Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,985 --> 00:00:01,025
{\an5}{=2}HALL OF HELL
2
00:00:00,985 --> 00:00:01,025
{\an5}{=1}HALL OF HELL
3
00:00:00,985 --> 00:00:01,025
{\an5}{=0}HALL OF HELL
4
00:00:01,025 --> 00:00:01,065
{\an5}{=2}HALL OF HELL
5
00:00:01,025 --> 00:00:01,065
{\an5}{=1}HALL OF HELL
6
00:00:01,025 --> 00:00:01,065
{\an5}{=0}HALL OF HELL
7
00:00:01,065 --> 00:00:01,105
{\an5}{=2}HALL OF HELL
8
00:00:01,065 --> 00:00:01,105
{\an5}{=1}HALL OF HELL
9
00:00:01,065 --> 00:00:01,105
{\an5}{=0}HALL OF HELL
10
00:00:01,105 --> 00:00:01,155
{\an5}{=2}HALL OF HELL
11
00:00:01,105 --> 00:00:01,155
{\an5}{=1}HALL OF HELL
12
00:00:01,105 --> 00:00:01,155
{\an5}{=0}HALL OF HELL
13
00:00:01,155 --> 00:00:01,195
{\an5}{=2}HALL OF HELL
14
00:00:01,155 --> 00:00:01,195
{\an5}{=1}HALL OF HELL
15
00:00:01,155 --> 00:00:01,195
{\an5}{=0}HALL OF HELL
16
00:00:01,195 --> 00:00:01,235
{\an5}{=2}HALL OF HELL
17
00:00:01,195 --> 00:00:01,235
{\an5}{=1}HALL OF HELL
18
00:00:01,195 --> 00:00:01,235
{\an5}{=0}HALL OF HELL
19
00:00:01,235 --> 00:00:01,275
{\an5}{=2}HALL OF HELL
20
00:00:01,235 --> 00:00:01,275
{\an5}{=1}HALL OF HELL
21
00:00:01,235 --> 00:00:01,275
{\an5}{=0}HALL OF HELL
22
00:00:01,275 --> 00:00:01,315
{\an5}{=2}HALL OF HELL
23
00:00:01,275 --> 00:00:01,315
{\an5}{=1}HALL OF HELL
24
00:00:01,275 --> 00:00:01,315
{\an5}{=0}HALL OF HELL
25
00:00:01,315 --> 00:00:01,365
{\an5}{=2}HALL OF HELL
26
00:00:01,315 --> 00:00:01,365
{\an5}{=1}HALL OF HELL
27
00:00:01,315 --> 00:00:01,365
{\an5}{=0}HALL OF HELL
28
00:00:01,365 --> 00:00:01,405
{\an5}{=2}HALL OF HELL
29
00:00:01,365 --> 00:00:01,405
{\an5}{=1}HALL OF HELL
30
00:00:01,365 --> 00:00:01,405
{\an5}{=0}HALL OF HELL
31
00:00:01,405 --> 00:00:01,445
{\an5}{=2}HALL OF HELL
32
00:00:01,405 --> 00:00:01,445
{\an5}{=1}HALL OF HELL
33
00:00:01,405 --> 00:00:01,445
{\an5}{=0}HALL OF HELL
34
00:00:01,445 --> 00:00:01,485
{\an5}{=2}HALL OF HELL
35
00:00:01,445 --> 00:00:01,485
{\an5}{=1}HALL OF HELL
36
00:00:01,445 --> 00:00:01,485
{\an5}{=0}HALL OF HELL
37
00:00:01,485 --> 00:00:01,525
{\an5}{=2}HALL OF HELL
38
00:00:01,485 --> 00:00:01,525
{\an5}{=1}HALL OF HELL
39
00:00:01,485 --> 00:00:01,525
{\an5}{=0}HALL OF HELL
40
00:00:01,525 --> 00:00:01,565
{\an5}{=2}HALL OF HELL
41
00:00:01,525 --> 00:00:01,565
{\an5}{=1}HALL OF HELL
42
00:00:01,525 --> 00:00:01,565
{\an5}{=0}HALL OF HELL
43
00:00:01,565 --> 00:00:01,615
{\an5}{=2}HALL OF HELL
44
00:00:01,565 --> 00:00:01,615
{\an5}{=1}HALL OF HELL
45
00:00:01,565 --> 00:00:01,615
{\an5}{=0}HALL OF HELL
46
00:00:01,615 --> 00:00:01,655
{\an5}{=2}HALL OF HELL
47
00:00:01,615 --> 00:00:01,655
{\an5}{=1}HALL OF HELL
48
00:00:01,615 --> 00:00:01,655
{\an5}{=0}HALL OF HELL
49
00:00:01,655 --> 00:00:01,695
{\an5}{=2}HALL OF HELL
50
00:00:01,655 --> 00:00:01,695
{\an5}{=1}HALL OF HELL
51
00:00:01,655 --> 00:00:01,695
{\an5}{=0}HALL OF HELL
52
00:00:01,685 --> 00:00:07,115
The father who fed his son
to the demons to fulfill his ambitions.
