Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,410 --> 00:01:21,330
Сегодня вы увидите в роли Швейка Рудольф
Грушинский, в ролях Свободова Глинома,
2
00:01:21,330 --> 00:01:25,750
Кириковский Копецкий,
3
00:01:27,190 --> 00:01:33,130
Бенеш Гавричкова и другие.
4
00:01:57,420 --> 00:01:59,660
Помощник режиссера Лада Вацлава.
5
00:02:00,460 --> 00:02:02,900
Сценарист и режиссер Карл Стеклы.
6
00:02:11,480 --> 00:02:12,700
Милостивый пан!
7
00:02:13,080 --> 00:02:14,420
Милостивый пан!
8
00:02:15,460 --> 00:02:20,680
Убили нашу Фердинанда. Какого
Фердинанда, пани? Я знал двух.
9
00:02:21,220 --> 00:02:26,540
Один служил у аптекаря Пруша и выпил по
ошибке бутылку жидкости.
10
00:02:26,780 --> 00:02:27,960
Для смазывания волос?
11
00:02:28,900 --> 00:02:34,860
Нет. Пан Эрцгерцог из конопища. Этого
толстого, набожного.
12
00:02:35,860 --> 00:02:37,220
Езус Мария!
13
00:02:37,440 --> 00:02:43,800
Вот беда. А где это стряслось? В
сараеве. У Кокоши из револьвера. Он ехал
14
00:02:43,800 --> 00:02:45,420
своей женой в автомобиле.
15
00:02:45,620 --> 00:02:50,800
Вы только подумайте, пани Мюллеровна, до
чего могут довести все эти поездки в
16
00:02:50,800 --> 00:02:55,100
автомобиле? А мучился он долго? Пан
Эрцгерцог сразу умер.
17
00:02:55,360 --> 00:03:00,380
Известно, с револьвером нельзя шутить.
Есть такие револьверы, из которых даже
18
00:03:00,380 --> 00:03:01,380
ранишь хоть тылом.
19
00:03:02,440 --> 00:03:06,320
Но для пана Эрцгерцога, наверное, купили
особенный револьвер.
20
00:03:07,520 --> 00:03:11,780
Готов биться об заклад, что человек,
который стрелял в него, был прекрасно
21
00:03:12,280 --> 00:03:14,460
Такому багну в лохмоть их не подойдете.
22
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
Цилиндр не забудьте.
23
00:03:17,760 --> 00:03:19,760
А то вас заберет полицейский.
24
00:03:20,120 --> 00:03:21,140
Что -то я приняла много?
25
00:03:22,020 --> 00:03:23,780
Это само собой разумеется.
26
00:03:24,510 --> 00:03:29,550
Если вы захотите убить эрцгерцога или
государь императора, вы должны
27
00:03:29,550 --> 00:03:33,450
посоветоваться с кем -нибудь. Ум хорошо,
два лучше.
28
00:03:33,870 --> 00:03:39,710
Один скажет одно, другой другое. И путь
открыт успехом, как поется в нашем
29
00:03:39,710 --> 00:03:43,230
гимне. Газеты пишут, что пан эрцгерцог
был как решето.
30
00:03:43,950 --> 00:03:45,730
Потратили на него все патроны.
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,310
Что ж, это возможно.
32
00:03:48,410 --> 00:03:52,470
Я бы для такого дела купил браунинг. На
вид игрушка.
33
00:03:53,070 --> 00:03:58,570
А из него можно за две минуты
перестрелять двадцать арсгерцогов. Хоть
34
00:03:58,570 --> 00:03:59,570
хоть толстых.
35
00:04:04,390 --> 00:04:07,690
Ой, как напугал. Я думала, нас
подслушивают.
36
00:04:08,190 --> 00:04:12,190
Ты снова к нам вернулся, ведь мы тебя
уже шесть раз продавали, балабан.
37
00:04:12,250 --> 00:04:16,269
Милостивый фан, хозяева жалуются за
мучениц этой собакой. Но зачем ее
38
00:04:16,990 --> 00:04:19,790
Собака хорошая. Раз покупаю, ей продаю.
39
00:04:20,329 --> 00:04:22,330
Они сами виноваты, что она бегает.
40
00:04:23,020 --> 00:04:24,800
Пес просто замечательный.
41
00:04:25,340 --> 00:04:26,420
Замучил он вас.
42
00:04:26,860 --> 00:04:32,140
Так, пани Мюллерово, я сейчас иду в
трактиру чаш. Хорошо, милостивый пан.
43
00:04:32,820 --> 00:04:35,880
Ключ оставьте у дворничья. Оставлю,
оставлю.
44
00:04:45,220 --> 00:04:48,860
Весьма теплая лента. Что? Всем
выдаваться на дерьмо.
45
00:04:50,510 --> 00:04:56,170
Нам в этом Сараеве натворили дело. В
Сараеве, в нашей пивной, там драки
46
00:04:56,170 --> 00:05:02,490
день. В Боснии в Сараеве застрелили пана
Эрцгерцога. Что вы скажете? Я в такие
47
00:05:02,490 --> 00:05:03,910
дела не вмешиваюсь.
48
00:05:04,250 --> 00:05:05,930
Я трактирщик.
49
00:05:24,930 --> 00:05:29,710
Тут висел портрет императора. Да, висел.
50
00:05:30,310 --> 00:05:33,110
Только гадили на него мухи, я его и
убрал.
51
00:05:34,010 --> 00:05:39,970
Знаете, еще кто -нибудь сделает по этому
поводу замечания, будут неприятности.
52
00:05:40,070 --> 00:05:41,690
На кой черт мне это надо?
53
00:05:46,310 --> 00:05:47,710
Добрый день, господа.
54
00:05:47,930 --> 00:05:49,330
Здравствуйте, пан Шрейк.
55
00:05:51,290 --> 00:05:52,890
Кружку черного. Черного?
56
00:05:53,960 --> 00:05:55,580
Вене сегодня тоже трава.
57
00:05:56,640 --> 00:06:02,520
Вы мне не поверите, господа, а ведь я
знал, что в Сараеве что -то случится.
58
00:06:02,840 --> 00:06:05,980
Что? Вы знали и об этом? Конечно, знал.
59
00:06:06,560 --> 00:06:09,920
Как только военный парад, так
обязательно что -нибудь случится.
60
00:06:11,280 --> 00:06:12,720
Это ваше? Спасибо.
61
00:06:13,760 --> 00:06:18,000
Раз во время такого парада у меня не
хватило 20 -й пуговицы на мундире.
62
00:06:18,700 --> 00:06:23,860
Посадили меня на 14 дней в одиночку. Я
там два дня простоял, как истукан,
63
00:06:23,860 --> 00:06:27,080
связанный по ногам. И все это ради
дисциплины.
64
00:06:27,760 --> 00:06:33,740
Наш обер -лейтенант, некий Маковец,
всегда нам говорил, дисциплина
65
00:06:33,740 --> 00:06:38,120
балбесы должна быть, иначе мы как
обезьяны лазили по деревьям.
66
00:06:39,520 --> 00:06:40,640
Разве не правда?
67
00:06:42,080 --> 00:06:45,880
Представьте парк, ну скажем, в Праге.
68
00:06:47,660 --> 00:06:51,080
На каждом дереве сидит по одному солдату
без дисциплины.
69
00:06:52,700 --> 00:06:55,360
Эта мысль меня больше всего пугает.
70
00:06:58,100 --> 00:07:00,520
Убийство в Сараеве это дело рук сербов,
а?
71
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
Ошибаетесь.
72
00:07:03,520 --> 00:07:09,140
Это сделали турки из -за Боснии и
Герцеговины. Они в ярости, что им наш
73
00:07:09,140 --> 00:07:11,380
император не помог в войне с Сербией.
74
00:07:12,180 --> 00:07:13,800
Ты любишь турок.
75
00:07:14,740 --> 00:07:16,860
Любишь этих проклятых псов.
76
00:07:17,750 --> 00:07:23,090
Гость как гость. Хотя бы и турок. Нам,
трактирщикам, нет дела до политики.
77
00:07:24,030 --> 00:07:28,690
Заплати за пиво и болтай, что придется.
Допустим, пан трактирщик, но вы
78
00:07:28,690 --> 00:07:30,770
понимаете, какая это для Австрии утрата?
79
00:07:31,550 --> 00:07:32,830
Конечно, потеря.
80
00:07:33,630 --> 00:07:36,630
Нельзя заменить Фердинанда каким -нибудь
болваном.
81
00:07:36,950 --> 00:07:38,010
Разве не правда?
82
00:07:39,190 --> 00:07:41,850
Не хотел бы я оказаться в шкуре вдовы.
83
00:07:42,070 --> 00:07:43,590
Что она будет делать?
84
00:07:43,870 --> 00:07:45,270
Дети осиротели.
85
00:07:46,280 --> 00:07:48,380
Столько ребятишек без папы.
86
00:07:49,400 --> 00:07:53,340
Выходить замуж за какого -нибудь
сердцгерцога? Что из этого получится?
87
00:07:53,700 --> 00:07:56,440
Поедет с ним снова в Сараево и опять
станет вдовой.
88
00:07:56,660 --> 00:08:00,060
Слушайте, господа, перемените разговор.
89
00:08:00,280 --> 00:08:01,740
Я этого не люблю.
90
00:08:02,360 --> 00:08:05,840
Еще сболтнете что -нибудь, а человеку
неприятность.
91
00:08:06,180 --> 00:08:09,820
Мы ведь не пьяные, чтобы доносить
оскорбления императорскому дому.
92
00:08:10,120 --> 00:08:14,100
А скажите, какие оскорбления может
нанести пьяный, а?
93
00:08:18,260 --> 00:08:19,620
Ну? Всякие.
94
00:08:20,160 --> 00:08:21,560
Какие? Какие? Ну?
95
00:08:21,960 --> 00:08:23,980
Вы напейтесь.
96
00:08:24,280 --> 00:08:25,280
Ну?
97
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
Велите сыграть австрийский гимн. Ну, ну,
ну?
98
00:08:31,420 --> 00:08:33,980
И тогда сами увидите, что наговорить.
99
00:08:35,520 --> 00:08:37,700
Но государь этого так не оставит.
100
00:08:38,000 --> 00:08:39,740
Вы его плохо знаете.
101
00:08:40,000 --> 00:08:41,940
Война с турками обязательно будет.
102
00:08:42,600 --> 00:08:45,700
Убили моего Фердинанда? Так вот вам по
морде.
103
00:08:46,000 --> 00:08:47,880
Война с турками будет, я вам обещаю.
104
00:08:54,720 --> 00:08:55,840
Пойдемте со мной в коридор.
105
00:08:56,120 --> 00:08:57,380
Я вам там что -то скажу.
106
00:09:10,360 --> 00:09:11,860
Налей мне еще сливовицы.
107
00:09:12,600 --> 00:09:15,040
Мне пора идти, я арестованный.
108
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
Пойдите сюда.
109
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
Вы женаты?
110
00:09:23,160 --> 00:09:27,320
Да. А может, ваша жена вести хозяйство
во время вашего отсутствия?
111
00:09:27,920 --> 00:09:31,960
Может. Все дела ей передайте. Вечером за
вами заедем. За что?
112
00:09:32,400 --> 00:09:36,240
Я, например, арестован за
государственную измену. А я при чем? Я
113
00:09:36,240 --> 00:09:39,560
осторожен. Вы говорили, что мухи гадили
на императора.
114
00:09:40,280 --> 00:09:41,280
Идем.
115
00:09:44,600 --> 00:09:46,540
Они вам покажут государя императора.
116
00:10:11,189 --> 00:10:16,810
Ну как там дела?
117
00:10:17,610 --> 00:10:18,610
Выпустят скоро?
118
00:10:19,810 --> 00:10:24,630
А это зависит от того, какие вы
совершили преступления. Я председатель
119
00:10:24,630 --> 00:10:25,630
благотворительного кружка.
120
00:10:26,700 --> 00:10:30,040
Мы устроили саду гуляния. Масса закуски.
121
00:10:30,480 --> 00:10:31,600
Богатая лотерея.
122
00:10:32,820 --> 00:10:37,220
Когда мы были на вечере, пришел какой
-то пан и сказал, разойдись, так как
123
00:10:37,220 --> 00:10:42,700
Австрия в травле. Я возьми и скажи,
подождите минутку, да играю. Эй,
124
00:10:42,940 --> 00:10:44,100
И вот я тут.
125
00:10:44,380 --> 00:10:45,660
И посидите здесь.
126
00:10:46,140 --> 00:10:51,120
Меня забрали только из -за того, что я
при игре в карты сказал, семь пуль, как
127
00:10:51,120 --> 00:10:54,360
сараеве. Я думаю, каждому могут дать.
128
00:10:54,840 --> 00:10:59,040
Десять лет. А мне за что? У меня
пищебумажный магазин. Я же невиновен,
129
00:10:59,280 --> 00:11:00,760
Я же невиновен!
130
00:11:01,700 --> 00:11:05,060
Иисус Христос тоже был невиновен, однако
его распяли.
131
00:11:05,840 --> 00:11:10,160
Никто, нигде, никогда не интересовал
судьбой невинного человека.
132
00:11:10,420 --> 00:11:11,980
А я ведь не Иисус Христос!
133
00:11:12,220 --> 00:11:13,680
Я и правда невиновен!
134
00:11:13,920 --> 00:11:17,300
Тише, не кричи. Пап, а вы так любезны!
135
00:11:17,680 --> 00:11:19,780
Объясните им, я невиновен!
136
00:11:20,220 --> 00:11:21,260
Прошу тишины.
137
00:11:21,640 --> 00:11:23,820
Мне нужно готовиться к лекции.
138
00:11:25,520 --> 00:11:26,700
Это ведь невинно!
