All language subtitles for [Judas] Dororo - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,985 --> 00:00:01,025 {\an5}{=2}HALL OF HELL 2 00:00:00,985 --> 00:00:01,025 {\an5}{=1}HALL OF HELL 3 00:00:00,985 --> 00:00:01,025 {\an5}{=0}HALL OF HELL 4 00:00:01,025 --> 00:00:01,065 {\an5}{=2}HALL OF HELL 5 00:00:01,025 --> 00:00:01,065 {\an5}{=1}HALL OF HELL 6 00:00:01,025 --> 00:00:01,065 {\an5}{=0}HALL OF HELL 7 00:00:01,065 --> 00:00:01,105 {\an5}{=2}HALL OF HELL 8 00:00:01,065 --> 00:00:01,105 {\an5}{=1}HALL OF HELL 9 00:00:01,065 --> 00:00:01,105 {\an5}{=0}HALL OF HELL 10 00:00:01,105 --> 00:00:01,155 {\an5}{=2}HALL OF HELL 11 00:00:01,105 --> 00:00:01,155 {\an5}{=1}HALL OF HELL 12 00:00:01,105 --> 00:00:01,155 {\an5}{=0}HALL OF HELL 13 00:00:01,155 --> 00:00:01,195 {\an5}{=2}HALL OF HELL 14 00:00:01,155 --> 00:00:01,195 {\an5}{=1}HALL OF HELL 15 00:00:01,155 --> 00:00:01,195 {\an5}{=0}HALL OF HELL 16 00:00:01,195 --> 00:00:01,235 {\an5}{=2}HALL OF HELL 17 00:00:01,195 --> 00:00:01,235 {\an5}{=1}HALL OF HELL 18 00:00:01,195 --> 00:00:01,235 {\an5}{=0}HALL OF HELL 19 00:00:01,235 --> 00:00:01,275 {\an5}{=2}HALL OF HELL 20 00:00:01,235 --> 00:00:01,275 {\an5}{=1}HALL OF HELL 21 00:00:01,235 --> 00:00:01,275 {\an5}{=0}HALL OF HELL 22 00:00:01,275 --> 00:00:01,315 {\an5}{=2}HALL OF HELL 23 00:00:01,275 --> 00:00:01,315 {\an5}{=1}HALL OF HELL 24 00:00:01,275 --> 00:00:01,315 {\an5}{=0}HALL OF HELL 25 00:00:01,315 --> 00:00:01,365 {\an5}{=2}HALL OF HELL 26 00:00:01,315 --> 00:00:01,365 {\an5}{=1}HALL OF HELL 27 00:00:01,315 --> 00:00:01,365 {\an5}{=0}HALL OF HELL 28 00:00:01,365 --> 00:00:01,405 {\an5}{=2}HALL OF HELL 29 00:00:01,365 --> 00:00:01,405 {\an5}{=1}HALL OF HELL 30 00:00:01,365 --> 00:00:01,405 {\an5}{=0}HALL OF HELL 31 00:00:01,405 --> 00:00:01,445 {\an5}{=2}HALL OF HELL 32 00:00:01,405 --> 00:00:01,445 {\an5}{=1}HALL OF HELL 33 00:00:01,405 --> 00:00:01,445 {\an5}{=0}HALL OF HELL 34 00:00:01,445 --> 00:00:01,485 {\an5}{=2}HALL OF HELL 35 00:00:01,445 --> 00:00:01,485 {\an5}{=1}HALL OF HELL 36 00:00:01,445 --> 00:00:01,485 {\an5}{=0}HALL OF HELL 37 00:00:01,485 --> 00:00:01,525 {\an5}{=2}HALL OF HELL 38 00:00:01,485 --> 00:00:01,525 {\an5}{=1}HALL OF HELL 39 00:00:01,485 --> 00:00:01,525 {\an5}{=0}HALL OF HELL 40 00:00:01,525 --> 00:00:01,565 {\an5}{=2}HALL OF HELL 41 00:00:01,525 --> 00:00:01,565 {\an5}{=1}HALL OF HELL 42 00:00:01,525 --> 00:00:01,565 {\an5}{=0}HALL OF HELL 43 00:00:01,565 --> 00:00:01,615 {\an5}{=2}HALL OF HELL 44 00:00:01,565 --> 00:00:01,615 {\an5}{=1}HALL OF HELL 45 00:00:01,565 --> 00:00:01,615 {\an5}{=0}HALL OF HELL 46 00:00:01,615 --> 00:00:01,655 {\an5}{=2}HALL OF HELL 47 00:00:01,615 --> 00:00:01,655 {\an5}{=1}HALL OF HELL 48 00:00:01,615 --> 00:00:01,655 {\an5}{=0}HALL OF HELL 49 00:00:01,655 --> 00:00:01,695 {\an5}{=2}HALL OF HELL 50 00:00:01,655 --> 00:00:01,695 {\an5}{=1}HALL OF HELL 51 00:00:01,655 --> 00:00:01,695 {\an5}{=0}HALL OF HELL 52 00:00:01,685 --> 00:00:07,115 The father who fed his son to the demons to fulfill his ambitions. 53 00:00:01,695 --> 00:00:01,735 {\an5}{=2}HALL OF HELL 54 00:00:01,695 --> 00:00:01,735 {\an5}{=1}HALL OF HELL 55 00:00:01,695 --> 00:00:01,735 {\an5}{=0}HALL OF HELL 56 00:00:01,735 --> 00:00:01,775 {\an5}{=2}HALL OF HELL 57 00:00:01,735 --> 00:00:01,775 {\an5}{=1}HALL OF HELL 58 00:00:01,735 --> 00:00:01,775 {\an5}{=0}HALL OF HELL 59 00:00:01,775 --> 00:00:01,815 {\an5}{=2}HALL OF HELL 60 00:00:01,775 --> 00:00:01,815 {\an5}{=1}HALL OF HELL 61 00:00:01,775 --> 00:00:01,815 {\an5}{=0}HALL OF HELL 62 00:00:01,815 --> 00:00:01,865 {\an5}{=2}HALL OF HELL 63 00:00:01,815 --> 00:00:01,865 {\an5}{=1}HALL OF HELL 64 00:00:01,815 --> 00:00:01,865 {\an5}{=0}HALL OF HELL 65 00:00:01,865 --> 00:00:01,905 {\an5}{=2}HALL OF HELL 66 00:00:01,865 --> 00:00:01,905 {\an5}{=1}HALL OF HELL 67 00:00:01,865 --> 00:00:01,905 {\an5}{=0}HALL OF HELL 68 00:00:01,905 --> 00:00:01,945 {\an5}{=2}HALL OF HELL 69 00:00:01,905 --> 00:00:01,945 {\an5}{=1}HALL OF HELL 70 00:00:01,905 --> 00:00:01,945 {\an5}{=0}HALL OF HELL 71 00:00:01,945 --> 00:00:01,985 {\an5}{=2}HALL OF HELL 72 00:00:01,945 --> 00:00:01,985 {\an5}{=1}HALL OF HELL 73 00:00:01,945 --> 00:00:01,985 {\an5}{=0}HALL OF HELL 74 00:00:01,985 --> 00:00:02,025 {\an5}{=2}HALL OF HELL 75 00:00:01,985 --> 00:00:02,025 {\an5}{=1}HALL OF HELL 76 00:00:01,985 --> 00:00:02,025 {\an5}{=0}HALL OF HELL 77 00:00:02,025 --> 00:00:02,065 {\an5}{=2}HALL OF HELL 78 00:00:02,025 --> 00:00:02,065 {\an5}{=1}HALL OF HELL 79 00:00:02,025 --> 00:00:02,065 {\an5}{=0}HALL OF HELL 80 00:00:02,065 --> 00:00:02,115 {\an5}{=2}HALL