53
00:00:01,695 --> 00:00:01,735
{\an5}{=2}HALL OF HELL
54
00:00:01,695 --> 00:00:01,735
{\an5}{=1}HALL OF HELL
55
00:00:01,695 --> 00:00:01,735
{\an5}{=0}HALL OF HELL
56
00:00:01,735 --> 00:00:01,775
{\an5}{=2}HALL OF HELL
57
00:00:01,735 --> 00:00:01,775
{\an5}{=1}HALL OF HELL
58
00:00:01,735 --> 00:00:01,775
{\an5}{=0}HALL OF HELL
59
00:00:01,775 --> 00:00:01,815
{\an5}{=2}HALL OF HELL
60
00:00:01,775 --> 00:00:01,815
{\an5}{=1}HALL OF HELL
61
00:00:01,775 --> 00:00:01,815
{\an5}{=0}HALL OF HELL
62
00:00:01,815 --> 00:00:01,865
{\an5}{=2}HALL OF HELL
63
00:00:01,815 --> 00:00:01,865
{\an5}{=1}HALL OF HELL
64
00:00:01,815 --> 00:00:01,865
{\an5}{=0}HALL OF HELL
65
00:00:01,865 --> 00:00:01,905
{\an5}{=2}HALL OF HELL
66
00:00:01,865 --> 00:00:01,905
{\an5}{=1}HALL OF HELL
67
00:00:01,865 --> 00:00:01,905
{\an5}{=0}HALL OF HELL
68
00:00:01,905 --> 00:00:01,945
{\an5}{=2}HALL OF HELL
69
00:00:01,905 --> 00:00:01,945
{\an5}{=1}HALL OF HELL
70
00:00:01,905 --> 00:00:01,945
{\an5}{=0}HALL OF HELL
71
00:00:01,945 --> 00:00:01,985
{\an5}{=2}HALL OF HELL
72
00:00:01,945 --> 00:00:01,985
{\an5}{=1}HALL OF HELL
73
00:00:01,945 --> 00:00:01,985
{\an5}{=0}HALL OF HELL
74
00:00:01,985 --> 00:00:02,025
{\an5}{=2}HALL OF HELL
75
00:00:01,985 --> 00:00:02,025
{\an5}{=1}HALL OF HELL
76
00:00:01,985 --> 00:00:02,025
{\an5}{=0}HALL OF HELL
77
00:00:02,025 --> 00:00:02,065
{\an5}{=2}HALL OF HELL
78
00:00:02,025 --> 00:00:02,065
{\an5}{=1}HALL OF HELL
79
00:00:02,025 --> 00:00:02,065
{\an5}{=0}HALL OF HELL
80
00:00:02,065 --> 00:00:02,115
{\an5}{=2}HALL OF HELL
81
00:00:02,065 --> 00:00:02,115
{\an5}{=1}HALL OF HELL
82
00:00:02,065 --> 00:00:02,115
{\an5}{=0}HALL OF HELL
83
00:00:02,115 --> 00:00:02,155
{\an5}{=2}HALL OF HELL
84
00:00:02,115 --> 00:00:02,155
{\an5}{=1}HALL OF HELL
85
00:00:02,115 --> 00:00:02,155
{\an5}{=0}HALL OF HELL
86
00:00:02,155 --> 00:00:02,195
{\an5}{=2}HALL OF HELL
87
00:00:02,155 --> 00:00:02,195
{\an5}{=1}HALL OF HELL
88
00:00:02,155 --> 00:00:02,195
{\an5}{=0}HALL OF HELL
89
00:00:02,195 --> 00:00:02,235
{\an5}{=2}HALL OF HELL
90
00:00:02,195 --> 00:00:02,235
{\an5}{=1}HALL OF HELL
91
00:00:02,195 --> 00:00:02,235
{\an5}{=0}HALL OF HELL
92
00:00:02,235 --> 00:00:02,275
{\an5}{=2}HALL OF HELL
93
00:00:02,235 --> 00:00:02,275
{\an5}{=1}HALL OF HELL
94
00:00:02,235 --> 00:00:02,275
{\an5}{=0}HALL OF HELL
95
00:00:02,275 --> 00:00:02,315
{\an5}{=2}HALL OF HELL
96
00:00:02,275 --> 00:00:02,315
{\an5}{=1}HALL OF HELL
97
00:00:02,275 --> 00:00:02,315
{\an5}{=0}HALL OF HELL
98
00:00:02,315 --> 00:00:02,365
{\an5}{=2}HALL OF HELL
99
00:00:02,315 --> 00:00:02,365
{\an5}{=1}HALL OF HELL
100
00:00:02,315 --> 00:00:02,365
{\an5}{=0}HALL OF HELL
101
00:00:02,365 --> 00:00:02,405
{\an5}{=2}HALL OF HELL
102
00:00:02,365 --> 00:00:02,405
{\an5}{=1}HALL OF HELL
103
00:00:02,365 --> 00:00:02,405
{\an5}{=0}HALL OF HELL
104
00:00:02,405 --> 00:00:02,445
{\an5}{=2}HALL OF HELL
105
00:00:02,405 --> 00:00:02,445
{\an5}{=1}HALL OF HELL
106
00:00:02,405 --> 00:00:02,445
{\an5}{=0}HALL OF HELL
107
00:00:02,445 --> 00:00:02,485
{\an5}{=2}HALL OF HELL
108
00:00:02,445 --> 00:00:02,485
{\an5}{=1}HALL OF HELL
109
00:00:02,445 --> 00:00:02,485
{\an5}{=0}HALL OF HELL
110
00:00:02,485 --> 00:00:02,525
{\an5}{=2}HALL OF HELL
111
00:00:02,485 --> 00:00:02,525
{\an5}{=1}HALL OF HELL
112
00:00:02,485 --> 00:00:02,525
{\an5}{=0}HALL OF HELL
113
00:00:02,525 --> 00:00:02,565
{\an5}{=2}HALL OF HELL
114
00:00:02,525 --> 00:00:02,565
{\an5}{=1}HALL OF HELL
115
00:00:02,525 --> 00:00:02,565
{\an5}{=0}HALL OF HELL
116
00:00:02,565 --> 00:00:02,615
{\an5}{=2}HALL OF HELL
117
00:00:02,565 --> 00:00:02,615
{\an5}{=1}HALL OF HELL
118
00:00:02,565 --> 00:00:02,615
{\an5}{=0}HALL OF HELL
119
00:00:02,615 --> 00:00:02,655
{\an5}{=2}HALL OF HELL
120
00:00:02,615 --> 00:00:02,655
{\an5}{=1}HALL OF HELL
121
00:00:02,615 --> 00:00:02,655
{\an5}{=0}HALL OF HELL
122
00:00:02,655 --> 00:00:02,695
{\an5}{=2}HALL OF HELL
123
00:00:02,655 --> 00:00:02,695
{\an5}{=1}HALL OF HELL
124
00:00:02,655 --> 00:00:02,695
{\an5}{=0}HALL OF HELL
125
00:00:02,695 --> 00:00:02,735
{\an5}{=2}HALL OF HELL
126
00:00:02,695 --> 00:00:02,735
{\an5}{=1}HALL OF HELL
127
00:00:02,695 --> 00:00:02,735
{\an5}{=0}HALL OF HELL
128
00:00:02,735 --> 00:00:02,775
{\an5}{=2}HALL OF HELL
129
00:00:02,735 --> 00:00:02,775
{\an5}{=1}HALL OF HELL
130
00:00:02,735 --> 00:00:02,775
{\an5}{=0}HALL OF HELL
131
00:00:02,775 --> 00:00:02,815
{\an5}{=2}HALL OF HELL
132
00:00:02,775 --> 00:00:02,815
{\an5}{=1}HALL OF HELL
133
00:00:02,775 --> 00:00:02,815
{\an5}{=0}HALL OF HELL
134
00:00:02,815 --> 00:00:02,865
{\an5}{=2}HALL OF HELL
135
00:00:02,815 --> 00:00:02,865
{\an5}{=1}HALL OF HELL
136
00:00:02,815 --> 00:00:02,865
{\an5}{=0}HALL OF HELL
137
00:00:02,865 --> 00:00:02,905
{\an5}{=2}HALL OF HELL
138
00:00:02,865 --> 00:00:02,905
{\an5}{=1}HALL OF HELL
139
00:00:02,865 --> 00:00:02,905
{\an5}{=0}HALL OF HELL
140
00:00:02,905 --> 00:00:02,945
{\an5}{=2}HALL OF HELL
141
00:00:02,905 --> 00:00:02,945
{\an5}{=1}HALL OF HELL
142
00:00:02,905 --> 00:00:02,945
{\an5}{=0}HALL OF HELL
143
00:00:02,945 --> 00:00:02,985
{\an5}{=2}HALL OF HELL
144
00:00:02,945 --> 00:00:02,985
{\an5}{=1}HALL OF HELL
145
00:00:02,945 --> 00:00:02,985
{\an5}{=0}HALL OF HELL
146
00:00:08,905 --> 00:00:13,915
The son who crawled from the ashes to
regain the body snatched away from him.
