Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,895 --> 00:00:46,565
Ash rain?
2
00:00:46,855 --> 00:00:49,385
Oh no, it's "Nokosaregumo"!
3
00:00:49,385 --> 00:00:52,495
Hurry, prepare a bride. Quick!
4
00:01:07,965 --> 00:01:11,055
The black cloud had no proper name.
5
00:01:11,675 --> 00:01:16,055
It floated over the land all alone,
as if left behind.
6
00:01:16,055 --> 00:01:19,515
So the people often called it
"Nokosaregumo," the Forsaken Cloud.
7
00:01:20,975 --> 00:01:24,185
{\an7}Party is over
8
00:01:20,975 --> 00:01:24,185
{\an7}Party is over
9
00:01:20,975 --> 00:01:24,185
{\an1}The party is over.
10
00:01:20,975 --> 00:01:24,185
{\an1}The party is over.
11
00:01:25,765 --> 00:01:28,935
{\an7}soredemo odoritakatta
12
00:01:25,765 --> 00:01:28,935
{\an7}soredemo odoritakatta
13
00:01:25,765 --> 00:01:28,935
{\an1}But I still want to dance,
14
00:01:25,765 --> 00:01:28,935
{\an1}But I still want to dance,
15
00:01:31,525 --> 00:01:35,655
{\an7}nemurenai kurai
16
00:01:31,525 --> 00:01:35,655
{\an7}nemurenai kurai
17
00:01:31,525 --> 00:01:35,655
{\an1}so that I can't fall asleep.
18
00:01:31,525 --> 00:01:35,655
{\an1}so that I can't fall asleep.
19
00:01:36,905 --> 00:01:42,785
{\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka
20
00:01:36,905 --> 00:01:42,785
{\an7}jounetsu no hi wa itsushika itsu no hi ni ka
21
00:01:36,905 --> 00:01:42,785
{\an1}Someday, the fire of my passion will...
22
00:01:36,905 --> 00:01:42,785
{\an1}Someday, the fire of my passion will...
23
00:01:42,785 --> 00:01:45,665
{\an7}hana kara kizuiteiru
24
00:01:42,785 --> 00:01:45,665
{\an7}hana kara kizuiteiru
25
00:01:42,785 --> 00:01:45,665
{\an1}From the very beginning
26
00:01:42,785 --> 00:01:45,665
{\an1}From the very beginning,
27
00:01:45,665 --> 00:01:48,375
{\an7}homura wa itsuka kieru
28
00:01:45,665 --> 00:01:48,375
{\an7}homura wa itsuka kieru
29
00:01:45,665 --> 00:01:48,375
{\an1}I knew that one day my flames would burn out.
30
00:01:45,665 --> 00:01:48,375
{\an1}I knew that one day my flames would burn out.
31
00:01:48,375 --> 00:01:51,255
{\an7}nee nanimo iranai hazu datta
32
00:01:48,375 --> 00:01:51,255
{\an7}nee nanimo iranai hazu datta
33
00:01:48,375 --> 00:01:51,255
{\an1}I thought I didn't need anything,
34
00:01:48,375 --> 00:01:51,255
{\an1}I thought I didn't need anything,
35
00:01:51,255 --> 00:01:54,175
{\an7}na no ni mada I'm so serious
36
00:01:51,255 --> 00:01:54,175
{\an7}na no ni mada I'm so serious
37
00:01:51,255 --> 00:01:54,175
{\an1}But even now, I'm still so serious!
38
00:01:51,255 --> 00:01:54,175
{\an1}But even now, I'm still so serious!
39
00:01:54,175 --> 00:01:54,255
{\an7}na no ni mada I'm so serious
40
00:01:54,175 --> 00:01:54,255
{\an7}na no ni mada I'm so serious
41
00:01:54,175 --> 00:01:54,255
{\an1}But even now, I'm still so serious!
42
00:01:54,175 --> 00:01:54,255
{\an1}But even now, I'm still so serious!
43
00:01:54,295 --> 00:01:54,375
{\an7}na no ni mada I'm so serious
44
00:01:54,295 --> 00:01:54,375
{\an7}na no ni mada I'm so serious
45
00:01:54,295 --> 00:01:54,375
{\an1}But even now, I'm still so serious!
46
00:01:54,295 --> 00:01:54,375
{\an1}But even now, I'm still so serious!
