let me know if you'd like to go anywhere. 861 01:28:36,880 --> 01:28:38,040 Sure. 862 01:28:40,800 --> 01:28:44,200 I've been driving for decades. 863 01:28:44,280 --> 01:28:46,240 Don't worry about any possible accidents. 864 01:28:47,000 --> 01:28:47,960 You've never crashed? 865 01:28:48,040 --> 01:28:49,760 Not once. I only flipped the car. 866 01:28:49,840 --> 01:28:52,440 Oh, Than. 867 01:28:52,960 --> 01:28:54,360 I'm just kidding. 868 01:28:54,440 --> 01:28:56,720 I've never even hit a cat or a dog. 869 01:28:57,480 --> 01:28:59,000 Watch out, Than! 870 01:28:59,080 --> 01:28:59,920 Hey! 871 01:29:07,520 --> 01:29:08,880 Watch where you're going. 872 01:29:09,800 --> 01:29:11,640 The road is for cars, you know. 873 01:29:11,720 --> 01:29:12,840 Do you want to die? 874 01:29:17,000 --> 01:29:18,760 Don't blame him, Than. 875 01:29:23,360 --> 01:29:24,920 Your eyes were off the road. 876 01:29:27,720 --> 01:29:29,160 Are you all right? 877 01:30:05,320 --> 01:30:10,240 LOVE AND FORTUNE 878 01:31:51,080 --> 01:31:55,360 LOVE AND FORTUNE 879 01:31:55,440 --> 01:31:57,440 Translated by Pachaya Disthaamnarj 63598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.