147
00:00:14,535 --> 00:00:18,165
Here, in Daigo's land that thrives
upon the son's sacrifice,
148
00:00:18,855 --> 00:00:22,545
the two meet for the first time.
149
00:00:22,545 --> 00:00:26,045
Hyakkimaru knows not
what those flames mean.
150
00:00:26,335 --> 00:00:30,555
Yet, he is drawn to them.
151
00:00:32,975 --> 00:00:35,305
Who... are you?
152
00:00:37,015 --> 00:00:40,225
{\an7}Party is over
153
00:00:37,015 --> 00:00:40,225
{\an7}Party is over
154
00:00:37,015 --> 00:00:40,225
{\an1}The party is over.
155
00:00:37,015 --> 00:00:40,225
{\an1}The party is over.
156
00:00:41,805 --> 00:00:44,975
{\an7}soredemo odoritakatta
157
00:00:41,805 --> 00:00:44,975
{\an7}soredemo odoritakatta
158
00:00:41,805 --> 00:00:44,975
{\an1}But I still want to dance,
159
00:00:41,805 --> 00:00:44,975
{\an1}But I still want to dance,
160
00:00:47,565 --> 00:00:51,695
{\an7}nemurenai kurai
161
00:00:47,565 --> 00:00:51,695
{\an7}nemurenai kurai
162
00:00:47,565 --> 00:00:51,695
{\an1}so that I can't fall asleep.
163
00:00:47,565 --> 00:00:51,695
{\an1}so that I can't fall asleep.
164
00:00:52,945 --> 00:00:58,825
{\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka
165
00:00:52,945 --> 00:00:58,825
{\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka
166
00:00:52,945 --> 00:00:58,825
{\an1}Someday, the fire of my passion will...
167
00:00:52,945 --> 00:00:58,825
{\an1}Someday, the fire of my passion will...
168
00:00:58,825 --> 00:01:01,705
{\an7}hana kara kizuiteiru
169
00:00:58,825 --> 00:01:01,705
{\an7}hana kara kizuiteiru
170
00:00:58,825 --> 00:01:01,705
{\an1}From the very beginning
171
00:00:58,825 --> 00:01:01,705
{\an1}From the very beginning,
172
00:01:01,705 --> 00:01:04,415
{\an7}homura wa itsuka kieru
173
00:01:01,705 --> 00:01:04,415
{\an7}homura wa itsuka kieru
174
00:01:01,705 --> 00:01:04,415
{\an1}I knew that one day my flames would burn out.
175
00:01:01,705 --> 00:01:04,415
{\an1}I knew that one day my flames would burn out.
176
00:01:04,415 --> 00:01:07,295
{\an7}nee nanimo iranai hazu datta
177
00:01:04,415 --> 00:01:07,295
{\an7}nee nanimo iranai hazu datta
178
00:01:04,415 --> 00:01:07,295
{\an1}I thought I didn't need anything,
179
00:01:04,415 --> 00:01:07,295
{\an1}I thought I didn't need anything,
180
00:01:07,295 --> 00:01:10,215
{\an7}na no ni mada I'm so serious
181
00:01:07,295 --> 00:01:10,215
{\an7}na no ni mada I'm so serious
182
00:01:07,295 --> 00:01:10,215
{\an1}But even now, I'm still so serious!
183
00:01:07,295 --> 00:01:10,215
{\an1}But even now, I'm still so serious!
184
00:01:10,215 --> 00:01:10,295
{\an7}na no ni mada I'm so serious
185
00:01:10,215 --> 00:01:10,295
{\an7}na no ni mada I'm so serious
186
00:01:10,215 --> 00:01:10,295
{\an1}But even now, I'm still so serious!
187
00:01:10,215 --> 00:01:10,295
{\an1}But even now, I'm still so serious!
188
00:01:10,335 --> 00:01:10,415
{\an7}na no ni mada I'm so serious
189
00:01:10,335 --> 00:01:10,415
{\an7}na no ni mada I'm so serious
190
00:01:10,335 --> 00:01:10,415
{\an1}But even now, I'm still so serious!
191
00:01:10,335 --> 00:01:10,415
{\an1}But even now, I'm still so serious!
192
00:01:10,465 --> 00:01:10,795
{\an7}na no ni mada I'm so serious
193
00:01:10,465 --> 00:01:10,795
{\an7}na no ni mada I'm so serious
194
00:01:10,465 --> 00:01:10,795
{\an1}But even now, I'm still so serious!
