All language subtitles for [Judas] Dororo - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,405 --> 00:00:11,365 Don't you get bored? You've been sniffing stuff all day. 2 00:00:16,995 --> 00:00:19,165 Cut it out. 3 00:00:22,215 --> 00:00:23,925 Ouch... 4 00:00:24,755 --> 00:00:27,505 Huh? I feel dizzy... 5 00:00:43,025 --> 00:00:46,235 {\an7}Party is over 6 00:00:43,025 --> 00:00:46,235 {\an7}Party is over 7 00:00:43,025 --> 00:00:46,235 {\an1}The party is over. 8 00:00:43,025 --> 00:00:46,235 {\an1}The party is over. 9 00:00:47,815 --> 00:00:50,985 {\an7}soredemo odoritakatta 10 00:00:47,815 --> 00:00:50,985 {\an7}soredemo odoritakatta 11 00:00:47,815 --> 00:00:50,985 {\an1}But I still want to dance, 12 00:00:47,815 --> 00:00:50,985 {\an1}But I still want to dance, 13 00:00:53,575 --> 00:00:57,705 {\an7}nemurenai kurai 14 00:00:53,575 --> 00:00:57,705 {\an7}nemurenai kurai 15 00:00:53,575 --> 00:00:57,705 {\an1}so that I can't fall asleep. 16 00:00:53,575 --> 00:00:57,705 {\an1}so that I can't fall asleep. 17 00:00:58,955 --> 00:01:04,835 {\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka 18 00:00:58,955 --> 00:01:04,835 {\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka 19 00:00:58,955 --> 00:01:04,835 {\an1}Someday, the fire of my passion will... 20 00:00:58,955 --> 00:01:04,835 {\an1}Someday, the fire of my passion will... 21 00:01:04,835 --> 00:01:07,715 {\an7}hana kara kizuiteiru 22 00:01:04,835 --> 00:01:07,715 {\an7}hana kara kizuiteiru 23 00:01:04,835 --> 00:01:07,715 {\an1}From the very beginning 24 00:01:04,835 --> 00:01:07,715 {\an1}From the very beginning, 25 00:01:07,715 --> 00:01:10,425 {\an7}homura wa itsuka kieru 26 00:01:07,715 --> 00:01:10,425 {\an7}homura wa itsuka kieru 27 00:01:07,715 --> 00:01:10,425 {\an1}I knew that one day my flames would burn out. 28 00:01:07,715 --> 00:01:10,425 {\an1}I knew that one day my flames would burn out. 29 00:01:10,425 --> 00:01:13,305 {\an7}nee nanimo iranai hazu datta 30 00:01:10,425 --> 00:01:13,305 {\an7}nee nanimo iranai hazu datta 31 00:01:10,425 --> 00:01:13,305 {\an1}I thought I didn't need anything, 32 00:01:10,425 --> 00:01:13,305 {\an1}I thought I didn't need anything, 33 00:01:13,305 --> 00:01:16,225 {\an7}na no ni mada I'm so serious 34 00:01:13,305 --> 00:01:16,225 {\an7}na no ni mada I'm so serious 35 00:01:13,305 --> 00:01:16,225 {\an1}But even now, I'm still so serious! 36 00:01:13,305 --> 00:01:16,225 {\an1}But even now, I'm still so serious! 37 00:01:16,225 --> 00:01:16,305 {\an7}na no ni mada I'm so serious 38 00:01:16,225 --> 00:01:16,305 {\an7}na no ni mada I'm so serious 39 00:01:16,225 --> 00:01:16,305 {\an1}But even now, I'm still so serious! 40 00:01:16,225 --> 00:01:16,305 {\an1}But even now, I'm still so serious! 41 00:01:16,345 --> 00:01:16,425 {\an7}na no ni mada I'm so serious 42 00:01:16,345 --> 00:01:16,425 {\an7}na no ni mada I'm so serious 43 00:01:16,345 --> 00:01:16,425 {\an1}But even now, I'm still so serious! 44 00:01:16,345 --> 00:01:16,425 {\an1}But even now, I'm still so serious! 