OF HELL 81 00:00:02,065 --> 00:00:02,115 {\an5}{=1}HALL OF HELL 82 00:00:02,065 --> 00:00:02,115 {\an5}{=0}HALL OF HELL 83 00:00:02,115 --> 00:00:02,155 {\an5}{=2}HALL OF HELL 84 00:00:02,115 --> 00:00:02,155 {\an5}{=1}HALL OF HELL 85 00:00:02,115 --> 00:00:02,155 {\an5}{=0}HALL OF HELL 86 00:00:02,155 --> 00:00:02,195 {\an5}{=2}HALL OF HELL 87 00:00:02,155 --> 00:00:02,195 {\an5}{=1}HALL OF HELL 88 00:00:02,155 --> 00:00:02,195 {\an5}{=0}HALL OF HELL 89 00:00:02,195 --> 00:00:02,235 {\an5}{=2}HALL OF HELL 90 00:00:02,195 --> 00:00:02,235 {\an5}{=1}HALL OF HELL 91 00:00:02,195 --> 00:00:02,235 {\an5}{=0}HALL OF HELL 92 00:00:02,235 --> 00:00:02,275 {\an5}{=2}HALL OF HELL 93 00:00:02,235 --> 00:00:02,275 {\an5}{=1}HALL OF HELL 94 00:00:02,235 --> 00:00:02,275 {\an5}{=0}HALL OF HELL 95 00:00:02,275 --> 00:00:02,315 {\an5}{=2}HALL OF HELL 96 00:00:02,275 --> 00:00:02,315 {\an5}{=1}HALL OF HELL 97 00:00:02,275 --> 00:00:02,315 {\an5}{=0}HALL OF HELL 98 00:00:02,315 --> 00:00:02,365 {\an5}{=2}HALL OF HELL 99 00:00:02,315 --> 00:00:02,365 {\an5}{=1}HALL OF HELL 100 00:00:02,315 --> 00:00:02,365 {\an5}{=0}HALL OF HELL 101 00:00:02,365 --> 00:00:02,405 {\an5}{=2}HALL OF HELL 102 00:00:02,365 --> 00:00:02,405 {\an5}{=1}HALL OF HELL 103 00:00:02,365 --> 00:00:02,405 {\an5}{=0}HALL OF HELL 104 00:00:02,405 --> 00:00:02,445 {\an5}{=2}HALL OF HELL 105 00:00:02,405 --> 00:00:02,445 {\an5}{=1}HALL OF HELL 106 00:00:02,405 --> 00:00:02,445 {\an5}{=0}HALL OF HELL 107 00:00:02,445 --> 00:00:02,485 {\an5}{=2}HALL OF HELL 108 00:00:02,445 --> 00:00:02,485 {\an5}{=1}HALL OF HELL 109 00:00:02,445 --> 00:00:02,485 {\an5}{=0}HALL OF HELL 110 00:00:02,485 --> 00:00:02,525 {\an5}{=2}HALL OF HELL 111 00:00:02,485 --> 00:00:02,525 {\an5}{=1}HALL OF HELL 112 00:00:02,485 --> 00:00:02,525 {\an5}{=0}HALL OF HELL 113 00:00:02,525 --> 00:00:02,565 {\an5}{=2}HALL OF HELL 114 00:00:02,525 --> 00:00:02,565 {\an5}{=1}HALL OF HELL 115 00:00:02,525 --> 00:00:02,565 {\an5}{=0}HALL OF HELL 116 00:00:02,565 --> 00:00:02,615 {\an5}{=2}HALL OF HELL 117 00:00:02,565 --> 00:00:02,615 {\an5}{=1}HALL OF HELL 118 00:00:02,565 --> 00:00:02,615 {\an5}{=0}HALL OF HELL 119 00:00:02,615 --> 00:00:02,655 {\an5}{=2}HALL OF HELL 120 00:00:02,615 --> 00:00:02,655 {\an5}{=1}HALL OF HELL 121 00:00:02,615 --> 00:00:02,655 {\an5}{=0}HALL OF HELL 122 00:00:02,655 --> 00:00:02,695 {\an5}{=2}HALL OF HELL 123 00:00:02,655 --> 00:00:02,695 {\an5}{=1}HALL OF HELL 124 00:00:02,655 --> 00:00:02,695 {\an5}{=0}HALL OF HELL 125 00:00:02,695 --> 00:00:02,735 {\an5}{=2}HALL OF HELL 126 00:00:02,695 --> 00:00:02,735 {\an5}{=1}HALL OF HELL 127 00:00:02,695 --> 00:00:02,735 {\an5}{=0}HALL OF HELL 128 00:00:02,735 --> 00:00:02,775 {\an5}{=2}HALL OF HELL 129 00:00:02,735 --> 00:00:02,775 {\an5}{=1}HALL OF HELL 130 00:00:02,735 --> 00:00:02,775 {\an5}{=0}HALL OF HELL 131 00:00:02,775 --> 00:00:02,815 {\an5}{=2}HALL OF HELL 132 00:00:02,775 --> 00:00:02,815 {\an5}{=1}HALL OF HELL 133 00:00:02,775 --> 00:00:02,815 {\an5}{=0}HALL OF HELL 134 00:00:02,815 --> 00:00:02,865 {\an5}{=2}HALL OF HELL 135 00:00:02,815 --> 00:00:02,865 {\an5}{=1}HALL OF HELL 136 00:00:02,815 --> 00:00:02,865 {\an5}{=0}HALL OF HELL 137 00:00:02,865 --> 00:00:02,905 {\an5}{=2}HALL OF HELL 138 00:00:02,865 --> 00:00:02,905 {\an5}{=1}HALL OF HELL 139 00:00:02,865 --> 00:00:02,905 {\an5}{=0}HALL OF HELL 140 00:00:02,905 --> 00:00:02,945 {\an5}{=2}HALL OF HELL 141 00:00:02,905 --> 00:00:02,945 {\an5}{=1}HALL OF HELL 142 00:00:02,905 --> 00:00:02,945 {\an5}{=0}HALL OF HELL 143 00:00:02,945 --> 00:00:02,985 {\an5}{=2}HALL OF HELL 144 00:00:02,945 --> 00:00:02,985 {\an5}{=1}HALL OF HELL 145 00:00:02,945 --> 00:00:02,985 {\an5}{=0}HALL OF HELL 146 00:00:08,905 --> 00:00:13,915 The son who crawled from the ashes to regain the body snatched away from him. 147 00:00:14,535 --> 00:00:18,165 Here, in Daigo's land that thrives upon the son's sacrifice, 148 00:00:18,855 --> 00:00:22,545 the two meet for the first time. 149 00:00:22,545 --> 00:00:26,045 Hyakkimaru knows not what those flames mean. 150 00:00:26,335 --> 00:00:30,555 Yet, he is drawn to them. 151 00:00:32,975 --> 00:00:35,305 Who... are you? 152 00:00:37,015 --> 00:00:40,225 {\an7}Party is over 153 00:00:37,015 --> 00:00:40,225 {\an7}Party is over 154 00:00:37,015 --> 00:00:40,225 {\an1}The party is over. 155 00:00:37,015 --> 00:00:40,225 {\an1}The party is over. 156 00:00:41,805 --> 00:00:44,975 {\an7}soredemo odoritakatta 157 00:00:41,805 --> 00:00:44,975 {\an7}soredemo odoritakatta 158 00:00:41,805 --> 00:00:44,975 {\an1}But I still want to dance, 159 00:00:41,805 --> 00:00:44,975 {\an1}But I still want to dance, 160 00:00:47,565 --> 00:00:51,695 {\an7}nemurenai kurai 161 00:00:47,565 --> 00:00:51,695 {\an7}nemurenai kurai 162 00:00:47,565 --> 00:00:51,695 {\an1}so that I can't fall asleep. 