195
00:01:10,465 --> 00:01:10,795
{\an1}But even now, I'm still so serious!
196
00:01:11,045 --> 00:01:16,425
{\an7}aa mada maniau
197
00:01:11,045 --> 00:01:16,425
{\an7}aa mada maniau
198
00:01:11,045 --> 00:01:16,425
{\an1}Ah, I still have a way to go.
199
00:01:11,045 --> 00:01:16,425
{\an1}Ah, I still have a way to go.
200
00:01:16,425 --> 00:01:21,515
{\an7}aa tada burn it up Baby
201
00:01:16,425 --> 00:01:21,515
{\an7}aa tada burn it up Baby
202
00:01:16,425 --> 00:01:21,515
{\an1}Ah, just burn it up, baby!
203
00:01:16,425 --> 00:01:21,515
{\an1}Ah, just burn it up, baby!
204
00:01:21,515 --> 00:01:24,345
{\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo
205
00:01:21,515 --> 00:01:24,345
{\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo
206
00:01:21,515 --> 00:01:24,345
{\an1}Sorry darling, it's not that easy.
207
00:01:21,515 --> 00:01:24,345
{\an1}Sorry darling, it's not that easy.
208
00:01:24,345 --> 00:01:27,315
{\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo
209
00:01:24,345 --> 00:01:27,315
{\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo
210
00:01:24,345 --> 00:01:27,315
{\an1}But surely it's not that bad either.
211
00:01:24,345 --> 00:01:27,315
{\an1}But surely it's not that bad either.
212
00:01:27,315 --> 00:01:31,525
{\an7}Give me fire!
213
00:01:27,895 --> 00:01:31,525
{\an7}Give me fire!
214
00:01:30,685 --> 00:01:33,855
{\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah
215
00:01:30,685 --> 00:01:33,855
{\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah
216
00:01:30,685 --> 00:01:33,855
{\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah!
217
00:01:30,685 --> 00:01:33,855
{\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah!
218
00:01:51,875 --> 00:01:54,425
{\an7}Party is over
219
00:01:51,875 --> 00:01:54,425
{\an7}Party is over
220
00:01:51,875 --> 00:01:54,425
{\an1}The party is over.
221
00:01:51,875 --> 00:01:54,425
{\an1}The party is over.
222
00:01:55,925 --> 00:02:00,425
{\an5}Dororo
223
00:01:55,925 --> 00:02:00,425
{\an5}Dororo
224
00:01:58,925 --> 00:02:03,555
{\an7}Give me fire!
225
00:01:58,925 --> 00:02:03,555
{\an7}Give me fire!
226
00:02:01,765 --> 00:02:05,145
{\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah
227
00:02:01,765 --> 00:02:05,145
{\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah
228
00:02:01,765 --> 00:02:05,145
{\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah!
229
00:02:01,765 --> 00:02:05,145
{\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah!
230
00:02:05,985 --> 00:02:09,995
{\an5}Part 2
231
00:02:05,985 --> 00:02:09,995
{\an5}The Story of Banmon
232
00:02:05,985 --> 00:02:09,995
{\an5}Episode 12
233
00:02:06,935 --> 00:02:09,985
The story of Banmon, part 2.
234
00:02:14,325 --> 00:02:16,365
What are you?
235
00:02:17,405 --> 00:02:18,495
You imbecile!
236
00:02:18,955 --> 00:02:22,085
He is not one you are allowed to address!
237
00:02:22,085 --> 00:02:26,005
You do not know Lord Daigo Kagemitsu,
the lord of our land?
238
00:02:30,175 --> 00:02:31,215
Where is he?
239
00:02:32,795 --> 00:02:34,885
What on earth are you?
240
00:02:42,355 --> 00:02:44,395
Why are you alive?
241
00:02:44,765 --> 00:02:47,525
You half-born demon child!
242
00:02:50,445 --> 00:02:51,525
Kill him.
243
00:02:55,905 --> 00:02:56,575
After him!
244
00:02:56,575 --> 00:02:57,535
Go!
245
00:02:57,535 --> 00:02:59,905
Lord, let us return for now.
246
00:03:00,155 --> 00:03:03,125
Why are you alive?
247
00:03:06,085 --> 00:03:07,205
There he is!
248
00:03:08,915 --> 00:03:10,425
This way, get him!
249
00:03:13,715 --> 00:03:15,295
Why are you alive?
250
00:03:15,965 --> 00:03:19,055
You half-born demon child!
251
00:03:19,475 --> 00:03:24,185
I was only half born? A demon child?
252
00:03:25,475 --> 00:03:29,565
You jerks, let go of me! Sukeroku!
253
00:03:30,105 --> 00:03:31,315
Dororo...
254
00:03:32,105 --> 00:03:33,735
You've given us enough trouble.
255
00:03:33,735 --> 00:03:37,575
Let Sukeroku go.
He just came to find his mama.
256
00:03:37,905 --> 00:03:39,575
He just wants to go home.
257
00:03:39,575 --> 00:03:44,495
Shut up! All who come from behind Banmon
are from the land of monsters.
258
00:03:46,745 --> 00:03:48,455
Land of monsters?
259
00:04:09,645 --> 00:04:10,645
Sukeroku!
260
00:04:12,355 --> 00:04:14,155
You okay? Are you hurt?
261
00:04:15,025 --> 00:04:17,155
Couldn't make it home?
262
00:04:18,365 --> 00:04:20,615
It was gone.
263
00:04:22,655 --> 00:04:23,825
The whole village...
264
00:04:25,415 --> 00:04:27,745
They were all killed...
265
00:04:29,125 --> 00:04:31,585
I bet Mama was too...
266
00:04:34,545 --> 00:04:38,755
Sukeroku, you'll be okay.
267
00:04:38,755 --> 00:04:41,285
Look, you got me.
268
00:04:41,285 --> 00:04:44,805
I know Hyakkimaru will come save us, too.
269
00:04:44,805 --> 00:04:47,435
And we can travel together, how about it?
270
00:04:49,225 --> 00:04:50,525
Don't cry.
271
00:04:50,525 --> 00:04:51,895
Yeah, don't cry.