45 00:01:16,475 --> 00:01:16,805 {\an7}na no ni mada I'm so serious 46 00:01:16,475 --> 00:01:16,805 {\an7}na no ni mada I'm so serious 47 00:01:16,475 --> 00:01:16,805 {\an1}But even now, I'm still so serious! 48 00:01:16,475 --> 00:01:16,805 {\an1}But even now, I'm still so serious! 49 00:01:17,055 --> 00:01:22,435 {\an7}aa mada maniau 50 00:01:17,055 --> 00:01:22,435 {\an7}aa mada maniau 51 00:01:17,055 --> 00:01:22,435 {\an1}Ah, I still have a way to go. 52 00:01:17,055 --> 00:01:22,435 {\an1}Ah, I still have a way to go. 53 00:01:22,435 --> 00:01:27,525 {\an7}aa tada burn it up Baby 54 00:01:22,435 --> 00:01:27,525 {\an7}aa tada burn it up Baby 55 00:01:22,435 --> 00:01:27,525 {\an1}Ah, just burn it up, baby! 56 00:01:22,435 --> 00:01:27,525 {\an1}Ah, just burn it up, baby! 57 00:01:27,525 --> 00:01:30,355 {\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo 58 00:01:27,525 --> 00:01:30,355 {\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo 59 00:01:27,525 --> 00:01:30,355 {\an1}Sorry darling, it's not that easy. 60 00:01:27,525 --> 00:01:30,355 {\an1}Sorry darling, it's not that easy. 61 00:01:30,355 --> 00:01:33,325 {\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo 62 00:01:30,355 --> 00:01:33,325 {\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo 63 00:01:30,355 --> 00:01:33,325 {\an1}But surely it's not that bad either. 64 00:01:30,355 --> 00:01:33,325 {\an1}But surely it's not that bad either. 65 00:01:33,325 --> 00:01:37,535 {\an7}Give me fire! 66 00:01:33,905 --> 00:01:37,535 {\an7}Give me fire! 67 00:01:36,695 --> 00:01:39,865 {\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah 68 00:01:36,695 --> 00:01:39,865 {\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah 69 00:01:36,695 --> 00:01:39,865 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 70 00:01:36,695 --> 00:01:39,865 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 71 00:01:57,885 --> 00:02:00,435 {\an7}Party is over 72 00:01:57,885 --> 00:02:00,435 {\an7}Party is over 73 00:01:57,885 --> 00:02:00,435 {\an1}The party is over. 74 00:01:57,885 --> 00:02:00,435 {\an1}The party is over. 75 00:02:01,935 --> 00:02:06,435 {\an5}Dororo 76 00:02:01,935 --> 00:02:06,435 {\an5}Dororo 77 00:02:04,935 --> 00:02:09,565 {\an7}Give me fire! 78 00:02:04,935 --> 00:02:09,565 {\an7}Give me fire! 79 00:02:07,775 --> 00:02:11,155 {\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah 80 00:02:07,775 --> 00:02:11,155 {\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah 81 00:02:07,775 --> 00:02:11,155 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 82 00:02:07,775 --> 00:02:11,155 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 83 00:02:11,985 --> 00:02:15,995 {\an5}Episode 9 84 00:02:11,995 --> 00:02:16,005 {\an5}The Story of the Mercilessness 85 00:02:13,025 --> 00:02:15,285 The story of the mercilessness. 86 00:02:23,205 --> 00:02:24,795 What do you want? 87 00:02:24,795 --> 00:02:26,705 Dororo... 88 00:02:43,055 --> 00:02:46,645 Dororo, body, hot... 89 00:02:46,645 --> 00:02:50,815 Sick, huh? Sorry, but I'm just a farmer. 90 00:02:50,815 --> 00:02:54,155 I ain't got no medicine. Don't know how to help. 91 00:02:54,525 --> 00:02:55,825 Sorry, kid. 92 00:03:13,545 --> 00:03:15,425 Mama? 93 00:03:17,135 --> 00:03:19,015 Is something the matter? 