47
00:01:54,425 --> 00:01:54,755
{\an7}na no ni mada I'm so serious
48
00:01:54,425 --> 00:01:54,755
{\an7}na no ni mada I'm so serious
49
00:01:54,425 --> 00:01:54,755
{\an1}But even now, I'm still so serious!
50
00:01:54,425 --> 00:01:54,755
{\an1}But even now, I'm still so serious!
51
00:01:55,005 --> 00:02:00,385
{\an7}aa mada maniau
52
00:01:55,005 --> 00:02:00,385
{\an7}aa mada maniau
53
00:01:55,005 --> 00:02:00,385
{\an1}Ah, I still have a way to go.
54
00:01:55,005 --> 00:02:00,385
{\an1}Ah, I still have a way to go.
55
00:02:00,385 --> 00:02:05,475
{\an7}aa tada burn it up Baby
56
00:02:00,385 --> 00:02:05,475
{\an7}aa tada burn it up Baby
57
00:02:00,385 --> 00:02:05,475
{\an1}Ah, just burn it up, baby!
58
00:02:00,385 --> 00:02:05,475
{\an1}Ah, just burn it up, baby!
59
00:02:05,475 --> 00:02:08,305
{\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo
60
00:02:05,475 --> 00:02:08,305
{\an7}Sorry darling sonna ni amakunai yo
61
00:02:05,475 --> 00:02:08,305
{\an1}Sorry darling, it's not that easy.
62
00:02:05,475 --> 00:02:08,305
{\an1}Sorry darling, it's not that easy.
63
00:02:08,305 --> 00:02:11,275
{\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo
64
00:02:08,305 --> 00:02:11,275
{\an7}demo kitto sonna ni warukunai yo
65
00:02:08,305 --> 00:02:11,275
{\an1}But surely it's not that bad either.
66
00:02:08,305 --> 00:02:11,275
{\an1}But surely it's not that bad either.
67
00:02:11,275 --> 00:02:15,485
{\an7}Give me fire!
68
00:02:11,855 --> 00:02:15,485
{\an7}Give me fire!
69
00:02:14,645 --> 00:02:17,815
{\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah
70
00:02:14,645 --> 00:02:17,815
{\an7}Light it up baby moyashi chau ze yeah
71
00:02:14,645 --> 00:02:17,815
{\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah!
72
00:02:14,645 --> 00:02:17,815
{\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah!
73
00:02:35,835 --> 00:02:38,385
{\an7}Party is over
74
00:02:35,835 --> 00:02:38,385
{\an7}Party is over
75
00:02:35,835 --> 00:02:38,385
{\an1}The party is over.
76
00:02:35,835 --> 00:02:38,385
{\an1}The party is over.
77
00:02:39,885 --> 00:02:44,385
{\an5}Dororo
78
00:02:39,885 --> 00:02:44,385
{\an5}Dororo
79
00:02:42,885 --> 00:02:47,515
{\an7}Give me fire!
80
00:02:42,885 --> 00:02:47,515
{\an7}Give me fire!
81
00:02:45,725 --> 00:02:49,105
{\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah
82
00:02:45,725 --> 00:02:49,105
{\an7}Light it up Baby moyashichau ze yeah
83
00:02:45,725 --> 00:02:49,105
{\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah!
84
00:02:45,725 --> 00:02:49,105
{\an1}Light it up, baby. Lets burn it bright! Yeah!
85
00:02:49,945 --> 00:02:53,955
{\an5}The Story of Saru
86
00:02:49,945 --> 00:02:53,955
{\an5}Episode 8
87
00:02:50,905 --> 00:02:52,695
The story of Saru.
88
00:03:01,955 --> 00:03:03,705
Ugh, it stinks.
89
00:03:03,705 --> 00:03:06,245
Like rotten eggs.
90
00:03:07,255 --> 00:03:10,965
Doesn't it bother you?
Can you even smell?
91
00:03:13,175 --> 00:03:16,065
Jeez, I'm always the only one talking.
92
00:03:16,065 --> 00:03:18,425
You can talk now, can't you?
93
00:03:19,475 --> 00:03:22,765
Okay, let's practice talking.
94
00:03:22,765 --> 00:03:25,975
Come on, say something to me.
