All language subtitles for s01e03_-_the_burglar_s_wife1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,880 --> 00:02:40,880 Good morning, Patron. 2 00:02:44,140 --> 00:02:45,520 Stay outside, you. 3 00:02:47,080 --> 00:02:48,080 Patron. 4 00:02:49,880 --> 00:02:54,080 Patron. Sorry, I didn't expect you in this morning. There's a woman waiting to 5 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 see you. 6 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 Ernestine Jussion. 7 00:02:56,740 --> 00:02:57,900 Oh, you'll have to deal with her. 8 00:02:58,160 --> 00:03:01,200 Well, she asked to see you, Patron. She said you'd remember. Don't argue with 9 00:03:01,200 --> 00:03:04,100 me, La Pointe. Even a chief inspector's allowed leave once a year. 10 00:03:05,840 --> 00:03:06,840 There for my niece. 11 00:03:07,240 --> 00:03:09,120 Look, I went on my holiday one hour ago. 12 00:03:12,080 --> 00:03:15,120 He said you'd remember her because she once took off all her clothes in front 13 00:03:15,120 --> 00:03:18,540 you. What did I do? Nothing. That's why she wants to see you. It was ten years 14 00:03:18,540 --> 00:03:19,760 ago. You don't remember? 15 00:03:20,540 --> 00:03:21,580 The beanpole. 16 00:03:22,020 --> 00:03:24,540 You came to arrest the young woman that stole her handbag. 17 00:03:24,800 --> 00:03:27,400 To make things difficult for you, I took off all my clothes. 18 00:03:27,620 --> 00:03:28,620 Yes, I remember. 19 00:03:28,680 --> 00:03:29,638 What can I do for you? 20 00:03:29,640 --> 00:03:34,060 They sent me down for 14 days. When I got out, you slipped me 50 francs. Told 21 00:03:34,060 --> 00:03:34,959 to go home to mother. 22 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 My advice appears to have been wasted. Perhaps. 23 00:03:37,580 --> 00:03:40,040 But I remember the one policeman who couldn't be corrupted. 24 00:03:40,680 --> 00:03:41,920 Behave like a human being. 25 00:03:43,480 --> 00:03:44,540 Continue with your duties. 26 00:03:44,840 --> 00:03:45,840 Yes, Captain. 27 00:03:46,940 --> 00:03:48,960 I married Freddy just young. 28 00:03:49,360 --> 00:03:50,059 Had Freddy? 29 00:03:50,060 --> 00:03:52,320 Mm -hmm. And two days ago, he went out on a job. 30 00:03:52,700 --> 00:03:54,720 Well, all I know is it was somewhere in the suburbs. 31 00:03:55,380 --> 00:03:58,400 At 5 o 'clock in the morning, the telephone rang. It was Freddy. 32 00:03:58,640 --> 00:04:01,780 He was ringing from a cafe near the railway station, Gardiner. 33 00:04:02,080 --> 00:04:02,819 Mm -hmm. 34 00:04:02,820 --> 00:04:06,420 It seems that when he got down to this joint, it knew him. What joint? 35 00:04:06,820 --> 00:04:09,860 Well, what a job was. I don't know exactly what. 36 00:04:10,830 --> 00:04:11,749 Go on. 37 00:04:11,750 --> 00:04:13,290 Well, he never got down to business. 38 00:04:13,970 --> 00:04:15,390 Because there was a body in the room. 39 00:04:16,149 --> 00:04:17,269 A woman's body. 40 00:04:17,769 --> 00:04:20,230 Roped up in a rug and dumped over the back of a seat. 41 00:04:23,150 --> 00:04:24,170 No, a section boat. 42 00:04:25,190 --> 00:04:26,190 Duty desk. 43 00:04:27,150 --> 00:04:31,850 What? Well, then he had a car drop, so he beat it. He was so scared, he dumped 44 00:04:31,850 --> 00:04:32,950 his bicycle in the river. 45 00:04:33,690 --> 00:04:36,250 Have you had any homicide report in the last 48 hours? 46 00:04:37,230 --> 00:04:38,230 No corpses? 47 00:04:39,000 --> 00:04:40,660 No bodies fished out of the Seine. 48 00:04:42,320 --> 00:04:43,320 Thank you. 49 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 All right. 50 00:04:45,520 --> 00:04:47,020 Let me know when you hear from him again. 51 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 Well, that's just it. 52 00:04:48,780 --> 00:04:51,180 I won't. Not unless you solve the case. 53 00:04:51,980 --> 00:04:53,300 Well, is there anything else you remember? 54 00:04:53,640 --> 00:04:57,440 Well, he wore gloves, of course, but in his panic, he left his kit behind. 55 00:04:57,940 --> 00:04:58,659 Uh -huh. 56 00:04:58,660 --> 00:04:59,700 Any other details? 57 00:05:00,060 --> 00:05:01,060 No, that's a lot. 58 00:05:01,400 --> 00:05:03,040 All right, dear. Thanks for the information. 59 00:05:03,660 --> 00:05:05,040 You'll deal with the case yourself. 60 00:05:05,520 --> 00:05:07,740 Even when I'm on leave, I'm still in charge here. 61 00:05:08,060 --> 00:05:09,060 Is that good enough for you? 62 00:05:09,140 --> 00:05:10,140 I suppose so. 63 00:05:11,040 --> 00:05:12,500 But I want Freddy back. 64 00:05:41,150 --> 00:05:42,150 My home, please. 65 00:05:43,290 --> 00:05:47,330 La Pointe. La Pointe. Bring me the file on Alfred Jussion. 66 00:05:47,590 --> 00:05:48,970 Sad Freddy the Safebreaker. 67 00:05:49,230 --> 00:05:50,230 Quick as you can. 68 00:05:50,270 --> 00:05:51,270 Yes, La Pointe. 69 00:05:51,650 --> 00:05:52,990 Hello, dear. No, it's me. 70 00:05:53,590 --> 00:05:55,310 Look, I'm going to be delayed a little while. 71 00:05:55,550 --> 00:05:56,289 Mm -hmm. 72 00:05:56,290 --> 00:05:57,290 Something's blown up. 73 00:05:58,350 --> 00:05:59,830 No, no, no, no, no. 74 00:06:00,150 --> 00:06:01,150 Just an hour or two. 75 00:06:01,650 --> 00:06:02,650 Oh, 76 00:06:02,890 --> 00:06:03,890 I'll get a sandwich. 77 00:06:04,270 --> 00:06:06,410 Oh, look. Tell Rose I got the flippers. 78 00:06:08,340 --> 00:06:09,340 The Jussion file. 79 00:06:09,480 --> 00:06:12,320 Is your car here? No, he's on duty, but I can tell you all about Sad Freddy. 80 00:06:12,560 --> 00:06:13,560 Oh, you can. 81 00:06:13,600 --> 00:06:16,520 Apprentice de Planchard, the safe manufacturer, left because he got 82 00:06:16,520 --> 00:06:19,600 with some tart, took with him impressions of the keys of every safe 83 00:06:19,600 --> 00:06:21,440 sold. There's a list of Planchard safes on the file. 84 00:06:21,940 --> 00:06:23,920 Excellent, Lopointe. You're a smart boy. 85 00:06:24,840 --> 00:06:26,840 You're going to have the privilege of working with me. 86 00:06:28,520 --> 00:06:29,520 You don't like that? 87 00:06:30,320 --> 00:06:33,920 Well, it's my holiday. I was hoping to get away at midday. That makes two of 88 00:06:34,300 --> 00:06:35,300 Now, Nui. 89 00:06:36,289 --> 00:06:37,830 Nay, nay, here we are. 90 00:06:39,210 --> 00:06:41,110 Jumped over the back of a settee, huh? 91 00:06:42,130 --> 00:06:46,370 Well, assuming that you only find upholstered furniture in private 92 00:06:47,610 --> 00:06:50,890 There's only one private address in the whole of Nui. A planchard safe. 93 00:06:52,110 --> 00:06:53,630 Installed 12 years ago. 94 00:06:55,550 --> 00:06:56,550 Sixty -six. 95 00:06:57,390 --> 00:06:58,390 Holy Lafayette. 96 00:07:01,590 --> 00:07:04,310 You, my boy, put out a general call for San Freddy. 97 00:07:05,480 --> 00:07:12,020 last heard of in the cafe on Thursday night it burned from a cafe near the 98 00:07:12,020 --> 00:07:12,679 du Nord. 99 00:07:12,680 --> 00:07:13,700 That may not be true. 100 00:07:15,780 --> 00:07:17,160 She'll wait if she's worth it. 101 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 Patron, your girl. 102 00:07:21,800 --> 00:07:23,920 You can call her if you like on my private line. 103 00:08:27,690 --> 00:08:32,929 Why don't you get it over with? I'm sorry? 104 00:08:33,190 --> 00:08:34,190 With the dentist. 105 00:08:34,289 --> 00:08:36,270 I saw you across the street. 106 00:08:37,570 --> 00:08:39,530 Oh, well, I'm early. It's only an examination. 107 00:08:42,450 --> 00:08:43,450 What's he like? 108 00:08:43,990 --> 00:08:44,990 The dentist. 109 00:08:46,310 --> 00:08:47,310 I've never been. 110 00:08:47,650 --> 00:08:49,670 I lost my teeth in the 14th war. 111 00:08:50,850 --> 00:08:52,970 That was before his time. 112 00:08:53,790 --> 00:08:55,010 Family's been here for years. 113 00:08:55,370 --> 00:08:56,370 Very respected. 114 00:08:56,990 --> 00:08:58,090 It's a very old family. 115 00:08:58,510 --> 00:08:59,950 Not like a dentist, really. 116 00:09:01,190 --> 00:09:02,190 Soda? Water. 117 00:09:03,590 --> 00:09:05,170 I shouldn't think you ever need a dentist. 