94 00:03:36,115 --> 00:03:37,985 Mama... 95 00:03:37,985 --> 00:03:40,825 Don't worry, you just sleep some more. 96 00:03:42,205 --> 00:03:47,455 This is a temple. Your friend brought you here. 97 00:03:47,455 --> 00:03:49,375 Hyakkimaru? 98 00:03:49,375 --> 00:03:50,415 Oh no! 99 00:03:51,665 --> 00:03:52,585 You mustn't! 100 00:03:53,795 --> 00:03:57,255 No! He'll leave me behind again. 101 00:03:57,845 --> 00:04:02,385 Don't worry, he just went to go fetch some water. 102 00:04:04,595 --> 00:04:07,565 Nobody is going to leave you behind. 103 00:04:11,775 --> 00:04:13,885 I hate Manjushage, the red spider lilies. 104 00:04:13,885 --> 00:04:17,195 They remind me of my papa and mama. 105 00:04:19,325 --> 00:04:22,615 Were they such terrible parents? 106 00:04:22,615 --> 00:04:24,165 No! 107 00:04:25,075 --> 00:04:26,415 That's not it. 108 00:04:28,125 --> 00:04:33,755 Papa and Mama were strong and kind. 109 00:04:49,355 --> 00:04:52,735 Papa, take me with you next time. 110 00:04:52,735 --> 00:04:54,815 If your mama says okay. 111 00:04:54,815 --> 00:04:58,275 Those samurai had it coming. 112 00:04:58,865 --> 00:05:00,155 Right, Boss? 113 00:05:00,485 --> 00:05:04,785 All shivering pale like they saw a ghost. 114 00:05:04,785 --> 00:05:08,535 We wouldn't even lose to Daigo's army now. 115 00:05:10,165 --> 00:05:11,705 No doubt. 116 00:05:11,705 --> 00:05:14,085 Who should we get next? 117 00:05:14,965 --> 00:05:16,255 Let's see. 118 00:05:16,965 --> 00:05:19,255 Go on to Mama now. 119 00:05:19,255 --> 00:05:21,635 I wanna listen. 120 00:05:21,635 --> 00:05:24,635 Dororo, I'll play with you later. 121 00:05:25,305 --> 00:05:26,265 Humph, no way. 122 00:05:26,555 --> 00:05:27,595 Mama! 123 00:05:28,855 --> 00:05:31,225 I want to go with Papa. 124 00:05:31,225 --> 00:05:33,275 I told you, no. 125 00:05:33,565 --> 00:05:36,395 I can beat up the bad guys, too. 126 00:05:36,395 --> 00:05:39,155 When you get a little bigger, okay? 127 00:05:39,155 --> 00:05:42,285 I wanna go now! Please! 128 00:05:42,285 --> 00:05:45,285 Do you want me to hang you up on a tree again? 129 00:05:54,795 --> 00:05:58,295 What's with the puffed cheeks? Trying to be a squirrel? 130 00:05:59,215 --> 00:06:00,965 I'm no squirrel. 131 00:06:00,965 --> 00:06:02,305 Whatcha doing? 132 00:06:02,715 --> 00:06:08,055 Throwing rocks. I can't use a sword, so I'll beat the bad guys like this. 133 00:06:10,605 --> 00:06:13,355 I like the way you think. 134 00:06:13,355 --> 00:06:18,565 But you know Dororo, you can't live on just strength from now on. 135 00:06:20,235 --> 00:06:22,065 Big trouble! 136 00:06:22,065 --> 00:06:24,445 The samurai are coming! 137 00:06:24,785 --> 00:06:26,745 Dororo, you hide over there. 138 00:06:30,705 --> 00:06:31,665 Boss! 139 00:06:31,665 --> 00:06:33,205 Came for revenge, huh. 140 00:06:33,705 --> 00:06:36,205 You'll pay for what you did, you crooks! 141 00:06:38,545 --> 00:06:41,655 We only strike samurai. 142 00:06:41,655 --> 00:06:44,465 Don't take us for some lowlife scumbags! 