163 00:00:47,565 --> 00:00:51,695 {\an1}so that I can't fall asleep. 164 00:00:52,945 --> 00:00:58,825 {\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka 165 00:00:52,945 --> 00:00:58,825 {\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka 166 00:00:52,945 --> 00:00:58,825 {\an1}Someday, the fire of my passion will... 167 00:00:52,945 --> 00:00:58,825 {\an1}Someday, the fire of my passion will... 168 00:00:58,825 --> 00:01:01,705 {\an7}hana kara kizuiteiru 169 00:00:58,825 --> 00:01:01,705 {\an7}hana kara kizuiteiru 170 00:00:58,825 --> 00:01:01,705 {\an1}From the very beginning 171 00:00:58,825 --> 00:01:01,705 {\an1}From the very beginning, 172 00:01:01,705 --> 00:01:04,415 {\an7}homura wa itsuka kieru 173 00:01:01,705 --> 00:01:04,415 {\an7}homura wa itsuka kieru 174 00:01:01,705 --> 00:01:04,415 {\an1}I knew that one day my flames would burn out. 175 00:01:01,705 --> 00:01:04,415 {\an1}I knew that one day my flames would burn out. 176 00:01:04,415 --> 00:01:07,295 {\an7}nee nanimo iranai hazu datta 177 00:01:04,415 --> 00:01:07,295 {\an7}nee nanimo iranai hazu datta 178 00:01:04,415 --> 00:01:07,295 {\an1}I thought I didn't need anything, 179 00:01:04,415 --> 00:01:07,295 {\an1}I thought I didn't need anything, 180 00:01:07,295 --> 00:01:10,215 {\an7}na no ni mada I'm so serious 181 00:01:07,295 --> 00:01:10,215 {\an7}na no ni mada I'm so serious 182 00:01:07,295 --> 00:01:10,215 {\an1}But even now, I'm still so serious! 183 00:01:07,295 --> 00:01:10,215 {\an1}But even now, I'm still so serious! 184 00:01:10,215 --> 00:01:10,295 {\an7}na no ni mada I'm so serious 185 00:01:10,215 --> 00:01:10,295 {\an7}na no ni mada I'm so serious 186 00:01:10,215 --> 00:01:10,295 {\an1}But even now, I'm still so serious! 187 00:01:10,215 --> 00:01:10,295 {\an1}But even now, I'm still so serious! 188 00:01:10,335 --> 00:01:10,415 {\an7}na no ni mada I'm so serious 189 00:01:10,335 --> 00:01:10,415 {\an7}na no ni mada I'm so serious 190 00:01:10,335 --> 00:01:10,415 {\an1}But even now, I'm still so serious! 191 00:01:10,335 --> 00:01:10,415 {\an1}But even now, I'm still so serious! 192 00:01:10,465 --> 00:01:10,795 {\an7}na no ni mada I'm so serious 193 00:01:10,465 --> 00:01:10,795 {\an7}na no ni mada I'm so serious 194 00:01:10,465 --> 00:01:10,795 {\an1}But even now, I'm still so serious! 195 00:01:10,465 --> 00:01:10,795 {\an1}But even now, I'm still so serious! 196 00:01:11,045 --> 00:01:16,425 {\an7}aa mada maniau 197 00:01:11,045 --> 00:01:16,425 {\an7}aa mada maniau 198 00:01:11,045 --> 00:01:16,425 {\an1}Ah, I still have a way to go. 199 00:01:11,045 --> 00:01:16,425 {\an1}Ah, I still have a way to go. 200 00:01:16,425 --> 00:01:21,515 {\an7}aa tada burn it up Baby 201 00:01:16,425 --> 00:01:21,515 {\an7}aa tada burn it up Baby 202 00:01:16,425 --> 00:01:21,515 {\an1}Ah, just burn it up, baby! 203 00:01:16,425 --> 00:01:21,515 {\an1}Ah, just burn it up, baby! 204 00:01:21,515 --> 00:01:24,345 {\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo 205 00:01:21,515 --> 00:01:24,345 {\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo 206 00:01:21,515 --> 00:01:24,345 {\an1}Sorry darling, it's not that easy. 207 00:01:21,515 --> 00:01:24,345 {\an1}Sorry darling, it's not that easy. 208 00:01:24,345 --> 00:01:27,315 {\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo 209 00:01:24,345 --> 00:01:27,315 {\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo 210 00:01:24,345 --> 00:01:27,315 {\an1}But surely it's not that bad either. 211 00:01:24,345 --> 00:01:27,315 {\an1}But surely it's not that bad either. 212 00:01:27,315 --> 00:01:31,525 {\an7}Give me fire! 213 00:01:27,895 --> 00:01:31,525 {\an7}Give me fire! 214 00:01:30,685 --> 00:01:33,855 {\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah 215 00:01:30,685 --> 00:01:33,855 {\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah 216 00:01:30,685 --> 00:01:33,855 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 217 00:01:30,685 --> 00:01:33,855 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 218 00:01:51,875 --> 00:01:54,425 {\an7}Party is over 219 00:01:51,875 --> 00:01:54,425 {\an7}Party is over 220 00:01:51,875 --> 00:01:54,425 {\an1}The party is over. 221 00:01:51,875 --> 00:01:54,425 {\an1}The party is over. 222 00:01:55,925 --> 00:02:00,425 {\an5}Dororo 223 00:01:55,925 --> 