118 00:09:05,650 --> 00:09:07,430 Young Monsieur Thayer, as we call him. 119 00:09:07,630 --> 00:09:09,370 I'm told he's quite gentle, really. 120 00:09:09,650 --> 00:09:10,670 Well spoken. 121 00:09:10,930 --> 00:09:11,930 He comes in here? 122 00:09:12,030 --> 00:09:13,030 After dinner, usually. 123 00:09:13,230 --> 00:09:14,410 To get away from his wife, eh? 124 00:09:14,670 --> 00:09:15,870 No, from his mother. 125 00:09:17,310 --> 00:09:19,110 She doesn't allow strong drink. 126 00:09:20,510 --> 00:09:21,990 What else does he come in here for? 127 00:09:22,410 --> 00:09:23,470 Nothing he shouldn't. 128 00:09:23,910 --> 00:09:25,350 He's very fond of his wife. 129 00:09:25,640 --> 00:09:27,220 He only married her two years ago. 130 00:09:29,260 --> 00:09:31,540 How did you get here? By bus. 131 00:09:32,180 --> 00:09:34,340 I want a word with you. A brandy, five stars. 132 00:09:34,580 --> 00:09:35,580 May I? 133 00:09:35,880 --> 00:09:38,540 You knew the address all the time. I looked at Freddy's list. 134 00:09:38,760 --> 00:09:40,260 There was any house marked it, no? 135 00:09:41,740 --> 00:09:45,340 Well, anyway, it's a complete waste of time. You can see for yourself it's a 136 00:09:45,340 --> 00:09:46,340 respectable place. 137 00:09:46,560 --> 00:09:49,300 These people have been here since before the First World War. 138 00:09:50,440 --> 00:09:53,400 There's been any breaking and entering, they'd have reported it. 139 00:09:53,700 --> 00:09:54,840 You don't believe me? 140 00:09:58,199 --> 00:09:59,199 All right. 141 00:10:00,840 --> 00:10:01,840 You're not satisfied? 142 00:10:03,480 --> 00:10:04,840 But you can pay for your own drink. 143 00:10:28,490 --> 00:10:29,490 Have you an appointment? 144 00:10:29,630 --> 00:10:32,510 Speak with Mrs. Thayer, please. You never see anyone without an appointment. 145 00:10:33,330 --> 00:10:36,630 Will you tell him that Chief Inspector Maygray would like to speak with him? 146 00:10:37,330 --> 00:10:38,330 He's come in. 147 00:10:42,290 --> 00:10:44,510 I may have to keep you waiting. Come this way, will you? 148 00:10:50,310 --> 00:10:51,310 My son is up... 149 00:10:55,340 --> 00:10:58,660 I don't wish to seem inquisitive. Employee to turtle. May I know what this 150 00:10:58,660 --> 00:10:59,700 about? Is he ill? 151 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 He isn't strong. 152 00:11:01,520 --> 00:11:04,800 His medical attendant wouldn't excuse him from speaking to a police officer? 153 00:11:05,040 --> 00:11:07,520 Doctor de Boeck gets very annoyed if he overdoes it. 154 00:11:07,960 --> 00:11:09,260 Can I speak to his wife? 155 00:11:09,560 --> 00:11:11,000 Maria is no longer with us. 156 00:11:11,580 --> 00:11:13,340 It's about her that you've come, isn't it? 157 00:11:14,540 --> 00:11:15,700 I'd like to know about her. 158 00:11:16,640 --> 00:11:18,220 Was she his first wife? 159 00:11:18,940 --> 00:11:23,720 My son was a widower for many years. Then, two years ago, he married again. 160 00:11:24,120 --> 00:11:25,039 I see. 161 00:11:25,040 --> 00:11:27,260 Perhaps it was my fault I thought he'd be happier. 162 00:11:27,720 --> 00:11:32,220 Where? That she wasn't used to our ways and perhaps she imagined him to be 163 00:11:32,220 --> 00:11:33,360 wealthier than he really is. 164 00:11:34,120 --> 00:11:36,280 Anyway, Maria left us two days ago. 165 00:11:36,720 --> 00:11:37,720 For good? 166 00:11:37,780 --> 00:11:39,600 Personally, I don't think she'll ever return. 167 00:11:40,140 --> 00:11:41,680 It was an amicable separation. 168 00:11:42,220 --> 00:11:44,300 She thought she'd like to be with her own people in Holland. 169 00:11:48,100 --> 00:11:50,360 This gentleman is a police officer, he owns. 170 00:11:51,140 --> 00:11:52,340 What exactly do you want? 171 00:11:53,130 --> 00:11:56,670 I have reason to believe that you have been the victim of an attempted 172 00:11:56,870 --> 00:11:59,710 Well, surely, Inspector, if that were the case, I would have reported it. 173 00:12:00,910 --> 00:12:02,930 Well, you don't mind if I look around? 174 00:12:03,470 --> 00:12:07,530 Your mother was just telling me that your wife left you on Thursday to go to 175 00:12:07,530 --> 00:12:08,530 Holland. 176 00:12:09,270 --> 00:12:10,550 Did you drive her to the station? 177 00:12:10,850 --> 00:12:12,370 What on earth has that got to do with it? 178 00:12:12,670 --> 00:12:15,470 Well, you might have been out when the attempt was made. As a matter of fact, 179 00:12:15,550 --> 00:12:16,590 Maria fetched a taxi. 180 00:12:17,350 --> 00:12:18,890 Did you have a car? I have. 181 00:12:20,470 --> 00:12:21,570 What time did she leave? 182 00:12:22,040 --> 00:12:24,340 I don't think... The inspector's only doing his duty here. 183 00:12:25,320 --> 00:12:27,580 Let me see. And time to catch the 9 .40. 184 00:12:27,820 --> 00:12:29,040 Mm -hmm. From the Gardenault? 185 00:12:29,360 --> 00:12:30,640 We naturally thought so. 186 00:12:31,780 --> 00:12:33,040 Let's see. Did you see her off? 187 00:12:33,440 --> 00:12:35,480 I went upstairs after dinner. So did my son. 188 00:12:36,820 --> 00:12:37,940 You didn't see her off at the door? 189 00:12:38,460 --> 00:12:40,100 We made our farewells earlier. 190 00:12:40,560 --> 00:12:41,560 Mm -hmm. 191 00:12:41,640 --> 00:12:44,640 Well, you had a breakage, yeah? We banged two on the night of the storm. 192 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 would be Tuesday. 193 00:12:45,920 --> 00:12:46,920 Mm -hmm. 194 00:12:47,220 --> 00:12:48,660 Where do you sleep, madame? Over here. 195 00:12:49,000 --> 00:12:50,800 And your son over the front room? I do. 196 00:12:52,520 --> 00:12:54,160 You sent for Glacier right away? 197 00:12:54,380 --> 00:12:57,500 No, my son mended it. He always sees to any little household repairs. 198 00:12:57,760 --> 00:12:59,540 There's been no burglary that we know of. 199 00:13:00,340 --> 00:13:01,840 But kindly you to call, Inspector. 200 00:13:02,180 --> 00:13:03,240 Any more questions? 201 00:13:03,800 --> 00:13:04,800 Yes, just this. 202 00:13:04,980 --> 00:13:08,800 When I first called, your mother concluded that I'd called to inquire 203 00:13:08,800 --> 00:13:09,800 wife. That is so. 204 00:13:09,960 --> 00:13:12,980 I was afraid that Maria had been foolish when passing through the customs. 205 00:13:13,340 --> 00:13:16,680 She took all her jewellery with her and some of it was recently purchased. 206 00:13:18,540 --> 00:13:22,480 So that you don't even know whether she's arrived. When she's settled, I'm 207 00:13:22,480 --> 00:13:23,480 she will communicate with it. 208 00:13:33,740 --> 00:13:36,000 My son is naturally upset. 209 00:13:36,580 --> 00:13:39,780 But if there are any more questions, I shall be only too glad to answer. 210 00:13:39,780 --> 00:13:43,480 just one question, Madam, sir. If you sleep over the back, how did you know 211 00:13:43,480 --> 00:13:44,560 Maria had got out for a taxi? 212 00:13:44,760 --> 00:13:48,240 I went to my son's room to comfort him, and from there we saw her come back with 213 00:13:48,240 --> 00:13:49,240 a taxi. 214 00:13:49,300 --> 00:13:53,220 And the taxi man came in for her luggage? That is the way she wanted it, 215 00:13:53,260 --> 00:13:54,600 Inspector. Thank you, Madam. 216 00:13:54,860 --> 00:13:55,860 Goodbye, Inspector. 217 00:14:06,590 --> 00:14:09,750 Monsieur is coming back. Another anise and more ice. And if you will pay? 218 00:14:10,090 --> 00:14:12,270 Naturally. Too bad for you if he doesn't. 219 00:14:16,630 --> 00:14:20,050 Listen, you... I wanted you another anise. Thank you very much. That's kind 220 00:14:20,050 --> 00:14:21,210 you. Now, look. 221 00:14:22,110 --> 00:14:24,450 It's Freddy's word against those people over there. 222 00:14:25,410 --> 00:14:26,410 Respectable citizens. 223 00:14:27,050 --> 00:14:30,110 They've answered every question I put to them. There's been no breaking and no 224 00:14:30,110 --> 00:14:31,390 entering. Well, that's what they say. 225 00:14:32,930 --> 00:14:34,890 Look, I'll do my job and you do yours. 