272
00:04:52,275 --> 00:04:56,815
Don't worry, Daigo's people are protected
by the Goddess of Mercy.
273
00:04:56,815 --> 00:04:58,195
Goddess of Mercy?
274
00:04:58,195 --> 00:05:04,205
Yeah, that's why the Asakura clan can't
get past that single slab that is Banmon.
275
00:05:04,205 --> 00:05:06,285
Banmon's protected by demons.
276
00:05:06,285 --> 00:05:10,625
The Asakura soldiers said so.
277
00:05:10,625 --> 00:05:14,715
Those who try to attack Daigo's land
are the real demons and monsters.
278
00:05:14,715 --> 00:05:17,175
They will be punished by the heavens.
279
00:05:17,925 --> 00:05:21,305
That family crest...
280
00:05:24,055 --> 00:05:26,935
It is the family crest of the Daigo clan!
281
00:05:32,015 --> 00:05:34,105
There's a hole! It leads outside.
282
00:05:34,105 --> 00:05:36,485
It's too small to go through.
283
00:05:36,485 --> 00:05:38,275
We're small enough to fit.
284
00:05:38,275 --> 00:05:42,235
Let's make a run for it, Sukeroku.
We'll be killed if we stay.
285
00:05:42,235 --> 00:05:44,785
I don't care. I can meet Mama then.
286
00:05:44,785 --> 00:05:48,995
You idiot, don't give up yet!
Come on, get up.
287
00:05:48,995 --> 00:05:50,625
No, I'm scared.
288
00:05:50,625 --> 00:05:53,545
It's too high. Give it up.
289
00:05:55,005 --> 00:05:58,125
I'll make it. I'm not dying here.
290
00:05:58,545 --> 00:06:03,635
I'm not going to lose
to samurai and wars.
291
00:06:04,215 --> 00:06:05,965
Wait for me, Sukeroku.
292
00:06:06,685 --> 00:06:08,765
I'll come save you with Hyakkimaru.
293
00:06:09,685 --> 00:06:10,645
Dororo...
294
00:06:20,155 --> 00:06:22,615
Young Master, please calm down!
295
00:06:22,615 --> 00:06:23,695
Let go of me!
296
00:06:25,995 --> 00:06:26,905
Mother.
297
00:06:27,245 --> 00:06:29,865
What is the matter, Tahomaru?
298
00:06:29,865 --> 00:06:31,305
Mother.
299
00:06:31,305 --> 00:06:37,655
Do you remember a baby whose limbs, eyes,
nose, and ears were eaten by demons?
300
00:06:40,045 --> 00:06:46,425
Your child, who you and Father mercilessly
fed to the demons 16 years ago?
301
00:06:51,975 --> 00:06:52,935
Mother!
302
00:06:54,855 --> 00:06:57,145
Not for a single second have I forgotten.
303
00:07:08,365 --> 00:07:09,455
That punk.
304
00:07:09,455 --> 00:07:12,245
An escapee!
305
00:07:10,825 --> 00:07:11,575
{\an8}Hurry!
306
00:07:13,705 --> 00:07:15,915
Don't let him get away.
307
00:07:20,835 --> 00:07:22,295
Get off of me...
308
00:07:22,295 --> 00:07:23,835
Go, Dororo!
309
00:07:24,175 --> 00:07:27,345
I won't give up, I'll be waiting for you!
310
00:07:27,845 --> 00:07:28,845
Sukeroku...
311
00:07:28,845 --> 00:07:30,175
Go!
312
00:07:32,225 --> 00:07:33,765
I won't lose, either!
313
00:07:33,765 --> 00:07:35,475
Be careful!
314
00:07:42,985 --> 00:07:44,735
A baby, down the river?
315
00:07:45,025 --> 00:07:48,285
An innocent baby... For the domain?
316
00:07:48,865 --> 00:07:51,865
And you call yourselves parents?
317
00:07:54,745 --> 00:07:57,035
It was "because" we are parents.
318
00:07:57,035 --> 00:07:58,665
Father.
319
00:07:58,665 --> 00:08:02,145
Tahomaru, you do not understand.
320
00:08:02,145 --> 00:08:05,505
The hellish days this land has seen.
321
00:08:06,385 --> 00:08:11,655
Repeated famines, epidemics, disasters...
322
00:08:11,655 --> 00:08:14,515
And neighboring domains
trying to take over.
323
00:08:14,935 --> 00:08:18,775
This land was all but dead.
324
00:08:18,775 --> 00:08:21,815
And my deal with the demons saved it.
325
00:08:21,815 --> 00:08:24,775
All who live here enjoy its riches now.
326
00:08:25,065 --> 00:08:27,135
You didn't do it for the people.
327
00:08:27,135 --> 00:08:30,785
You only did it to fulfill
your own ambitions!
328
00:08:31,035 --> 00:08:33,905
A lord's ambitions
are his people's ambitions!
329
00:08:33,905 --> 00:08:38,035
And for them, I sacrificed none other
than my own child.
330
00:08:38,035 --> 00:08:40,545
I am not ashamed as a samurai.
331
00:08:41,375 --> 00:08:42,545
Yet...
332
00:08:43,215 --> 00:08:44,545
Intruder!
333
00:08:47,505 --> 00:08:48,755
Hyakkimaru!
334
00:09:01,185 --> 00:09:03,105
Why are you alive?
335
00:09:04,445 --> 00:09:07,525
You half-born demon child.
336
00:09:08,615 --> 00:09:11,445
Come, my men! Shoot!
337
00:09:15,955 --> 00:09:16,785
Son!
338
00:09:26,335 --> 00:09:28,505
Mutsu, Hyogo, stop!
339
00:09:30,345 --> 00:09:32,595
Lord, are you hurt?
340
00:09:32,595 --> 00:09:36,725
I'm fine. Don't let him go. Kill him!
341
00:09:36,725 --> 00:09:37,595
Yes!
342
00:09:38,055 --> 00:09:39,015
My Lord!
343
00:09:39,015 --> 00:09:41,355
Father, that is my brother!
344
00:09:41,645 --> 00:09:45,485
Tahomaru, will you sacrifice this land
for that brother?
345
00:09:46,815 --> 00:09:53,285
Will you throw our people back into hell
just so you can stay innocent?