00:02:00,425 {\an5}Dororo 224 00:01:58,925 --> 00:02:03,555 {\an7}Give me fire! 225 00:01:58,925 --> 00:02:03,555 {\an7}Give me fire! 226 00:02:01,765 --> 00:02:05,145 {\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah 227 00:02:01,765 --> 00:02:05,145 {\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah 228 00:02:01,765 --> 00:02:05,145 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 229 00:02:01,765 --> 00:02:05,145 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 230 00:02:05,985 --> 00:02:09,995 {\an5}Part 2 231 00:02:05,985 --> 00:02:09,995 {\an5}The Story of Banmon 232 00:02:05,985 --> 00:02:09,995 {\an5}Episode 12 233 00:02:06,935 --> 00:02:09,985 The story of Banmon, part 2. 234 00:02:14,325 --> 00:02:16,365 What are you? 235 00:02:17,405 --> 00:02:18,495 You imbecile! 236 00:02:18,955 --> 00:02:22,085 He is not one you are allowed to address! 237 00:02:22,085 --> 00:02:26,005 You do not know Lord Daigo Kagemitsu, the lord of our land? 238 00:02:30,175 --> 00:02:31,215 Where is he? 239 00:02:32,795 --> 00:02:34,885 What on earth are you? 240 00:02:42,355 --> 00:02:44,395 Why are you alive? 241 00:02:44,765 --> 00:02:47,525 You half-born demon child! 242 00:02:50,445 --> 00:02:51,525 Kill him. 243 00:02:55,905 --> 00:02:56,575 After him! 244 00:02:56,575 --> 00:02:57,535 Go! 245 00:02:57,535 --> 00:02:59,905 Lord, let us return for now. 246 00:03:00,155 --> 00:03:03,125 Why are you alive? 247 00:03:06,085 --> 00:03:07,205 There he is! 248 00:03:08,915 --> 00:03:10,425 This way, get him! 249 00:03:13,715 --> 00:03:15,295 Why are you alive? 250 00:03:15,965 --> 00:03:19,055 You half-born demon child! 251 00:03:19,475 --> 00:03:24,185 I was only half born? A demon child? 252 00:03:25,475 --> 00:03:29,565 You jerks, let go of me! Sukeroku! 253 00:03:30,105 --> 00:03:31,315 Dororo... 254 00:03:32,105 --> 00:03:33,735 You've given us enough trouble. 255 00:03:33,735 --> 00:03:37,575 Let Sukeroku go. He just came to find his mama. 256 00:03:37,905 --> 00:03:39,575 He just wants to go home. 257 00:03:39,575 --> 00:03:44,495 Shut up! All who come from behind Banmon are from the land of monsters. 258 00:03:46,745 --> 00:03:48,455 Land of monsters? 259 00:04:09,645 --> 00:04:10,645 Sukeroku! 260 00:04:12,355 --> 00:04:14,155 You okay? Are you hurt? 261 00:04:15,025 --> 00:04:17,155 Couldn't make it home? 262 00:04:18,365 --> 00:04:20,615 It was gone. 263 00:04:22,655 --> 00:04:23,825 The whole village... 264 00:04:25,415 --> 00:04:27,745 They were all killed... 265 00:04:29,125 --> 00:04:31,585 I bet Mama was too... 266 00:04:34,545 --> 00:04:38,755 Sukeroku, you'll be okay. 267 00:04:38,755 --> 00:04:41,285 Look, you got me. 268 00:04:41,285 --> 00:04:44,805 I know Hyakkimaru will come save us, too. 269 00:04:44,805 --> 00:04:47,435 And we can travel together, how about it? 270 00:04:49,225 --> 00:04:50,525 Don't cry. 271 00:04:50,525 --> 00:04:51,895 Yeah, don't cry. 272 00:04:52,275 --> 00:04:56,815 Don't worry, Daigo's people are protected by the Goddess of Mercy. 273 00:04:56,815 --> 00:04:58,195 Goddess of Mercy? 274 00:04:58,195 --> 00:05:04,205 Yeah, that's why the Asakura clan can't get past that single slab that is Banmon. 275 00:05:04,205 --> 00:05:06,285 Banmon's protected by demons. 276 00:05:06,285 --> 00:05:10,625 The Asakura soldiers said so. 277 00:05:10,625 --> 00:05:14,715 Those who try to attack Daigo's land are the real demons and monsters. 278 00:05:14,715 --> 00:05:17,175 They will be punished by the heavens. 279 00:05:17,925 --> 00:05:21,305 That family crest... 280 00:05:24,055 --> 00:05:26,935 It is the family crest of the Daigo clan! 281 00:05:32,015 --> 00:05:34,105 There's a hole! It leads outside. 282 00:05:34,105 --> 00:05:36,485 It's too small to go through. 283 00:05:36,485 --> 00:05:38,275 We're small enough to fit. 284 00:05:38,275 --> 00:05:42,235 Let's make a run for it, Sukeroku. We'll be killed if we stay. 285 00:05:42,235 --> 00:05:44,785 I don't care. I can meet Mama then. 286 00:05:44,785 --> 00:05:48,995 You idiot, don't give up yet! Come on, get up. 287 00:05:48,995 --> 00:05:50,625 No, I'm scared. 288 00:05:50,625 --> 00:05:53,545 It's too high. Give it up. 289 00:05:55,005 --> 00:05:58,125 I'll make it. I'm not dying here. 290 00:05:58,545 --> 00:06:03,635 I'm not going to lose to samurai and wars. 291 00:06:04,215 --> 00:06:05,965 Wait for me, Sukeroku. 292 00:06:06,685 --> 00:06:08,765 I'll come save you with Hyakkimaru. 293 00:06:09,685 --> 00:06:10,645 Dororo... 