All language subtitles for [Judas] Dororo - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,895 --> 00:00:46,565 Ash rain? 2 00:00:46,855 --> 00:00:49,385 Oh no, it's "Nokosaregumo"! 3 00:00:49,385 --> 00:00:52,495 Hurry, prepare a bride. Quick! 4 00:01:07,965 --> 00:01:11,055 The black cloud had no proper name. 5 00:01:11,675 --> 00:01:16,055 It floated over the land all alone, as if left behind. 6 00:01:16,055 --> 00:01:19,515 So the people often called it "Nokosaregumo," the Forsaken Cloud. 7 00:01:20,975 --> 00:01:24,185 {\an7}Party is over 8 00:01:20,975 --> 00:01:24,185 {\an7}Party is over 9 00:01:20,975 --> 00:01:24,185 {\an1}The party is over. 10 00:01:20,975 --> 00:01:24,185 {\an1}The party is over. 11 00:01:25,765 --> 00:01:28,935 {\an7}soredemo odoritakatta 12 00:01:25,765 --> 00:01:28,935 {\an7}soredemo odoritakatta 13 00:01:25,765 --> 00:01:28,935 {\an1}But I still want to dance, 14 00:01:25,765 --> 00:01:28,935 {\an1}But I still want to dance, 15 00:01:31,525 --> 00:01:35,655 {\an7}nemurenai kurai 16 00:01:31,525 --> 00:01:35,655 {\an7}nemurenai kurai 17 00:01:31,525 --> 00:01:35,655 {\an1}so that I can't fall asleep. 18 00:01:31,525 --> 00:01:35,655 {\an1}so that I can't fall asleep. 19 00:01:36,905 --> 00:01:42,785 {\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka 20 00:01:36,905 --> 00:01:42,785 {\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka 21 00:01:36,905 --> 00:01:42,785 {\an1}Someday, the fire of my passion will... 22 00:01:36,905 --> 00:01:42,785 {\an1}Someday, the fire of my passion will... 23 00:01:42,785 --> 00:01:45,665 {\an7}hana kara kizuiteiru 24 00:01:42,785 --> 00:01:45,665 {\an7}hana kara kizuiteiru 25 00:01:42,785 --> 00:01:45,665 {\an1}From the very beginning 26 00:01:42,785 --> 00:01:45,665 {\an1}From the very beginning, 27 00:01:45,665 --> 00:01:48,375 {\an7}homura wa itsuka kieru 28 00:01:45,665 --> 00:01:48,375 {\an7}homura wa itsuka kieru 29 00:01:45,665 --> 00:01:48,375 {\an1}I knew that one day my flames would burn out. 30 00:01:45,665 --> 00:01:48,375 {\an1}I knew that one day my flames would burn out. 31 00:01:48,375 --> 00:01:51,255 {\an7}nee nanimo iranai hazu datta 32 00:01:48,375 --> 00:01:51,255 {\an7}nee nanimo iranai hazu datta 33 00:01:48,375 --> 00:01:51,255 {\an1}I thought I didn't need anything, 34 00:01:48,375 --> 00:01:51,255 {\an1}I thought I didn't need anything, 35 00:01:51,255 --> 00:01:54,175 {\an7}na no ni mada I'm so serious 36 00:01:51,255 --> 00:01:54,175 {\an7}na no ni mada I'm so serious 37 00:01:51,255 --> 00:01:54,175 {\an1}But even now, I'm still so serious! 38 00:01:51,255 --> 00:01:54,175 {\an1}But even now, I'm still so serious! 39 00:01:54,175 --> 00:01:54,255 {\an7}na no ni mada I'm so serious 40 00:01:54,175 --> 00:01:54,255 {\an7}na no ni mada I'm so serious 41 00:01:54,175 --> 00:01:54,255 {\an1}But even now, I'm still so serious! 42 00:01:54,175 --> 00:01:54,255 {\an1}But even now, I'm still so serious! 43 00:01:54,295 --> 00:01:54,375 {\an7}na no ni mada I'm so serious 44 00:01:54,295 --> 00:01:54,375 {\an7}na no ni mada I'm so serious 45 00:01:54,295 --> 00:01:54,375 {\an1}But even now, I'm still so serious! 46 00:01:54,295 --> 00:01:54,375 {\an1}But even now, I'm still so serious! 47 00:01:54,425 --> 00:01:54,755 {\an7}na no ni mada I'm so serious 48 00:01:54,425 --> 00:01:54,755 {\an7}na no ni mada I'm so serious 49 00:01:54,425 --> 00:01:54,755 {\an1}But even now, I'm still so serious! 