139
00:11:27,360 --> 00:11:30,800
Простите, а вы за что изволите сидеть?
Меня не трогайте.
140
00:11:31,520 --> 00:11:34,980
Опрыгались. С вами поведешься, еще
попадешь в беду.
141
00:11:35,460 --> 00:11:39,360
Этот господин пытался убить одного
священника и ограбить его.
142
00:11:42,300 --> 00:11:43,640
Ну вот и я здесь.
143
00:11:44,240 --> 00:11:48,700
Я -то знал, что этот банк сдержит свое
слово. Такая точность прекрасная.
144
00:11:49,080 --> 00:11:51,380
Такая точность не стоит дерьма.
145
00:11:53,420 --> 00:11:58,960
Господа, я с ума сойду. Значит, меня
могут осудить. Ничего страшного. Вот
146
00:11:58,960 --> 00:12:03,420
обвиняемых заставляли ходить по
раскаленному вылезу. Ой, что вы. И пить
147
00:12:03,420 --> 00:12:07,460
расплавленное олово. А сейчас что
хотите?
148
00:12:11,260 --> 00:12:12,260
Колька есть.
149
00:12:12,780 --> 00:12:13,780
Стол есть.
150
00:12:14,180 --> 00:12:16,420
Уборная под самым носом. Да -да.
151
00:12:16,760 --> 00:12:19,920
Условия для нас определенно улучшились.
Все удобства.
152
00:12:20,800 --> 00:12:21,800
Райозер.
153
00:12:22,980 --> 00:12:23,980
Запрос. Пардон.
154
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
Пожалуйста.
155
00:12:39,100 --> 00:12:43,220
Слушай, ты если долго будешь
плеваться... Я бы сам не хотел, но
156
00:12:43,220 --> 00:12:44,220
предписание.
157
00:12:44,740 --> 00:12:45,960
Вон там написано.
158
00:12:49,800 --> 00:12:53,660
Все эти преступления были совершены в
трактире у чаши на Водичковой улице на
159
00:12:53,660 --> 00:12:54,660
Ечиной.
160
00:12:55,480 --> 00:12:56,800
Добрый день, господа.
161
00:12:57,040 --> 00:12:58,380
Все честной компании.
162
00:13:04,100 --> 00:13:06,200
Не прикидывайте здесь болваном!
163
00:13:06,900 --> 00:13:08,220
Ничего не поделаешь.
164
00:13:08,480 --> 00:13:11,380
Я был освобожден от военной службы за
идиотизм.
165
00:13:11,700 --> 00:13:16,260
Я официальный идиот. Все ваши
преступления свидетельствуют о том, что
166
00:13:16,260 --> 00:13:18,160
полном уме и здравой памяти.
167
00:13:20,540 --> 00:13:22,480
Оскорбление его величества.
168
00:13:22,840 --> 00:13:24,040
Одобрение убийства.
169
00:13:25,120 --> 00:13:26,560
Насмешки над трауром.
170
00:13:28,160 --> 00:13:30,760
Подстрекательство. Организация ветерана.
171
00:13:31,020 --> 00:13:32,220
Что вы сюда загадываете?
172
00:13:32,440 --> 00:13:35,100
Я хотела узнать, все ли здесь записано.
173
00:13:35,940 --> 00:13:37,640
Ну что вы теперь скажете?
174
00:13:37,900 --> 00:13:38,920
Вполне достаточно.
175
00:13:39,760 --> 00:13:44,220
Излишество вредно. Значит, вы сами
сознаетесь? Да, сознаюсь во всем.
176
00:13:44,840 --> 00:13:46,120
Строгость необходима.
177
00:13:46,660 --> 00:13:48,520
С кем имеете связи?
178
00:13:48,880 --> 00:13:49,880
Со своей прислугой.
179
00:13:50,660 --> 00:13:54,520
А в политических кругах имеете знакомых?
180
00:13:54,740 --> 00:13:55,740
Да, имею.
181
00:13:56,420 --> 00:14:01,080
Покупаю газету «Политику». Там печатают
объявления о продаже собак.
182
00:14:01,320 --> 00:14:02,380
Молчи, болван!
183
00:14:03,580 --> 00:14:04,680
Признавайтесь во всем.
184
00:14:05,380 --> 00:14:10,100
Если вы, Ваша милость, хотите, чтобы я
признался, так я признаюсь.
185
00:14:10,320 --> 00:14:17,000
Но если скажете, Швейк, не признавайся
ни в чем, я буду выкручиваться до
186
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
последнего издыхания.
187
00:14:20,880 --> 00:14:22,180
Тогда подпишите вот это.
188
00:14:45,320 --> 00:14:47,080
Момент. Еще точку.
189
00:14:48,460 --> 00:14:50,040
Может, еще что подписать?
190
00:14:51,390 --> 00:14:53,370
Завтра вас отвезут в уголовный суд.
191
00:14:54,470 --> 00:14:57,670
В котором часу, Ваша милость, чтобы мне,
Боже упаси, не проспать?
192
00:14:58,130 --> 00:14:59,130
Вон отсюда!
193
00:14:59,250 --> 00:15:02,690
Нет, я говорю к тому, чтобы из -за меня
не задержались.
194
00:15:19,150 --> 00:15:20,150
Ну что?
195
00:15:24,080 --> 00:15:29,620
Вот я и признал, что, может быть, это я
убил герцога Фердинанда.
196
00:15:30,400 --> 00:15:32,280
Ну и слава богу.
197
00:15:34,300 --> 00:15:35,320
Уголовный суд.
198
00:15:36,860 --> 00:15:37,860
Добрый день.
199
00:15:54,760 --> 00:15:55,760
Присаживайтесь.
200
00:15:59,700 --> 00:16:01,620
Так это вы, пан Швейк?
201
00:16:02,240 --> 00:16:04,220
Я полагаю, я им должен быть.
202
00:16:05,500 --> 00:16:09,900
Потому что отец мой был Швейк, а моя
мать пани Швейкова.
203
00:16:11,100 --> 00:16:12,600
Хороших вы дел наделали.
204
00:16:13,420 --> 00:16:15,280
Много их на вашей совести.
205
00:16:15,800 --> 00:16:18,160
У меня всегда много дел на совести.
206
00:16:19,340 --> 00:16:22,480
Может, больше даже, чем они считают,
ваша милость.
207
00:16:24,989 --> 00:16:27,870
Видно в протоколе.
208
00:16:28,330 --> 00:16:34,870
Ну, не оказывали на вас полиции
давление?
209
00:16:35,250 --> 00:16:37,490
Разве можно, Ваша милость?
210
00:16:38,010 --> 00:16:41,330
Мне сказали подписать. Я и подписал.
211
00:16:41,710 --> 00:16:44,930
Не буду же я с ними спорить из -за
собственной подписи.
212
00:16:45,710 --> 00:16:47,510
Пользы бы от этого мне не было.
213
00:16:48,070 --> 00:16:51,830
Вы чувствуете себя здоровым?
214
00:16:52,220 --> 00:16:56,480
Вполне здоровым я не могу, к сожалению,
сказать этого, пан судья. У меня
215
00:16:56,480 --> 00:16:59,220
ревматизм. Мажусь опять льдоком.
216
00:16:59,560 --> 00:17:03,360
К перемене погоды у меня здесь так
ломит.
217
00:17:06,839 --> 00:17:08,880
Слышите, как хрустят суставы?
218
00:17:10,900 --> 00:17:12,180
Прошу, садитесь.
219
00:17:13,640 --> 00:17:17,579
Ну, а что вы скажете, пан Швейка?
220
00:17:18,300 --> 00:17:22,540
Если я отдам распоряжение, чтобы вас
осмотрел судебный лекарь.
221
00:17:23,460 --> 00:17:27,040
Меня уже осматривал какой -то пандоктор
в полицейском управлении.
222
00:17:28,140 --> 00:17:30,720
Нет ли у меня этого самого?
223
00:17:33,440 --> 00:17:40,020
Видите ли, пан Швейк, мы все же еще раз
обратимся к врачам. Вы пока
224
00:17:40,020 --> 00:17:44,360
отдохните. Ну, и еще один вопрос.
225
00:17:45,050 --> 00:17:51,570
Вы якобы распространяли слухи, что скоро
будет война.
226
00:17:51,690 --> 00:17:53,050
Да, будет.
227
00:17:53,310 --> 00:17:54,690
Очень скоро.
228
00:17:55,290 --> 00:17:58,530
Вы не ошибаетесь? Не думаю.
229
00:17:58,870 --> 00:18:02,410
Ведь это уже занесено сюда, в протокол.
230
00:18:02,810 --> 00:18:05,050
Так значит, вы утверждаете.
231
00:18:06,070 --> 00:18:07,770
Ошибаться может каждый.
232
00:18:08,410 --> 00:18:12,950
Ученый, необразованный балбес, даже
министр.
233
00:18:14,600 --> 00:18:20,280
Не бывают ли у вас иногда припадки? Нет,
пан, не бывают.
234
00:18:20,720 --> 00:18:26,560
Только однажды меня задел автомобиль, и
я упал на Карловой площади. Но это уже
235
00:18:26,560 --> 00:18:27,560
было давно.
236
00:18:28,260 --> 00:18:29,260
Достаточно.
237
00:18:29,920 --> 00:18:31,120
Можете идти.
238
00:18:31,660 --> 00:18:33,140
Благодарю вашу милость.
239
00:18:34,800 --> 00:18:35,960
Милейший вы человек.
240
00:18:50,730 --> 00:18:52,250
Да здравствует, господа!
241
00:18:52,450 --> 00:18:55,250
Наш государь император Франц Иосиф
Первый!
242
00:18:57,270 --> 00:19:02,990
Случай вполне ясный. Я думаю, не стоит
осматривать. Но мы должны придерживаться
243
00:19:02,990 --> 00:19:03,990
буквы закона.
244
00:19:09,830 --> 00:19:11,210
Сделайте пять шагов.
245
00:19:25,160 --> 00:19:27,820
Я сказал вам, чтобы вы сделали пять
шагов.
246
00:19:28,100 --> 00:19:30,220
Мне пары шагов не жалко.
247
00:19:38,560 --> 00:19:41,040
Я ведь не жалуюсь, что мне что -то
попало в глаза.
248
00:19:42,960 --> 00:19:44,020
Покашите зубы.
249
00:19:44,940 --> 00:19:45,940
Побольше.
250
00:19:46,920 --> 00:19:49,040
А, так осматривают лошадей.
251
00:19:49,660 --> 00:19:50,660
Садитесь.
252
00:19:53,320 --> 00:19:54,320
Положите ногу.
253
00:19:55,880 --> 00:19:56,779
Не так.
254
00:19:56,780 --> 00:19:57,780
Половите свободнее.
255
00:20:05,020 --> 00:20:08,000
Вы можете высчитать диаметр земного
шара?
256
00:20:08,240 --> 00:20:12,000
Скажите сразу, что тяжелее радиа или
олова. Простите, я их не взвешивал.
257
00:20:12,500 --> 00:20:16,980
Умеете вы петь. Не можете ли вы нам
спеть какую -нибудь песню?
258
00:20:19,160 --> 00:20:20,420
Пожалуйста, господа.
259
00:20:20,780 --> 00:20:23,140
У меня нет ни голоса, ни слуха.
260
00:20:23,480 --> 00:20:26,040
На это сделаю, чтобы вас позабавить.
261
00:20:29,300 --> 00:20:34,740
Что ты, милый мой
262
00:20:34,740 --> 00:20:38,260
монашек,
263
00:20:38,280 --> 00:20:44,060
головушку рукой
264
00:20:44,060 --> 00:20:48,520
держишь? Дальше забыл.
265
00:20:49,070 --> 00:20:55,230
Но я еще знаю пару таких народных песен,
как «Храй нам Государя», «Когда мы шли
266
00:20:55,230 --> 00:21:00,670
в Ярыми» или «Тысячу раз поздравляю
тебя». Предлагаю, этого достаточно.
267
00:21:01,450 --> 00:21:05,650
Прошу еще один вопрос, пан коллега.
Пожалуйста, пожалуйста, пан коллега.
268
00:21:05,650 --> 00:21:07,310
хочу задать еще один вопрос. Достаточно.
269
00:21:07,970 --> 00:21:14,210
Скажите мне, сколько будет 12897
умножить на
270
00:21:14,210 --> 00:21:17,150
13863? 729.
271
00:21:27,980 --> 00:21:28,980
Запишем результат.
272
00:21:30,260 --> 00:21:36,640
Ниже подписавшиеся врачи, основываясь на
врожденном кретинизме
273
00:21:36,640 --> 00:21:43,360
Иозефа Швейка, выраженного в словах «Да
здравствует государь Франц Иосиф
274
00:21:43,360 --> 00:21:49,720
Первый», пришли к выводу, что этого
вполне достаточно, чтобы определить
275
00:21:49,720 --> 00:21:54,820
психическое состояние Иозефа Швейка как
явного идиота.
276
00:21:55,980 --> 00:22:01,020
Ниже подписавшиеся врачи решили передать
его в руки
277
00:22:01,020 --> 00:22:03,880
соответствующих органов.
278
00:22:16,360 --> 00:22:20,460
Сударыни, сударыни, объявлена
мобилизация.
279
00:22:42,570 --> 00:22:43,570
Объявлена война.
280
00:22:45,990 --> 00:22:50,050
Я это все определил. Но в сумасшедшем
доме не знают ничего.
281
00:22:50,270 --> 00:22:52,190
А они -то должны знать в первую очередь.
282
00:22:53,030 --> 00:22:54,550
Что вы имеете в виду, а?
283
00:22:55,690 --> 00:22:59,010
То, что там сидит, много господ
офицеров.