95
00:03:36,195 --> 00:03:37,895
Wow, a bridal parade.
96
00:03:38,605 --> 00:03:39,495
But...
97
00:03:45,835 --> 00:03:47,625
Something doesn't seem right.
98
00:04:01,975 --> 00:04:03,515
Hey, stop that!
99
00:04:03,515 --> 00:04:05,265
Outta my way!
100
00:04:05,265 --> 00:04:09,105
No, I won't let you shoot arrows
at a happy bride.
101
00:04:09,105 --> 00:04:10,855
What's wrong with you?
102
00:04:13,905 --> 00:04:19,075
A happy bride? Yeah right! Big Sis is
being sent off to marry a monster.
103
00:04:19,695 --> 00:04:21,285
To marry a monster?
104
00:04:21,285 --> 00:04:23,655
So I gotta stop 'em.
105
00:04:24,785 --> 00:04:27,495
Beat it! Or I'll shoot you too!
106
00:04:27,495 --> 00:04:31,295
Calm your horses. Tell me more about it.
107
00:04:31,625 --> 00:04:35,295
We know a thing or two
about beating monsters.
108
00:04:43,345 --> 00:04:44,435
That's it.
109
00:04:45,515 --> 00:04:48,895
A cloud right over the village.
That's the monster?
110
00:04:48,895 --> 00:04:50,225
That's right.
111
00:04:50,225 --> 00:04:51,685
Big Sis told me.
112
00:04:52,185 --> 00:04:55,355
People call it Nokosaregumo.
113
00:04:55,355 --> 00:04:59,695
From way back in time, it's appeared
now and then to eat people up.
114
00:05:00,195 --> 00:05:06,365
One time, the villagers offered a bride
to keep it from eating the others.
115
00:05:06,365 --> 00:05:09,375
Then it left without killing any more.
116
00:05:09,375 --> 00:05:12,875
Ever since, they've offered a bride
every time it comes.
117
00:05:14,335 --> 00:05:19,215
If they don't offer one, it'll get mad
and eat up the whole village.
118
00:05:19,545 --> 00:05:22,585
It's a monster but it wants a human bride?
119
00:05:22,585 --> 00:05:24,055
And a lot of them, too?
120
00:05:24,055 --> 00:05:27,895
Sis said it probably ate them all.
121
00:05:27,895 --> 00:05:31,225
I'll never understand
how a monster thinks.
122
00:05:31,225 --> 00:05:34,775
So your big sis was chosen this time, huh?
123
00:05:34,775 --> 00:05:39,525
I've got to help her.
I don't want her to be eaten up.
124
00:05:39,815 --> 00:05:42,445
We can help you there.
125
00:05:42,445 --> 00:05:45,705
This guy here has beaten up
lots of monsters.
126
00:05:45,705 --> 00:05:47,535
He can beat it for you.
127
00:05:47,865 --> 00:05:48,915
Really?
128
00:05:48,915 --> 00:05:53,585
But it's gonna cost you.
Can't do it for free.
129
00:05:59,925 --> 00:06:01,215
They're great.
130
00:06:01,755 --> 00:06:05,805
Not these.
Something worth money, you know?
131
00:06:10,685 --> 00:06:12,185
Hey, this is gold!
132
00:06:12,185 --> 00:06:15,845
Got it in the river. I got lots of it.
133
00:06:15,845 --> 00:06:17,275
Take all you want.
134
00:06:17,275 --> 00:06:20,065
Really? You've got a deal then.
135
00:06:20,065 --> 00:06:21,485
I'm Dororo.
136
00:06:21,485 --> 00:06:22,905
I'm Saru.
137
00:06:22,905 --> 00:06:25,825
Saru? Like a monkey? That's funny.
138
00:06:25,825 --> 00:06:27,995
Dororo is a funny name, too.
139
00:06:27,995 --> 00:06:30,735
No it's not, it's a nice name!
140
00:06:30,735 --> 00:06:32,335
Come on, say it's nice.
141
00:06:32,335 --> 00:06:33,995
It's not.
142
00:06:54,895 --> 00:06:55,895
Big Sis.
143
00:06:58,065 --> 00:07:01,485
I told you over and over not to come!
144
00:07:01,485 --> 00:07:03,485
I came to save you.
145
00:07:09,955 --> 00:07:12,375
I can't leave with you.