294 00:06:20,155 --> 00:06:22,615 Young Master, please calm down! 295 00:06:22,615 --> 00:06:23,695 Let go of me! 296 00:06:25,995 --> 00:06:26,905 Mother. 297 00:06:27,245 --> 00:06:29,865 What is the matter, Tahomaru? 298 00:06:29,865 --> 00:06:31,305 Mother. 299 00:06:31,305 --> 00:06:37,655 Do you remember a baby whose limbs, eyes, nose, and ears were eaten by demons? 300 00:06:40,045 --> 00:06:46,425 Your child, who you and Father mercilessly fed to the demons 16 years ago? 301 00:06:51,975 --> 00:06:52,935 Mother! 302 00:06:54,855 --> 00:06:57,145 Not for a single second have I forgotten. 303 00:07:08,365 --> 00:07:09,455 That punk. 304 00:07:09,455 --> 00:07:12,245 An escapee! 305 00:07:10,825 --> 00:07:11,575 {\an8}Hurry! 306 00:07:13,705 --> 00:07:15,915 Don't let him get away. 307 00:07:20,835 --> 00:07:22,295 Get off of me... 308 00:07:22,295 --> 00:07:23,835 Go, Dororo! 309 00:07:24,175 --> 00:07:27,345 I won't give up, I'll be waiting for you! 310 00:07:27,845 --> 00:07:28,845 Sukeroku... 311 00:07:28,845 --> 00:07:30,175 Go! 312 00:07:32,225 --> 00:07:33,765 I won't lose, either! 313 00:07:33,765 --> 00:07:35,475 Be careful! 314 00:07:42,985 --> 00:07:44,735 A baby, down the river? 315 00:07:45,025 --> 00:07:48,285 An innocent baby... For the domain? 316 00:07:48,865 --> 00:07:51,865 And you call yourselves parents? 317 00:07:54,745 --> 00:07:57,035 It was "because" we are parents. 318 00:07:57,035 --> 00:07:58,665 Father. 319 00:07:58,665 --> 00:08:02,145 Tahomaru, you do not understand. 320 00:08:02,145 --> 00:08:05,505 The hellish days this land has seen. 321 00:08:06,385 --> 00:08:11,655 Repeated famines, epidemics, disasters... 322 00:08:11,655 --> 00:08:14,515 And neighboring domains trying to take over. 323 00:08:14,935 --> 00:08:18,775 This land was all but dead. 324 00:08:18,775 --> 00:08:21,815 And my deal with the demons saved it. 325 00:08:21,815 --> 00:08:24,775 All who live here enjoy its riches now. 326 00:08:25,065 --> 00:08:27,135 You didn't do it for the people. 327 00:08:27,135 --> 00:08:30,785 You only did it to fulfill your own ambitions! 328 00:08:31,035 --> 00:08:33,905 A lord's ambitions are his people's ambitions! 329 00:08:33,905 --> 00:08:38,035 And for them, I sacrificed none other than my own child. 330 00:08:38,035 --> 00:08:40,545 I am not ashamed as a samurai. 331 00:08:41,375 --> 00:08:42,545 Yet... 332 00:08:43,215 --> 00:08:44,545 Intruder! 333 00:08:47,505 --> 00:08:48,755 Hyakkimaru! 334 00:09:01,185 --> 00:09:03,105 Why are you alive? 335 00:09:04,445 --> 00:09:07,525 You half-born demon child. 336 00:09:08,615 --> 00:09:11,445 Come, my men! Shoot! 337 00:09:15,955 --> 00:09:16,785 Son! 338 00:09:26,335 --> 00:09:28,505 Mutsu, Hyogo, stop! 339 00:09:30,345 --> 00:09:32,595 Lord, are you hurt? 340 00:09:32,595 --> 00:09:36,725 I'm fine. Don't let him go. Kill him! 341 00:09:36,725 --> 00:09:37,595 Yes! 342 00:09:38,055 --> 00:09:39,015 My Lord! 343 00:09:39,015 --> 00:09:41,355 Father, that is my brother! 344 00:09:41,645 --> 00:09:45,485 Tahomaru, will you sacrifice this land for that brother? 345 00:09:46,815 --> 00:09:53,285 Will you throw our people back into hell just so you can stay innocent? 346 00:09:55,245 --> 00:09:59,455 If you are prepared to do so, go to the Hall of Hell. 347 00:09:59,455 --> 00:10:02,495 Go and break my deal with the demons. 348 00:10:03,085 --> 00:10:06,005 And your brother will have his body back. 349 00:10:06,005 --> 00:10:08,445 Although our land will perish. 350 00:10:15,215 --> 00:10:16,635 Son! 351 00:10:16,635 --> 00:10:19,765 You half-born demon child. 352 00:10:23,435 --> 00:10:24,525 Bro! 353 00:10:24,525 --> 00:10:25,525 Dororo. 354 00:10:25,525 --> 00:10:27,025 I'm so glad. 355 00:10:27,605 --> 00:10:31,155 Bro, we gotta go save Sukeroku. 356 00:10:34,655 --> 00:10:36,295 You're outta luck. 357 00:10:36,295 --> 00:10:40,415 You all are going to be hung up on Banmon to declare war. 358 00:10:40,995 --> 00:10:45,295 Seems like the ghouls on Banmon have been driven away. 359 00:10:45,665 --> 00:10:50,295 So our lord is getting ready to attack now. 360 00:10:50,295 --> 00:10:51,675 Now get going. 361 00:10:52,255 --> 00:10:55,905 Why are even the elders and the injured being called to arms? 362 00:10:55,905 --> 00:10:58,425 Is the Asakura army that huge? 363 00:10:58,425 --> 00:11:03,935 Nah, seems like some strange intruder had entered the castle and the army's busy. 364 00:11:06,645 --> 00:11:10,195 The lord beat the demons? What rubbish. 365 00:11:10,735 --> 00:11:14,525 This is the only one that's somewhat locked up. 366 00:11:14,525 --> 00:11:17,615 But who knows for how long? 367 00:11:19,655 --> 00:11:21,035 Well, well. 368 00:11:22,365 --> 00:11:26,625 This isn't something an old man like me can handle. 