143 00:06:46,215 --> 00:06:48,225 Shut up! 144 00:07:10,075 --> 00:07:11,035 Dororo! 145 00:07:11,035 --> 00:07:11,865 Mama. 146 00:07:43,735 --> 00:07:45,315 Mama... 147 00:07:45,315 --> 00:07:49,075 Don't worry. Your papa will always be your papa. 148 00:07:50,075 --> 00:07:51,405 Yeah... 149 00:07:51,825 --> 00:07:53,705 So, what now? 150 00:07:53,705 --> 00:07:56,585 We'll round up some men and regroup. 151 00:07:56,585 --> 00:08:00,505 We can't run away now, for the sake of the men we lost. 152 00:08:00,505 --> 00:08:03,925 Ojiya, we'll have to move around for a while. 153 00:08:04,335 --> 00:08:05,335 I guess so. 154 00:08:14,725 --> 00:08:20,435 During these days, brigands scourged the lands of every region. 155 00:08:20,435 --> 00:08:24,985 Their brutality brought fear into the hearts of the helpless. 156 00:08:24,985 --> 00:08:28,905 Samurai who'd lost their lords formed their own bands. 157 00:08:28,905 --> 00:08:32,325 And the poor joined them in order to make a living. 158 00:08:32,325 --> 00:08:34,995 Each had their own reasons for joining. 159 00:08:34,995 --> 00:08:41,835 Hibukuro's band consisted of farmers, and they only assaulted samurai. 160 00:08:41,835 --> 00:08:44,965 They were quite a rare band of brigands. 161 00:08:45,925 --> 00:08:47,385 Hey, Papa? 162 00:08:48,885 --> 00:08:52,135 Why do you go beat up the samurai? 163 00:08:52,135 --> 00:08:58,805 It's to teach them a lesson. So that they'll treat us right. 164 00:08:58,805 --> 00:09:02,815 Samurai don't even get that? 165 00:09:02,815 --> 00:09:08,065 I'd say they've learned their lesson now. 166 00:09:08,065 --> 00:09:09,825 What do you mean? 167 00:09:09,825 --> 00:09:14,495 Take a look around. You've built up a pretty tough band. 168 00:09:15,205 --> 00:09:18,825 Why don't you look towards the future now? 169 00:09:18,825 --> 00:09:23,455 If you play your cards right, the lord will give you a good position. 170 00:09:25,505 --> 00:09:30,095 Itachi, have you forgotten what they've done to us? 171 00:09:30,095 --> 00:09:33,265 Because of the wars those lords started up, 172 00:09:33,265 --> 00:09:36,765 our families were killed like they were nothing but bugs. 173 00:09:36,765 --> 00:09:40,105 They burned down our village that we built up together. 174 00:09:40,975 --> 00:09:43,845 Yeah, I've forgotten those things. 175 00:09:43,845 --> 00:09:47,695 Can't hold on to things that've passed. 176 00:09:47,695 --> 00:09:52,365 You gotta join forces with the samurai from here onwards. 177 00:09:54,865 --> 00:09:56,655 You're a disgrace! 178 00:09:57,745 --> 00:10:01,665 I didn't say anything wrong. 179 00:10:02,665 --> 00:10:07,465 Say that one more time and you'll get a mouthful of this. 180 00:10:09,045 --> 00:10:10,545 Fine. 181 00:10:22,685 --> 00:10:26,685 The Yanagimoto guys are worn out from fighting Daigo. 182 00:10:26,685 --> 00:10:29,025 Now's our chance. 183 00:10:35,325 --> 00:10:36,865 Charge! 184 00:10:50,045 --> 00:10:51,335 No! 185 00:10:51,335 --> 00:10:52,045 Mama! 186 00:10:52,045 --> 00:10:53,965 Ojiya, Dororo! 187 00:11:05,605 --> 00:11:07,775 Explain yourself, Itachi! 