146
00:07:12,375 --> 00:07:13,495
Why not?
147
00:07:13,785 --> 00:07:16,745
You're actually doing this
for the village?
148
00:07:17,415 --> 00:07:19,485
Forget about them!
149
00:07:19,485 --> 00:07:22,585
They're using you to save themselves.
150
00:07:22,585 --> 00:07:23,755
That's not true.
151
00:07:25,005 --> 00:07:27,385
I chose to come.
152
00:07:27,385 --> 00:07:30,385
I don't want any monster
eating everybody up.
153
00:07:30,845 --> 00:07:32,645
You, too.
154
00:07:34,105 --> 00:07:36,395
I don't want you to die.
155
00:07:38,985 --> 00:07:40,695
I know. But you must leave.
156
00:07:40,695 --> 00:07:42,405
Hey, ease up.
157
00:07:45,065 --> 00:07:48,585
We'll beat that monster for you.
158
00:07:48,585 --> 00:07:50,955
That'll solve all your problems.
159
00:07:50,955 --> 00:07:54,455
You? How will you defeat it?
160
00:07:54,455 --> 00:07:57,745
If it eats people, it has to have
a mouth and a belly.
161
00:07:57,745 --> 00:07:59,415
We'll tear it apart.
162
00:08:01,415 --> 00:08:03,675
See? He's all ready for it.
163
00:08:04,335 --> 00:08:07,385
No. It's coming.
164
00:08:14,395 --> 00:08:15,855
W-What is this?
165
00:08:15,855 --> 00:08:17,565
Let's get out of here!
166
00:08:17,855 --> 00:08:19,935
Idiots, it'll hear you!
167
00:08:36,075 --> 00:08:37,705
Hyakkimaru, over there!
168
00:08:38,875 --> 00:08:41,585
What's wrong?
169
00:08:46,425 --> 00:08:51,805
Hyakkimaru's vision was surrounded
by a wall of evil flame.
170
00:08:51,805 --> 00:08:56,685
The dark cloud was a part
of the devilish ghoul.
171
00:08:56,685 --> 00:08:59,575
Hyakkimaru was enclosed in a wall of fire.
172
00:08:59,575 --> 00:09:04,235
For the first time ever,
he had completely lost his sight.
173
00:09:16,365 --> 00:09:17,705
Big Sis!
174
00:09:20,335 --> 00:09:22,385
It's a centipede.
175
00:09:22,385 --> 00:09:24,375
It's humongous.
176
00:09:27,375 --> 00:09:29,345
Hyakkimaru, it's coming!
177
00:10:06,875 --> 00:10:08,835
We're saved...
178
00:10:26,145 --> 00:10:27,945
This is where you live?
179
00:10:27,945 --> 00:10:30,735
Yeah, I live on my own.
180
00:10:30,735 --> 00:10:31,565
On your own?
181
00:10:32,275 --> 00:10:34,885
Big Sis ain't my real sister.
182
00:10:34,885 --> 00:10:37,825
I've lived alone all my life.
183
00:10:39,245 --> 00:10:44,205
Papa and Mama died when I was real little.
184
00:10:46,665 --> 00:10:48,585
But I was fine.
185
00:10:49,925 --> 00:10:52,895
I had the mountain with me.
186
00:10:53,715 --> 00:10:55,595
I hate humans.
187
00:10:56,845 --> 00:11:01,765
They said this wasn't my mountain
and drove me out.
188
00:11:17,535 --> 00:11:19,115
Stay away from me!
189
00:11:19,705 --> 00:11:22,365
You're hurt. Let me see.
190
00:11:30,045 --> 00:11:32,755
Are you the boy
that lives in the mountain?
191
00:11:33,755 --> 00:11:37,005
You look like a saru, a monkey.
What's your name?
192
00:11:37,675 --> 00:11:38,805
Name?
193
00:11:40,765 --> 00:11:43,845
You don't remember your name?
194
00:11:44,935 --> 00:11:47,815
Saru. My name's Saru.
195
00:11:56,525 --> 00:11:58,035
It felt strange.
196
00:11:58,615 --> 00:12:04,535
Just watching her made me forget
about hunger and cold.
197
00:12:04,915 --> 00:12:08,955
Mama was the only one
who'd ever been kind to me.