226 00:14:35,310 --> 00:14:36,670 I'm in the wrong district for that. 227 00:14:40,270 --> 00:14:42,950 Why did you just go home and wait for Freddy to turn up? 228 00:14:43,170 --> 00:14:44,170 Well, supposing he doesn't? 229 00:14:45,750 --> 00:14:47,790 If I were Freddy, I wouldn't stay away too long. 230 00:14:48,350 --> 00:14:51,730 Well, all I can say is I'm disappointed in you, Inspector Medwell. 231 00:14:52,990 --> 00:14:53,990 Inspector? 232 00:15:00,830 --> 00:15:02,230 My mother told me over here. 233 00:15:02,860 --> 00:15:04,440 Do you mind if I sit down? 234 00:15:04,660 --> 00:15:06,520 No, I don't want anything to thank you. 235 00:15:07,940 --> 00:15:11,820 The fact is, as soon as you'd left, I went round to the garage at the back to 236 00:15:11,820 --> 00:15:12,820 get out my car. 237 00:15:13,480 --> 00:15:14,480 It's gone. 238 00:15:14,520 --> 00:15:17,860 So that's obviously the solution. There was a theft, but it wasn't from the 239 00:15:17,860 --> 00:15:19,760 house. It was my car that was stolen. 240 00:15:20,200 --> 00:15:21,380 When did you last use it? 241 00:15:21,860 --> 00:15:23,020 Last Wednesday, I think. 242 00:15:23,680 --> 00:15:28,440 It's a 1956 black V -Doc saloon. The number is IZ... 243 00:15:28,970 --> 00:15:34,290 1 -5 -2 -7 -3 -B. I have a license. I said 1 -5 -2 -7 -3 -B. No, no, don't 244 00:15:34,290 --> 00:15:35,169 bother. 245 00:15:35,170 --> 00:15:38,530 Oh, I don't think you told me your wife's maiden name. 246 00:15:39,530 --> 00:15:41,270 Her name is Thanat. 247 00:15:41,770 --> 00:15:43,350 Thanat. Maria Thanat. 248 00:15:43,610 --> 00:15:46,210 Double A -R -T -S. There's her record at the town hall. 249 00:15:46,470 --> 00:15:48,610 Thank you. You'll let me know when she gets in touch with you. 250 00:15:48,870 --> 00:15:49,870 Very well. 251 00:15:50,250 --> 00:15:53,390 May I ask you if you have any influence here locally? 252 00:15:53,930 --> 00:15:54,869 I think so. 253 00:15:54,870 --> 00:15:57,430 Then be good enough to tell the town hall that I need my car. 254 00:15:58,000 --> 00:16:00,740 I can't get him up much on foot. I have a cardiac condition. 255 00:16:01,880 --> 00:16:02,880 Au revoir. 256 00:16:18,180 --> 00:16:19,180 Telephone. 257 00:16:32,070 --> 00:16:33,070 Yes, Patron. 258 00:16:33,770 --> 00:16:34,770 Yes. 259 00:16:34,930 --> 00:16:37,710 Now, I want you to go over to the Jussium apartment. 260 00:16:38,210 --> 00:16:41,310 Ernestine has just left here, so you should have half an hour to yourself. 261 00:16:41,310 --> 00:16:44,490 make quite sure that Sad Freddy really has gone away. Is Sergeant Luca there? 262 00:16:44,690 --> 00:16:45,689 Yes, Patron. 263 00:16:45,690 --> 00:16:46,690 Mr. Luca. 264 00:16:46,930 --> 00:16:47,930 Mr. 265 00:16:48,430 --> 00:16:50,990 Luca. I'll call you back. 266 00:16:54,050 --> 00:16:57,610 Patron. Ah, Luca, I know you're busy, but this is something that La Pointe 267 00:16:57,610 --> 00:17:00,550 handle. I want you to get in touch with the Frontier Police and ask whether 268 00:17:00,550 --> 00:17:04,470 there's been any customs difficulty with Madame Sayre or Fanarts travelling to 269 00:17:04,470 --> 00:17:05,470 Amsterdam Thursday night. 270 00:17:05,670 --> 00:17:08,010 Madame Sayre? Or what? Or Fanarts? 271 00:17:08,490 --> 00:17:10,349 Uh -huh. The next thing's a bit more tricky. 272 00:17:10,770 --> 00:17:13,930 Give my compliments to Inspector Kemper of the Amsterdam Police in asking to 273 00:17:13,930 --> 00:17:18,210 find out if Madame Sayre crossed the Frontier and where she is now. And, 274 00:17:18,270 --> 00:17:19,189 be careful. 275 00:17:19,190 --> 00:17:22,950 The Sayre family register at least one General of France and two deputies. 276 00:17:23,250 --> 00:17:24,249 Vive la France. 277 00:17:24,250 --> 00:17:25,108 Are you coming back? 278 00:17:25,109 --> 00:17:26,390 No, I don't think I need. 279 00:17:26,829 --> 00:17:29,790 I think we'll find a set for any pinched car to go blonde to the seaside. 280 00:17:30,870 --> 00:17:35,910 If my wife rings, just tell her that I'm on my way home now and we'll have a 281 00:17:35,910 --> 00:17:36,689 late start. 282 00:17:36,690 --> 00:17:37,730 Have you got my holiday address? 283 00:17:38,890 --> 00:17:40,810 Good. That's all. Bye. 284 00:17:41,510 --> 00:17:42,510 Bye -bye. 285 00:17:46,810 --> 00:17:48,770 Luca. Ah, Madame Magret. 286 00:17:48,970 --> 00:17:49,970 How are you? 287 00:17:50,170 --> 00:17:51,250 Looking forward to your holiday? 288 00:17:53,370 --> 00:17:55,150 Looks like another burnt chicken, Madame. 289 00:17:55,560 --> 00:17:57,620 He's just rung to say he's on the way, but he'll be late. 290 00:17:58,260 --> 00:17:59,340 No, no, no, truly, madame. 291 00:17:59,580 --> 00:18:02,140 He definitely said he's on the way now, but he will be late. 292 00:18:02,820 --> 00:18:03,820 Goodbye. 293 00:18:14,020 --> 00:18:16,620 Bertrand, you said you weren't coming back. I forgot something. 294 00:18:16,960 --> 00:18:18,800 I checked with customs. There's nothing come through yet. 295 00:18:19,440 --> 00:18:22,280 Inspector Kemper was out, but his assistant seems to be a live wire, so I 296 00:18:22,280 --> 00:18:23,099 him the message. 297 00:18:23,100 --> 00:18:24,100 Good. That all? 298 00:18:24,220 --> 00:18:27,340 The plant's checked with stolen cars, but no news yet. Excellent, excellent. 299 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 What have you been up to? 300 00:18:30,180 --> 00:18:33,460 Acting on your instructions, I went round to the flat occupied by Sad Freddy 301 00:18:33,460 --> 00:18:36,780 Mademoiselle... Madame... The beanpole, yes. Now, take it quietly. 302 00:18:37,300 --> 00:18:40,460 Patron, well, I affected an entry. You got in. 303 00:18:40,720 --> 00:18:42,020 Now, let's have it in your own words. 304 00:18:42,560 --> 00:18:46,260 Patron. Well, the thing is this. The bed wasn't made, and two people had slept 305 00:18:46,260 --> 00:18:49,340 in it. On one side of the cabinet, there was a glass of milk, and it was empty. 306 00:18:49,620 --> 00:18:50,059 Go on. 307 00:18:50,060 --> 00:18:52,400 Well, Sad Freddy has ulcers. He drinks milk. Milk. 308 00:18:52,800 --> 00:18:53,800 So would I. 309 00:18:53,920 --> 00:18:54,920 I had Alphys. 310 00:18:55,180 --> 00:18:56,820 And I may have soon. Now, go on. 311 00:18:57,180 --> 00:18:59,540 Well, there were some dregs of milk in the bottom of the glass, and they were 312 00:18:59,540 --> 00:19:01,960 still quite fresh. Now, in this weather, the milk would have gone off in a few 313 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 hours. 314 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 Congratulations, 315 00:19:04,980 --> 00:19:05,899 La Pointe. 316 00:19:05,900 --> 00:19:06,900 Clear off. 317 00:19:07,340 --> 00:19:08,720 Patron? Your holiday. 318 00:19:08,960 --> 00:19:09,960 You've earned it. 319 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Thanks, patron. 320 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 Thank you. 321 00:19:13,940 --> 00:19:16,900 You'd better have someone watch that place. Pick up St. Freddie. Yes, I will. 322 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Let me know what happens. 323 00:19:18,240 --> 00:19:19,940 His wife owes me at least six drinks. 324 00:19:20,360 --> 00:19:23,120 Oh, I checked with the Met boys. There was a storm in the Nui district on 325 00:19:23,120 --> 00:19:23,779 Tuesday night. 326 00:19:23,780 --> 00:19:24,779 Storm? Yeah. 327 00:19:24,780 --> 00:19:26,440 Oh, yes, the mended window. 328 00:19:28,580 --> 00:19:32,820 You know, if Sad Freddy is lurking there, he didn't pinch a car. 329 00:19:34,200 --> 00:19:37,580 Ask records to let you have a list of all the ironmongers in the Nui district. 330 00:19:38,880 --> 00:19:39,880 We'll have found. 331 00:19:40,740 --> 00:19:42,620 Laplante, you'll be halfway home by now. 332 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 No. 333 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 Well, I think I'll go down there myself. 334 00:19:49,150 --> 00:19:50,590 Tell the records I collected on the way out. 335 00:19:51,170 --> 00:19:55,090 Let's have a list of all the ironmongers in the Nuri district round about Rue de 336 00:19:55,090 --> 00:19:56,090 la Ferme. 