346
00:09:55,245 --> 00:09:59,455
If you are prepared to do so,
go to the Hall of Hell.
347
00:09:59,455 --> 00:10:02,495
Go and break my deal with the demons.
348
00:10:03,085 --> 00:10:06,005
And your brother will have his body back.
349
00:10:06,005 --> 00:10:08,445
Although our land will perish.
350
00:10:15,215 --> 00:10:16,635
Son!
351
00:10:16,635 --> 00:10:19,765
You half-born demon child.
352
00:10:23,435 --> 00:10:24,525
Bro!
353
00:10:24,525 --> 00:10:25,525
Dororo.
354
00:10:25,525 --> 00:10:27,025
I'm so glad.
355
00:10:27,605 --> 00:10:31,155
Bro, we gotta go save Sukeroku.
356
00:10:34,655 --> 00:10:36,295
You're outta luck.
357
00:10:36,295 --> 00:10:40,415
You all are going to be
hung up on Banmon to declare war.
358
00:10:40,995 --> 00:10:45,295
Seems like the ghouls on Banmon
have been driven away.
359
00:10:45,665 --> 00:10:50,295
So our lord is getting ready
to attack now.
360
00:10:50,295 --> 00:10:51,675
Now get going.
361
00:10:52,255 --> 00:10:55,905
Why are even the elders
and the injured being called to arms?
362
00:10:55,905 --> 00:10:58,425
Is the Asakura army that huge?
363
00:10:58,425 --> 00:11:03,935
Nah, seems like some strange intruder had
entered the castle and the army's busy.
364
00:11:06,645 --> 00:11:10,195
The lord beat the demons? What rubbish.
365
00:11:10,735 --> 00:11:14,525
This is the only one
that's somewhat locked up.
366
00:11:14,525 --> 00:11:17,615
But who knows for how long?
367
00:11:19,655 --> 00:11:21,035
Well, well.
368
00:11:22,365 --> 00:11:26,625
This isn't something
an old man like me can handle.
369
00:11:26,625 --> 00:11:31,675
But how can he bear
so many demons by himself?
370
00:11:33,885 --> 00:11:35,465
Hyakkimaru...
371
00:11:35,925 --> 00:11:41,095
I know not who named him,
but the name tells of how he has lived.
372
00:11:48,895 --> 00:11:52,235
It's hard to believe a war is near.
373
00:11:52,605 --> 00:11:55,285
To protect this means to kill my brother.
374
00:11:56,175 --> 00:11:59,285
But that would be much too immoral.
375
00:11:59,285 --> 00:12:00,405
Am I not right?
376
00:12:01,705 --> 00:12:06,205
Thankfully, we are not in a position
to answer that.
377
00:12:06,205 --> 00:12:08,085
You are always like that.
378
00:12:08,085 --> 00:12:13,835
But my brother and I were taken hostage
by the enemy when we were young.
379
00:12:14,385 --> 00:12:18,635
Had Daigo's land not flourished,
we would not be here.
380
00:12:27,685 --> 00:12:29,395
Oh my, is he...?
381
00:12:31,355 --> 00:12:32,395
What is it?
382
00:12:32,395 --> 00:12:36,155
Nothing. Excuse me.
383
00:12:38,905 --> 00:12:41,745
He looks very much like Hyakkimaru.
384
00:12:44,575 --> 00:12:45,665
Onward.
385
00:12:46,455 --> 00:12:47,665
March!
386
00:12:58,715 --> 00:13:01,675
The way the demon statue
has been broken...
387
00:13:02,345 --> 00:13:04,305
it is no natural matter.
388
00:13:04,305 --> 00:13:06,015
There are some still intact.
389
00:13:06,015 --> 00:13:10,685
The deal between the demons
and the lord may already be broken.
390
00:13:11,395 --> 00:13:13,275
By my brother.
391
00:13:24,535 --> 00:13:27,955
Daigo Kagemitsu is
this land's lord, right?
392
00:13:28,245 --> 00:13:33,455
His family crest is the same
as the one you have on your talisman.
393
00:13:33,705 --> 00:13:37,755
So what did her ladyship call you?
394
00:13:38,385 --> 00:13:39,795
"Son."
395
00:13:39,795 --> 00:13:44,375
There's no doubt then!
You found your papa and mama.
396
00:13:44,375 --> 00:13:48,725
You've got a brother, too.
Wow, good for you bro.
397
00:13:49,605 --> 00:13:51,065
My...
398
00:13:51,065 --> 00:13:52,355
Yeah, yours.
399
00:13:54,605 --> 00:13:56,525
Mama...
400
00:13:58,155 --> 00:14:00,365
Sukeroku's mama is already...
401
00:14:00,945 --> 00:14:03,405
No, Sukeroku hasn't given up yet.
402
00:14:03,405 --> 00:14:07,245
Come on, bro.
Before they hang him on Banmon.
403
00:14:13,165 --> 00:14:14,755
Young Master, what now?
404
00:14:16,295 --> 00:14:22,255
Will you throw your people back into hell
just so you can stay innocent?
405
00:14:29,265 --> 00:14:31,765
Banmon doesn't scare us anymore.
406
00:14:32,055 --> 00:14:34,645
Here's a gift from the Asakura.
407
00:14:35,145 --> 00:14:36,315
Take this!
408
00:14:40,235 --> 00:14:41,155
No!
409
00:14:41,455 --> 00:14:45,265
You bastards... We can't wait
for our lord anymore.
410
00:14:45,265 --> 00:14:46,985
Charge!
411
00:14:55,415 --> 00:14:59,795
I hear fighting. It's begun.
What should we do?
412
00:15:03,545 --> 00:15:04,635
Bro...
413
00:15:12,805 --> 00:15:17,855
Seems like the wheels of destiny
are beginning to turn.
414
00:15:18,485 --> 00:15:21,565
It must be my destiny to watch it unfold.
415
00:15:21,985 --> 00:15:24,575
Wait, my lady!
416
00:15:24,945 --> 00:15:27,325
For years, all I did was pray.
417
00:15:27,325 --> 00:15:30,905
I lived upon a falsehood.
418
00:15:32,115 --> 00:15:33,625
What's that?