198
00:12:08,955 --> 00:12:10,705
So I thought...
199
00:12:10,705 --> 00:12:16,845
Maybe she was my mama once
sometime, in some place.
200
00:12:18,425 --> 00:12:20,465
Your mama, huh.
201
00:12:21,265 --> 00:12:23,685
Saru, um...
202
00:12:23,685 --> 00:12:26,145
I ain't got no time to cry.
203
00:12:26,145 --> 00:12:29,355
I gotta avenge Big Sis. Ain't I right?
204
00:12:29,975 --> 00:12:34,735
Yeah, I never leave
a job half done, either.
205
00:12:37,655 --> 00:12:39,365
Let's beat it together.
206
00:12:39,365 --> 00:12:40,345
Yeah.
207
00:12:41,305 --> 00:12:42,745
One thing, though.
208
00:12:45,365 --> 00:12:50,415
I don't know why, but Hyakkimaru
can't do anything when he's in that cloud.
209
00:12:51,255 --> 00:12:54,465
We'll have to do it on our own.
210
00:12:57,045 --> 00:12:59,845
Has that cloud grown bigger?
211
00:13:03,425 --> 00:13:05,095
What's this?
212
00:13:06,395 --> 00:13:08,895
It's his skin.
213
00:13:08,895 --> 00:13:12,525
This is bad. Centipedes get bigger
once they molt.
214
00:13:13,185 --> 00:13:15,895
Bigger? Even more than now?
215
00:13:16,445 --> 00:13:20,115
Why? Isn't it supposed to go home
once it has a bride?
216
00:13:20,115 --> 00:13:23,365
It's mad about what we did to it.
217
00:13:23,365 --> 00:13:24,705
What do we do?
218
00:13:28,785 --> 00:13:30,875
Its weakness is sunlight.
219
00:13:30,875 --> 00:13:34,505
If we lure it out of the cloud,
we can beat it.
220
00:13:34,505 --> 00:13:37,675
Then I've got a good idea!
221
00:13:37,675 --> 00:13:40,425
Let's do it, Saru. We'll exterminate it.
222
00:13:40,425 --> 00:13:43,175
Yeah, for my Big Sis.
223
00:14:05,905 --> 00:14:09,375
Big Sis... Big Sis...!
224
00:14:50,455 --> 00:14:52,915
Hey, this way!
225
00:14:56,875 --> 00:15:01,255
Size doesn't mean a thing.
Try to catch me with those hundred feet.
226
00:15:12,265 --> 00:15:14,015
Come and get me!
227
00:15:25,695 --> 00:15:26,785
Almost.
228
00:15:29,365 --> 00:15:30,245
Ouch...
229
00:15:37,915 --> 00:15:39,415
That was a close one.
230
00:15:40,255 --> 00:15:41,755
Up to you now, Saru.
231
00:15:58,775 --> 00:16:00,605
This one is for Big Sis.
232
00:16:16,745 --> 00:16:19,585
It doesn't burn in all that fire?
233
00:16:19,585 --> 00:16:20,885
Nah.
234
00:16:21,615 --> 00:16:23,005
But don't worry.
235
00:16:28,755 --> 00:16:31,515
Melt away in the sun!
236
00:16:41,985 --> 00:16:43,275
No way!
237
00:16:49,235 --> 00:16:52,655
Dang it, after all we did, still nothing?
238
00:16:59,625 --> 00:17:00,545
Hyakkimaru!
239
00:17:22,565 --> 00:17:24,395
He slashed it.
240
00:17:24,395 --> 00:17:26,315
What'd he just do?
241
00:17:26,655 --> 00:17:30,775
Hyakkimaru had lost his sight
in the wall of fire.
242
00:17:30,775 --> 00:17:35,745
So he'd located the monster
by listening to the arrow hitting it.
243
00:17:44,835 --> 00:17:46,005
This is bad.
244
00:17:46,005 --> 00:17:47,875
That's it, sound.
245
00:17:47,875 --> 00:17:49,505
Whatcha gonna do?
246
00:18:03,145 --> 00:18:06,605
Hyakkimaru, follow my voice!
I'm on its head!
247
00:18:26,585 --> 00:18:29,505
Is he calling for him?
248
00:18:50,565 --> 00:18:54,445
Right here, Hyakkimaru!