50 00:01:54,425 --> 00:01:54,755 {\an1}But even now, I'm still so serious! 51 00:01:55,005 --> 00:02:00,385 {\an7}aa mada maniau 52 00:01:55,005 --> 00:02:00,385 {\an7}aa mada maniau 53 00:01:55,005 --> 00:02:00,385 {\an1}Ah, I still have a way to go. 54 00:01:55,005 --> 00:02:00,385 {\an1}Ah, I still have a way to go. 55 00:02:00,385 --> 00:02:05,475 {\an7}aa tada burn it up Baby 56 00:02:00,385 --> 00:02:05,475 {\an7}aa tada burn it up Baby 57 00:02:00,385 --> 00:02:05,475 {\an1}Ah, just burn it up, baby! 58 00:02:00,385 --> 00:02:05,475 {\an1}Ah, just burn it up, baby! 59 00:02:05,475 --> 00:02:08,305 {\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo 60 00:02:05,475 --> 00:02:08,305 {\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo 61 00:02:05,475 --> 00:02:08,305 {\an1}Sorry darling, it's not that easy. 62 00:02:05,475 --> 00:02:08,305 {\an1}Sorry darling, it's not that easy. 63 00:02:08,305 --> 00:02:11,275 {\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo 64 00:02:08,305 --> 00:02:11,275 {\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo 65 00:02:08,305 --> 00:02:11,275 {\an1}But surely it's not that bad either. 66 00:02:08,305 --> 00:02:11,275 {\an1}But surely it's not that bad either. 67 00:02:11,275 --> 00:02:15,485 {\an7}Give me fire! 68 00:02:11,855 --> 00:02:15,485 {\an7}Give me fire! 69 00:02:14,645 --> 00:02:17,815 {\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah 70 00:02:14,645 --> 00:02:17,815 {\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah 71 00:02:14,645 --> 00:02:17,815 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 72 00:02:14,645 --> 00:02:17,815 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 73 00:02:35,835 --> 00:02:38,385 {\an7}Party is over 74 00:02:35,835 --> 00:02:38,385 {\an7}Party is over 75 00:02:35,835 --> 00:02:38,385 {\an1}The party is over. 76 00:02:35,835 --> 00:02:38,385 {\an1}The party is over. 77 00:02:39,885 --> 00:02:44,385 {\an5}Dororo 78 00:02:39,885 --> 00:02:44,385 {\an5}Dororo 79 00:02:42,885 --> 00:02:47,515 {\an7}Give me fire! 80 00:02:42,885 --> 00:02:47,515 {\an7}Give me fire! 81 00:02:45,725 --> 00:02:49,105 {\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah 82 00:02:45,725 --> 00:02:49,105 {\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah 83 00:02:45,725 --> 00:02:49,105 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 84 00:02:45,725 --> 00:02:49,105 {\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah! 85 00:02:49,945 --> 00:02:53,955 {\an5}The Story of Saru 86 00:02:49,945 --> 00:02:53,955 {\an5}Episode 8 87 00:02:50,905 --> 00:02:52,695 The story of Saru. 88 00:03:01,955 --> 00:03:03,705 Ugh, it stinks. 89 00:03:03,705 --> 00:03:06,245 Like rotten eggs. 90 00:03:07,255 --> 00:03:10,965 Doesn't it bother you? Can you even smell? 91 00:03:13,175 --> 00:03:16,065 Jeez, I'm always the only one talking. 92 00:03:16,065 --> 00:03:18,425 You can talk now, can't you? 93 00:03:19,475 --> 00:03:22,765 Okay, let's practice talking. 94 00:03:22,765 --> 00:03:25,975 Come on, say something to me. 95 00:03:36,195 --> 00:03:37,895 Wow, a bridal parade. 96 00:03:38,605 --> 00:03:39,495 But... 97 00:03:45,835 --> 00:03:47,625 Something doesn't seem right. 