284
00:22:59,330 --> 00:23:00,850
Что? А?
285
00:23:01,870 --> 00:23:03,810
Да здравствует душа императора!
286
00:23:04,010 --> 00:23:05,010
Ура!
287
00:23:40,780 --> 00:23:41,780
в наши руки.
288
00:23:42,820 --> 00:23:46,520
Мы думали, что вы исправились, но мы
ошиблись.
289
00:23:47,480 --> 00:23:51,420
Скажите, пан Шейк, кто вас подстрекал на
такие глупости?
290
00:23:51,660 --> 00:23:55,960
Я никаких глупостей не делал. А это не
глупость?
291
00:23:56,240 --> 00:24:03,120
Когда вы собрали толпу людей и
возбуждали их выкриками «Да здравствует
292
00:24:03,120 --> 00:24:08,120
-император! В этой войне мы победим !» Я
встревожился, когда увидел, что люди
293
00:24:08,120 --> 00:24:09,200
читают манифест.
294
00:24:09,420 --> 00:24:11,160
И никто не проявляет никакой радости.
295
00:24:11,500 --> 00:24:12,700
Никто не кричит.
296
00:24:13,300 --> 00:24:14,300
Ура!
297
00:24:14,700 --> 00:24:16,460
Я старый солдат.
298
00:24:16,720 --> 00:24:18,440
Я прокричал эти слова.
299
00:24:19,160 --> 00:24:23,060
Я полагаю, вы бы на моем месте сделали
то же самое.
300
00:24:23,660 --> 00:24:27,540
Раз уж война, мы должны победить. И
никто меня не разубедит.
301
00:24:28,680 --> 00:24:32,560
Я признаю ваше воодушевление.
302
00:24:32,840 --> 00:24:37,340
Но то обстоятельство, что вы под конвоем
произносили речи, выглядело иронически.
303
00:24:37,870 --> 00:24:42,370
Идти под стражей – это тяжелый момент в
жизни человеческой.
304
00:24:42,650 --> 00:24:48,670
И когда в такой момент пострадавший
знает, что делать, он не так уж плохо.
305
00:24:49,450 --> 00:24:56,010
Запомните, Йозеф Шрейк, если мы с вами
еще раз встретимся,
306
00:24:56,150 --> 00:24:59,850
так я вас тогда предам военному суду.
307
00:25:00,130 --> 00:25:03,450
Поняли? Дай вам Бог здоровья, ваша
милость.
308
00:25:04,270 --> 00:25:09,380
Если вам понадобится породистая собачка,
Можете обратиться ко мне. Я вам продам
309
00:25:09,380 --> 00:25:10,440
собачку. Вон!
310
00:25:21,200 --> 00:25:22,520
И все равно я ему не верю.
311
00:25:24,740 --> 00:25:28,460
Скажите мне, пожалуйста, господин
советник, какой у него такого продохи
312
00:25:28,460 --> 00:25:30,860
быть интерес к победе в Австрии?
313
00:25:31,360 --> 00:25:34,740
Однако пока можно снять с него
наблюдение. И знаете что?
314
00:25:35,760 --> 00:25:37,520
Пойдем на него другим способом.
315
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
Здравствуйте. Здравствуйте.
316
00:25:48,000 --> 00:25:50,280
Ну вот я и вернулся.
317
00:25:51,620 --> 00:25:54,120
А где же пан Поливко?
318
00:25:56,520 --> 00:25:58,560
Неделю назад ему дали 10 лет.
319
00:26:05,000 --> 00:26:08,060
Ну, видите, зато уже 7 дней из них он
отсидел.
320
00:26:08,500 --> 00:26:11,600
Он был таким осторожным.
321
00:26:15,460 --> 00:26:16,960
Осторожность – мать мудрости.
322
00:26:17,820 --> 00:26:20,140
Ну, дайте мне большой ром.
323
00:26:22,860 --> 00:26:23,860
Хозяйка,
324
00:26:25,560 --> 00:26:26,600
а что там с сосисками?
325
00:26:27,500 --> 00:26:28,980
Я уже бегу за ними.
326
00:27:01,430 --> 00:27:02,830
Ну -ка, посмотрим.
327
00:27:04,730 --> 00:27:07,850
Какие новости? Ага, в Страшкове 5
продают владения.
328
00:27:12,050 --> 00:27:14,790
Поле, школа и дорогу включаем.
329
00:27:15,390 --> 00:27:17,750
Я удивляюсь, что вас это так интересует.
330
00:27:17,950 --> 00:27:22,190
А, это вы. Я вас не узнал. Я пришел за
вами.
331
00:27:22,390 --> 00:27:24,810
Тогда идемте. Нет, нет, сидите, сидите.
332
00:27:26,980 --> 00:27:28,420
Мне нужна собака.
333
00:27:30,620 --> 00:27:32,860
Ну, в этом я могу вам помочь.
334
00:27:34,000 --> 00:27:35,460
О, Господи.
335
00:27:35,720 --> 00:27:42,680
Несчастная я женщина. Что я кому
сделала? Не плачьте, пани.
336
00:27:44,800 --> 00:27:48,420
Через три месяца выиграем войну, будет
амнистия, вернется и ваш пан.
337
00:27:49,920 --> 00:27:54,780
Чем мне это поможет, если у меня сейчас
вот здесь горячие сосиски?
338
00:27:56,110 --> 00:27:58,210
И зачем вы сюда все время ходите?
339
00:27:58,970 --> 00:28:00,730
Ведь вы меня по миру пустите.
340
00:28:02,990 --> 00:28:04,690
Дайте их сюда, я их оплачу.
341
00:28:07,410 --> 00:28:09,210
И бутылку вина.
342
00:28:09,610 --> 00:28:10,610
Гулять так гулять.
343
00:28:14,210 --> 00:28:17,710
Если вам нужна собака для службы, я знаю
одного.
344
00:28:18,730 --> 00:28:20,390
Знаете, для меня гораздо важнее размер.
345
00:28:21,760 --> 00:28:22,820
Он примерно вот такой.
346
00:28:23,040 --> 00:28:26,300
Нет, мне лучше небольшого терьерчика. В
общем, маленького, заводного.
347
00:28:26,700 --> 00:28:29,520
Чем собака меньше, тем дороже.
348
00:28:30,660 --> 00:28:32,180
Ну, тогда такого побольше.
349
00:28:32,640 --> 00:28:33,519
Знаете что?
350
00:28:33,520 --> 00:28:35,980
Дайте мне вперед 30 крон за лоб.
351
00:28:37,640 --> 00:28:42,040
И я вам подберу такого пилочка, что на
вас все оглядываться будут. 30 крон.
352
00:28:43,300 --> 00:28:46,960
Ну, выпьем. Еще одну.
353
00:28:47,700 --> 00:28:48,820
Они многовато ли?
354
00:28:49,210 --> 00:28:51,490
Будешь кататься, люби саночки возить.
355
00:28:52,750 --> 00:28:54,470
Сегодня вы меня можете не бояться.
356
00:28:59,890 --> 00:29:01,250
Сегодня я не на службе.
357
00:29:02,350 --> 00:29:03,149
Совсем ничего.
358
00:29:03,150 --> 00:29:04,730
Можете говорить о политике, что хотите.
359
00:29:05,030 --> 00:29:07,050
Я в трактире о политике не говорю.
360
00:29:07,330 --> 00:29:09,410
Она знает, или это политика для малых
детей.
361
00:29:09,930 --> 00:29:14,430
Ну да, или можете о таких дураках, как
Франц Йозеф.
362
00:29:18,960 --> 00:29:19,960
Иди сюда.
363
00:29:21,420 --> 00:29:22,420
Слушай.
364
00:29:22,860 --> 00:29:28,320
Слушайте, коллега, посоветуйте мне. Я
хочу записаться в анархисты. Что вы на
365
00:29:28,320 --> 00:29:29,320
скажете?
366
00:29:33,720 --> 00:29:34,720
Возьми.
367
00:29:37,040 --> 00:29:38,040
Поехали.
368
00:29:58,040 --> 00:30:01,580
Не глупите. Кто -нибудь придет, и у вас
будут неприятности.
369
00:30:02,500 --> 00:30:04,020
Люди все -таки разные бывают.
370
00:30:04,260 --> 00:30:06,140
А что с терьерчиком?
371
00:30:06,460 --> 00:30:08,680
Куда его принести? К каким терьерчикам?
372
00:30:09,420 --> 00:30:10,700
Куда его вам принести?
373
00:30:11,140 --> 00:30:12,400
А, терьерчик!
374
00:30:15,580 --> 00:30:16,580
Йозефинчик!
375
00:30:18,000 --> 00:30:22,540
Йозефик, не переживайте, не волнуйтесь
за терьерчика. Я за ним сам к вам приду,
376
00:30:22,560 --> 00:30:23,560
лично.
377
00:30:26,020 --> 00:30:27,400
Добрый день, пан Шлейк.
378
00:30:27,790 --> 00:30:28,790
Добрый день.
379
00:30:31,850 --> 00:30:32,850
Добрый день.
380
00:30:33,310 --> 00:30:35,550
Вот я и вернулся, пани Мюллерово.
381
00:30:35,790 --> 00:30:38,770
Иисус Мария, милостивый пан, вы живы.
382
00:30:39,350 --> 00:30:40,410
Не сердитесь.
383
00:30:40,830 --> 00:30:43,650
Я взяла в жильце швейцара из ночного
кафе.
384
00:30:44,030 --> 00:30:45,910
Были здесь три раза с обыском.
385
00:30:46,530 --> 00:30:49,350
Сказали, что вы арестованы, что вы
страшный преступник.
386
00:31:08,750 --> 00:31:11,990
Пан, вставайте, а то проспите.
387
00:31:13,370 --> 00:31:15,110
Дай доспать.
388
00:31:16,050 --> 00:31:20,390
Отстань. Мне будет очень неприятно, если
вы будете ссылаться на меня, что я дал
389
00:31:20,390 --> 00:31:21,910
проспать мобилизацию.
390
00:31:23,330 --> 00:31:25,010
Написано черным по белому.
391
00:31:26,230 --> 00:31:27,650
Друг мой, война.
392
00:31:28,850 --> 00:31:30,650
Что за чертовщина?
393
00:31:31,770 --> 00:31:32,770
Война.
394
00:31:34,350 --> 00:31:37,090
А я хотел спать до восьми вечера.
395
00:31:39,800 --> 00:31:40,800
Маршина, вставай.
396
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
Добрый день.
397
00:31:43,420 --> 00:31:44,420
Добрый день.
398
00:32:12,970 --> 00:32:14,790
Вот их уже ведут на вокзал.
399
00:32:17,210 --> 00:32:19,930
Гонзичек, я тебя не пущу.
400
00:32:21,170 --> 00:32:23,910
Господи Иисусе, ведь ты как гора.
401
00:32:24,130 --> 00:32:26,990
Тебя любой прицельцы без труда, тебя же
убьют.
402
00:32:27,630 --> 00:32:29,230
Маджина, не сходи с ума.
403
00:32:30,790 --> 00:32:35,650
Какая -нибудь война нас не разлучит.
Идем на улицу.
404
00:32:50,860 --> 00:32:51,940
Пани Мюллерова!
405
00:32:53,940 --> 00:32:55,460
Пани Мюллерова!
406
00:32:56,840 --> 00:33:00,400
Что, пан, опять ревматизм у вас?
407
00:33:02,100 --> 00:33:04,840
Подайте мне мою военную фуражку.
408
00:33:05,980 --> 00:33:06,980
Ну?
409
00:33:31,530 --> 00:33:32,530
Я иду на войну.
410
00:33:32,810 --> 00:33:34,410
Что там будете делать?
411
00:33:35,730 --> 00:33:36,730
Воевать.
412
00:33:37,870 --> 00:33:40,810
У Австрии дела плохие, меня призывают на
войну.
413
00:33:42,130 --> 00:33:44,590
Вот, дорогую родину заволокли тучи.
414
00:33:45,990 --> 00:33:47,210
Пишет Мразик.
415
00:33:47,430 --> 00:33:48,830
У вас же ноги больные.
416
00:33:49,230 --> 00:33:50,330
Это не важно.
417
00:33:50,630 --> 00:33:51,950
Поеду на войну в коляске.
418
00:33:52,350 --> 00:33:56,890
У нашего соседа есть коляска, которую в
прошлом году возили этого злого хромого
419
00:33:56,890 --> 00:33:57,890
дедушку.
420
00:33:59,470 --> 00:34:05,030
Возьмете коляску и меня на эту войну
отвезете.
421
00:34:52,909 --> 00:34:55,030
Вот здесь черным по белому написано.
422
00:34:55,650 --> 00:34:59,390
Необходимо явиться в чистом и трезвом
виде.
423
00:35:00,270 --> 00:35:03,110
Почему вы смеетесь? Что здесь смешного?
424
00:35:03,570 --> 00:35:08,490
Так видите, уважаемый блюститель
порядка. Я всерьез еду на войну.
425
00:35:08,870 --> 00:35:12,210
За императора и за его семью.
426
00:35:37,760 --> 00:35:41,540
Да ведь это настоящий солдат. Проводите
его на комиссию.
427
00:35:42,120 --> 00:35:44,380
Разрешите, я этого господина знаю. За
вольнодумством.
428
00:35:44,940 --> 00:35:48,240
Да здравствуют братья сербы. Не правда
ли? Долгие лета. Привет.
429
00:35:49,420 --> 00:35:52,360
О, Господи. Да ведь это тайный агент.
Шпик.
430
00:36:22,990 --> 00:36:24,950
сплошная банда симулянтов.
431
00:36:27,070 --> 00:36:29,310
Сколько людей вызвано в комиссию?
432
00:36:29,670 --> 00:36:33,410
550. А сколько их мы должны отправить?