188 00:11:10,235 --> 00:11:15,775 This whole place is going to be a battlefield in no time, Boss. 189 00:11:15,775 --> 00:11:17,905 It's the age of the samurai. 190 00:11:18,195 --> 00:11:23,915 You can't make a living being stubborn like you. 191 00:11:24,415 --> 00:11:26,955 I'm taking your men with me. 192 00:11:26,955 --> 00:11:28,915 You coward...! 193 00:11:29,255 --> 00:11:31,085 I'll tear you to pieces! 194 00:11:32,425 --> 00:11:33,465 No! 195 00:11:34,755 --> 00:11:37,345 You can't even stand on those legs now. 196 00:11:38,885 --> 00:11:41,975 Too bad you can't tear me to pieces. 197 00:11:43,435 --> 00:11:48,605 The flames of Hibukuro have gone out, and he's just a sack of rags now. 198 00:11:52,775 --> 00:11:53,445 No... 199 00:11:57,575 --> 00:11:58,655 Itachi! 200 00:12:20,175 --> 00:12:22,175 Let's find something to eat. 201 00:12:33,645 --> 00:12:34,945 Mama... 202 00:12:35,405 --> 00:12:37,525 Is this what hell is like? 203 00:12:39,075 --> 00:12:43,655 I don't know, but it might not be as bad as this. 204 00:13:03,675 --> 00:13:07,805 Why are Manjushage the color of blood? 205 00:13:07,805 --> 00:13:12,105 They might've soaked up the blood of those who died in war. 206 00:13:13,275 --> 00:13:17,065 Stop that. You're scaring the poor child. 207 00:13:28,495 --> 00:13:29,495 Have mercy! 208 00:13:29,955 --> 00:13:34,465 It took years for us to build this village up. 209 00:13:34,465 --> 00:13:39,795 Silence! We must not have any obstacles in the way of our army. 210 00:13:39,795 --> 00:13:41,965 These are our lord's orders! 211 00:13:41,965 --> 00:13:43,015 No, please! 212 00:13:43,015 --> 00:13:47,015 How are we supposed to live on? 213 00:13:47,015 --> 00:13:48,515 Hands off! 214 00:13:49,355 --> 00:13:50,765 Burn them down! 215 00:13:54,355 --> 00:13:56,275 That's too cruel. 216 00:13:56,275 --> 00:14:02,365 The lords and samurai think they can do anything if it's for a war. But... 217 00:14:03,575 --> 00:14:05,995 Please, don't anymore. 218 00:14:09,115 --> 00:14:10,125 Let's go. 219 00:14:11,375 --> 00:14:13,205 Stop right there. 220 00:14:16,085 --> 00:14:20,425 I'll never forget that huge pole sword. 221 00:14:20,425 --> 00:14:24,885 Our homes were raided by brigands, and my friends were all killed. 222 00:14:25,555 --> 00:14:30,555 I could never understand why I alone was left to live. 223 00:14:31,395 --> 00:14:33,315 But now I know. 224 00:14:33,315 --> 00:14:35,145 Hibukuro! 225 00:14:37,185 --> 00:14:38,565 You bastard! 226 00:15:02,965 --> 00:15:06,965 This is how you use a spear! 227 00:15:23,695 --> 00:15:25,985 Papa... Papa... 228 00:15:26,285 --> 00:15:28,945 Papa... Papa...! 229 00:15:29,455 --> 00:15:32,615 Papa... 230 00:16:01,235 --> 00:16:04,195 Mama, I'm hungry. 231 00:16:04,195 --> 00:16:06,445 The war will end some day. 232 00:16:06,445 --> 00:16:09,785 Once it does, you'll be able to eat all you want. 233 00:16:09,785 --> 00:16:13,285 You mustn't lose to it until then, Dororo. 234 00:16:13,285 --> 00:16:14,205 Okay.{NO TL} 235 00:16:29,385 --> 00:16:30,515 You there. 