369 00:11:26,625 --> 00:11:31,675 But how can he bear so many demons by himself? 370 00:11:33,885 --> 00:11:35,465 Hyakkimaru... 371 00:11:35,925 --> 00:11:41,095 I know not who named him, but the name tells of how he has lived. 372 00:11:48,895 --> 00:11:52,235 It's hard to believe a war is near. 373 00:11:52,605 --> 00:11:55,285 To protect this means to kill my brother. 374 00:11:56,175 --> 00:11:59,285 But that would be much too immoral. 375 00:11:59,285 --> 00:12:00,405 Am I not right? 376 00:12:01,705 --> 00:12:06,205 Thankfully, we are not in a position to answer that. 377 00:12:06,205 --> 00:12:08,085 You are always like that. 378 00:12:08,085 --> 00:12:13,835 But my brother and I were taken hostage by the enemy when we were young. 379 00:12:14,385 --> 00:12:18,635 Had Daigo's land not flourished, we would not be here. 380 00:12:27,685 --> 00:12:29,395 Oh my, is he...? 381 00:12:31,355 --> 00:12:32,395 What is it? 382 00:12:32,395 --> 00:12:36,155 Nothing. Excuse me. 383 00:12:38,905 --> 00:12:41,745 He looks very much like Hyakkimaru. 384 00:12:44,575 --> 00:12:45,665 Onward. 385 00:12:46,455 --> 00:12:47,665 March! 386 00:12:58,715 --> 00:13:01,675 The way the demon statue has been broken... 387 00:13:02,345 --> 00:13:04,305 it is no natural matter. 388 00:13:04,305 --> 00:13:06,015 There are some still intact. 389 00:13:06,015 --> 00:13:10,685 The deal between the demons and the lord may already be broken. 390 00:13:11,395 --> 00:13:13,275 By my brother. 391 00:13:24,535 --> 00:13:27,955 Daigo Kagemitsu is this land's lord, right? 392 00:13:28,245 --> 00:13:33,455 His family crest is the same as the one you have on your talisman. 393 00:13:33,705 --> 00:13:37,755 So what did her ladyship call you? 394 00:13:38,385 --> 00:13:39,795 "Son." 395 00:13:39,795 --> 00:13:44,375 There's no doubt then! You found your papa and mama. 396 00:13:44,375 --> 00:13:48,725 You've got a brother, too. Wow, good for you bro. 397 00:13:49,605 --> 00:13:51,065 My... 398 00:13:51,065 --> 00:13:52,355 Yeah, yours. 399 00:13:54,605 --> 00:13:56,525 Mama... 400 00:13:58,155 --> 00:14:00,365 Sukeroku's mama is already... 401 00:14:00,945 --> 00:14:03,405 No, Sukeroku hasn't given up yet. 402 00:14:03,405 --> 00:14:07,245 Come on, bro. Before they hang him on Banmon. 403 00:14:13,165 --> 00:14:14,755 Young Master, what now? 404 00:14:16,295 --> 00:14:22,255 Will you throw your people back into hell just so you can stay innocent? 405 00:14:29,265 --> 00:14:31,765 Banmon doesn't scare us anymore. 406 00:14:32,055 --> 00:14:34,645 Here's a gift from the Asakura. 407 00:14:35,145 --> 00:14:36,315 Take this! 408 00:14:40,235 --> 00:14:41,155 No! 409 00:14:41,455 --> 00:14:45,265 You bastards... We can't wait for our lord anymore. 410 00:14:45,265 --> 00:14:46,985 Charge! 411 00:14:55,415 --> 00:14:59,795 I hear fighting. It's begun. What should we do? 412 00:15:03,545 --> 00:15:04,635 Bro... 413 00:15:12,805 --> 00:15:17,855 Seems like the wheels of destiny are beginning to turn. 414 00:15:18,485 --> 00:15:21,565 It must be my destiny to watch it unfold. 415 00:15:21,985 --> 00:15:24,575 Wait, my lady! 416 00:15:24,945 --> 00:15:27,325 For years, all I did was pray. 417 00:15:27,325 --> 00:15:30,905 I lived upon a falsehood. 418 00:15:32,115 --> 00:15:33,625 What's that? 419 00:15:35,585 --> 00:15:37,955 It's the ghouls of Banmon! 420 00:16:02,445 --> 00:16:04,355 Lord, who is... 421 00:16:04,355 --> 00:16:05,945 It's the demon. 422 00:16:06,445 --> 00:16:09,285 Lord? Then that's bro's papa. 423 00:16:09,285 --> 00:16:11,535 I knew it, it's him! 424 00:16:11,535 --> 00:16:13,915 He's the one that took my arm! 425 00:16:29,095 --> 00:16:31,555 No, you're not a demon! 426 00:16:31,805 --> 00:16:35,555 It's not my fault, I was just following orders... 427 00:16:36,225 --> 00:16:37,395 Bro... 428 00:16:39,815 --> 00:16:40,815 Brother. 429 00:16:41,775 --> 00:16:44,815 I am Tahomaru, your younger brother. 430 00:16:45,195 --> 00:16:48,445 I knew it. See, I told you so. 431 00:16:48,865 --> 00:16:50,235 You're brothers. 432 00:16:51,695 --> 00:16:57,205 My brother, I do not believe what Father did to you was right. 433 00:16:57,705 --> 00:17:02,705 He fed you to the demons in exchange for prosperity. 434 00:17:03,255 --> 00:17:05,255 Half-born... 435 00:17:05,255 --> 00:17:08,715 No... Then he's the one that did this to him? 436 00:17:08,965 --> 00:17:11,965 Yes, our father Daigo Kagemitsu! 