433
00:36:34,210 --> 00:36:35,210
550.
434
00:36:36,170 --> 00:36:38,670
Приведите новобранцев. Живей.
435
00:36:44,710 --> 00:36:46,070
Гулашек, Йозеф.
436
00:36:57,320 --> 00:36:59,400
Ильичка Вацлав, официант.
437
00:37:00,560 --> 00:37:04,340
Годин. Гордина Боржевой, учитель.
438
00:37:05,380 --> 00:37:06,380
Годин.
439
00:37:09,640 --> 00:37:11,000
Убрать симулянта!
440
00:37:36,860 --> 00:37:40,060
А чем вы еще страдаете?
441
00:37:41,000 --> 00:37:46,200
Позвольте доложить, у меня ревматизм. Но
служить императору буду до последнего
442
00:37:46,200 --> 00:37:49,260
издыхания. Вы злостный стимулянт.
443
00:37:49,760 --> 00:37:51,760
Стража, сядь его.
444
00:37:57,980 --> 00:38:01,600
Отвезти к пану доктору Клинштейну.
445
00:38:02,160 --> 00:38:03,800
Он вылечит.
446
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
Каждого.
447
00:38:06,960 --> 00:38:09,580
Встать. Встать. Вон из постели.
448
00:38:10,280 --> 00:38:11,440
Доктор Грунштейн.
449
00:38:25,940 --> 00:38:27,380
Мацуна. Астма.
450
00:38:29,020 --> 00:38:30,660
Кристина. Аспирин.
451
00:38:32,940 --> 00:38:34,300
Кочетка. Глухонемой.
452
00:38:34,520 --> 00:38:40,060
Самого рождения, промывание желудка и
хинин.
453
00:38:41,780 --> 00:38:43,300
Покорный, туберкулез.
454
00:38:45,880 --> 00:38:47,760
Сразу двойной клистир.
455
00:38:50,620 --> 00:38:55,620
Швейк, здесь лежит пока без диагноза.
456
00:38:55,940 --> 00:38:58,420
На что же вы, пан, жалуетесь?
457
00:38:59,400 --> 00:39:05,320
У меня болят ноги, ревматизм. Не
повезло, дорогой. Слечь от ревматизма.
458
00:39:05,320 --> 00:39:08,180
во время войны, когда человек должен
быть на фронте.
459
00:39:08,480 --> 00:39:11,520
Это вам, наверное, страшно неприятно.
460
00:39:12,440 --> 00:39:18,420
Пан доктор, осмелюсь доложить, мне это
страшно неприятно. Ну, а не болят ли у
461
00:39:18,420 --> 00:39:22,280
вас колени? Осмелюсь доложить, очень
болят. Мы вас здесь вылечим.
462
00:39:22,860 --> 00:39:24,400
Быстрее, чем в пешчанах.
463
00:39:25,370 --> 00:39:30,070
Замаршируйте на фронт, так что за вами
пыль подымется столбом. Пишите.
464
00:39:30,630 --> 00:39:36,570
Установить диету, два раза в день
промывать желудок и один раз клистерно
465
00:39:36,570 --> 00:39:43,550
-пожарный, чтобы он вспомнил всех святых
и чтобы его ревматизм сразу испугался и
466
00:39:43,550 --> 00:39:44,550
улетучился.
467
00:39:54,510 --> 00:39:58,330
А сейчас я вам дам ксенин и аспирин.
468
00:40:11,790 --> 00:40:13,430
Только выпейте все сразу.
469
00:40:35,560 --> 00:40:36,558
Смотреть не буду.
470
00:40:36,560 --> 00:40:38,380
Вообще вы все симулянты.
471
00:40:38,680 --> 00:40:40,440
Хотите дезортировать войны.
472
00:40:40,900 --> 00:40:46,780
Вы не думайте, что перед вами какой
-нибудь осел. На этих постелях валялось
473
00:40:46,780 --> 00:40:52,980
много больных, которые страдали
отсутствием боевого духа. Но я их всех
474
00:40:52,980 --> 00:40:55,080
вылечил своими клестерами.
475
00:40:56,680 --> 00:41:00,580
Знаете, и через 20 лет вы будете кричать
во сне.
476
00:41:01,280 --> 00:41:07,640
Когда вам приснится, как вы симулировали
у доктора Грюнштейна.
477
00:41:08,980 --> 00:41:09,980
Позвольте доложить.
478
00:41:10,280 --> 00:41:13,600
Ко мне вернулись. Речь и слух. Браво!
479
00:41:16,780 --> 00:41:21,940
Клистир поставить ему на дорогу, чтобы
вы не жаловались, что мы вас здесь не
480
00:41:21,940 --> 00:41:22,940
лечили.
481
00:41:33,550 --> 00:41:38,530
чувства патриотизма были
продемонстрированы коллегой, которого
482
00:41:38,530 --> 00:41:39,630
в коляске для больных.
483
00:41:39,950 --> 00:41:46,350
На Белград восклицал этот сын чешского
народа, который добровольно пошел на
484
00:41:46,350 --> 00:41:51,770
войну, чтобы засвидетельствовать
верность царствующему дому и отдать свою
485
00:41:51,770 --> 00:41:53,310
своему императору.
486
00:41:54,110 --> 00:41:56,510
Моя дорогая, достаточно.
487
00:41:57,090 --> 00:41:59,790
Как вы, драгоценная пани баронесса,
прикажете?
488
00:42:00,430 --> 00:42:02,910
Все равно здесь больше ничего
интересного нет.
489
00:42:08,360 --> 00:42:14,220
Ах, мой супруг, генерал фон Боттенхайм,
мне сказал,
490
00:42:14,540 --> 00:42:18,260
чешский воин, добрый воин.
491
00:42:19,340 --> 00:42:26,020
Йоханн, надо разыскать казарму, где
492
00:42:26,020 --> 00:42:27,580
этот бравый солдат есть.
493
00:42:33,420 --> 00:42:37,860
С травматизмом сюда лучше не лезь.
494
00:42:38,330 --> 00:42:42,750
С ним здесь считается, как с мозолями. У
меня нет половины желудка, и то они
495
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
верят.
496
00:42:44,970 --> 00:42:47,790
Лучшее средство – это керосин под кожу.
497
00:42:48,510 --> 00:42:50,950
Получишь такую горячку и за окна
выскочишь. Во!
498
00:42:51,650 --> 00:42:56,490
Иисус, Мария, я так хочу есть. Я умру от
голода.
499
00:43:02,390 --> 00:43:04,030
Сегодня мне снилось.
500
00:43:05,900 --> 00:43:10,860
Во сне, что я ел свиные шкварки. А были
они холодные или теплые?
501
00:43:12,060 --> 00:43:13,060
Холодные.
502
00:43:13,380 --> 00:43:14,460
Я бы не мог.
503
00:43:15,960 --> 00:43:17,580
Шкварки лучше всего гусиные.
504
00:43:18,280 --> 00:43:20,440
Они должны быть хорошо поджарены.
505
00:43:21,040 --> 00:43:23,680
Прошу вас, перестаньте болтать о еде.
506
00:43:24,360 --> 00:43:28,960
Быстро в постели! Вы слышали? Живее,
живее, пошевеливайте же! Должна приехать
507
00:43:28,960 --> 00:43:32,320
какая -то великая княгиня! Ну, ложитесь,
черт возьми, по койкам!
508
00:43:32,560 --> 00:43:34,220
Ну, тырулух, скорей!
509
00:43:34,810 --> 00:43:39,970
Только не показывайте своих грязных ног,
чтобы не жаловаться мерзавцам. Кто
510
00:43:39,970 --> 00:43:41,870
пикнет, поросок сотру.
511
00:43:42,410 --> 00:43:48,170
Позвольте великую княгиню речью
встретить. Зная одно превосходное
512
00:43:48,170 --> 00:43:49,170
Ложись!
513
00:43:49,190 --> 00:43:51,190
Позвольте доложить сейчас лягу.
514
00:43:56,370 --> 00:44:03,030
Так здесь вот и лежит наш
515
00:44:03,030 --> 00:44:04,030
милый шейк.
516
00:44:07,530 --> 00:44:14,230
Переносит все терпеливо. Стулев. Швейку,
два клистира и
517
00:44:14,230 --> 00:44:15,230
стул.
518
00:44:15,690 --> 00:44:21,990
Клистир, пани баронессе. Стул, стул.
Чешский воин,
519
00:44:21,990 --> 00:44:23,970
добрый воин.
520
00:44:24,290 --> 00:44:28,730
Мне очень нравится чешский солдат.
521
00:44:29,390 --> 00:44:33,290
Я читала во всем газетах.
522
00:44:58,870 --> 00:45:01,670
И выпить.
523
00:45:02,250 --> 00:45:04,050
Прочитай это.
524
00:45:04,310 --> 00:45:10,540
Дыши. мастер, желудочный ликер по
военному заказу. Боже, покарай
525
00:45:10,540 --> 00:45:11,540
Англию.
526
00:45:12,320 --> 00:45:13,920
Отче наш, Ижииси.
527
00:45:15,420 --> 00:45:16,440
Пардон, мадам.
528
00:45:16,860 --> 00:45:18,200
Я хотел сказать.
529
00:45:19,420 --> 00:45:22,920
Господи Боже, благослови эти дары.
530
00:45:23,940 --> 00:45:24,940
Аминь.
531
00:45:29,120 --> 00:45:30,980
Как он ест вкусно.
532
00:45:31,620 --> 00:45:33,180
Скоро он будет здрав.
533
00:45:33,900 --> 00:45:35,300
И захочет на войну.
534
00:45:35,580 --> 00:45:39,740
Конечно, пани баронесса, я его не буду
задерживать ни на один день.
535
00:47:03,470 --> 00:47:05,190
антицените мою доброту.
536
00:47:05,470 --> 00:47:12,390
Я вам здесь промываю желудки, ставлю
хлистеры, а вы хотите кончить
537
00:47:12,390 --> 00:47:16,670
жизнь самоубийством по своей воле?
Сейчас же все промыть желудки.
538
00:47:19,090 --> 00:47:25,610
Вы знаете пани Варонессу? Это ведь моя
мачеха.
539
00:47:25,710 --> 00:47:30,250
В детстве меня бросила, а сейчас снова
нашла.
540
00:47:34,090 --> 00:47:38,750
Поставьте ему добавочный клестир, а
потом отправьте в дерьмо.
541
00:47:42,850 --> 00:47:44,730
Не жалейте меня.
542
00:47:45,710 --> 00:47:51,630
Имейте в виду, что на клестире держится
Австрия и все наше государство.
543
00:48:34,030 --> 00:48:36,330
Чуешь, чем пахнет.
544
00:48:38,350 --> 00:48:41,310
Таким кулаком шутить нельзя. Пахнет
могилой.
545
00:48:41,990 --> 00:48:46,270
Так что помни. Ну, иди, балда.
546
00:48:50,330 --> 00:48:53,450
Становись здесь и смотри у меня.
547
00:48:59,170 --> 00:49:00,370
Ну, сейчас.
548
00:49:13,779 --> 00:49:15,220
Сейчас увидишь цирк.
549
00:49:15,420 --> 00:49:16,980
Фельдкурат опять, наверное, нализался.
550
00:49:33,360 --> 00:49:34,360
Семья, да?
551
00:49:35,860 --> 00:49:38,280
На молитву повторять все за мной.
552
00:49:38,780 --> 00:49:39,860
Что я буду говорить?
553
00:49:42,920 --> 00:49:43,980
Какой день сегодня?
554
00:49:50,220 --> 00:49:51,820
Ох, и надоели же вы мне.
555
00:49:52,140 --> 00:49:55,220
Я бы приказал вас всех перестрелять. Да.
556
00:49:58,920 --> 00:50:04,540
Я утверждаю с этого божьего места
ничтожество, что вы не хотите обращаться
557
00:50:04,540 --> 00:50:09,070
Христу. а идете охотнее террористам
путем греха.
558
00:50:12,310 --> 00:50:15,170
Я попросил бы вас не фыркать и не
сморкаться.
559
00:50:15,470 --> 00:50:20,430
Здесь не конюшня, а вы лошади.
Посмотрите, почему не следите за
560
00:50:23,390 --> 00:50:29,910
Помните, что вы есть солдаты, а не какие
-нибудь штатские крысы.
561
00:50:31,120 --> 00:50:37,200
Поэтому вы должны устремить свои взоры
сквозь темный мрак в
562
00:50:37,200 --> 00:50:38,800
далекий простор.
563
00:50:40,240 --> 00:50:47,240
И вы увидите там, что все недолговечно.
564
00:50:47,380 --> 00:50:50,580
Да, на чем же я остановился.
565
00:50:51,380 --> 00:50:58,380
Бог наш велик и милосерден, но для
порядочных людей, а
566
00:50:58,380 --> 00:50:59,880
не для всякого сброда.
567
00:51:00,160 --> 00:51:04,040
который не соблюдает его законы и
воинский устав.
568
00:51:06,000 --> 00:51:07,140
Молиться не хотите?
569
00:51:08,340 --> 00:51:12,640
Думаете, что это для вас тот цирк? Или
кинотеатр, да?
570
00:51:13,380 --> 00:51:15,380
Слышите его там, сзади, в Мальстанниках?
571
00:51:16,500 --> 00:51:22,340
Осмелились и доложили, слышали. А вы
меня еще не раз вспомните.
572
00:51:22,560 --> 00:51:25,120
Я ведь вам только добра желаю.
573
00:51:31,600 --> 00:51:33,960
С этого человека надо брать пример.
574
00:51:34,400 --> 00:51:35,960
Что он делает?
575
00:51:36,960 --> 00:51:37,960
Плачет.
576
00:51:38,900 --> 00:51:40,240
Не плачь.