337 00:19:56,630 --> 00:19:58,390 Sheet glass and putty. Quick as you can. 338 00:20:09,110 --> 00:20:10,350 Do you sell sheet glass? 339 00:20:10,850 --> 00:20:11,910 Yes, sir. Have you brought the measurements? 340 00:20:12,250 --> 00:20:13,410 No, it's for a friend. 341 00:20:13,690 --> 00:20:15,070 Do you know, Mr. Sayre? 342 00:20:15,270 --> 00:20:16,270 The dentist, yes, sir. 343 00:20:20,680 --> 00:20:21,680 He's been in lately. 344 00:20:21,860 --> 00:20:23,340 Well, I've only just come back from a holiday. 345 00:20:23,580 --> 00:20:26,200 But I can look it up in the book. Oh, he's got an account here, has he? That's 346 00:20:26,200 --> 00:20:27,200 right. 347 00:20:30,040 --> 00:20:32,260 And he bought the piece of glass on Wednesday. 348 00:20:32,680 --> 00:20:33,680 42 by 65. 349 00:20:34,200 --> 00:20:34,799 Mm -hmm. 350 00:20:34,800 --> 00:20:38,520 Wednesday, eh? A lot of people came to book glass or order the glazier on that 351 00:20:38,520 --> 00:20:42,120 day. Ah, yes. There was a bad storm on Tuesday night. Right, that's it. Thank 352 00:20:42,120 --> 00:20:43,120 you very much. 353 00:20:43,480 --> 00:20:45,560 Hello. He came back for another piece on Friday. 354 00:20:46,420 --> 00:20:48,080 Hmm? Let me see. 355 00:20:48,430 --> 00:20:49,910 Same size, 42 by 65. 356 00:20:50,630 --> 00:20:51,930 Is that the piece he's worried about? 357 00:20:53,470 --> 00:20:54,470 Yeah. 358 00:20:56,110 --> 00:20:57,910 I think he'd very well, maybe. 359 00:21:00,490 --> 00:21:01,490 We'll see with you. 360 00:21:23,310 --> 00:21:26,150 if you've been at... Hello? 361 00:21:27,770 --> 00:21:28,770 Amsterdam? 362 00:21:29,670 --> 00:21:30,990 Monsieur Meret's not here. 363 00:21:32,170 --> 00:21:33,790 Shall I take the call for him? 364 00:21:34,430 --> 00:21:35,790 Yes, yes, I'm his wife. 365 00:21:41,170 --> 00:21:42,170 Inspector? 366 00:21:42,770 --> 00:21:47,130 I'm most terribly sorry, but they did say that he would be back right away, 367 00:21:47,130 --> 00:21:48,170 he hasn't turned up yet. 368 00:21:48,870 --> 00:21:51,850 Well, I can't understand it because... 369 00:21:53,549 --> 00:21:54,710 Oh, it's important. 370 00:21:56,610 --> 00:21:59,650 Well, yes, as a matter of fact, we were just getting off for our holiday. 371 00:22:00,890 --> 00:22:01,890 Prisoner this year. 372 00:22:02,770 --> 00:22:04,710 Yes, thank you. And your wife? 373 00:22:05,530 --> 00:22:08,110 Good. Hold on a minute. He's here. 374 00:22:08,630 --> 00:22:11,530 Amsterdam. Inspector Kemper. He wants to speak to you personally. 375 00:22:11,930 --> 00:22:12,930 Hello, Kemper? 376 00:22:13,130 --> 00:22:14,830 Yes, make way here. Sorry I was out. 377 00:22:15,910 --> 00:22:17,390 Yeah? Yes, that's the name. 378 00:22:17,830 --> 00:22:19,150 Maria Serf and Arts. 379 00:22:20,150 --> 00:22:21,150 Yeah. 380 00:22:21,460 --> 00:22:22,560 Oh, that's very useful. 381 00:22:24,400 --> 00:22:25,540 Yes? Oosting? 382 00:22:26,500 --> 00:22:30,840 Oosting. Gertrude Oosting. Two O's through Gertrude Oosting. 383 00:22:31,720 --> 00:22:32,699 Not at all. 384 00:22:32,700 --> 00:22:34,840 The next best thing to a body is a missing person. 385 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 Now, will you do this for me, please? Ask her to lodge an official request. 386 00:22:39,240 --> 00:22:41,820 your Bureau of Missing Persons will refer it to ours. 387 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 That's right. 388 00:22:43,620 --> 00:22:44,620 Thank you very much. 389 00:22:44,980 --> 00:22:45,980 What? 390 00:22:46,080 --> 00:22:47,340 Yes, it's hot here, too. 391 00:22:48,400 --> 00:22:49,400 Goodbye. 392 00:22:51,530 --> 00:22:52,530 What's she done? 393 00:22:52,930 --> 00:22:54,250 Behaved like a sensible person. 394 00:22:54,530 --> 00:22:57,030 When her friend didn't turn up, she thought she must have lost the address. 395 00:22:57,650 --> 00:22:58,890 So she telephoned the police. 396 00:22:59,330 --> 00:23:01,910 Well, how long will it take to get the official request through? 397 00:23:02,150 --> 00:23:04,870 Oh, Kemper will push it through in the morning, noon. 398 00:23:05,310 --> 00:23:08,410 Shall I cancel our bookings again, then? Bookings? Oh! 399 00:23:09,870 --> 00:23:10,709 Oh, no. 400 00:23:10,710 --> 00:23:11,710 No, why should we? 401 00:23:12,630 --> 00:23:13,630 Are you going out? 402 00:23:13,770 --> 00:23:15,410 I've made you a promise and I'm going to stick to it. 403 00:23:15,670 --> 00:23:19,470 If you want to make an early start in the morning, I shall have to work all 404 00:23:19,470 --> 00:23:21,310 night. We'll have to get you something to eat. All right. 405 00:23:26,090 --> 00:23:26,370 Good 406 00:23:26,370 --> 00:23:47,610 evening, 407 00:23:47,710 --> 00:23:48,649 Mr. Sayers. 408 00:23:48,650 --> 00:23:49,650 Have you a warrant? 409 00:23:49,760 --> 00:23:53,240 On a complaint lodged by Fru Gertrude Usting of Amsterdam, I'm conducting an 410 00:23:53,240 --> 00:23:55,600 inquiry into the disappearance of Maria Cerny. 411 00:23:56,340 --> 00:23:59,240 What is it, Guillaume? It's nothing, Maman. Please go up to your room. 412 00:23:59,920 --> 00:24:02,280 These gentlemen, I believe, wish to search the house. 413 00:24:05,820 --> 00:24:06,900 Where do you want to start? 414 00:24:07,180 --> 00:24:08,460 From the top to the bottom. 415 00:24:14,960 --> 00:24:15,960 Your father? 416 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 An uncle. 417 00:24:17,020 --> 00:24:18,020 General Foncer. 418 00:24:18,280 --> 00:24:19,600 I see. Your mother's brother. 419 00:24:19,900 --> 00:24:20,439 Mm -hmm. 420 00:24:20,440 --> 00:24:21,440 His wife. 421 00:24:22,520 --> 00:24:24,640 A cousin, Guillaume Fortard, the deputy. 422 00:24:26,840 --> 00:24:28,720 That's my mother, her first communal. 423 00:24:28,920 --> 00:24:30,460 Would you mind opening your safe, please? 424 00:24:31,060 --> 00:24:32,060 Of course. 425 00:24:38,420 --> 00:24:39,420 Your first wife? 426 00:24:39,900 --> 00:24:40,900 A cousin. 427 00:24:41,120 --> 00:24:43,780 You'll understand that when I marry her again... Yes, of course. 428 00:24:44,220 --> 00:24:45,800 Is there a portrait of your second wife? 429 00:24:46,960 --> 00:24:48,420 The small one, the wedding group. 430 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Inspector? 431 00:24:53,440 --> 00:24:54,440 Thank you. 432 00:25:04,300 --> 00:25:05,540 Gold? Yes. 433 00:25:07,440 --> 00:25:13,220 May I close it? No, no, leave it. It'll be attended to later. 434 00:25:20,590 --> 00:25:23,150 Don't seem to have had many patients. I'm in semi -retirement. 435 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Mostly women. 436 00:25:30,950 --> 00:25:32,550 Prescriptions for my family. 437 00:25:32,890 --> 00:25:33,890 Sure, I see. 438 00:25:34,730 --> 00:25:36,810 Jean, sir? That's my first wife. 439 00:25:38,070 --> 00:25:39,150 She had a weak heart. 440 00:25:39,750 --> 00:25:41,670 You'll find her death certificate in the files. 441 00:25:43,430 --> 00:25:45,030 Maria, sir, your second wife. 442 00:25:46,290 --> 00:25:49,510 She had a weak heart, too. She has pretty good health. 443 00:25:51,310 --> 00:25:53,470 Seems to have spent quite a lot on medicine. 444 00:25:53,670 --> 00:25:54,870 She isn't a young woman, Inspector. 445 00:26:06,070 --> 00:26:07,810 Dr Dubuc was your family doctor? 446 00:26:08,130 --> 00:26:09,830 He was telling my wife before we married. 447 00:26:10,170 --> 00:26:11,250 He died recently. 448 00:26:11,830 --> 00:26:13,650 But she continued with the prescriptions. 449 00:26:15,910 --> 00:26:16,910 Do you keep this locked? 450 00:26:17,210 --> 00:26:18,210 Allow me. 451 00:26:18,490 --> 00:26:20,930 You will find the normal preparations used in dental surgery. 452 00:26:21,210 --> 00:26:24,170 Pure alcohol, ether, stimulants, including swelling salts. 453 00:26:24,850 --> 00:26:27,810 I keep a book, like everything else in the house. It's in perfect order. 454 00:26:28,070 --> 00:26:31,090 I'm sure it is, but unlock it all the same. Do you want to go through it now? 455 00:26:31,350 --> 00:26:32,870 No, no, my men will see to it later. 456 00:26:34,810 --> 00:26:36,790 When did you meet your second wife, Mr. Steele? 