98 00:04:01,975 --> 00:04:03,515 Hey, stop that! 99 00:04:03,515 --> 00:04:05,265 Outta my way! 100 00:04:05,265 --> 00:04:09,105 No, I won't let you shoot arrows at a happy bride. 101 00:04:09,105 --> 00:04:10,855 What's wrong with you? 102 00:04:13,905 --> 00:04:19,075 A happy bride? Yeah right! Big Sis is being sent off to marry a monster. 103 00:04:19,695 --> 00:04:21,285 To marry a monster? 104 00:04:21,285 --> 00:04:23,655 So I gotta stop 'em. 105 00:04:24,785 --> 00:04:27,495 Beat it! Or I'll shoot you too! 106 00:04:27,495 --> 00:04:31,295 Calm your horses. Tell me more about it. 107 00:04:31,625 --> 00:04:35,295 We know a thing or two about beating monsters. 108 00:04:43,345 --> 00:04:44,435 That's it. 109 00:04:45,515 --> 00:04:48,895 A cloud right over the village. That's the monster? 110 00:04:48,895 --> 00:04:50,225 That's right. 111 00:04:50,225 --> 00:04:51,685 Big Sis told me. 112 00:04:52,185 --> 00:04:55,355 People call it Nokosaregumo. 113 00:04:55,355 --> 00:04:59,695 From way back in time, it's appeared now and then to eat people up. 114 00:05:00,195 --> 00:05:06,365 One time, the villagers offered a bride to keep it from eating the others. 115 00:05:06,365 --> 00:05:09,375 Then it left without killing any more. 116 00:05:09,375 --> 00:05:12,875 Ever since, they've offered a bride every time it comes. 117 00:05:14,335 --> 00:05:19,215 If they don't offer one, it'll get mad and eat up the whole village. 118 00:05:19,545 --> 00:05:22,585 It's a monster but it wants a human bride? 119 00:05:22,585 --> 00:05:24,055 And a lot of them, too? 120 00:05:24,055 --> 00:05:27,895 Sis said it probably ate them all. 121 00:05:27,895 --> 00:05:31,225 I'll never understand how a monster thinks. 122 00:05:31,225 --> 00:05:34,775 So your big sis was chosen this time, huh? 123 00:05:34,775 --> 00:05:39,525 I've got to help her. I don't want her to be eaten up. 124 00:05:39,815 --> 00:05:42,445 We can help you there. 125 00:05:42,445 --> 00:05:45,705 This guy here has beaten up lots of monsters. 126 00:05:45,705 --> 00:05:47,535 He can beat it for you. 127 00:05:47,865 --> 00:05:48,915 Really? 128 00:05:48,915 --> 00:05:53,585 But it's gonna cost you. Can't do it for free. 129 00:05:59,925 --> 00:06:01,215 They're great. 130 00:06:01,755 --> 00:06:05,805 Not these. Something worth money, you know? 131 00:06:10,685 --> 00:06:12,185 Hey, this is gold! 132 00:06:12,185 --> 00:06:15,845 Got it in the river. I got lots of it. 133 00:06:15,845 --> 00:06:17,275 Take all you want. 134 00:06:17,275 --> 00:06:20,065 Really? You've got a deal then. 135 00:06:20,065 --> 00:06:21,485 I'm Dororo. 136 00:06:21,485 --> 00:06:22,905 I'm Saru. 137 00:06:22,905 --> 00:06:25,825 Saru? Like a monkey? That's funny. 138 00:06:25,825 --> 00:06:27,995 Dororo is a funny name, too. 139 00:06:27,995 --> 00:06:30,735 No it's not, it's a nice name! 140 00:06:30,735 --> 00:06:32,335 Come on, say it's nice. 141 00:06:32,335 --> 00:06:33,995 It's not. 142 00:06:54,895 --> 00:06:55,895 Big Sis. 143 00:06:58,065 --> 00:07:01,485 I told you over and over not to come! 144 00:07:01,485 --> 00:07:03,485 I came to save you. 145 00:07:09,955 --> 00:07:12,375 I can't leave with you. 146 00:07:12,375 --> 00:07:13,495 Why not? 147 00:07:13,785 --> 00:07:16,745 You're actually doing this for the village? 