577
00:51:40,780 --> 00:51:46,900
Говорите, не реви. Ты хочешь
исправиться? Это, голубчик, так легко не
578
00:51:46,900 --> 00:51:47,900
получается.
579
00:51:48,680 --> 00:51:53,900
Сейчас плачешь, а когда вернешься в
камеру, будешь снова таким же подлецом,
580
00:51:53,900 --> 00:51:54,900
и прежде.
581
00:51:56,100 --> 00:51:58,720
На этом я кончил, хулиганье.
582
00:51:59,420 --> 00:52:03,220
И требую во время обедни вести себя как
следует.
583
00:52:06,560 --> 00:52:12,960
А не так, как в прошлый раз, когда сзади
обменили казенное белье на хлеб.
584
00:52:13,320 --> 00:52:14,320
Вольно.
585
00:53:18,720 --> 00:53:22,940
Признайся, глупец, ты плакал ради шутки.
586
00:53:23,660 --> 00:53:26,480
Осмелюсь доложить, я там ревел правда
только ради шутки.
587
00:53:26,880 --> 00:53:31,680
Я ведь видел, что для вашей проповеди не
хватает одного кающегося грешника.
588
00:53:31,920 --> 00:53:33,800
Я решил доставить вам радость.
589
00:53:34,060 --> 00:53:36,480
Вы мне уже начинаете нравиться.
590
00:53:37,040 --> 00:53:38,280
Вы за что сидите?
591
00:53:39,300 --> 00:53:41,520
Осмелюсь доложить, я и сам не знаю.
592
00:53:42,060 --> 00:53:44,080
Я все думаю, как бы лучше сделать.
593
00:53:44,680 --> 00:53:46,300
А получается, наоборот, хуже.
594
00:53:47,700 --> 00:53:49,720
Как у этого мученика на иконе.
595
00:53:53,340 --> 00:53:55,960
Ну, я спрошу о вас у пана судьи.
596
00:53:56,520 --> 00:53:57,520
Шагом марш!
597
00:54:02,200 --> 00:54:03,900
Тут нет швейка.
598
00:54:04,260 --> 00:54:07,400
Что на этих полках вообще есть?
599
00:54:07,780 --> 00:54:10,740
Если у тебя хотя бы в каждом ящике было
по бутылке...
600
00:54:11,070 --> 00:54:13,410
то мы могли бы быть хотя бы по алфавиту.
601
00:54:14,370 --> 00:54:16,910
В этих списках такой беспорядок, такой
хаос.
602
00:54:17,890 --> 00:54:18,890
Алло?
603
00:54:19,110 --> 00:54:24,450
Это подпоручик -аудитор Берни. Мне нужен
Гетман.
604
00:54:25,210 --> 00:54:27,990
Мне нужно найти в списках какого -то
швейка.
605
00:54:30,050 --> 00:54:32,690
Извините, пожалуйста, у вас нет в
списках какого -то швейка?
606
00:54:33,110 --> 00:54:34,110
Должен быть у меня?
607
00:54:34,270 --> 00:54:36,690
Странно, извините, простите. Да я сам
удивляюсь.
608
00:54:39,900 --> 00:54:43,200
Мне даже самому интересно, что же с этим
швейком случилось.
609
00:54:43,980 --> 00:54:47,500
Ищите и обречите, ибо всеобъятна
милосердие Божие.
610
00:54:48,620 --> 00:54:50,480
А как насчет карт?
611
00:54:50,760 --> 00:54:51,760
Играете?
612
00:54:54,860 --> 00:54:56,760
Слушайте, я знаю об одной бабе.
613
00:54:56,980 --> 00:54:59,420
Заплатите ей, что будет тип -топ. Нет,
мне нужен мужчина.
614
00:55:01,280 --> 00:55:04,040
О, смотрите -ка, а вот и швейк с самого
верху.
615
00:55:05,280 --> 00:55:07,100
В ситуации с ним ничего не получится.
616
00:55:07,770 --> 00:55:09,330
А что он натворил, не знаю.
617
00:55:09,570 --> 00:55:10,870
Смотрите сами, он казнен.
618
00:55:11,650 --> 00:55:14,130
Глуп с тем. Я только что с ним
разговаривал.
619
00:55:14,510 --> 00:55:17,970
А за что он сюда попал? Он и сам не
знает, все так говорят.
620
00:55:19,310 --> 00:55:23,050
Ну да, понятно, кто -то перепутал
страницы в списках, и что же теперь с
621
00:55:23,050 --> 00:55:27,270
делать? Ну что, что по его бумагам
осудишь кого -нибудь другого?
622
00:55:27,750 --> 00:55:29,550
Это будет очень трудно сделать.
623
00:55:31,620 --> 00:55:36,600
Да, нелегко. А у меня как раз завтра
вечеринка. Я устраиваю, будет выпивка.
624
00:55:36,600 --> 00:55:37,700
Девочки, ты придешь, а?
625
00:55:41,300 --> 00:55:44,080
Только ради тебя, Святой Отец.
626
00:55:45,140 --> 00:55:46,140
Забирай его.
627
00:56:58,060 --> 00:56:59,140
Ты с кем здороваешься?
628
00:56:59,780 --> 00:57:01,360
Это все мои знакомые.
629
00:57:01,660 --> 00:57:02,660
Ты из Праги?
630
00:57:03,240 --> 00:57:04,240
Из Праги.
631
00:57:04,260 --> 00:57:06,460
А не удерешь окна? Кому мог, так удрал
бы.
632
00:57:06,940 --> 00:57:07,940
Зачем удирать?
633
00:57:08,080 --> 00:57:09,380
Он и так на свободе.
634
00:57:09,800 --> 00:57:10,800
Вот.
635
00:57:11,380 --> 00:57:12,920
Пакет? А что там в этом пакете?
636
00:57:13,220 --> 00:57:14,260
О, не знаю.
637
00:57:14,620 --> 00:57:16,300
Да что же ты не знаешь, оболтаешь.
638
00:57:18,600 --> 00:57:23,260
Ты не знаешь, зачем мы тебя ведем к
фельдкурату? На исповедь. На исповедь.
639
00:57:23,840 --> 00:57:25,220
Завтра меня будут вешать.
640
00:57:27,100 --> 00:57:29,080
Вешать? Так делается.
641
00:57:30,000 --> 00:57:32,500
Говорят, для успокоения души.
642
00:57:34,200 --> 00:57:37,040
Так. Пошли.
643
00:58:14,060 --> 00:58:16,640
Нельзя. Может, мы где -нибудь выпьем?
644
00:58:16,960 --> 00:58:18,200
Он свой человек.
645
00:58:18,600 --> 00:58:19,600
Ну, что ты?
646
00:58:23,320 --> 00:58:25,600
Соль! Беллиный объелся.
647
00:58:26,000 --> 00:58:28,140
Эй, ты здесь все знаешь?
648
00:58:28,680 --> 00:58:31,140
Хорошо бы где -нибудь посидеть.
Пожалуйста.
649
00:58:31,920 --> 00:58:33,200
Вот за углом.
650
00:58:33,540 --> 00:58:37,280
Играет там на скрипке, на гармонике.
Ружья ставьте на кухне.
651
00:58:37,640 --> 00:58:38,640
Постой, постой.
652
00:58:39,560 --> 00:58:42,120
Это как же? Так мы же с тобой говорили.
653
00:58:42,760 --> 00:58:49,400
Помнишь? Ну, понимаешь? А там безопасно?
654
00:58:50,420 --> 00:58:54,160
Ходят туда красивые девки и вообще
приличные люди.
655
00:58:56,320 --> 00:58:57,320
Идем.
656
00:59:07,370 --> 00:59:13,690
На Панграце, там на том прыщичку, Стоит
красивый, стремно
657
00:59:13,690 --> 00:59:20,550
задний. Я имел девушку, обманутую, Но
другой мне
658
00:59:20,550 --> 00:59:21,930
за ней ходит.
659
00:59:22,370 --> 00:59:28,930
Я имел девушку, обманутую, Но другой мне
за ней
660
00:59:28,930 --> 00:59:29,930
ходит.
661
00:59:54,030 --> 00:59:55,290
Прошу по корнише садиться.
662
00:59:55,730 --> 00:59:59,650
А, фаншвейк. Прошу по крошечке пива.
663
01:00:00,170 --> 01:00:01,170
Пожалуйста.
664
01:00:03,170 --> 01:00:04,530
За здоровье.
665
01:00:05,870 --> 01:00:06,930
Будем здравы.
666
01:00:07,950 --> 01:00:11,150
Тебе на свое здоровье нечего жаловаться.
667
01:00:12,790 --> 01:00:15,570
А повесит тебя за что?
668
01:00:16,090 --> 01:00:18,510
Он родился под несчастной звездой.
669
01:00:18,990 --> 01:00:22,310
Ни за что, ни про что не повесит. Должна
быть.
670
01:00:23,050 --> 01:00:28,270
Какая -то причина, чтобы как -то
обосновать. Во время войны все проще.
671
01:00:29,190 --> 01:00:32,370
Можешь погибнуть на фронте, либо тебя
повесят дома.
672
01:00:33,210 --> 01:00:34,450
Что в лоб, то пол.
673
01:00:36,010 --> 01:00:37,630
А ты не политический?
674
01:00:38,630 --> 01:00:39,630
Даже очень.
675
01:00:41,270 --> 01:00:44,630
Солдатики, угостите нас вербусом.
Пожалуйста, красавица, сейчас.
676
01:00:45,010 --> 01:00:46,110
Эй, официант!
677
01:00:52,600 --> 01:00:54,980
Сидит красивая блондинка.
678
01:00:55,620 --> 01:01:01,680
У маленького Вокинка Сидит красивая
блондинка. Сидит красивая
679
01:01:01,680 --> 01:01:02,820
блондинка.
680
01:01:03,920 --> 01:01:07,380
Младший штурмак, иди только ближе.
681
01:01:08,180 --> 01:01:11,900
Слышишь, девочки, не боишься.
682
01:01:12,120 --> 01:01:18,820
Сотва, стемшах, наклик. Уж слышал
музыку. Уж слышал музыку.
683
01:01:33,950 --> 01:01:38,510
Милая пани, это не верба, это водичка.
684
01:01:39,030 --> 01:01:40,270
Покрепче нам что -нибудь.
685
01:01:40,510 --> 01:01:43,410
Этот пан за все заплатит. Сейчас,
сейчас.
686
01:01:45,290 --> 01:01:47,950
У меня свой дом в Головаусе.
687
01:01:48,940 --> 01:01:52,100
В саду много яблок, малина.
688
01:01:52,700 --> 01:01:58,060
Вот поеду в отпуск, привезу тебе хоть
пятьдесят кило.
689
01:01:58,260 --> 01:02:01,680
Что в этом портмоне? Это военная тайна.
690
01:02:21,390 --> 01:02:25,090
Я тебе спрысну под кожу керосин, и ты
три месяца пролежишь в госпитале.
691
01:02:25,310 --> 01:02:26,310
Не бойся.
692
01:02:26,490 --> 01:02:27,490
Это в фармеде.
693
01:02:27,750 --> 01:02:30,270
Никто об этом не узнает, и ты отдохнешь.
Иди.
694
01:03:54,370 --> 01:03:55,370
Подождите.
695
01:03:56,150 --> 01:03:57,150
Чего?
696
01:03:59,450 --> 01:04:00,450
А,
697
01:04:10,430 --> 01:04:15,390
это Ришвейк. А смели задоложить пакет?
698
01:04:15,790 --> 01:04:18,290
Нет на спичек. А смели задоложить нет?
699
01:04:19,110 --> 01:04:20,810
Как же так нет спичек?
700
01:04:21,100 --> 01:04:23,800
Каждый приличный солдат должен иметь
спички, чтобы прикурить.
701
01:04:24,080 --> 01:04:25,440
Солдат без спичек есть?
702
01:04:26,400 --> 01:04:27,400
Что есть?
703
01:04:27,600 --> 01:04:28,600
Есть без спичек.
704
01:04:31,780 --> 01:04:33,920
Превосходно. Является без спичек.
705
01:04:34,500 --> 01:04:36,100
И не может дать прикурить.
706
01:04:37,160 --> 01:04:38,160
Оставим это.
707
01:04:38,940 --> 01:04:39,940
Пьете водку?
708
01:04:40,480 --> 01:04:43,900
Водки не пью. Пью ром. А вы видели вот
этого чудака?
709
01:04:44,200 --> 01:04:49,780
Я должен его на время. Он не пьющий.
710
01:04:50,110 --> 01:04:54,130
И тебе не стыдно, мальчишка. Знаю, что
ты заслуживаешь пару по счетам.
711
01:04:57,650 --> 01:04:59,310
Вы что, пьяны?
712
01:04:59,510 --> 01:05:01,490
Честь земную заложить.
713
01:05:01,930 --> 01:05:03,690
Вы напились на службе?
714
01:05:04,570 --> 01:05:06,130
За это вас надо посадить.
715
01:05:06,750 --> 01:05:09,390
Я сейчас же пойду и вызову патруль.
716
01:05:19,010 --> 01:05:23,010
Соедините меня с этой казармой.
717
01:05:23,790 --> 01:05:27,590
Что? Я вас не понимаю.
718
01:05:31,570 --> 01:05:34,170
Коллега, ты не дури.
719
01:05:34,650 --> 01:05:37,910
Ведь мы же тебя верим. Да, голубчик.
720
01:05:38,210 --> 01:05:43,010
Но еще Наполеон сказал, на войне
меняется ситуация с каждым мгновением.
721
01:05:43,550 --> 01:05:44,550
Выпить бы.
722
01:05:45,030 --> 01:05:47,950
С сегодняшнего дня за мой день, Шрек.