457 00:26:37,470 --> 00:26:39,030 We met at the Louvre. 458 00:26:40,310 --> 00:26:41,850 Maria was alone in Paris. 459 00:26:42,470 --> 00:26:45,550 She put an advertisement in the papers asking to meet somebody who was 460 00:26:45,550 --> 00:26:46,550 interested in art. 461 00:26:46,890 --> 00:26:50,590 And then you discovered that you both knew Dr Dubuque? That is so, yes. 462 00:26:50,830 --> 00:26:52,570 It wasn't Dr Dubuque who introduced you? 463 00:26:52,890 --> 00:26:53,990 No, I remember quite clearly. 464 00:26:54,290 --> 00:26:57,710 He came to dinner and my mother mentioned the name Mademoiselle Van 465 00:26:58,170 --> 00:27:00,790 We were naturally pleased that he could give such a good account of her. 466 00:27:01,230 --> 00:27:03,210 And are you interested in art, Monsieur Sayle? 467 00:27:03,630 --> 00:27:04,710 Well, I prefer literature. 468 00:27:05,630 --> 00:27:07,250 Do you have any other interests in common? 469 00:27:08,130 --> 00:27:09,130 She likes driving. 470 00:27:10,190 --> 00:27:12,850 Incidentally, have you found my car yet? 471 00:27:13,110 --> 00:27:15,350 Oh, if it's been abandoned, it'll turn up at nightfall. 472 00:27:16,030 --> 00:27:17,070 It's easier, then, for the patrol. 473 00:27:17,450 --> 00:27:18,650 Oh, let me. Tea, Inspector. 474 00:27:18,970 --> 00:27:20,750 We have it mild in the English style. 475 00:27:20,950 --> 00:27:23,230 Oh, no, thank you, madame. Some for your men when they finish upstairs. 476 00:27:23,970 --> 00:27:24,970 Madame. 477 00:27:25,490 --> 00:27:27,070 Inspector. When do you have your rubbish collected? 478 00:27:27,390 --> 00:27:28,790 On Friday. There will be yesterday. 479 00:27:29,510 --> 00:27:31,750 So you can't show me the broken glass? I'm afraid not. 480 00:27:32,030 --> 00:27:33,250 We're ready now for your room, madame. 481 00:27:33,470 --> 00:27:34,470 Certainly. 482 00:27:35,570 --> 00:27:36,610 Just one moment, madame. 483 00:27:38,490 --> 00:27:39,650 How long have you been a widow? 484 00:27:39,990 --> 00:27:40,990 Eighteen years, Inspector. 485 00:27:42,320 --> 00:27:44,600 When your husband died, he was considerably older than yourself? 486 00:27:44,880 --> 00:27:45,880 In fact, younger. 487 00:27:45,940 --> 00:27:47,620 He did not lead a careful life. 488 00:27:47,920 --> 00:27:49,720 The certificate called a pericarditis. 489 00:27:50,880 --> 00:27:52,400 When he died, was your son married? 490 00:27:52,840 --> 00:27:54,840 No, not for five or six years. 491 00:27:55,360 --> 00:27:59,720 I see. Did you approve of his first marriage? In a good family, Inspector, 492 00:27:59,720 --> 00:28:01,000 things are not left to chance. 493 00:28:01,380 --> 00:28:03,140 We had known Jeanne for many years. 494 00:28:03,540 --> 00:28:04,880 It was a most suitable match. 495 00:28:11,280 --> 00:28:13,560 Not Havana, but quite smokeable. 496 00:28:13,800 --> 00:28:14,800 Thank you. 497 00:28:17,520 --> 00:28:18,520 Monsieur, sir. 498 00:28:19,520 --> 00:28:21,820 Would you care to put on another jacket and some shoes? 499 00:28:22,700 --> 00:28:23,700 Are you arresting me? 500 00:28:24,480 --> 00:28:26,700 I think you could give me more assistance. I'm at headquarters. 501 00:28:33,120 --> 00:28:35,960 Yes, yes, he's here. Of course he's here, but I can't disturb him now. 502 00:28:36,320 --> 00:28:37,920 No, it's more than my life's worth. Sorry. 503 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Huh? 504 00:28:39,950 --> 00:28:40,950 Oh, well, why didn't you say? 505 00:28:41,970 --> 00:28:42,970 Whereabouts? 506 00:28:44,010 --> 00:28:45,010 What time? 507 00:28:45,550 --> 00:28:46,550 Mm -hmm. 508 00:28:47,430 --> 00:28:48,329 I see. 509 00:28:48,330 --> 00:28:49,350 Good, I'll tell him right away. 510 00:28:50,010 --> 00:28:51,450 Yeah, let me know as soon as you can. 511 00:29:05,970 --> 00:29:07,230 Excuse me, Monsieur, sir. 512 00:29:08,400 --> 00:29:09,720 I'll be with you again in a moment. 513 00:29:10,760 --> 00:29:11,760 Administrative details. 514 00:29:12,320 --> 00:29:13,820 They take a lot of time. 515 00:29:14,360 --> 00:29:17,040 No one doesn't think of time in a job like this. 516 00:29:17,280 --> 00:29:18,280 Good. 517 00:29:19,620 --> 00:29:21,040 Just a moment. You can take these. 518 00:29:26,900 --> 00:29:27,900 There. 519 00:29:28,460 --> 00:29:29,460 Ah, good work. 520 00:29:30,200 --> 00:29:32,620 Mr. Sayre, you're lucky. We found your car for you. 521 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 Thank you. 522 00:29:35,280 --> 00:29:36,680 Tenny, half a mile from your home. 523 00:29:37,280 --> 00:29:38,280 Where is this exactly? 524 00:29:38,380 --> 00:29:40,020 On that patch of rough ground near the cemetery. 525 00:29:40,320 --> 00:29:41,320 Oh. 526 00:29:41,720 --> 00:29:44,680 Where's the car now? We brought it in. The technicians are going over it. Good. 527 00:29:44,740 --> 00:29:45,740 Let me have their report. 528 00:29:45,820 --> 00:29:47,320 Meantime, order some coffee. Right away? 529 00:29:47,760 --> 00:29:49,640 No, no. We haven't done a night's work yet. 530 00:29:50,920 --> 00:29:52,280 Like some coffee, Mr. Sayre? 531 00:29:52,800 --> 00:29:54,700 I had mine after dinner. Thank you. 532 00:29:59,560 --> 00:30:00,640 Now, would you mind sitting here? 533 00:30:07,100 --> 00:30:09,880 Sir, correct me if I'm wrong. Am I to understand that I'm being charged? 534 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 You're here as a witness. 535 00:30:12,520 --> 00:30:15,540 However, if you wish me to charge you, I'm ready to do so. What with? 536 00:30:16,660 --> 00:30:20,900 The point for you to consider, Monsieur Sayer, is that if I ask the Director of 537 00:30:20,900 --> 00:30:24,000 Prosecutions to indict you, that would entitle you to legal advice. 538 00:30:24,340 --> 00:30:26,680 I don't need it, thank you. Good. Well, let's get on. 539 00:30:27,060 --> 00:30:30,840 Now, we have established that your father died of pericarditis. 540 00:30:31,120 --> 00:30:34,800 That only means an enlarged heart, like yours in all probability. 541 00:30:35,660 --> 00:30:39,840 Your first wife died of heart trouble. Your second wife also had heart trouble. 542 00:30:39,960 --> 00:30:40,960 Not necessarily. 543 00:30:40,980 --> 00:30:45,780 But Dr. Dubuc prescribed the same pill. According to statistics, nearly 30 % die 544 00:30:45,780 --> 00:30:46,539 of heart failure. 545 00:30:46,540 --> 00:30:49,880 Is your life insured, Mr. Sayles? Since I was a child. And your wife? Quite 546 00:30:49,880 --> 00:30:53,880 usual. What is less usual is to give a large amount in gold and currency in 547 00:30:53,880 --> 00:30:57,740 safe. Oh, you forget the excessive rates of taxation and the constant 548 00:30:57,740 --> 00:31:02,120 devaluations. You admit, then, that your intention was to conceal your capital 549 00:31:02,120 --> 00:31:03,140 and defraud the Treasury? 550 00:31:05,390 --> 00:31:08,370 Did you tell your wife about the money in the safe? 551 00:31:08,670 --> 00:31:09,670 She knows. 552 00:31:10,350 --> 00:31:11,350 You told her? 553 00:31:12,130 --> 00:31:15,950 Her own was in there until a few days ago. Was your wife wealthy? She has 554 00:31:15,990 --> 00:31:19,210 but I can see what you're driving at. What am I driving at? 555 00:31:20,110 --> 00:31:23,750 Whether the money you found in the safe was all mine or part of it hers. What's 556 00:31:23,750 --> 00:31:27,150 this? One column is headed GM and the other M. 557 00:31:28,630 --> 00:31:29,950 M stands for Maria? 558 00:31:30,150 --> 00:31:31,590 Naturally. And GM? 559 00:31:31,910 --> 00:31:32,910 Guillaume Mamon. 560 00:31:33,150 --> 00:31:34,150 You and your mother? 561 00:31:34,480 --> 00:31:35,620 We share everything. 562 00:31:39,700 --> 00:31:44,680 Have you thought about that second window pane? 563 00:31:45,620 --> 00:31:47,200 That was obviously an error on the books. 564 00:31:47,760 --> 00:31:50,740 The young assistant was away on holiday and the old man's getting past it. 565 00:31:53,080 --> 00:31:56,020 Don't you like a cognac, you say? 566 00:31:56,480 --> 00:31:57,480 That too. 567 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 What does that mean? 568 00:31:58,840 --> 00:32:02,020 I'm sure they told you at the cafe that I take an occasional drink there. 