437 00:17:11,965 --> 00:17:16,595 But that is the sacrifice one must make to protect one's domain. 438 00:17:17,015 --> 00:17:19,975 No... That's too cruel! 439 00:17:20,355 --> 00:17:25,985 Brother. If we break the deal with the demons now, the land will perish. 440 00:17:25,985 --> 00:17:31,985 You, who threatens the peace of this land, are a demon to us now. 441 00:17:32,735 --> 00:17:34,995 Well said, Tahomaru. 442 00:17:35,325 --> 00:17:38,915 So now, I must kill you. 443 00:17:39,835 --> 00:17:40,585 Young Master! 444 00:17:40,585 --> 00:17:41,745 Stay back! 445 00:17:43,375 --> 00:17:45,755 No, this can't be... 446 00:17:45,755 --> 00:17:46,675 Dororo! 447 00:17:46,675 --> 00:17:48,755 Sukeroku, are you there? 448 00:17:55,845 --> 00:17:59,425 It's tied so tight. I can't undo it. 449 00:17:59,425 --> 00:18:01,565 Bro's sword could slash it, but... 450 00:18:01,565 --> 00:18:02,435 Dororo. 451 00:18:02,435 --> 00:18:03,185 Almost. 452 00:18:03,185 --> 00:18:04,855 The ghost fox... 453 00:18:05,235 --> 00:18:07,195 It's coming back, Dororo. 454 00:18:07,195 --> 00:18:08,275 I can't undo it. 455 00:18:13,735 --> 00:18:16,245 You won't make it, run Dororo! 456 00:18:16,245 --> 00:18:18,245 No. Bro! 457 00:18:32,095 --> 00:18:33,425 Bro. 458 00:18:34,255 --> 00:18:36,015 Where's the ghost fox? 459 00:18:36,015 --> 00:18:37,975 It got sucked into Banmon. 460 00:18:37,975 --> 00:18:39,435 Huh...? 461 00:18:39,435 --> 00:18:41,095 I don't get it either. 462 00:18:41,725 --> 00:18:43,185 My lady! 463 00:18:45,355 --> 00:18:46,225 Oku! 464 00:18:48,565 --> 00:18:49,735 Mother. 465 00:18:58,575 --> 00:19:02,075 Hyakkimaru, how you must resent us. 466 00:19:02,915 --> 00:19:07,375 Your mother, who couldn't protect you that day. 467 00:19:07,875 --> 00:19:11,385 And your father, who fed you to the demons. 468 00:19:11,715 --> 00:19:16,255 And the people of Daigo who thrive upon your sacrifice. 469 00:19:16,255 --> 00:19:20,385 It's too cruel... You don't know what he's been through. 470 00:19:20,385 --> 00:19:22,015 It's just too cruel! 471 00:19:22,305 --> 00:19:27,775 Oku, even Tahomaru understands now. How many times must I tell you? 472 00:19:28,235 --> 00:19:31,445 Hyakkimaru, please forgive me. 473 00:19:31,885 --> 00:19:33,025 I... 474 00:19:33,445 --> 00:19:34,735 I... 475 00:19:35,655 --> 00:19:38,285 I cannot save you. 476 00:19:43,575 --> 00:19:49,295 No matter how immoral... No matter how much you've suffered... 477 00:19:49,585 --> 00:19:54,175 Still, all our people can do is ask for your forgiveness. 478 00:19:54,795 --> 00:19:59,305 We must continue to devour you like demons in order for us to live. 479 00:20:01,265 --> 00:20:03,305 What fate... 480 00:20:04,015 --> 00:20:09,025 Hyakkimaru... I will not let you suffer alone. 481 00:20:09,025 --> 00:20:13,315 Demons, if you wish for more human blood... 482 00:20:13,315 --> 00:20:14,655 Take mine! 483 00:20:14,655 --> 00:20:15,735 No! 484 00:20:17,525 --> 00:20:19,115 Mama... 485 00:20:20,825 --> 00:20:22,825 Mother! 486 00:20:38,845 --> 00:20:40,255 Retreat! 487 00:20:40,255 --> 00:20:42,675 Mutsu, Hyogo, take Oku and Tahomaru! 488 00:20:44,475 --> 00:20:46,265 Bro, Sukeroku, run! 489 00:20:46,265 --> 00:20:46,975 Yeah! 490 00:20:53,815 --> 00:20:57,815 You've brought great misfortune upon us now, Hyakkimaru. 491 00:20:58,905 --> 00:21:03,575 I cannot save you! 492 00:21:04,365 --> 00:21:05,915 I cannot save you! 493 00:21:09,955 --> 00:21:12,105 Let's go, bro. 494 00:21:12,105 --> 00:21:14,795 There's no need for us to stay here. 495 00:21:14,795 --> 00:21:16,335 You're coming, right? 496 00:21:16,335 --> 00:21:17,215 Yeah. 497 00:21:17,215 --> 00:21:19,345 Sukeroku! 498 00:21:20,175 --> 00:21:22,345 Sukeroku! 499 00:21:23,305 --> 00:21:25,595 Mama... Mama! 500 00:21:26,265 --> 00:21:27,345 Sukeroku! 501 00:21:27,345 --> 00:21:30,105 Mama, you're alive. Mama! 502 00:21:30,435 --> 00:21:32,685 We'd all run and hid. 503 00:21:32,685 --> 00:21:35,945 We were waiting for them to stop guarding Banmon. 504 00:21:35,945 --> 00:21:37,855 Oh, Sukeroku... 505 00:21:38,315 --> 00:21:40,075 I'm glad for you, Sukeroku. 