419
00:15:35,585 --> 00:15:37,955
It's the ghouls of Banmon!
420
00:16:02,445 --> 00:16:04,355
Lord, who is...
421
00:16:04,355 --> 00:16:05,945
It's the demon.
422
00:16:06,445 --> 00:16:09,285
Lord? Then that's bro's papa.
423
00:16:09,285 --> 00:16:11,535
I knew it, it's him!
424
00:16:11,535 --> 00:16:13,915
He's the one that took my arm!
425
00:16:29,095 --> 00:16:31,555
No, you're not a demon!
426
00:16:31,805 --> 00:16:35,555
It's not my fault,
I was just following orders...
427
00:16:36,225 --> 00:16:37,395
Bro...
428
00:16:39,815 --> 00:16:40,815
Brother.
429
00:16:41,775 --> 00:16:44,815
I am Tahomaru, your younger brother.
430
00:16:45,195 --> 00:16:48,445
I knew it. See, I told you so.
431
00:16:48,865 --> 00:16:50,235
You're brothers.
432
00:16:51,695 --> 00:16:57,205
My brother, I do not believe
what Father did to you was right.
433
00:16:57,705 --> 00:17:02,705
He fed you to the demons
in exchange for prosperity.
434
00:17:03,255 --> 00:17:05,255
Half-born...
435
00:17:05,255 --> 00:17:08,715
No... Then he's the one
that did this to him?
436
00:17:08,965 --> 00:17:11,965
Yes, our father Daigo Kagemitsu!
437
00:17:11,965 --> 00:17:16,595
But that is the sacrifice
one must make to protect one's domain.
438
00:17:17,015 --> 00:17:19,975
No... That's too cruel!
439
00:17:20,355 --> 00:17:25,985
Brother. If we break the deal
with the demons now, the land will perish.
440
00:17:25,985 --> 00:17:31,985
You, who threatens the peace of this land,
are a demon to us now.
441
00:17:32,735 --> 00:17:34,995
Well said, Tahomaru.
442
00:17:35,325 --> 00:17:38,915
So now, I must kill you.
443
00:17:39,835 --> 00:17:40,585
Young Master!
444
00:17:40,585 --> 00:17:41,745
Stay back!
445
00:17:43,375 --> 00:17:45,755
No, this can't be...
446
00:17:45,755 --> 00:17:46,675
Dororo!
447
00:17:46,675 --> 00:17:48,755
Sukeroku, are you there?
448
00:17:55,845 --> 00:17:59,425
It's tied so tight. I can't undo it.
449
00:17:59,425 --> 00:18:01,565
Bro's sword could slash it, but...
450
00:18:01,565 --> 00:18:02,435
Dororo.
451
00:18:02,435 --> 00:18:03,185
Almost.
452
00:18:03,185 --> 00:18:04,855
The ghost fox...
453
00:18:05,235 --> 00:18:07,195
It's coming back, Dororo.
454
00:18:07,195 --> 00:18:08,275
I can't undo it.
455
00:18:13,735 --> 00:18:16,245
You won't make it, run Dororo!
456
00:18:16,245 --> 00:18:18,245
No. Bro!
457
00:18:32,095 --> 00:18:33,425
Bro.
458
00:18:34,255 --> 00:18:36,015
Where's the ghost fox?
459
00:18:36,015 --> 00:18:37,975
It got sucked into Banmon.
460
00:18:37,975 --> 00:18:39,435
Huh...?
461
00:18:39,435 --> 00:18:41,095
I don't get it either.
462
00:18:41,725 --> 00:18:43,185
My lady!
463
00:18:45,355 --> 00:18:46,225
Oku!
464
00:18:48,565 --> 00:18:49,735
Mother.
465
00:18:58,575 --> 00:19:02,075
Hyakkimaru, how you must resent us.
466
00:19:02,915 --> 00:19:07,375
Your mother,
who couldn't protect you that day.
467
00:19:07,875 --> 00:19:11,385
And your father,
who fed you to the demons.
468
00:19:11,715 --> 00:19:16,255
And the people of Daigo
who thrive upon your sacrifice.
469
00:19:16,255 --> 00:19:20,385
It's too cruel...
You don't know what he's been through.
470
00:19:20,385 --> 00:19:22,015
It's just too cruel!
471
00:19:22,305 --> 00:19:27,775
Oku, even Tahomaru understands now.
How many times must I tell you?
472
00:19:28,235 --> 00:19:31,445
Hyakkimaru, please forgive me.
473
00:19:31,885 --> 00:19:33,025
I...
474
00:19:33,445 --> 00:19:34,735
I...
475
00:19:35,655 --> 00:19:38,285
I cannot save you.
476
00:19:43,575 --> 00:19:49,295
No matter how immoral...
No matter how much you've suffered...
477
00:19:49,585 --> 00:19:54,175
Still, all our people can do
is ask for your forgiveness.
478
00:19:54,795 --> 00:19:59,305
We must continue to devour you
like demons in order for us to live.
479
00:20:01,265 --> 00:20:03,305
What fate...
480
00:20:04,015 --> 00:20:09,025
Hyakkimaru...
I will not let you suffer alone.
481
00:20:09,025 --> 00:20:13,315
Demons, if you wish
for more human blood...
482
00:20:13,315 --> 00:20:14,655
Take mine!
483
00:20:14,655 --> 00:20:15,735
No!
484
00:20:17,525 --> 00:20:19,115
Mama...
485
00:20:20,825 --> 00:20:22,825
Mother!
486
00:20:38,845 --> 00:20:40,255
Retreat!
487
00:20:40,255 --> 00:20:42,675
Mutsu, Hyogo, take Oku and Tahomaru!
488
00:20:44,475 --> 00:20:46,265
Bro, Sukeroku, run!
489
00:20:46,265 --> 00:20:46,975
Yeah!
490
00:20:53,815 --> 00:20:57,815
You've brought great misfortune
upon us now, Hyakkimaru.
491
00:20:58,905 --> 00:21:03,575
I cannot save you!
492
00:21:04,365 --> 00:21:05,915
I cannot save you!
493
00:21:09,955 --> 00:21:12,105
Let's go, bro.
494
00:21:12,105 --> 00:21:14,795
There's no need for us to stay here.