723
01:05:49,610 --> 01:05:50,770
А вы идите домой, идите домой.
724
01:05:51,070 --> 01:05:54,370
И запомните, что на службе пьянствовать
не полагается.
725
01:05:54,810 --> 01:05:55,810
Марш вон!
726
01:06:41,710 --> 01:06:42,970
Пан Фелькурат!
727
01:06:46,730 --> 01:06:49,290
Люсю и Парю за Рождество!
728
01:06:55,430 --> 01:06:57,210
Ради кого нам?
729
01:07:00,110 --> 01:07:01,810
Пан Фелькурат!
730
01:07:02,390 --> 01:07:04,190
Чёрный кофе!
731
01:07:16,990 --> 01:07:18,290
Послушайте вы, как вас?
732
01:07:18,570 --> 01:07:20,990
Швейк. Швейк. Швейк, признайтесь.
733
01:07:22,550 --> 01:07:25,090
Мы вчера сравнились здорово.
734
01:07:25,710 --> 01:07:28,070
Осмелюсь доложить, все прошло гладко.
735
01:07:28,350 --> 01:07:33,770
Только когда я провожал ночью девиц, из
соседней квартиры вышел какой -то турок.
736
01:07:34,150 --> 01:07:39,270
На голове у него феска. Он пытался
нарушить ночную тишину. Ну, а ты? Я дал
737
01:07:39,270 --> 01:07:43,610
по башке, он утих. Этого не стоило
делать, он был наш хозяин. Пусть знает,
738
01:07:43,610 --> 01:07:45,550
быть хозяином дома не так -то легко.
739
01:07:46,860 --> 01:07:50,020
С нами это не случится. У нас нет
никакого дома.
740
01:07:50,600 --> 01:07:53,800
Вообще -то вы правы. Мы имеем всего
-навсего...
741
01:07:53,800 --> 01:07:59,980
Мы в
742
01:07:59,980 --> 01:08:05,200
Швейк имеем всего -навсего 66 крейсеров.
743
01:08:06,580 --> 01:08:13,280
Вот если бы быть продавцом в магазине,
можно было бы стащить бочоночек Рому или
744
01:08:13,280 --> 01:08:15,480
Сава. Так -то вот.
745
01:08:16,970 --> 01:08:18,130
А что есть под этим диваном?
746
01:08:18,630 --> 01:08:25,010
На него много не дадут. Ну, тогда
оставим его. Ведь он не наш хозяин.
747
01:08:25,229 --> 01:08:30,550
Знаете что, Швейк? Я вас пошлю по трем
адресам взять денег займы. Пойдете вы в
748
01:08:30,550 --> 01:08:33,290
бруски капитану Шнабелю.
749
01:08:33,649 --> 01:08:34,930
Пусть даст сто хрон.
750
01:08:35,250 --> 01:08:39,450
Позавчера он выиграл карты. А если там
не повезет, пойдете в казарм к поручику
751
01:08:39,450 --> 01:08:40,450
Малеру.
752
01:08:51,290 --> 01:08:52,330
Говоришь, нет дома?
753
01:08:53,410 --> 01:08:55,470
Буду тогда ждать. Хотя бы до утра.
754
01:08:57,270 --> 01:08:59,430
На вино деньги есть. Так, так.
755
01:08:59,750 --> 01:09:02,029
А как долги платить, так денег нет.
756
01:09:10,109 --> 01:09:12,430
Гадость! А еще священник.
757
01:09:13,109 --> 01:09:14,609
Пан, не плюйте здесь.
758
01:09:15,240 --> 01:09:17,260
Еще раз плюну, если мне захочется.
759
01:09:18,060 --> 01:09:19,060
Вот так.
760
01:09:19,100 --> 01:09:20,100
Видел?
761
01:09:21,319 --> 01:09:25,899
Воспитанный человек должен вести себя
деликатно, а не как шантропа.
762
01:09:26,500 --> 01:09:28,359
Это я -то не воспитанный человек.
763
01:09:28,720 --> 01:09:31,200
А кто же я по -вашему? Ну, кто -кто
-кто?
764
01:09:31,540 --> 01:09:32,540
Дерьмо вот кто.
765
01:09:32,640 --> 01:09:36,580
Плюете на пол, как в трактире. Я всегда
удивлялся, почему весь от надписи
766
01:09:36,580 --> 01:09:38,200
«плевать на пол» запрещается.
767
01:09:38,420 --> 01:09:40,340
А теперь вижу, все это из -за вас.
768
01:09:40,800 --> 01:09:45,160
Вас, верно, всюду очень хорошо знают. Вы
тварь! Вы тварь!
769
01:09:45,580 --> 01:09:50,420
Пустите меня! Я уважаемый человек!
Пустите меня! Я вам на помощь! Убиваю!
770
01:10:39,600 --> 01:10:40,840
Вы что, обалдели?
771
01:10:41,780 --> 01:10:44,740
Осмелюсь доложить, я все сделал так, как
вы приказали.
772
01:10:45,520 --> 01:10:47,020
Ужин приготовлен в столовой.
773
01:10:47,760 --> 01:10:49,340
Сейчас поджарю вам яичницу.
774
01:10:50,580 --> 01:10:51,580
На шпиге.
775
01:10:57,960 --> 01:11:02,460
О, кто это нам одолжил? Осмелюсь
доложить все далее. Только перед
776
01:11:02,460 --> 01:11:07,740
Шнабелем пришлось встать на колени. Ах,
какой прохвост. Но я ему сказал, что нам
777
01:11:07,740 --> 01:11:09,140
надо платить алименты.
778
01:11:09,870 --> 01:11:10,870
Алименты?
779
01:11:11,350 --> 01:11:13,550
Алименты. Отступные девочкам.
780
01:11:14,570 --> 01:11:16,830
Вы же сказали, чтобы я что -нибудь
придумал.
781
01:11:17,490 --> 01:11:19,070
А что капитан Шнабель?
782
01:11:19,270 --> 01:11:21,390
Кроме него, там было еще пять офицеров.
783
01:11:21,750 --> 01:11:22,830
Интересовались девочкой.
784
01:11:23,370 --> 01:11:25,310
Я им сказал, прихорошенькая.
785
01:11:25,610 --> 01:11:27,130
Ей нет еще 15 лет.
786
01:11:28,010 --> 01:11:29,010
Спрашивали адрес.
787
01:11:29,410 --> 01:11:31,250
А что теперь будет?
788
01:11:31,590 --> 01:11:36,150
Не бойтесь, пан Фелькурат. Я им дал
адрес одной глухой старушки с нашей
789
01:11:43,880 --> 01:11:48,080
Вам же сказали, его нет дома. Слушайте,
он только что вернулся.
790
01:11:48,580 --> 01:11:53,320
Вернулся, но он никого не принимает. А
мне на это плевать. Что? Он готовится к
791
01:11:53,320 --> 01:11:55,240
проповеди. А меня покоя пал вам.
792
01:11:56,540 --> 01:12:01,020
Пан Фикурадж, я буду протестовать. Я к
такому обращению не привык.
793
01:12:01,500 --> 01:12:05,600
Мой слуга нехорошо поступил. Гость в
дом, бог в дом.
794
01:12:06,280 --> 01:12:10,680
Осмелюсь доложить, этот пан надоел мне
как комар. Он как боушек из липки.
795
01:12:11,360 --> 01:12:14,840
Восемнадцать раз его выкидывали за вечер
из квартира, а он все равно возвращался
796
01:12:14,840 --> 01:12:16,320
якобы за другом. Но позвольте!
797
01:12:17,280 --> 01:12:22,400
Такой был въедливый, что мог бы стать
министром. Я прошу избавить меня от
798
01:12:22,400 --> 01:12:23,400
идиота.
799
01:12:24,500 --> 01:12:25,500
Прошу.
800
01:12:25,900 --> 01:12:26,900
Присаживайтесь. Спасибо.
801
01:12:29,120 --> 01:12:32,520
Параллельно. Стринка, лосось, сардина.
802
01:12:33,340 --> 01:12:35,120
Сейчас там принесут яичницу.
803
01:12:36,760 --> 01:12:39,040
Очень приятно, когда тебе дают деньги
взаймы.
804
01:12:40,720 --> 01:12:42,880
Я хочу выяснить. Выслушайте меня.
805
01:12:43,920 --> 01:12:46,300
Вы, кажется, пришли получить деньги по
лекции.
806
01:12:47,400 --> 01:12:53,160
Неправда ли? Да. Я думаю, пан Фелькурат,
что я получу их полностью.
807
01:12:56,340 --> 01:12:57,460
Что вы делаете?
808
01:12:57,800 --> 01:13:00,860
Осмелюсь доложить, что у нас с этим
паном была маленькая неприятность.
809
01:13:01,200 --> 01:13:03,860
Швейк, оставьте нас. Нам необходимо
поговорить.
810
01:13:04,480 --> 01:13:05,880
Осмелюсь доложить, оставляю.
811
01:13:09,450 --> 01:13:13,470
Если бы не война, я не настаивал бы. У
меня уже есть печальный опыт.
812
01:13:15,090 --> 01:13:16,090
Посмотрите.
813
01:13:17,650 --> 01:13:21,050
Поручик Яната одолжил у меня 700 крон.
814
01:13:21,410 --> 01:13:22,430
Погиб на фронте.
815
01:13:24,210 --> 01:13:28,470
Поручик Прашек 2000 крон. Взят в плен на
русском фронте.
816
01:13:29,290 --> 01:13:35,050
Капитан Викторли и поручик Махик оба
взяты в Сербии. И каждый из них остался
817
01:13:35,050 --> 01:13:37,070
должен по 1500 крон.
818
01:13:37,570 --> 01:13:38,830
Поймите мои опасения.
819
01:13:39,210 --> 01:13:44,570
Но, пан, я все же... Вы хотите сказать,
духовному лицу не угрожает опасность?
820
01:13:46,310 --> 01:13:49,150
Фельдкурат Матиаш умер неделю тому назад
в Берно.
821
01:13:53,010 --> 01:13:57,790
Не заплатил мне 800 крон, а пошел в
холерный барак соборовать совсем для
822
01:13:57,790 --> 01:13:59,050
постороннего человека.
823
01:13:59,410 --> 01:14:04,590
Это его обязанность. Я тоже завтра иду
соборовать. И тоже в холерный барак. Пан
824
01:14:04,590 --> 01:14:09,060
Фельдкурат... Неужели война ведется
только для того, чтобы спровадить со
825
01:14:09,060 --> 01:14:10,060
всех моих должников?
826
01:14:10,540 --> 01:14:13,000
Швейк, мне это начинает надоедать.
827
01:14:13,620 --> 01:14:19,600
Скажи ему ласково. Пан Фельдкурат ничего
вам не даст. Я не уйду, пока я не
828
01:14:19,600 --> 01:14:20,600
получу своих денег.
829
01:14:21,460 --> 01:14:23,800
Передаю его вам, Швейк. Делайте с ним
что хотите.
830
01:14:24,240 --> 01:14:28,100
Это же подлость. Воспользуйтесь моим
доверием. Перестань шуметь, чучело.
831
01:14:28,600 --> 01:14:31,540
Пан готовится к проповеди. Знаю,
готовится.
832
01:14:31,780 --> 01:14:33,620
Ну, поворачивайся. Я буду жаловаться.
833
01:14:35,600 --> 01:14:37,360
Ну, она вас тоже у права найдет.
834
01:15:19,690 --> 01:15:21,790
Слава тебе, Господи, наконец -то нашли.
835
01:15:22,670 --> 01:15:25,830
Возил его больше двух часов, не мог
добиться адреса.
836
01:15:26,470 --> 01:15:27,910
Заблевал весь мой экипаж.
837
01:15:28,550 --> 01:15:30,150
Денег с него не могу получить.
838
01:15:30,630 --> 01:15:31,650
Пан Фелькурат.
839
01:15:33,510 --> 01:15:35,770
Оставьте меня, мне нужно ехать дальше до
Нимбурга.
840
01:15:36,010 --> 01:15:37,090
А ну -ка, помоги мне.
841
01:15:43,410 --> 01:15:44,670
Господа, я больше не буду.
842
01:15:45,240 --> 01:15:49,280
Я не пойду в тюрьму. Разумеется, не
пойдешь. Иди сюда.
843
01:15:54,120 --> 01:15:55,140
Дай сюда.
844
01:15:55,780 --> 01:15:57,020
Пьянствовать вредно.
845
01:15:59,040 --> 01:16:00,760
Шли ведь с меня ходить.
846
01:16:03,240 --> 01:16:04,240
Парни, брат.
847
01:16:04,900 --> 01:16:05,960
Это я.
848
01:16:06,300 --> 01:16:12,700
Шли. Надо захватить извозчик. Вы видите,
у бессмертной души.
849
01:16:13,200 --> 01:16:17,480
Подождите. Скажите мне, можно допрыгнуть
кормом? Да нет. Извольте платить.
850
01:16:18,040 --> 01:16:19,320
Постыдитесь своего сана.
851
01:16:19,580 --> 01:16:21,700
Пан Фелькурат, ведь надо платить.
852
01:16:32,840 --> 01:16:33,840
Бери все.
853
01:16:34,140 --> 01:16:37,860
Я плачу. Мне не жаль для тебя лишнего
крейдера.
854
01:16:39,060 --> 01:16:40,560
Ах ты, мастер. Постой.
855
01:16:42,470 --> 01:16:43,930
С ним надо обращаться нежно.
856
01:16:44,290 --> 01:16:49,710
Да, вообще, прошу всех мертвых
пожаловать в три часа дня в казармы для
857
01:16:49,710 --> 01:16:50,710
исповеди.
858
01:16:51,610 --> 01:16:53,690
А, мадам, не щекочите меня.