148 00:07:17,415 --> 00:07:19,485 Forget about them! 149 00:07:19,485 --> 00:07:22,585 They're using you to save themselves. 150 00:07:22,585 --> 00:07:23,755 That's not true. 151 00:07:25,005 --> 00:07:27,385 I chose to come. 152 00:07:27,385 --> 00:07:30,385 I don't want any monster eating everybody up. 153 00:07:30,845 --> 00:07:32,645 You, too. 154 00:07:34,105 --> 00:07:36,395 I don't want you to die. 155 00:07:38,985 --> 00:07:40,695 I know. But you must leave. 156 00:07:40,695 --> 00:07:42,405 Hey, ease up. 157 00:07:45,065 --> 00:07:48,585 We'll beat that monster for you. 158 00:07:48,585 --> 00:07:50,955 That'll solve all your problems. 159 00:07:50,955 --> 00:07:54,455 You? How will you defeat it? 160 00:07:54,455 --> 00:07:57,745 If it eats people, it has to have a mouth and a belly. 161 00:07:57,745 --> 00:07:59,415 We'll tear it apart. 162 00:08:01,415 --> 00:08:03,675 See? He's all ready for it. 163 00:08:04,335 --> 00:08:07,385 No. It's coming. 164 00:08:14,395 --> 00:08:15,855 W-What is this? 165 00:08:15,855 --> 00:08:17,565 Let's get out of here! 166 00:08:17,855 --> 00:08:19,935 Idiots, it'll hear you! 167 00:08:36,075 --> 00:08:37,705 Hyakkimaru, over there! 168 00:08:38,875 --> 00:08:41,585 What's wrong? 169 00:08:46,425 --> 00:08:51,805 Hyakkimaru's vision was surrounded by a wall of evil flame. 170 00:08:51,805 --> 00:08:56,685 The dark cloud was a part of the devilish ghoul. 171 00:08:56,685 --> 00:08:59,575 Hyakkimaru was enclosed in a wall of fire. 172 00:08:59,575 --> 00:09:04,235 For the first time ever, he had completely lost his sight. 173 00:09:16,365 --> 00:09:17,705 Big Sis! 174 00:09:20,335 --> 00:09:22,385 It's a centipede. 175 00:09:22,385 --> 00:09:24,375 It's humongous. 176 00:09:27,375 --> 00:09:29,345 Hyakkimaru, it's coming! 177 00:10:06,875 --> 00:10:08,835 We're saved... 178 00:10:26,145 --> 00:10:27,945 This is where you live? 179 00:10:27,945 --> 00:10:30,735 Yeah, I live on my own. 180 00:10:30,735 --> 00:10:31,565 On your own? 181 00:10:32,275 --> 00:10:34,885 Big Sis ain't my real sister. 182 00:10:34,885 --> 00:10:37,825 I've lived alone all my life. 183 00:10:39,245 --> 00:10:44,205 Papa and Mama died when I was real little. 184 00:10:46,665 --> 00:10:48,585 But I was fine. 185 00:10:49,925 --> 00:10:52,895 I had the mountain with me. 186 00:10:53,715 --> 00:10:55,595 I hate humans. 187 00:10:56,845 --> 00:11:01,765 They said this wasn't my mountain and drove me out. 188 00:11:17,535 --> 00:11:19,115 Stay away from me! 189 00:11:19,705 --> 00:11:22,365 You're hurt. Let me see. 190 00:11:30,045 --> 00:11:32,755 Are you the boy that lives in the mountain? 191 00:11:33,755 --> 00:11:37,005 You look like a saru, a monkey. What's your name? 192 00:11:37,675 --> 00:11:38,805 Name? 193 00:11:40,765 --> 00:11:43,845 You don't remember your name? 194 00:11:44,935 --> 00:11:47,815 Saru. My name's Saru. 195 00:11:56,525 --> 00:11:58,035 It felt strange. 196 00:11:58,615 --> 00:12:04,535 Just watching her made me forget about hunger and cold. 197 00:12:04,915 --> 00:12:08,955 Mama was the only one who'd ever been kind to me. 198 00:12:08,955 --> 00:12:10,705 So I thought... 199 00:12:10,705 --> 00:12:16,845 Maybe she was my mama once sometime, in some place. 200 00:12:18,425 --> 00:12:20,465 Your mama, huh. 201 00:12:21,265 --> 00:12:23,685 Saru, um... 202 00:12:23,685 --> 00:12:26,145 I ain't got no time to cry. 203 00:12:26,145 --> 00:12:29,355 I gotta avenge Big Sis. Ain't I right? 