236 00:16:31,385 --> 00:16:32,015 Yes? 237 00:16:32,305 --> 00:16:35,095 It may be none of my business, 238 00:16:35,095 --> 00:16:40,565 but samurai are giving handouts over at the temple down that way. 239 00:16:40,565 --> 00:16:42,025 You should go there. 240 00:16:54,665 --> 00:16:55,955 Itachi! 241 00:16:59,285 --> 00:17:01,085 Well, what a surprise. 242 00:17:01,085 --> 00:17:03,585 What are you doing here? 243 00:17:03,585 --> 00:17:07,545 I got nice and cozy with the lord, 244 00:17:07,545 --> 00:17:10,675 but now I've gotta achieve something out on the battlefield. 245 00:17:11,095 --> 00:17:13,515 There are lots of brigands around here. 246 00:17:13,515 --> 00:17:18,055 This is the quickest way to gather up some men. 247 00:17:18,055 --> 00:17:20,435 So, how's Boss doing? 248 00:17:22,985 --> 00:17:24,485 I see. 249 00:17:25,025 --> 00:17:26,695 How've you been, Dororo? 250 00:17:26,695 --> 00:17:30,075 Looking good... or maybe not. 251 00:17:31,325 --> 00:17:32,825 Don't, Dororo. 252 00:17:32,825 --> 00:17:35,155 But, I... 253 00:17:35,155 --> 00:17:37,495 Listen to your mama. 254 00:17:38,205 --> 00:17:39,955 Fine. 255 00:17:40,285 --> 00:17:43,755 Almost out. Don't got enough for everyone. 256 00:17:44,625 --> 00:17:46,215 Wait here, Dororo. 257 00:17:47,425 --> 00:17:48,715 Please, give me some! 258 00:17:49,675 --> 00:17:52,095 You ain't got a bowl. 259 00:17:52,095 --> 00:17:56,175 Sorry, but we don't got any more to lend you. 260 00:17:56,175 --> 00:17:57,975 Then pour it here. 261 00:17:57,975 --> 00:18:00,975 But... 262 00:18:03,225 --> 00:18:05,025 Give it to her. 263 00:18:05,025 --> 00:18:06,485 O-Okay. 264 00:18:27,005 --> 00:18:29,175 Mama, are you okay? 265 00:18:29,175 --> 00:18:33,005 Of course. Eat it slowly now. 266 00:18:38,765 --> 00:18:41,395 It's yummy. Aren't you going to eat? 267 00:18:41,395 --> 00:18:43,265 Don't worry, eat up now. 268 00:18:43,265 --> 00:18:48,565 I didn't want to see you like this. Sunken down so low. 269 00:18:51,615 --> 00:18:52,485 Dororo! 270 00:18:54,195 --> 00:18:57,765 You can't live on strength alone from here on out. 271 00:18:57,765 --> 00:19:00,205 Use your brains. 272 00:19:00,205 --> 00:19:03,705 Gotta be smart, or you'll die. 273 00:19:05,495 --> 00:19:07,545 You jerk! 274 00:19:22,895 --> 00:19:24,105 Mama? 275 00:19:26,815 --> 00:19:27,975 Mama! 276 00:19:27,975 --> 00:19:31,695 I'm fine. I just need to rest... 277 00:19:32,105 --> 00:19:33,155 Mama... 278 00:19:34,195 --> 00:19:37,735 Hold on, I'll go find some food. 279 00:19:37,735 --> 00:19:39,825 Come here, Dororo. 280 00:19:40,575 --> 00:19:45,585 The war will end some day... 281 00:19:46,375 --> 00:19:50,465 You mustn't lose to it until then... 282 00:19:51,425 --> 00:19:53,835 Mama? Mama! 283 00:19:54,255 --> 00:19:56,595 Answer me, Mama. 284 00:19:57,175 --> 00:20:01,725 I won't say I'm hungry anymore, so please don't die. 285 00:20:01,725 --> 00:20:04,515 Mama, Mama...! 286 00:20:06,895 --> 00:20:11,855 That's why I'm never going to give up. 287 00:20:11,855 --> 00:20:14,065 I'm not going to lose to some war... 288 00:20:15,615 --> 00:20:18,825 I know not how you two are related. 