569 00:32:02,280 --> 00:32:03,280 Well, what's wrong with one now? 570 00:32:03,770 --> 00:32:05,590 You're insinuating that I'm under my mother's thumb. 571 00:32:06,190 --> 00:32:08,390 Allow me to tell you that my father was a drunkard. 572 00:32:10,070 --> 00:32:12,430 Is that why there's no portrait of him in your house? 573 00:32:14,990 --> 00:32:17,250 You're very fond of your mother, aren't you, Mr. Sayre? 574 00:32:22,590 --> 00:32:27,430 Luca, Mr. Sayre is ready to make a deposition relative to tax evasion. 575 00:32:28,010 --> 00:32:29,650 You can take him into the confessional. 576 00:32:31,210 --> 00:32:32,210 Don't be alarmed. 577 00:32:32,899 --> 00:32:34,940 The confessional's just a small room next door. 578 00:32:40,040 --> 00:32:41,040 It's all yours. 579 00:32:41,460 --> 00:32:42,460 I'm good. 580 00:32:44,520 --> 00:32:47,720 I think I'll take a breath of air and see if there's anything on the car. 581 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 I only think you'll see arms out there. 582 00:32:51,580 --> 00:32:55,200 Beanpole? And Madame Sayre says she wants to help. She's obviously concerned 583 00:32:55,200 --> 00:32:56,059 her precious son. 584 00:32:56,060 --> 00:32:59,220 All right, Luca, I'll deal with him. 585 00:33:02,120 --> 00:33:03,120 Thank you. 586 00:33:04,720 --> 00:33:05,720 Inspector. 587 00:33:10,720 --> 00:33:13,680 Oh, Madame Sarah, there's no need for you to come down. If there are any 588 00:33:13,680 --> 00:33:17,060 questions, my son can't answer. Oh, we're getting on very well, thank you. 589 00:33:17,500 --> 00:33:19,560 Me? Come on, I haven't got all night. 590 00:33:27,560 --> 00:33:30,180 What's the matter? Are you mad because I made you pay for my drink in the cafe? 591 00:33:30,500 --> 00:33:32,580 Since when have you been drinking milk? I never drink. 592 00:33:33,500 --> 00:33:35,920 Well, I never drink milk except for breakfast. 593 00:33:36,400 --> 00:33:38,060 And I'm too lazy to make coffee. 594 00:33:38,300 --> 00:33:39,860 You can't get Freddy to come up here? 595 00:33:40,340 --> 00:33:41,700 I don't know where he is. 596 00:33:43,160 --> 00:33:47,460 Ah, well, I suppose he'd be not worth two shoes as a witness anyway. I don't 597 00:33:47,460 --> 00:33:48,399 suppose he would. 598 00:33:48,400 --> 00:33:49,720 But I don't want to see him. 599 00:33:51,040 --> 00:33:52,040 Hmm. 600 00:33:52,520 --> 00:33:54,260 All right. You can do something for me. 601 00:33:57,320 --> 00:33:58,620 Do you know who that is in there? 602 00:33:59,100 --> 00:34:00,100 Murderer's mother. 603 00:34:01,740 --> 00:34:06,500 That's a respectable widow who's offered every assistance to the police. 604 00:34:06,640 --> 00:34:09,739 Unfortunately, neither she nor her son realise that in the course of justice, 605 00:34:09,820 --> 00:34:11,380 the police are no respecter of persons. 606 00:34:12,400 --> 00:34:16,540 Now, it would shorten matters if she could be made to realise that. 607 00:34:17,020 --> 00:34:18,219 You're going to beat her up? 608 00:34:19,560 --> 00:34:21,159 Beanpole. Thought you were bright. 609 00:34:22,679 --> 00:34:23,679 Think. 610 00:34:29,960 --> 00:34:30,980 One moment, Mother. 611 00:34:45,620 --> 00:34:47,340 Pat? No, no, no. 612 00:34:48,520 --> 00:34:50,560 What are you in for? 613 00:34:50,880 --> 00:34:52,120 I'm waiting for my son. 614 00:34:52,860 --> 00:34:54,820 What's he in for? He's just here as a witness. 615 00:34:55,199 --> 00:34:56,199 Lucky boy. 616 00:34:56,460 --> 00:34:59,860 That man who just went by... Inspector Mason. I believe that is his name. 617 00:35:00,120 --> 00:35:02,040 He seems very correct. 618 00:35:02,780 --> 00:35:07,960 First time I met him, he kept me stark naked in his office for 24 hours with a 619 00:35:07,960 --> 00:35:10,100 window open in midwinter. Oh, poor you. 620 00:35:11,540 --> 00:35:16,860 You seem a nice girl, but tell me, have you ever served a term in prison? 621 00:35:17,600 --> 00:35:18,660 Since you asked me? 622 00:35:19,140 --> 00:35:20,140 Yes. 623 00:35:21,220 --> 00:35:22,220 What's it like? 624 00:35:23,820 --> 00:35:24,820 Well... 625 00:35:25,260 --> 00:35:29,720 The first thing is they want to shave you from head to foot, crew cut down to 626 00:35:29,720 --> 00:35:31,380 your knees, against bugs. 627 00:35:31,800 --> 00:35:33,740 But don't you let them. You stand up for yourself. 628 00:35:34,040 --> 00:35:35,480 You tell them you're clean and decent. 629 00:35:37,300 --> 00:35:38,300 Do they beat you? 630 00:35:38,900 --> 00:35:39,900 Oh, no. 631 00:35:40,320 --> 00:35:43,380 Not once they get you to the locker. Yeah. 632 00:35:43,840 --> 00:35:45,160 If you don't answer the question. 633 00:35:47,680 --> 00:35:48,680 What's your name? 634 00:35:48,860 --> 00:35:49,860 Where did you see him? 635 00:35:50,080 --> 00:35:51,680 Where did he go? What's your name? 636 00:35:52,100 --> 00:35:54,040 That may be the devil. He break down a stone. 637 00:35:58,090 --> 00:36:01,150 I don't know what he's doing to me. You must have courage. 638 00:36:05,850 --> 00:36:07,150 Have you finished it? 639 00:36:07,390 --> 00:36:09,290 Not yet. You can have them again in a minute. 640 00:36:09,890 --> 00:36:11,390 A few more questions, Mr. Sayre. 641 00:36:12,970 --> 00:36:14,170 How often do you clean your car? 642 00:36:14,470 --> 00:36:15,448 When it's dirty. 643 00:36:15,450 --> 00:36:16,450 When did you last clean it? 644 00:36:16,830 --> 00:36:17,950 Last Wednesday. 645 00:36:19,150 --> 00:36:19,988 Ah, yes. 646 00:36:19,990 --> 00:36:23,110 The day after the Tuesday thunderstorm. That's right. The roads were muddy. We 647 00:36:23,110 --> 00:36:24,490 took a trip to Fontainebleau. 648 00:36:24,750 --> 00:36:25,750 Hmm? Hmm? 649 00:36:26,330 --> 00:36:27,920 Oui. The three of us. 650 00:36:28,600 --> 00:36:31,020 We're civilized beings. My wife and I are quite amicable. 651 00:36:31,340 --> 00:36:32,340 Mm -hmm. 652 00:36:32,500 --> 00:36:34,900 So you took a trip to Fontainebleau, huh? Mm -hmm, for a picnic. 653 00:36:35,820 --> 00:36:38,680 And then in the evening when you got home, you gave your car a thorough 654 00:36:39,200 --> 00:36:40,200 I washed it down. 655 00:36:40,720 --> 00:36:42,160 This was the day before your wife left? 656 00:36:42,540 --> 00:36:44,500 That is so, yes. Where is your wife, Mr. Sayre? 657 00:36:45,180 --> 00:36:46,480 Because we've got to find her, haven't we? 658 00:36:48,080 --> 00:36:50,120 Tell me, when you clean your car, do you brush out the carpet? 659 00:36:51,020 --> 00:36:52,220 Depends. Last Wednesday? 660 00:36:52,980 --> 00:36:53,980 I may have done. 661 00:36:54,880 --> 00:36:57,220 Would you show me just where you had your picnic? 662 00:37:05,020 --> 00:37:06,820 Thereabouts. In the middle of the road? 663 00:37:07,100 --> 00:37:08,660 I don't know if I answer your questions. 664 00:37:08,960 --> 00:37:11,200 I think perhaps you walked into the forest a little way. 665 00:37:11,400 --> 00:37:12,400 Naturally. 666 00:37:12,460 --> 00:37:15,840 So that if you didn't brush out the carpets, one might expect to find 667 00:37:15,840 --> 00:37:20,020 of earth, leaf mold, grass... I tell you, I may have brushed the carpets. I'm 668 00:37:20,020 --> 00:37:21,020 sure you did. 669 00:37:21,480 --> 00:37:24,140 But not so thoroughly as our technical people. 670 00:37:24,380 --> 00:37:25,380 Oh, what do they find? 671 00:37:25,860 --> 00:37:26,920 Some of my wife's hair. 672 00:37:27,500 --> 00:37:30,100 She's been in that car several times a week for the last two years. 673 00:37:30,700 --> 00:37:31,700 Brick duct. 674 00:37:32,180 --> 00:37:33,560 Dust from new bricks. 675 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 There's a key near your home where they're unloaded. 676 00:37:37,640 --> 00:37:39,420 Well, I'm sure you're not lying. 677 00:37:40,000 --> 00:37:41,320 Well, give us a point to work from. 678 00:37:42,380 --> 00:37:44,700 As soon as it's light, the river will be dragged. 679 00:37:45,370 --> 00:37:48,210 Why did you kill your wife, Mr. Sayles? Oh, this is ridiculous. 