859
01:16:58,170 --> 01:16:59,230
Ну, это мало.
860
01:16:59,530 --> 01:17:04,090
Ведь я с ним три раза объездил всю
Прагу. Больше у нас нет. О, черти.
861
01:17:16,390 --> 01:17:19,770
Мне сегодня не везет. Спички не горят,
кто -то на них дует.
862
01:17:21,790 --> 01:17:23,870
Я чего -то хочу, но сам не знаю чего.
863
01:17:24,170 --> 01:17:25,170
Не знаешь сам?
864
01:17:25,670 --> 01:17:27,090
Вы не знаете, чего я хочу?
865
01:17:27,430 --> 01:17:29,490
А что мне, собственно, до того, что я
хочу?
866
01:17:29,810 --> 01:17:31,630
И вам тоже тела нет? Садись!
867
01:17:32,930 --> 01:17:34,790
Я на этом свете один.
868
01:17:35,650 --> 01:17:37,270
Все безображенны.
869
01:17:38,390 --> 01:17:41,790
Швейк, только вы мне можете помочь. Я
грешник.
870
01:17:42,280 --> 01:17:46,920
Я вам исповедуюсь и признаюсь. Минуту, я
же вам... Ложись!
871
01:17:47,400 --> 01:17:48,620
Я же вам...
872
01:17:48,620 --> 01:18:00,620
Дамы,
873
01:18:00,620 --> 01:18:02,620
я расскажу прекрасный анекдот.
874
01:18:03,680 --> 01:18:09,440
В Будыревицах жил барабанщик. Он
женился, через год умер.
875
01:18:10,180 --> 01:18:11,480
Разве не смешно?
876
01:18:25,390 --> 01:18:28,850
Милостивые пани, у вас роскошный
сыночек.
877
01:18:29,570 --> 01:18:32,470
Взгляни -ка, что тебе дядюшка принес?
878
01:18:33,650 --> 01:18:38,770
Я хочу коньяку.
879
01:18:45,370 --> 01:18:48,710
Пойди сюда, пойди сюда.
880
01:18:54,060 --> 01:18:56,100
Едят, едят, едят. А, поймаю.
881
01:18:56,480 --> 01:18:58,040
А, я поймаю.
882
01:19:01,260 --> 01:19:02,720
Лучше пойдем. Пойдем.
883
01:19:03,220 --> 01:19:04,760
Пойдем, ляжем.
884
01:19:05,060 --> 01:19:09,900
Пойдем, а то получишь по шее. Ты такой
хороший, я отдам на себя свою сестру.
885
01:19:11,940 --> 01:19:12,940
Алло.
886
01:19:16,820 --> 01:19:18,020
Алло, пан фигурант.
887
01:19:19,340 --> 01:19:20,440
А, это Вышей.
888
01:19:21,980 --> 01:19:22,980
Что вы тут делаете?
889
01:19:23,630 --> 01:19:26,450
Вы перехватили венца и маленько
нашалили.
890
01:19:28,430 --> 01:19:30,750
Вчера я проиграл все деньги.
891
01:19:31,230 --> 01:19:32,750
Все проиграл.
892
01:19:33,230 --> 01:19:34,310
И вас.
893
01:19:35,310 --> 01:19:38,590
Я вас, Швейк, проиграл в карте.
894
01:19:39,230 --> 01:19:43,130
Сам бросил вас в когти поручика Лукаша.
895
01:19:43,890 --> 01:19:48,170
Может, дело не горит. Через пару дней
будут деньги. Исключено, исключено,
896
01:19:48,170 --> 01:19:50,090
исключено, Швейк.
897
01:19:50,540 --> 01:19:53,760
Долг в карты, Швейк, долг честит друг.
898
01:19:54,820 --> 01:19:56,640
А ведь я офицер.
899
01:19:56,900 --> 01:19:57,900
Смирно!
900
01:19:59,820 --> 01:20:00,820
Кругом.
901
01:20:04,680 --> 01:20:08,080
Пошел Швейк, пути пошел.
902
01:20:35,730 --> 01:20:37,670
Осмелюсь доложить, я все сделал.
903
01:20:40,810 --> 01:20:42,470
На, покажись.
904
01:20:44,970 --> 01:20:46,470
Еще. Стой.
905
01:20:46,990 --> 01:20:50,550
Да, я вижу. Теперь ты стал похож.
906
01:20:50,990 --> 01:20:56,590
Приблизительно на солдата. Получил даже
мундир. Осмелюсь доложить и мундир.
907
01:20:57,110 --> 01:21:03,210
Мои слова это приказ. А вы знаете, что
такое офицерский денщик? Верный слуга
908
01:21:03,210 --> 01:21:04,210
своего барина.
909
01:21:05,170 --> 01:21:10,450
Если я вам скажу лезть в огонь, вы
будете это делать, даже если вам это не
910
01:21:10,450 --> 01:21:12,530
хочется. Куда вы смотрите?
911
01:21:13,490 --> 01:21:14,490
Больно интересно.
912
01:21:15,010 --> 01:21:16,910
Это ведь гардская канарейка.
913
01:21:17,630 --> 01:21:19,550
Вы ухаживали...
914
01:21:20,030 --> 01:21:24,870
За животными? Да, особенно за собаками.
Если по номеру, лейтенант, хотите... Я
915
01:21:24,870 --> 01:21:26,590
люблю собак. Собака, друг.
916
01:21:27,730 --> 01:21:30,810
Был у меня когда -то чистокровный
пинчер.
917
01:21:31,650 --> 01:21:33,210
Жесткошёстный пинчер лучше всего.
918
01:21:33,610 --> 01:21:35,090
Но не каждому он нравится.
919
01:21:35,330 --> 01:21:39,470
У него на морде такие жёсткие волосы,
что он похож на каторжника. Он такой
920
01:21:39,470 --> 01:21:40,470
безобразный.
921
01:21:41,170 --> 01:21:42,210
Хоть и красив.
922
01:21:43,970 --> 01:21:45,430
Ладно, ну, будет время.
923
01:21:46,650 --> 01:21:48,010
Подыщите мне собачку.
924
01:21:48,730 --> 01:21:49,730
Саблю.
925
01:21:51,240 --> 01:21:56,360
И запомните, у меня должен быть порядок,
чистота и не лгать.
926
01:21:56,840 --> 01:22:00,920
Предупреждаю вас, ненавижу ложь. Буду
наказывать, понятно?
927
01:22:01,920 --> 01:22:03,600
Осмелюсь доложить, все понял.
928
01:22:03,880 --> 01:22:06,940
Нет ничего хуже, когда человек лжет.
929
01:22:07,460 --> 01:22:13,760
Вот -вот. А что касается честности, то
честность прекрасная вещь. Потому что
930
01:22:13,760 --> 01:22:14,820
честный человек...
931
01:22:15,020 --> 01:22:16,440
Можешь добиться больше всего.
932
01:22:17,260 --> 01:22:21,140
Это как на соревнованиях по ходьбе. Как
только начнет кто -нибудь журничать и
933
01:22:21,140 --> 01:22:23,120
бежать, так его и снимают дистанцией.
934
01:22:23,460 --> 01:22:25,800
Так случилось с моим двоюродным братом.
935
01:22:26,480 --> 01:22:31,080
Честного человека всегда везде ценят,
уважают. Он доволен сам собой, чувствует
936
01:22:31,080 --> 01:22:32,440
себя как вновь рожденный.
937
01:22:34,480 --> 01:22:38,440
Ложать спать, может сказать сам себе.
Сегодня я снова был честным.
938
01:22:44,080 --> 01:22:45,600
Я думаю, он не ошибся.
939
01:22:45,860 --> 01:22:49,180
Осмелюсь доложить, я был освобожден от
военной службы.
940
01:22:49,820 --> 01:22:55,880
Нас двоих, как идиотов, отпустили из
полка. Меня и пана капитана фон Каунца.
941
01:22:57,680 --> 01:23:04,000
Ну, так. А самое главное, ко мне ходят
дамы.
942
01:23:04,240 --> 01:23:07,260
Бывает, кое -кто остается ночевать.
943
01:23:07,520 --> 01:23:13,540
В таком случае завтрак подавать в
постель. Но входить можно будет...
944
01:23:14,040 --> 01:23:15,040
Только по звонку.
945
01:23:18,240 --> 01:23:21,540
Слышите? Я сам знаю, что это значит
прийти не вовремя.
946
01:23:22,860 --> 01:23:27,460
Однажды ко мне пришла барышня. А
прислуга как раз принесла кофе в тот
947
01:23:27,540 --> 01:23:29,460
когда мы мило развлекались.
948
01:23:29,840 --> 01:23:35,220
Служанка с испугу провела мне на спину
горячий кофе. Да еще сказала, с добрым
949
01:23:35,220 --> 01:23:37,900
утром. У меня дежурство приду ночью.
950
01:23:38,320 --> 01:23:39,320
Приберите все.
951
01:23:40,900 --> 01:23:43,540
Последний деньщик за своевление
отправился на фронт.
952
01:23:44,520 --> 01:23:46,920
И никого в квартиру не пускайте.
953
01:25:03,820 --> 01:25:05,620
Вы вещи к пану оберу лейтенанта?
954
01:25:05,840 --> 01:25:10,260
Да, я... Почему не открывали? Почему
заставили меня торчать за дверью? Но
955
01:25:10,260 --> 01:25:11,980
Не слышали? Не лгите.
956
01:25:12,180 --> 01:25:13,560
Вы видели, что я звонила.
957
01:25:13,880 --> 01:25:15,420
Отнесите чемоданы в комнату.
958
01:25:15,680 --> 01:25:17,720
Без приказа пана поручика нельзя.
959
01:25:19,020 --> 01:25:20,440
Повторяю вам еще раз.
960
01:25:21,000 --> 01:25:22,480
Вещи в комнату.
961
01:25:22,700 --> 01:25:24,860
Мне приказано найти Пинчера.
962
01:25:25,180 --> 01:25:27,720
О ваших вещах я ничего не знаю, мадам.
963
01:25:28,460 --> 01:25:30,700
Так вы мои вещи не отнесете.
964
01:25:31,060 --> 01:25:32,100
Я вам сказал.
965
01:25:32,600 --> 01:25:35,920
Ничего делать не буду, пока приказа не
получу.
966
01:25:36,800 --> 01:25:37,860
Ухожу по делам.
967
01:25:38,360 --> 01:25:40,420
Чужую особу не могу здесь оставить.
968
01:25:41,540 --> 01:25:42,540
Прошу.
969
01:25:43,320 --> 01:25:45,120
Вы с ума сошли.
970
01:25:45,660 --> 01:25:50,380
Я приехала к пану поручику в гости.
971
01:25:50,980 --> 01:25:51,980
Знаем мы.
972
01:25:52,320 --> 01:25:56,820
Как однажды на нашей улице к кондитеру
Бельскому приехал в гости какой -то
973
01:25:56,820 --> 01:25:57,820
человек.
974
01:25:57,880 --> 01:26:01,060
А когда все ушли, он скрыл шкаф и удрал.
975
01:26:03,210 --> 01:26:07,210
В последний раз вам говорю, вознесете
чемодан, а то... Что вы!
976
01:26:07,990 --> 01:26:10,090
Мне доверена целая квартира.
977
01:26:10,430 --> 01:26:12,790
Я тут за каждую мелочь в ответе.
978
01:26:34,760 --> 01:26:38,480
Мне, правда, не хотелось с вами так
разговаривать, но на службе прежде всего
979
01:26:38,480 --> 01:26:39,480
порядок.
980
01:26:41,860 --> 01:26:43,720
Отнесите письмо поручику.
981
01:26:46,260 --> 01:26:53,200
Вот вам пять крон на дорогу. Я здесь
подожду ответа. Нет, не выйдет. Оставьте
982
01:26:53,200 --> 01:26:56,600
себе кроны. А если хотите, пойдемте
вместе к казармам.
983
01:26:56,940 --> 01:27:01,120
Я ваше письмо отдам, а вы там подождете
ответа.
984
01:27:03,530 --> 01:27:04,530
Запираем.
985
01:27:56,650 --> 01:27:57,608
Кто это?
986
01:27:57,610 --> 01:27:58,850
Осмелюсь доложить. Письмо.
987
01:28:05,990 --> 01:28:10,990
Мне надоел мой муж. Он ехал к тебе на
несколько дней. Твой нищий.
988
01:28:12,130 --> 01:28:13,890
Эта дама пишет, что вы скотина.
989
01:28:14,130 --> 01:28:15,170
Что вы ей сделали?
990
01:28:15,490 --> 01:28:16,550
Осмелюсь доложить ничего.
991
01:28:16,850 --> 01:28:19,590
Она хотела остаться в квартире, да ищет
вещами. Что?
992
01:28:20,690 --> 01:28:22,110
Я ей запретил.
993
01:28:23,150 --> 01:28:28,670
На Войческой улице один обойщик пустил к
себе барышню на одну ночь, а потом не
994
01:28:28,670 --> 01:28:29,690
мог выжить ее из дома.
995
01:28:30,490 --> 01:28:33,190
Пришлось отравить светильным газом. И
себя тоже.
996
01:28:33,910 --> 01:28:34,970
А где она сейчас?
997
01:28:35,390 --> 01:28:36,690
Ждет около казармы.
998
01:28:40,590 --> 01:28:44,170
По приказу милостивой пани я обязан быть
с вами тактичным.
999
01:28:44,430 --> 01:28:47,570
И делать все, что увижу в ваших глазах.
1000
01:28:47,770 --> 01:28:49,470
На это дано мне сто крон.
1001
01:28:49,830 --> 01:28:51,170
Наймите извозчика.
1002
01:31:09,640 --> 01:31:12,220
Ну, что вы теперь скажете, Шлей?