Its eye is right next to me.
249
00:19:05,455 --> 00:19:07,205
This is the end for you!
250
00:19:08,335 --> 00:19:10,255
There's a head on the tail, too?
251
00:19:26,265 --> 00:19:28,485
All right!
252
00:19:35,195 --> 00:19:36,735
Y'all okay?
253
00:19:36,735 --> 00:19:38,245
Never been better.
254
00:19:46,745 --> 00:19:47,835
Big Sis?
255
00:19:48,505 --> 00:19:49,545
Big Sis!
256
00:19:50,715 --> 00:19:51,715
Big Sis!
257
00:19:58,345 --> 00:19:59,465
Saru...
258
00:19:59,465 --> 00:20:01,655
Yeah, it's me.
259
00:20:01,655 --> 00:20:04,555
I'm so glad you were alive.
260
00:20:08,525 --> 00:20:10,605
Hyakkimaru, is that...?
261
00:20:15,865 --> 00:20:18,235
You got your nose back!
262
00:20:32,005 --> 00:20:34,125
Here's what I promised you.
263
00:20:34,125 --> 00:20:35,755
Yeah, thanks.
264
00:20:37,715 --> 00:20:39,505
What are these?
265
00:20:40,135 --> 00:20:42,265
Got lots of it around here.
266
00:20:42,515 --> 00:20:45,825
No, I want gold.
267
00:20:45,825 --> 00:20:47,645
The shiny ones.
268
00:20:47,645 --> 00:20:51,145
I only had that little bit.
They're the same, right?
269
00:20:51,985 --> 00:20:53,275
Aww, come on.
270
00:20:53,275 --> 00:20:57,735
Thanks to you, I'm still alive.
Your name is...?
271
00:20:57,735 --> 00:20:58,905
Dororo.
272
00:20:58,905 --> 00:21:00,905
Thank you, Dororo.
273
00:21:05,915 --> 00:21:07,915
What are y'all going to do now?
274
00:21:07,915 --> 00:21:10,735
We'll live together in the village.
275
00:21:10,735 --> 00:21:12,705
Since I'm all alone, too.
276
00:21:12,705 --> 00:21:14,625
Good for you, Saru.
277
00:21:14,625 --> 00:21:15,295
Yeah.
278
00:21:15,545 --> 00:21:19,385
Oh yes, we need to think of
a new name for you.
279
00:21:19,385 --> 00:21:20,925
Saru's fine.
280
00:21:20,925 --> 00:21:23,805
No, names are very important.
281
00:21:23,805 --> 00:21:26,805
You sound like you're really my sister.
282
00:21:36,195 --> 00:21:37,605
Oh well.
283
00:21:43,195 --> 00:21:45,155
Dororo...
284
00:21:45,155 --> 00:21:48,915
This sense is called smell, got it?
285
00:21:50,705 --> 00:21:53,205
Did you just say "Dororo"?
286
00:21:57,005 --> 00:22:00,045
It's the first time he said my name.
287
00:22:02,555 --> 00:22:05,475
Hold up, bro!
288
00:22:05,475 --> 00:22:07,555
My name's pretty nice, huh?
289
00:22:29,405 --> 00:22:34,875
{\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru
290
00:22:29,405 --> 00:22:34,875
{\an8}yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru
291
00:22:29,405 --> 00:22:34,875
Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows.
292
00:22:29,405 --> 00:22:34,875
Sorrow scatters in the wind, piling up to form shadows.
293
00:22:35,415 --> 00:22:41,545
{\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu
294
00:22:35,415 --> 00:22:41,545
{\an8}bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu
295
00:22:35,415 --> 00:22:41,545
Our footsteps admonish indifference in such verbose ways.
296
00:22:35,415 --> 00:22:41,545
Our footsteps admonish indifference in such verbose ways.
297
00:22:42,465 --> 00:22:47,675
{\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru
298
00:22:42,465 --> 00:22:47,675
{\an8}kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru
299
00:22:42,465 --> 00:22:47,675
As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure.
300
00:22:42,465 --> 00:22:47,675
As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure.