204 00:12:29,975 --> 00:12:34,735 Yeah, I never leave a job half done, either. 205 00:12:37,655 --> 00:12:39,365 Let's beat it together. 206 00:12:39,365 --> 00:12:40,345 Yeah. 207 00:12:41,305 --> 00:12:42,745 One thing, though. 208 00:12:45,365 --> 00:12:50,415 I don't know why, but Hyakkimaru can't do anything when he's in that cloud. 209 00:12:51,255 --> 00:12:54,465 We'll have to do it on our own. 210 00:12:57,045 --> 00:12:59,845 Has that cloud grown bigger? 211 00:13:03,425 --> 00:13:05,095 What's this? 212 00:13:06,395 --> 00:13:08,895 It's his skin. 213 00:13:08,895 --> 00:13:12,525 This is bad. Centipedes get bigger once they molt. 214 00:13:13,185 --> 00:13:15,895 Bigger? Even more than now? 215 00:13:16,445 --> 00:13:20,115 Why? Isn't it supposed to go home once it has a bride? 216 00:13:20,115 --> 00:13:23,365 It's mad about what we did to it. 217 00:13:23,365 --> 00:13:24,705 What do we do? 218 00:13:28,785 --> 00:13:30,875 Its weakness is sunlight. 219 00:13:30,875 --> 00:13:34,505 If we lure it out of the cloud, we can beat it. 220 00:13:34,505 --> 00:13:37,675 Then I've got a good idea! 221 00:13:37,675 --> 00:13:40,425 Let's do it, Saru. We'll exterminate it. 222 00:13:40,425 --> 00:13:43,175 Yeah, for my Big Sis. 223 00:14:05,905 --> 00:14:09,375 Big Sis... Big Sis...! 224 00:14:50,455 --> 00:14:52,915 Hey, this way! 225 00:14:56,875 --> 00:15:01,255 Size doesn't mean a thing. Try to catch me with those hundred feet. 226 00:15:12,265 --> 00:15:14,015 Come and get me! 227 00:15:25,695 --> 00:15:26,785 Almost. 228 00:15:29,365 --> 00:15:30,245 Ouch... 229 00:15:37,915 --> 00:15:39,415 That was a close one. 230 00:15:40,255 --> 00:15:41,755 Up to you now, Saru. 231 00:15:58,775 --> 00:16:00,605 This one is for Big Sis. 232 00:16:16,745 --> 00:16:19,585 It doesn't burn in all that fire? 233 00:16:19,585 --> 00:16:20,885 Nah. 234 00:16:21,615 --> 00:16:23,005 But don't worry. 235 00:16:28,755 --> 00:16:31,515 Melt away in the sun! 236 00:16:41,985 --> 00:16:43,275 No way! 237 00:16:49,235 --> 00:16:52,655 Dang it, after all we did, still nothing? 238 00:16:59,625 --> 00:17:00,545 Hyakkimaru! 239 00:17:22,565 --> 00:17:24,395 He slashed it. 240 00:17:24,395 --> 00:17:26,315 What'd he just do? 241 00:17:26,655 --> 00:17:30,775 Hyakkimaru had lost his sight in the wall of fire. 242 00:17:30,775 --> 00:17:35,745 So he'd located the monster by listening to the arrow hitting it. 243 00:17:44,835 --> 00:17:46,005 This is bad. 244 00:17:46,005 --> 00:17:47,875 That's it, sound. 245 00:17:47,875 --> 00:17:49,505 Whatcha gonna do? 246 00:18:03,145 --> 00:18:06,605 Hyakkimaru, follow my voice! I'm on its head! 247 00:18:26,585 --> 00:18:29,505 Is he calling for him? 248 00:18:50,565 --> 00:18:54,445 Right here, Hyakkimaru! Its eye is right next to me. 249 00:19:05,455 --> 00:19:07,205 This is the end for you! 250 00:19:08,335 --> 00:19:10,255 There's a head on the tail, too? 251 00:19:26,265 --> 00:19:28,485 All right! 252 00:19:35,195 --> 00:19:36,735 Y'all okay? 253 00:19:36,735 --> 00:19:38,245 Never been better. 254 00:19:46,745 --> 00:19:47,835 Big Sis? 255 00:19:48,505 --> 00:19:49,545 Big Sis! 256 00:19:50,715 --> 00:19:51,715 Big Sis! 257 00:19:58,345 --> 00:19:59,465 Saru... 258 00:19:59,465 --> 00:20:01,655 Yeah, it's me. 259 00:20:01,655 --> 00:20:04,555 I'm so glad you were alive. 