680 00:37:48,610 --> 00:37:51,330 Very well. Why did you marry her? For the companionship. 681 00:37:51,830 --> 00:37:52,830 You had your mother? 682 00:37:52,910 --> 00:37:54,690 She was afraid that I might be left alone. 683 00:37:55,450 --> 00:37:58,930 She thinks I'm still a child and I need somebody to look after me. How much did 684 00:37:58,930 --> 00:37:59,930 your first marriage bring you? 685 00:38:00,210 --> 00:38:01,250 An enormous fortune. 686 00:38:01,870 --> 00:38:03,690 That's why we live quite simply without servants. 687 00:38:03,930 --> 00:38:07,270 Why did you take your car out on Thursday night? Why did you abandon it 688 00:38:07,270 --> 00:38:09,830 cemetery? I suppose you decided to put me through an endurance test. 689 00:38:10,530 --> 00:38:12,770 I will not answer any more of these questions. 690 00:38:17,529 --> 00:38:19,570 Reception. There's a Madame Serre waiting out there. 691 00:38:19,850 --> 00:38:21,110 Let's see if she wants some coffee. 692 00:38:22,870 --> 00:38:23,870 Is my mother here? 693 00:38:24,270 --> 00:38:25,570 She came of her own free will. 694 00:38:27,370 --> 00:38:28,370 Send her away. 695 00:38:28,850 --> 00:38:29,850 She's free. 696 00:38:31,190 --> 00:38:32,990 I wouldn't like to have your job. 697 00:38:33,690 --> 00:38:35,650 I wouldn't like to be in your shoes. 698 00:38:37,670 --> 00:38:40,950 Now, I would just like to complete that statement about your financial affairs. 699 00:38:41,230 --> 00:38:42,230 Look out! 700 00:38:44,140 --> 00:38:46,020 Same thing happened every time we went abroad. 701 00:38:46,720 --> 00:38:50,500 Oh, it must have been dreadful. Of course, I've never been out of France. 702 00:38:51,600 --> 00:38:53,220 I'll take you again. Yes, sir. 703 00:38:53,900 --> 00:38:55,280 Can't you ask for a lawyer? 704 00:38:55,700 --> 00:38:57,840 Lawyers, police, they're all in this together. 705 00:39:09,320 --> 00:39:10,360 Now, how'd it go? 706 00:39:11,470 --> 00:39:14,510 I've got a thing bad about you I could think of. Good, thank you. You should. 707 00:39:14,630 --> 00:39:15,630 I've shaken that. 708 00:39:15,650 --> 00:39:18,530 Haven't you got anything better to drink than that filthy police will? They call 709 00:39:18,530 --> 00:39:19,870 coffee. Certainly I have. 710 00:39:26,610 --> 00:39:27,630 What did she talk about? 711 00:39:27,910 --> 00:39:28,950 Oh, about her son. 712 00:39:29,470 --> 00:39:32,330 She doesn't like him being a dentist because her father was in the army. 713 00:39:32,790 --> 00:39:35,190 About how they used to travel, sea voyages. 714 00:39:35,430 --> 00:39:37,110 Oh, that was when her husband was alive. 715 00:39:37,950 --> 00:39:40,350 First class on the boat to do it, but they were terribly sick. 716 00:39:41,360 --> 00:39:42,339 Do you want any more? 717 00:39:42,340 --> 00:39:43,340 Yes, everything. 718 00:39:43,700 --> 00:39:44,700 They were sick, yeah? 719 00:39:45,020 --> 00:39:49,700 Yes, both of them. But it seems there was a famous doctor on board, and he 720 00:39:49,700 --> 00:39:53,080 her something which cured her at once, so she was able to look after her 721 00:39:53,080 --> 00:39:54,320 husband. Didn't he cure him? 722 00:39:55,300 --> 00:39:57,300 Not the way she told it. Does it matter? 723 00:39:57,600 --> 00:39:59,820 No, it seems a bit hard on the poor old man. 724 00:40:00,160 --> 00:40:04,380 Well, then she went on and on about how she devoted her life looking after her 725 00:40:04,380 --> 00:40:06,120 husband. He had a weak heart. 726 00:40:07,160 --> 00:40:08,160 So he did. 727 00:40:09,480 --> 00:40:11,100 Did she say what medicine he gave her? 728 00:40:11,660 --> 00:40:13,220 When? When she was seasick. 729 00:40:14,420 --> 00:40:16,340 No. No, it was a pill. 730 00:40:16,840 --> 00:40:18,660 Well, they make them for seasickness, don't they? 731 00:40:19,420 --> 00:40:20,660 How long ago was this? 732 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Oh, ages. 733 00:40:22,160 --> 00:40:23,460 They went to Buckingham Palace. 734 00:40:23,740 --> 00:40:26,540 Saw that king who's got a metro station named after him. George V? 735 00:40:27,620 --> 00:40:28,620 And now? 736 00:40:29,400 --> 00:40:30,580 No, you go home and wait. 737 00:40:33,980 --> 00:40:35,240 I haven't finished yet. 738 00:41:05,440 --> 00:41:07,060 Pick up. I'm ready. 739 00:41:08,880 --> 00:41:12,960 Come in, Mr. Sayre. Sit down. 740 00:41:17,580 --> 00:41:18,580 Ah. 741 00:41:19,640 --> 00:41:22,560 You want to go home to your bed, and I want to get away on my holiday. 742 00:41:23,120 --> 00:41:26,480 My niece is very disappointed that we haven't started already, so let's cut 743 00:41:26,480 --> 00:41:28,800 short, shall we? For my mother's sake, I'd like it. 744 00:41:29,300 --> 00:41:31,480 For your sake, I'd hope you'd be more frank with me. 745 00:41:32,080 --> 00:41:36,740 Now, you married your second wife for economic reasons, eh? I've told you. I'm 746 00:41:36,740 --> 00:41:40,380 not blaming you. Her motives were the same, although you met in the Louvre. 747 00:41:40,800 --> 00:41:42,980 She thought I was richer than I am. 748 00:41:44,020 --> 00:41:49,900 And then she connived with you about transferring all her capital to gold, 749 00:41:49,900 --> 00:41:51,500 then this was placed in your safe. 750 00:41:51,760 --> 00:41:52,760 With her tent. 751 00:41:54,120 --> 00:41:57,740 When she decided to leave you, she intended to smuggle her share across the 752 00:41:57,740 --> 00:41:58,399 front here. 753 00:41:58,400 --> 00:42:00,100 I told your assistant all this. 754 00:42:00,650 --> 00:42:04,810 Your father, like your first wife and like your second wife, suffered from a 755 00:42:04,810 --> 00:42:06,950 weak heart. Look, must we go over all this again? 756 00:42:07,230 --> 00:42:11,210 How convenient. If your wife should die of heart trouble before she could take 757 00:42:11,210 --> 00:42:12,210 her share from the safe. 758 00:42:12,350 --> 00:42:13,350 I deny that. 759 00:42:13,630 --> 00:42:14,569 It's convenient. 760 00:42:14,570 --> 00:42:15,570 Are you going on all night? 761 00:42:16,190 --> 00:42:17,310 No, not much longer. 762 00:42:18,410 --> 00:42:22,790 I suggest that it was inconvenient that when your wife died and before you 763 00:42:22,790 --> 00:42:25,050 conveyed her body to the river... 764 00:42:25,450 --> 00:42:29,990 A safe -breaker entered your home with intent to rob. Who is this mythical safe 765 00:42:29,990 --> 00:42:32,030 -breaker? His name is Sad Freddy. 766 00:42:32,450 --> 00:42:35,890 We know that he entered by cutting out a pane that you'd repaired the night 767 00:42:35,890 --> 00:42:40,370 before. We know also that he saw the dead body of your wife bundled up and 768 00:42:40,370 --> 00:42:41,029 for the river. 769 00:42:41,030 --> 00:42:44,390 And when are you going to confront me with this imaginary and careless burglar 770 00:42:44,390 --> 00:42:45,450 who leaves his tools behind? 771 00:42:45,650 --> 00:42:46,169 Does he? 772 00:42:46,170 --> 00:42:47,490 What? Leave his tools behind? 773 00:42:48,350 --> 00:42:52,230 You suggested that when you first came to my house. You assume that 774 00:42:52,430 --> 00:42:53,650 What you will remember... 775 00:42:54,220 --> 00:42:58,940 He's adding his tools and the broken glass to the luggage and the body of 776 00:42:58,940 --> 00:43:00,740 wife, which you dumped that night in the river. 777 00:43:01,180 --> 00:43:03,380 With my wife's shirt of the girl, too, of course. 778 00:43:03,620 --> 00:43:04,399 Of course. 779 00:43:04,400 --> 00:43:05,960 Your little notebook had to tally. 780 00:43:07,480 --> 00:43:11,320 You see, you never had any intention of killing your wife, Mrs. Stare. 781 00:43:11,860 --> 00:43:12,860 You're not a monster. 782 00:43:14,000 --> 00:43:17,120 When she decided to leave you, you were even sorry about it. Is that true? 783 00:43:17,960 --> 00:43:19,220 I hoped she'd come back. 784 00:43:20,100 --> 00:43:22,960 You were able to account for every filing of her capital. 785 00:43:23,280 --> 00:43:24,280 I'm not a cheat. 786 00:43:25,080 --> 00:43:26,080 No, monsieur, sir. 787 00:43:26,580 --> 00:43:27,700 You are not a cheat. 