301
00:22:48,425 --> 00:22:51,475
{\an8}nozomi nado atta deshou ka
302
00:22:48,425 --> 00:22:51,475
{\an8}nozomi nado atta deshou ka
303
00:22:48,425 --> 00:22:51,475
Is there any hope,
304
00:22:48,425 --> 00:22:51,475
Is there any hope,
305
00:22:52,265 --> 00:22:54,685
{\an8}kono yukisaki ni wa
306
00:22:52,265 --> 00:22:54,685
{\an8}kono yukisaki ni wa
307
00:22:52,265 --> 00:22:54,685
in the place I am heading to?
308
00:22:52,265 --> 00:22:54,685
in the place I am heading to?
309
00:22:55,105 --> 00:23:01,645
{\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara
310
00:22:55,105 --> 00:23:01,645
{\an8}odokete warau no wa kono michi ga kurai kara
311
00:22:55,105 --> 00:23:01,645
I feign amusement and laugh because this road is so dark.
312
00:22:55,105 --> 00:23:01,645
I feign amusement and laugh because this road is so dark.
313
00:23:01,645 --> 00:23:08,445
{\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou
314
00:23:01,645 --> 00:23:08,445
{\an8}akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou
315
00:23:01,645 --> 00:23:08,445
I will be there to shine the light.
316
00:23:01,645 --> 00:23:08,445
I will be there to shine the light.
317
00:23:08,445 --> 00:23:11,865
{\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa
318
00:23:08,445 --> 00:23:11,865
{\an8}sayonara gokko wa nareta mon sa
319
00:23:08,445 --> 00:23:11,865
I'm used to playing at saying goodbye,
320
00:23:08,445 --> 00:23:11,865
I'm used to playing at saying goodbye,
321
00:23:11,865 --> 00:23:15,035
{\an8}demo te wo futtara naichatta
322
00:23:11,865 --> 00:23:15,035
{\an8}demo te wo futtara naichatta
323
00:23:11,865 --> 00:23:15,035
but I cried when I waved to you.
324
00:23:11,865 --> 00:23:15,035
but I cried when I waved to you.
325
00:23:15,075 --> 00:23:17,955
{\an8}bokura no makka na kanashimi ga
326
00:23:15,075 --> 00:23:17,955
{\an8}bokura no makka na kanashimi ga
327
00:23:15,075 --> 00:23:17,955
Our fiery woes fade... and fade...
328
00:23:15,075 --> 00:23:17,955
Our fiery woes fade... and fade...
329
00:23:17,955 --> 00:23:21,505
{\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru
330
00:23:17,955 --> 00:23:21,505
{\an8}kureru kureru soshite yoru ga kuru
331
00:23:17,955 --> 00:23:21,505
until night falls upon us.
332
00:23:17,955 --> 00:23:21,505
until night falls upon us.
333
00:23:21,505 --> 00:23:24,925
{\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara
334
00:23:21,505 --> 00:23:24,925
{\an8}atarimae ni yatte kuru ashita nara
335
00:23:21,505 --> 00:23:24,925
If I knew tomorrow would be so mundane,
336
00:23:21,505 --> 00:23:24,925
If I knew tomorrow would be so mundane,
337
00:23:24,925 --> 00:23:27,635
{\an8}ikitai nante iwanakatta
338
00:23:24,925 --> 00:23:27,635
{\an8}ikitai nante iwanakatta
339
00:23:24,925 --> 00:23:27,635
I wouldn't have said that I wanted to live.
340
00:23:24,925 --> 00:23:27,635
I wouldn't have said that I wanted to live.
341
00:23:28,005 --> 00:23:30,965
{\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau
342
00:23:28,005 --> 00:23:30,965
{\an8}yoseba ii no ni yume mite shimau
343
00:23:28,005 --> 00:23:30,965
I know it's futile but I can't help dreaming
344
00:23:28,005 --> 00:23:30,965
I know it's futile but I can't help dreaming
345
00:23:30,965 --> 00:23:34,685
{\an8}mirai mirai kimi no sei nan da
346
00:23:30,965 --> 00:23:34,685
{\an8}mirai mirai kimi no sei nan da
347
00:23:30,965 --> 00:23:34,685
of a future... a future... you are to blame.
348
00:23:30,965 --> 00:23:34,685
of a future... a future... you are to blame.
349
00:23:40,975 --> 00:23:45,975
{\an5}Nokosaregumo
350
00:23:41,475 --> 00:23:45,975
{\an5}Next Time
44476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.