1003
01:31:13,240 --> 01:31:15,800
В военных сводках написали бы так.
1004
01:31:16,580 --> 01:31:22,440
После очередных маневров мы отступили на
подготовленные заранее позиции.
1005
01:32:09,680 --> 01:32:10,840
Остались, доложите, я здесь.
1006
01:32:11,140 --> 01:32:12,140
Пойдемте сюда.
1007
01:32:17,780 --> 01:32:18,780
В ванную?
1008
01:32:19,120 --> 01:32:23,020
Конечно. Я хочу, чтобы вы мне помыли
спину.
1009
01:32:28,100 --> 01:32:35,060
Не лучше ли вам подождать, пока вернется
Панобер, лейтенант? Нет, я хочу, чтобы
1010
01:32:35,060 --> 01:32:36,580
вы и сейчас.
1011
01:33:32,200 --> 01:33:33,200
Все в порядке?
1012
01:33:33,740 --> 01:33:34,740
Осмелюсь доложить.
1013
01:33:35,280 --> 01:33:38,740
Я выполнил все желания милостивой пани,
как вы приказали.
1014
01:33:39,760 --> 01:33:40,880
Ну, спасибо, Шейк.
1015
01:33:41,860 --> 01:33:42,860
Много их было?
1016
01:33:43,900 --> 01:33:49,900
Так, шесть. Сейчас она спит, как убитая.
Я сделал все, что смог увидеть в ее
1017
01:33:49,900 --> 01:33:53,220
глазах. Я рад, что могу на вас
положиться.
1018
01:34:19,180 --> 01:34:22,540
Осмелишь доложить, я уже здесь. Я позвал
вас, Швейк.
1019
01:34:23,380 --> 01:34:25,920
Мне необходимо с вами посоветоваться.
1020
01:34:26,960 --> 01:34:28,120
Что нового дома?
1021
01:34:28,380 --> 01:34:29,440
Что она делает?
1022
01:34:29,960 --> 01:34:32,440
Разбила большой флакон с эдаколоном.
1023
01:34:32,920 --> 01:34:36,760
В комнате вонишь, нос затыкай.
1024
01:34:41,340 --> 01:34:42,640
Что будем делать?
1025
01:34:43,880 --> 01:34:46,580
Я ведь вас, пан обер -лейтенант,
предупреждал.
1026
01:34:47,020 --> 01:34:48,020
Еще тогда.
1027
01:34:48,480 --> 01:34:49,480
Надо от нее избавиться.
1028
01:34:49,640 --> 01:34:50,640
И сейчас же!
1029
01:34:51,040 --> 01:34:53,380
А то она замучает нас, как котят.
1030
01:34:54,120 --> 01:34:55,220
А как это сделать?
1031
01:34:56,260 --> 01:34:58,200
Послать телеграмму ее мужу.
1032
01:34:59,200 --> 01:35:01,020
Подобный случай был в Овшинорах.
1033
01:35:01,780 --> 01:35:03,760
Пошлем пану Вендеру телеграмму.
1034
01:35:05,000 --> 01:35:07,240
Якобы от доброго анонимного приятеля.
1035
01:35:07,940 --> 01:35:08,940
Напишем.
1036
01:35:09,540 --> 01:35:12,340
Адрес вашей жены есть такой -то.
1037
01:35:13,300 --> 01:35:14,800
Но ведь вы не виноваты.
1038
01:35:15,360 --> 01:35:17,860
Вы ее не приглашали. Да, конечно.
1039
01:35:18,840 --> 01:35:23,580
Сами сказали, что ее муж человек
интеллигент. Так что если и получите
1040
01:35:23,580 --> 01:35:25,080
оплеух... Пошли на почту.
1041
01:36:11,880 --> 01:36:12,940
поручик Лукаш.
1042
01:36:17,600 --> 01:36:20,180
Какой -то аноним прислал телеграмму с
адресом.
1043
01:36:21,160 --> 01:36:22,680
Какая подлость.
1044
01:36:23,740 --> 01:36:24,960
Не угодно вам.
1045
01:36:25,720 --> 01:36:27,200
Спасибо. Спасибо.
1046
01:36:28,660 --> 01:36:33,460
Пардон. Не желаете присесть? Вы устали?
Благодарю. Спасибо.
1047
01:36:35,740 --> 01:36:38,120
Очень хорошо, что вы меня здесь застали.
1048
01:36:38,460 --> 01:36:39,940
Я живу в казарме.
1049
01:36:40,250 --> 01:36:45,430
Я очень рад был предложить пани
гостеприимство в честь старого
1050
01:36:49,410 --> 01:36:53,450
Китти удивительная женщина. В прошлом
году убежала с одним учителем. Я был в
1051
01:36:53,450 --> 01:36:56,090
развездах. Возвращаюсь, Китти дома нет.
1052
01:36:59,200 --> 01:37:04,340
А вы когда, пан подворочек, едете на
позиции? Как только закончу подготовку.
1053
01:37:04,340 --> 01:37:05,820
Кстати, в специальной школе.
1054
01:37:06,420 --> 01:37:10,220
Нам нужны новые офицеры, и меня очень
печалит, что все хотят оставаться
1055
01:37:10,220 --> 01:37:13,040
наблюдателями, как будто никто не
заинтересован в исходе войны.
1056
01:37:13,420 --> 01:37:16,600
Ошибаетесь, я очень интересуюсь
событиями на фронте. Война ограничивает
1057
01:37:16,600 --> 01:37:19,000
торговлю хмелем, но я надеюсь, что это
быстро закончится.
1058
01:37:19,560 --> 01:37:23,600
Наша ситуация сейчас очень хорошая.
Восточные Бескиды и Карпаты наши прочные
1059
01:37:23,600 --> 01:37:24,600
оборонительные пункты.
1060
01:37:25,260 --> 01:37:28,280
Хватит нескольких мощных ударов, мы не
остановимся даже на Москве.
1061
01:38:08,720 --> 01:38:11,640
Извините, дорогая, как пройти на Жижков?
1062
01:38:12,220 --> 01:38:14,880
Это... надо идти обратно.
1063
01:38:15,600 --> 01:38:21,740
Обратно? Да. А потом через мост.
Понятно. До прашных ворот, потом прямо,
1064
01:38:21,740 --> 01:38:22,320
еще...
1065
01:38:22,320 --> 01:38:29,160
А,
1066
01:38:29,400 --> 01:38:34,460
вы, значит, не из Праги? Нет, я из
Воднин. Из Воднин? Угу.
1067
01:38:34,700 --> 01:38:37,660
Так это недалеко от нас. Я из Противина.
1068
01:38:38,270 --> 01:38:41,970
Ой, вы, наверное, знаете, с противенем
мясника Пайхара.
1069
01:38:42,550 --> 01:38:44,110
Как мне его не знать?
1070
01:38:44,310 --> 01:38:46,330
Это мой двоюродный брат. Неужели?
1071
01:38:49,190 --> 01:38:50,790
Вы Ярошев сын?
1072
01:38:52,050 --> 01:38:54,590
Ярошев. А какого Яроша? Того изражит?
1073
01:38:55,110 --> 01:38:57,710
Изражит. А он еще возит пиво.
1074
01:38:58,050 --> 01:39:01,290
Возит. Ну, ему уже, наверное, за
шестьдесят.
1075
01:39:01,550 --> 01:39:04,710
Ему стукнуло шестьдесят восемь. Да, да,
да.
1076
01:39:36,650 --> 01:39:39,910
В Бельгию я поставлял тысячи партий
хмеля в год.
1077
01:39:40,310 --> 01:39:43,130
А вот будет ли все это продаваться в
таком же количестве и дальше?
1078
01:39:43,490 --> 01:39:46,710
Катя, почему ты до сих пор не готова?
1079
01:39:47,310 --> 01:39:49,170
Меня все эти события просто бесят.
1080
01:39:49,730 --> 01:39:52,150
Убытки в торговле, да еще плюс семейные
проблемы.
1081
01:39:53,950 --> 01:39:55,870
Она это проделывает не в первый раз.
1082
01:39:56,490 --> 01:39:59,450
В прошлом году сбежала с каким -то
профессоришкой от Загреб.
1083
01:40:00,050 --> 01:40:03,910
Пользуясь этим случаем, я продал там в
городской пивовар 600 мешков хмеля.
1084
01:40:04,030 --> 01:40:08,860
Заберите же мы! и чемоданы. Да, хорошо,
дорогуша. Все уже приготовлено. Внизу
1085
01:40:08,860 --> 01:40:09,860
ожидает авто.
1086
01:40:11,980 --> 01:40:13,400
Пан Поручик.
1087
01:40:13,640 --> 01:40:17,380
Милая паня. Почему вы за меня не
заступились? Позволили ему тащить мне
1088
01:40:17,380 --> 01:40:18,380
вещь.
1089
01:40:19,440 --> 01:40:20,680
Итак, мы поехали.
1090
01:40:21,900 --> 01:40:22,900
Прошу.
1091
01:40:33,560 --> 01:40:34,560
Прощайте, пан Поручик.
1092
01:40:37,070 --> 01:40:40,130
Если вас, не дай бог, ранят, приезжайте
к нам лечиться.
1093
01:40:49,910 --> 01:40:52,370
Пойди сюда.
1094
01:40:52,690 --> 01:40:54,070
Не упрямься.
1095
01:40:55,330 --> 01:40:56,370
Осмелюсь доложить.
1096
01:40:56,810 --> 01:40:58,890
Привел вам чистокровного. Пойди сюда.
1097
01:40:59,470 --> 01:41:02,050
Жесткошерстного пинчера. Ему надо
немного привыкнуть.
1098
01:41:02,310 --> 01:41:03,350
А как его зовут?
1099
01:41:04,170 --> 01:41:06,690
Макс, завтра достану его родословную.
1100
01:41:07,130 --> 01:41:08,690
Отведите пока на кухню.
1101
01:41:09,030 --> 01:41:10,030
Пошли.
1102
01:41:10,870 --> 01:41:11,870
Пошли.
1103
01:41:13,630 --> 01:41:14,870
Ну, иди сюда.
1104
01:41:24,690 --> 01:41:26,730
Не хмурься, Максик.
1105
01:41:28,190 --> 01:41:33,090
Если посмотреть везде и всюду, то ведь
каждый солдат украден из своего дома.
1106
01:42:03,370 --> 01:42:08,070
Поручик, младшие офицеры должны отдавать
честь старшим офицерам. Это не отменили
1107
01:42:08,070 --> 01:42:09,029
еще.
1108
01:42:09,030 --> 01:42:13,810
И потом, с каких это пор офицеры выходят
на прогулку с крадеными собаками, а?
1109
01:42:14,210 --> 01:42:17,550
Пан полковник, это собака... Принадлежит
мне, это мой люкс.
1110
01:42:17,990 --> 01:42:22,770
Разве вы не считали, что у полковника
Краусфонд Циллергот пропал Пинчер?
1111
01:42:23,010 --> 01:42:24,530
Не читал. Ах так?
1112
01:42:25,050 --> 01:42:29,990
Вы не считаете всех газет, где ваш
начальник печатает свои объявления?
1113
01:42:30,600 --> 01:42:37,240
Во время войны, когда мы ежедневно
теряем сотни и сотни офицеров, вы не
1114
01:42:37,240 --> 01:42:39,040
объявлений? И это дисциплина?
1115
01:42:39,420 --> 01:42:42,080
Пришлось бы объявлять сто, двести,
триста лет?
1116
01:42:42,480 --> 01:42:44,080
У меня и вас что, больше?
1117
01:42:44,400 --> 01:42:49,640
Этого не случится, я уж постараюсь. Я
пошлю вас в Будыельцы. Там формируется
1118
01:42:49,640 --> 01:42:53,280
маршевый батальон. Так, теперь можете
прогуливаться.
1119
01:43:01,669 --> 01:43:06,010
Повелись упорные бои у мельборца.
1120
01:43:07,590 --> 01:43:10,110
Ну да, так это вот...
1121
01:43:10,110 --> 01:43:16,830
Негодяй!
1122
01:43:18,950 --> 01:43:20,910
Значит, вы украли собаку!
1123
01:43:21,130 --> 01:43:24,350
Я ее не крал. А вы знали, что она
краденая?
1124
01:43:24,850 --> 01:43:26,350
Да, об этом знал.
1125
01:43:26,790 --> 01:43:27,790
Чмей!
1126
01:43:40,940 --> 01:43:42,980
Знаете, я бы предал вас полевому суду.
1127
01:43:43,860 --> 01:43:46,020
Но ведь вас судьи оправдают.
1128
01:43:46,580 --> 01:43:49,520
Потому что большего дурака они в жизни
своей не видели.
1129
01:43:50,680 --> 01:43:53,600
Ну зачем вы эту бестию привели?
1130
01:43:54,120 --> 01:43:56,240
Чтобы вам доставить удовольствие.
1131
01:43:56,580 --> 01:43:57,880
Езус, Мария!
1132
01:43:59,100 --> 01:44:01,240
Вы знаете маршевый батальон.
1133
01:44:02,140 --> 01:44:03,340
Марш ботяк.
1134
01:44:03,880 --> 01:44:05,640
Марш ротик и маршевая рота.
1135
01:44:06,040 --> 01:44:07,820
Мы так всегда сокращаем.
1136
01:44:08,020 --> 01:44:09,360
Тогда приготовьтесь.
1137
01:44:10,160 --> 01:44:16,820
С этой марш батяги мы завтра едем на
фронт. Вы рады? Пан обер -лейтенант, это
1138
01:44:16,820 --> 01:44:18,240
будет замечательно.
1139
01:44:19,500 --> 01:44:25,580
За государя -императора и его семью на
поле брани
1140
01:44:25,580 --> 01:44:28,420
падут наши головы.
113852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.