260 00:20:08,525 --> 00:20:10,605 Hyakkimaru, is that...? 261 00:20:15,865 --> 00:20:18,235 You got your nose back! 262 00:20:32,005 --> 00:20:34,125 Here's what I promised you. 263 00:20:34,125 --> 00:20:35,755 Yeah, thanks. 264 00:20:37,715 --> 00:20:39,505 What are these? 265 00:20:40,135 --> 00:20:42,265 Got lots of it around here. 266 00:20:42,515 --> 00:20:45,825 No, I want gold. 267 00:20:45,825 --> 00:20:47,645 The shiny ones. 268 00:20:47,645 --> 00:20:51,145 I only had that little bit. They're the same, right? 269 00:20:51,985 --> 00:20:53,275 Aww, come on. 270 00:20:53,275 --> 00:20:57,735 Thanks to you, I'm still alive. Your name is...? 271 00:20:57,735 --> 00:20:58,905 Dororo. 272 00:20:58,905 --> 00:21:00,905 Thank you, Dororo. 273 00:21:05,915 --> 00:21:07,915 What are y'all going to do now? 274 00:21:07,915 --> 00:21:10,735 We'll live together in the village. 275 00:21:10,735 --> 00:21:12,705 Since I'm all alone, too. 276 00:21:12,705 --> 00:21:14,625 Good for you, Saru. 277 00:21:14,625 --> 00:21:15,295 Yeah. 278 00:21:15,545 --> 00:21:19,385 Oh yes, we need to think of a new name for you. 279 00:21:19,385 --> 00:21:20,925 Saru's fine. 280 00:21:20,925 --> 00:21:23,805 No, names are very important. 281 00:21:23,805 --> 00:21:26,805 You sound like you're really my sister. 282 00:21:36,195 --> 00:21:37,605 Oh well. 283 00:21:43,195 --> 00:21:45,155 Dororo... 284 00:21:45,155 --> 00:21:48,915 This sense is called smell, got it? 285 00:21:50,705 --> 00:21:53,205 Did you just say "Dororo"? 286 00:21:57,005 --> 00:22:00,045 It's the first time he said my name. 287 00:22:02,555 --> 00:22:05,475 Hold up, bro! 288 00:22:05,475 --> 00:22:07,555 My name's pretty nice, huh? 289 00:22:29,405 --> 00:22:34,875 {\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru 290 00:22:29,405 --> 00:22:34,875 {\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru 291 00:22:29,405 --> 00:22:34,875 Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows. 292 00:22:29,405 --> 00:22:34,875 Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows. 293 00:22:35,415 --> 00:22:41,545 {\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu 294 00:22:35,415 --> 00:22:41,545 {\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu 295 00:22:35,415 --> 00:22:41,545 Our footsteps admonish indifference in such verbose ways. 296 00:22:35,415 --> 00:22:41,545 Our footsteps admonish indifference in such verbose ways. 297 00:22:42,465 --> 00:22:47,675 {\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru 298 00:22:42,465 --> 00:22:47,675 {\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru 299 00:22:42,465 --> 00:22:47,675 As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure. 300 00:22:42,465 --> 00:22:47,675 As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure. 301 00:22:48,425 --> 00:22:51,475 {\an8}nozomi nado atta deshou ka 302 00:22:48,425 --> 00:22:51,475 {\an8}nozomi nado atta deshou ka 303 00:22:48,425 --> 00:22:51,475 Is there any hope, 304 00:22:48,425 --> 00:22:51,475 Is there any hope, 305 00:22:52,265 --> 00:22:54,685 {\an8}kono yukisaki ni wa 306 00:22:52,265 --> 00:22:54,685 {\an8}kono yukisaki ni wa 307 00:22:52,265 --> 00:22:54,685 in the place I am heading to? 308 00:22:52,265 --> 00:22:54,685 in the place I am heading to? 309 00:22:55,105 --> 00:23:01,645 {\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara 310 00:22:55,105 --> 00:23:01,645 {\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara 311 00:22:55,105 --> 00:23:01,645 I feign amusement and laugh because this road is so dark. 312 00:22:55,105 --> 00:23:01,645 I feign amusement and laugh because this road is so dark. 313 00:23:01,645 --> 00:23:08,445 {\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou 314 00:23:01,645 --> 00:23:08,445 {\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou 315 00:23:01,645 --> 00:23:08,445 I will be there to shine the light. 316 00:23:01,645 --> 00:23:08,445 I will be there to shine the light. 317 00:23:08,445 --> 00:23:11,865 {\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa 318 00:23:08,445 --> 00:23:11,865 {\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa 319 00:23:08,445 --> 00:23:11,865 I'm used to playing at saying goodbye, 320 00:23:08,445 --> 00:23:11,865 I'm used to playing at saying goodbye, 321 00:23:11,865 --> 00:23:15,035 {\an8}demo te wo futtara naichatta 322 00:23:11,865 --> 00:23:15,035 {\an8}demo te wo futtara naichatta 323 00:23:11,865 --> 00:23:15,035 but I cried when I waved to you. 324 00:23:11,865 --> 00:23:15,035 but I cried when I waved to you. 325 00:23:15,075 --> 00:23:17,955 {\an8}bokura no makka na kanashimi ga 326 00:23:15,075 --> 00:23:17,955 {\an8}bokura no makka na kanashimi ga 327 00:23:15,075 --> 00:23:17,955 Our fiery woes fade... and fade... 328 00:23:15,075 --> 00:23:17,955 Our fiery woes fade... and fade... 329 00:23:17,955 --> 00:23:21,505 {\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru 330 00:23:17,955 --> 00:23:21,505 {\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru 331 00:23:17,955 --> 00:23:21,505 until night falls upon us. 332 00:23:17,955 --> 00:23:21,505 until night falls upon us. 333 00:23:21,505 --> 00:23:24,925 {\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara 334 00:23:21,505 --> 00:23:24,925 {\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara 335 00:23:21,505 --> 00:23:24,925 If I knew tomorrow would be so mundane, 336 00:23:21,505 --> 00:23:24,925 If I knew tomorrow would be so mundane, 337 00:23:24,925 --> 00:23:27,635 {\an8}ikitai nante iwanakatta 338 00:23:24,925 --> 00:23:27,635 {\an8}ikitai nante iwanakatta 339 00:23:24,925 --> 00:23:27,635 I wouldn't have said that I wanted to live. 340 00:23:24,925 --> 00:23:27,635 I wouldn't have said that I wanted to live. 341 00:23:28,005 --> 00:23:30,965 {\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau 342 00:23:28,005 --> 00:23:30,965 {\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau 343 00:23:28,005 --> 00:23:30,965 I know it's futile but I can't help dreaming 344 00:23:28,005 --> 00:23:30,965 I know it's futile but I can't help dreaming 345 00:23:30,965 --> 00:23:34,685 {\an8}mirai mirai kimi no sei nan da 346 00:23:30,965 --> 00:23:34,685 {\an8}mirai mirai kimi no sei nan da 347 00:23:30,965 --> 00:23:34,685 of a future... a future... you are to blame. 348 00:23:30,965 --> 00:23:34,685 of a future... a future... you are to blame. 349 00:23:40,975 --> 00:23:45,975 {\an5}Nokosaregumo 350 00:23:41,475 --> 00:23:45,975 {\an5}Next Time 44476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.