495
00:21:14,795 --> 00:21:16,335
You're coming, right?
496
00:21:16,335 --> 00:21:17,215
Yeah.
497
00:21:17,215 --> 00:21:19,345
Sukeroku!
498
00:21:20,175 --> 00:21:22,345
Sukeroku!
499
00:21:23,305 --> 00:21:25,595
Mama... Mama!
500
00:21:26,265 --> 00:21:27,345
Sukeroku!
501
00:21:27,345 --> 00:21:30,105
Mama, you're alive. Mama!
502
00:21:30,435 --> 00:21:32,685
We'd all run and hid.
503
00:21:32,685 --> 00:21:35,945
We were waiting for them
to stop guarding Banmon.
504
00:21:35,945 --> 00:21:37,855
Oh, Sukeroku...
505
00:21:38,315 --> 00:21:40,075
I'm glad for you, Sukeroku.
506
00:21:40,775 --> 00:21:45,035
But they're only alive
because the demons are eating bro's body.
507
00:21:47,785 --> 00:21:51,125
Don't worry, bro. You've got me.
508
00:22:29,455 --> 00:22:34,925
{\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru
509
00:22:29,455 --> 00:22:34,925
{\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru
510
00:22:29,455 --> 00:22:34,925
Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows.
511
00:22:29,455 --> 00:22:34,925
Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows.
512
00:22:35,465 --> 00:22:41,595
{\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu
513
00:22:35,465 --> 00:22:41,595
{\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu
514
00:22:35,465 --> 00:22:41,595
Our footsteps admonish indifference in such verbose ways.
515
00:22:35,465 --> 00:22:41,595
Our footsteps admonish indifference in such verbose ways.
516
00:22:42,515 --> 00:22:47,725
{\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru
517
00:22:42,515 --> 00:22:47,725
{\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru
518
00:22:42,515 --> 00:22:47,725
As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure.
519
00:22:42,515 --> 00:22:47,725
As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure.
520
00:22:48,475 --> 00:22:51,525
{\an8}nozomi nado atta deshou ka
521
00:22:48,475 --> 00:22:51,525
{\an8}nozomi nado atta deshou ka
522
00:22:48,475 --> 00:22:51,525
Is there any hope,
523
00:22:48,475 --> 00:22:51,525
Is there any hope,
524
00:22:52,315 --> 00:22:54,735
{\an8}kono yukisaki ni wa
525
00:22:52,315 --> 00:22:54,735
{\an8}kono yukisaki ni wa
526
00:22:52,315 --> 00:22:54,735
in the place I am heading to?
527
00:22:52,315 --> 00:22:54,735
in the place I am heading to?
528
00:22:55,155 --> 00:23:01,695
{\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara
529
00:22:55,155 --> 00:23:01,695
{\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara
530
00:22:55,155 --> 00:23:01,695
I feign amusement and laugh because this road is so dark.
531
00:22:55,155 --> 00:23:01,695
I feign amusement and laugh because this road is so dark.
532
00:23:01,695 --> 00:23:08,495
{\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou
533
00:23:01,695 --> 00:23:08,495
{\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou
534
00:23:01,695 --> 00:23:08,495
I will be there to shine the light.
535
00:23:01,695 --> 00:23:08,495
I will be there to shine the light.
536
00:23:08,495 --> 00:23:11,915
{\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa
537
00:23:08,495 --> 00:23:11,915
{\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa
538
00:23:08,495 --> 00:23:11,915
I'm used to playing at saying goodbye,
539
00:23:08,495 --> 00:23:11,915
I'm used to playing at saying goodbye,
540
00:23:11,915 --> 00:23:15,085
{\an8}demo te wo futtara naichatta
541
00:23:11,915 --> 00:23:15,085
{\an8}demo te wo futtara naichatta
542
00:23:11,915 --> 00:23:15,085
but I cried when I waved to you.
543
00:23:11,915 --> 00:23:15,085
but I cried when I waved to you.
544
00:23:15,125 --> 00:23:18,005
{\an8}bokura no makka na kanashimi ga
545
00:23:15,125 --> 00:23:18,005
{\an8}bokura no makka na kanashimi ga
546
00:23:15,125 --> 00:23:18,005
Our fiery woes fade... and fade...
547
00:23:15,125 --> 00:23:18,005
Our fiery woes fade... and fade...
548
00:23:18,005 --> 00:23:21,555
{\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru
549
00:23:18,005 --> 00:23:21,555
{\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru
550
00:23:18,005 --> 00:23:21,555
until night falls upon us.
551
00:23:18,005 --> 00:23:21,555
until night falls upon us.
552
00:23:21,555 --> 00:23:24,975
{\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara
553
00:23:21,555 --> 00:23:24,975
{\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara
554
00:23:21,555 --> 00:23:24,975
If I knew tomorrow would be so mundane,
555
00:23:21,555 --> 00:23:24,975
If I knew tomorrow would be so mundane,
556
00:23:24,975 --> 00:23:27,685
{\an8}ikitai nante iwanakatta
557
00:23:24,975 --> 00:23:27,685
{\an8}ikitai nante iwanakatta
558
00:23:24,975 --> 00:23:27,685
I wouldn't have said that I wanted to live.
559
00:23:24,975 --> 00:23:27,685
I wouldn't have said that I wanted to live.
560
00:23:28,055 --> 00:23:31,015
{\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau
561
00:23:28,055 --> 00:23:31,015
{\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau
562
00:23:28,055 --> 00:23:31,015
I know it's futile but I can't help dreaming
563
00:23:28,055 --> 00:23:31,015
I know it's futile but I can't help dreaming
564
00:23:31,015 --> 00:23:34,735
{\an8}mirai mirai kimi no sei nan da
565
00:23:31,015 --> 00:23:34,735
{\an8}mirai mirai kimi no sei nan da
566
00:23:31,015 --> 00:23:34,735
of a future... a future... you are to blame.
567
00:23:31,015 --> 00:23:34,735
of a future... a future... you are to blame.
568
00:23:41,025 --> 00:23:46,025
{\an5}Kyubi
569
00:23:41,525 --> 00:23:46,025
{\an5}Next Time
75448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.