506 00:21:40,775 --> 00:21:45,035 But they're only alive because the demons are eating bro's body. 507 00:21:47,785 --> 00:21:51,125 Don't worry, bro. You've got me. 508 00:22:29,455 --> 00:22:34,925 {\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru 509 00:22:29,455 --> 00:22:34,925 {\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru 510 00:22:29,455 --> 00:22:34,925 Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows. 511 00:22:29,455 --> 00:22:34,925 Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows. 512 00:22:35,465 --> 00:22:41,595 {\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu 513 00:22:35,465 --> 00:22:41,595 {\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu 514 00:22:35,465 --> 00:22:41,595 Our footsteps admonish indifference in such verbose ways. 515 00:22:35,465 --> 00:22:41,595 Our footsteps admonish indifference in such verbose ways. 516 00:22:42,515 --> 00:22:47,725 {\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru 517 00:22:42,515 --> 00:22:47,725 {\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru 518 00:22:42,515 --> 00:22:47,725 As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure. 519 00:22:42,515 --> 00:22:47,725 As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure. 520 00:22:48,475 --> 00:22:51,525 {\an8}nozomi nado atta deshou ka 521 00:22:48,475 --> 00:22:51,525 {\an8}nozomi nado atta deshou ka 522 00:22:48,475 --> 00:22:51,525 Is there any hope, 523 00:22:48,475 --> 00:22:51,525 Is there any hope, 524 00:22:52,315 --> 00:22:54,735 {\an8}kono yukisaki ni wa 525 00:22:52,315 --> 00:22:54,735 {\an8}kono yukisaki ni wa 526 00:22:52,315 --> 00:22:54,735 in the place I am heading to? 527 00:22:52,315 --> 00:22:54,735 in the place I am heading to? 528 00:22:55,155 --> 00:23:01,695 {\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara 529 00:22:55,155 --> 00:23:01,695 {\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara 530 00:22:55,155 --> 00:23:01,695 I feign amusement and laugh because this road is so dark. 531 00:22:55,155 --> 00:23:01,695 I feign amusement and laugh because this road is so dark. 532 00:23:01,695 --> 00:23:08,495 {\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou 533 00:23:01,695 --> 00:23:08,495 {\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou 534 00:23:01,695 --> 00:23:08,495 I will be there to shine the light. 535 00:23:01,695 --> 00:23:08,495 I will be there to shine the light. 536 00:23:08,495 --> 00:23:11,915 {\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa 537 00:23:08,495 --> 00:23:11,915 {\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa 538 00:23:08,495 --> 00:23:11,915 I'm used to playing at saying goodbye, 539 00:23:08,495 --> 00:23:11,915 I'm used to playing at saying goodbye, 540 00:23:11,915 --> 00:23:15,085 {\an8}demo te wo futtara naichatta 541 00:23:11,915 --> 00:23:15,085 {\an8}demo te wo futtara naichatta 542 00:23:11,915 --> 00:23:15,085 but I cried when I waved to you. 543 00:23:11,915 --> 00:23:15,085 but I cried when I waved to you. 544 00:23:15,125 --> 00:23:18,005 {\an8}bokura no makka na kanashimi ga 545 00:23:15,125 --> 00:23:18,005 {\an8}bokura no makka na kanashimi ga 546 00:23:15,125 --> 00:23:18,005 Our fiery woes fade... and fade... 547 00:23:15,125 --> 00:23:18,005 Our fiery woes fade... and fade... 548 00:23:18,005 --> 00:23:21,555 {\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru 549 00:23:18,005 --> 00:23:21,555 {\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru 550 00:23:18,005 --> 00:23:21,555 until night falls upon us. 551 00:23:18,005 --> 00:23:21,555 until night falls upon us. 552 00:23:21,555 --> 00:23:24,975 {\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara 553 00:23:21,555 --> 00:23:24,975 {\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara 554 00:23:21,555 --> 00:23:24,975 If I knew tomorrow would be so mundane, 555 00:23:21,555 --> 00:23:24,975 If I knew tomorrow would be so mundane, 556 00:23:24,975 --> 00:23:27,685 {\an8}ikitai nante iwanakatta 557 00:23:24,975 --> 00:23:27,685 {\an8}ikitai nante iwanakatta 558 00:23:24,975 --> 00:23:27,685 I wouldn't have said that I wanted to live. 559 00:23:24,975 --> 00:23:27,685 I wouldn't have said that I wanted to live. 560 00:23:28,055 --> 00:23:31,015 {\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau 561 00:23:28,055 --> 00:23:31,015 {\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau 562 00:23:28,055 --> 00:23:31,015 I know it's futile but I can't help dreaming 563 00:23:28,055 --> 00:23:31,015 I know it's futile but I can't help dreaming 564 00:23:31,015 --> 00:23:34,735 {\an8}mirai mirai kimi no sei nan da 565 00:23:31,015 --> 00:23:34,735 {\an8}mirai mirai kimi no sei nan da 566 00:23:31,015 --> 00:23:34,735 of a future... a future... you are to blame. 567 00:23:31,015 --> 00:23:34,735 of a future... a future... you are to blame. 568 00:23:41,025 --> 00:23:46,025 {\an5}Kyubi 569 00:23:41,525 --> 00:23:46,025 {\an5}Next Time 75448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.