289 00:20:18,825 --> 00:20:23,665 But it must be difficult traveling with such a young girl. 290 00:20:24,415 --> 00:20:30,505 I pray that Buddha will bless you on your journey. 291 00:20:37,845 --> 00:20:42,175 That nun said I had the 3-day fever. 292 00:20:42,725 --> 00:20:45,975 I don't remember anything that happened. 293 00:20:48,015 --> 00:20:51,185 Thanks for not leaving me behind. 294 00:20:56,815 --> 00:21:01,445 Oh yeah. You can't see, but she washed my clothes, too. 295 00:21:01,445 --> 00:21:04,075 See? They don't smell anymore. 296 00:21:04,865 --> 00:21:06,285 Wait a minute... 297 00:21:06,285 --> 00:21:09,335 So I had my clothes taken off? 298 00:21:10,245 --> 00:21:15,755 Hey, did that nun say anything about me? 299 00:21:16,885 --> 00:21:18,175 Did she? 300 00:21:21,345 --> 00:21:25,595 Hey, I know you can hear me. 301 00:21:25,595 --> 00:21:28,095 Say something, come on. 302 00:21:28,095 --> 00:21:34,105 Can you hear me? Hey, I'm talking to you. 303 00:21:40,075 --> 00:21:42,865 There was a former midwife who worked here 304 00:21:42,865 --> 00:21:47,495 who had heard that a baby without limbs was sent floating down a river. 305 00:21:48,245 --> 00:21:49,995 And 3 days ago, 306 00:21:50,455 --> 00:21:55,755 a commander pursuing an Asakura spy was injured severely by an unknown man. 307 00:21:55,755 --> 00:22:01,385 The commander said the man's arms were prosthetics. 308 00:22:29,455 --> 00:22:34,925 {\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru 309 00:22:29,455 --> 00:22:34,925 {\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru 310 00:22:29,455 --> 00:22:34,925 Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows. 311 00:22:29,455 --> 00:22:34,925 Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows. 312 00:22:35,465 --> 00:22:41,595 {\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu 313 00:22:35,465 --> 00:22:41,595 {\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu 314 00:22:35,465 --> 00:22:41,595 Our footsteps admonish indifference in such verbose ways. 315 00:22:35,465 --> 00:22:41,595 Our footsteps admonish indifference in such verbose ways. 316 00:22:42,515 --> 00:22:47,725 {\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru 317 00:22:42,515 --> 00:22:47,725 {\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru 318 00:22:42,515 --> 00:22:47,725 As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure. 319 00:22:42,515 --> 00:22:47,725 As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure. 320 00:22:48,475 --> 00:22:51,525 {\an8}nozomi nado atta deshou ka 321 00:22:48,475 --> 00:22:51,525 {\an8}nozomi nado atta deshou ka 322 00:22:48,475 --> 00:22:51,525 Is there any hope, 323 00:22:48,475 --> 00:22:51,525 Is there any hope, 324 00:22:52,315 --> 00:22:54,735 {\an8}kono yukisaki ni wa 325 00:22:52,315 --> 00:22:54,735 {\an8}kono yukisaki ni wa 326 00:22:52,315 --> 00:22:54,735 in the place I am heading to? 327 00:22:52,315 --> 00:22:54,735 in the place I am heading to? 328 00:22:55,155 --> 00:23:01,695 {\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara 329 00:22:55,155 --> 00:23:01,695 {\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara 330 00:22:55,155 --> 00:23:01,695 I feign amusement and laugh because this road is so dark. 331 00:22:55,155 --> 00:23:01,695 I feign amusement and laugh because this road is so dark. 332 00:23:01,695 --> 00:23:08,495 {\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou 333 00:23:01,695 --> 00:23:08,495 {\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou 334 00:23:01,695 --> 00:23:08,495 I will be there to shine the light. 335 00:23:01,695 --> 00:23:08,495 I will be there to shine the light. 336 00:23:08,495 --> 00:23:11,915 {\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa 337 00:23:08,495 --> 00:23:11,915 {\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa 338 00:23:08,495 --> 00:23:11,915 I'm used to playing at saying goodbye, 339 00:23:08,495 --> 00:23:11,915 I'm used to playing at saying goodbye, 340 00:23:11,915 --> 00:23:15,085 {\an8}demo te wo futtara naichatta 341 00:23:11,915 --> 00:23:15,085 {\an8}demo te wo futtara naichatta 342 00:23:11,915 --> 00:23:15,085 but I cried when I waved to you. 343 00:23:11,915 --> 00:23:15,085 but I cried when I waved to you. 344 00:23:15,125 --> 00:23:18,005 {\an8}bokura no makka na kanashimi ga 345 00:23:15,125 --> 00:23:18,005 {\an8}bokura no makka na kanashimi ga 346 00:23:15,125 --> 00:23:18,005 Our fiery woes fade... and fade... 347 00:23:15,125 --> 00:23:18,005 Our fiery woes fade... and fade... 348 00:23:18,005 --> 00:23:21,555 {\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru 349 00:23:18,005 --> 00:23:21,555 {\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru 350 00:23:18,005 --> 00:23:21,555 until night falls upon us. 351 00:23:18,005 --> 00:23:21,555 until night falls upon us. 352 00:23:21,555 --> 00:23:24,975 {\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara 353 00:23:21,555 --> 00:23:24,975 {\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara 354 00:23:21,555 --> 00:23:24,975 If I knew tomorrow would be so mundane, 355 00:23:21,555 --> 00:23:24,975 If I knew tomorrow would be so mundane, 356 00:23:24,975 --> 00:23:27,685 {\an8}ikitai nante iwanakatta 357 00:23:24,975 --> 00:23:27,685 {\an8}ikitai nante iwanakatta 358 00:23:24,975 --> 00:23:27,685 I wouldn't have said that I wanted to live. 359 00:23:24,975 --> 00:23:27,685 I wouldn't have said that I wanted to live. 360 00:23:28,055 --> 00:23:31,015 {\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau 361 00:23:28,055 --> 00:23:31,015 {\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau 362 00:23:28,055 --> 00:23:31,015 I know it's futile but I can't help dreaming 363 00:23:28,055 --> 00:23:31,015 I know it's futile but I can't help dreaming 364 00:23:31,015 --> 00:23:34,735 {\an8}mirai mirai kimi no sei nan da 365 00:23:31,015 --> 00:23:34,735 {\an8}mirai mirai kimi no sei nan da 366 00:23:31,015 --> 00:23:34,735 of a future... a future... you are to blame. 367 00:23:31,015 --> 00:23:34,735 of a future... a future... you are to blame. 368 00:23:41,525 --> 00:23:46,025 {\an5}m -216 -107 l 213 -107 213 85 -216 85 369 00:23:41,525 --> 00:23:46,025 {\an5}Next Time 46999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.