788 00:43:32,420 --> 00:43:34,860 You married Jeanne, your first wife, in good faith. 789 00:43:36,060 --> 00:43:40,260 A suitable wife, approved by your widowed mother, chosen by your mother. 790 00:43:41,520 --> 00:43:46,120 You met Maria, your second wife, in romantic circumstances, but you didn't 791 00:43:46,120 --> 00:43:47,660 her until your mother had approved. 792 00:43:47,920 --> 00:43:48,920 Oh, what's wrong with that? 793 00:43:50,360 --> 00:43:53,660 I'm suggesting that, in effect... Your mother chose your wives. 794 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 Chose them for a particular reason. 795 00:43:57,620 --> 00:43:58,800 You're not a cheat, monsieur. 796 00:44:00,500 --> 00:44:05,740 And when Maria decided to leave you, you faithfully accounted for all her money 797 00:44:05,740 --> 00:44:06,740 in your safe. 798 00:44:07,080 --> 00:44:08,080 Yes. 799 00:44:09,080 --> 00:44:12,460 But your mother couldn't bear to see so much gold leaving the house. 800 00:44:13,500 --> 00:44:18,860 At dinner on that last night, she gave Maria a tablet, probably aconite, in 801 00:44:18,860 --> 00:44:20,220 place of her usual heart pills. 802 00:44:20,940 --> 00:44:22,160 Do you know the properties of aconite? 803 00:44:22,900 --> 00:44:24,860 It's not used in dental surgery. 804 00:44:25,200 --> 00:44:31,160 No, it was used as a cure for seasickness, but has been largely 805 00:44:31,160 --> 00:44:35,880 hyacinth, owing to its lethal effect upon those suffering from a cardiac 806 00:44:35,880 --> 00:44:36,880 condition. 807 00:44:38,240 --> 00:44:39,240 Pericarditis. 808 00:44:40,200 --> 00:44:44,860 Heart, as your father suffered, and your first wife suffered, and your second 809 00:44:44,860 --> 00:44:45,718 wife suffered. 810 00:44:45,720 --> 00:44:47,560 What do you say to that? It's fantastic. 811 00:44:49,610 --> 00:44:53,010 The behavior of a systematic murderer always seems fantastic. 812 00:44:53,950 --> 00:44:55,850 You could hardly believe it at first. 813 00:44:56,610 --> 00:45:00,470 As a dentist, you had some knowledge of poisons. You tried to revive Maria with 814 00:45:00,470 --> 00:45:04,630 antidotes. And then the awful truth dawned on you. 815 00:45:05,410 --> 00:45:09,330 You charged your mother with the death of Maria, the death of Jeanne. 816 00:45:10,750 --> 00:45:12,450 Possibly you thought of your father, too. 817 00:45:15,230 --> 00:45:17,130 But she didn't deny your charges. 818 00:45:18,220 --> 00:45:22,280 She told you to call Dr Dubuc, who would certify Maria's death from natural 819 00:45:22,280 --> 00:45:26,700 causes. Dr Dubuc is dead. Exactly. That's what you told your mother, but 820 00:45:26,700 --> 00:45:27,700 forgotten. 821 00:45:27,820 --> 00:45:31,640 When I first called at your house, she spoke of him as though he was still 822 00:45:31,640 --> 00:45:32,640 attending you. 823 00:45:33,360 --> 00:45:36,140 She couldn't remember, because of her guilty conscience. 824 00:45:37,380 --> 00:45:42,340 The elderly Dr Dubuc was essential to her plans to sign anything for his poor 825 00:45:42,340 --> 00:45:43,980 dear friend Maria Sayer. 826 00:45:44,980 --> 00:45:46,080 Madame Sayer. 827 00:45:47,240 --> 00:45:49,580 Who always paid his bills at the end of the month? 828 00:45:50,480 --> 00:45:52,000 We always pay our bills. 829 00:45:53,280 --> 00:45:55,440 This is one bill you paid for your mother. 830 00:45:57,260 --> 00:45:59,820 To protect her, you had to get rid of your wife's body. 831 00:46:01,060 --> 00:46:03,020 You wiped your fingerprints, cleaned your car. 832 00:46:03,760 --> 00:46:07,380 But a few specks of brick dust have told us where to look for the body. 833 00:46:10,820 --> 00:46:11,820 You want a smoke? 834 00:46:14,580 --> 00:46:15,580 No. 835 00:46:16,590 --> 00:46:18,850 I don't think I can get any cigars this time of night. 836 00:46:19,290 --> 00:46:20,290 Maybe some cigarettes. 837 00:46:25,010 --> 00:46:26,010 They clear? 838 00:46:27,190 --> 00:46:28,590 Yeah. River patrol, yeah. 839 00:46:30,290 --> 00:46:31,290 Started already? 840 00:46:31,670 --> 00:46:32,670 Good. 841 00:46:45,370 --> 00:46:46,370 Look out. 842 00:46:48,880 --> 00:46:49,880 Pick up. 843 00:46:50,180 --> 00:46:52,080 I don't. See if you can find some cigarettes. 844 00:46:52,460 --> 00:46:53,880 Oh, coward, no. 845 00:46:54,620 --> 00:46:55,620 Cigarettes. Right. 846 00:46:56,660 --> 00:46:58,860 Tell madame, sir, I'm ready for it. Madame, sir. 847 00:46:59,420 --> 00:47:04,940 Come in, madame. 848 00:47:06,480 --> 00:47:08,020 You've had a long wait. Sit down. 849 00:47:20,170 --> 00:47:21,790 In a few moments, it'll be dawn. 850 00:47:22,350 --> 00:47:25,770 I'm just an old woman, Inspector, but I have the consolation of religion. 851 00:47:26,810 --> 00:47:28,250 There's nothing you can do to me. 852 00:47:31,010 --> 00:47:34,790 I'm quite sure, Madame Serre, that you have always done everything that is 853 00:47:34,790 --> 00:47:38,650 in your own eyes. You came here and offered help, and it's not been needed. 854 00:47:39,950 --> 00:47:43,810 I have to tell you that as soon as the Director of Prosecutions arrives at the 855 00:47:43,810 --> 00:47:48,450 Palais de Justice, your son, Guillaume Serre, will be indicted for the murder 856 00:47:48,450 --> 00:47:49,450 his wife. 857 00:47:49,830 --> 00:47:52,270 How foolish you'll look when Maria turns up. 858 00:47:53,210 --> 00:47:55,750 I suppose you've tortured him and he's confessed. 859 00:47:56,250 --> 00:47:57,510 No, madame, he's not confessed. 860 00:47:58,430 --> 00:48:00,130 It might be better for him if he had. 861 00:48:01,070 --> 00:48:02,070 I think he will. 862 00:48:02,610 --> 00:48:04,270 It might save him from the guillotine. 863 00:48:05,130 --> 00:48:07,310 There may be extenuating circumstances. 864 00:48:08,570 --> 00:48:11,930 Care to tell me about them? I do not intend to be tortured, Inspector. 865 00:48:12,510 --> 00:48:15,730 I know that my son has not been formally charged, otherwise you dare not deny 866 00:48:15,730 --> 00:48:16,730 him legal advice. 867 00:48:16,890 --> 00:48:17,890 He's refused it. 868 00:48:18,819 --> 00:48:22,100 If you'd like to discuss it with him, he's there in my private office. I may 869 00:48:22,100 --> 00:48:22,979 talk with him? 870 00:48:22,980 --> 00:48:23,980 Oh, certainly. 871 00:48:25,760 --> 00:48:26,760 Go ahead. 872 00:48:35,020 --> 00:48:36,020 Guillaume? 873 00:48:37,120 --> 00:48:38,120 Are you all right? 874 00:48:39,000 --> 00:48:40,420 It's me, your mother, Guillaume. 875 00:48:43,720 --> 00:48:46,760 You have proved yourself to be a true son, Guillaume. 876 00:48:47,500 --> 00:48:49,040 I'm very proud of you. 877 00:48:49,880 --> 00:48:52,740 Your father was a coward and a drunkard. 878 00:48:53,760 --> 00:48:56,660 I've not always been able to do everything I'd like for you. 879 00:48:57,100 --> 00:48:58,480 You've had a difficult time. 880 00:49:00,120 --> 00:49:01,540 Listen to me, Guillaume. 881 00:49:02,560 --> 00:49:05,440 You have made yourself a man. 882 00:49:56,320 --> 00:49:57,320 Yeah. 883 00:49:59,520 --> 00:50:00,760 Time for your medicine. 884 00:50:02,840 --> 00:50:03,840 No. 885 00:50:04,860 --> 00:50:06,180 Now be a good boy. 886 00:50:07,240 --> 00:50:09,560 Do you remember when you were a little boy? 887 00:50:10,320 --> 00:50:13,080 Perhaps Mama will have a chocolate in her hand. 888 00:50:27,720 --> 00:50:31,140 He could have had a good profession as a dentist, but that wasn't good enough 889 00:50:31,140 --> 00:50:32,140 for you. 890 00:50:33,240 --> 00:50:37,780 Perhaps you told yourself that you were doing it all for his sake, for his 891 00:50:37,780 --> 00:50:38,780 security. 892 00:50:40,580 --> 00:50:43,540 Now, even you can see the truth. It was all for your own greed. 893 00:50:45,600 --> 00:50:50,260 He'd have taken this last dose, saved himself the pain of accusing his own 894 00:50:50,260 --> 00:50:51,260 mother. 895 00:50:52,120 --> 00:50:53,240 Now you won't have to. 896 00:50:57,320 --> 00:50:58,320 Take her away. 897 00:50:59,180 --> 00:51:00,980 Madame, sir, this way, please. 898 00:51:05,480 --> 00:51:08,320 She's accused of the murder of Maria, sir. Not 899 00:51:08,320 --> 00:51:22,120 Havana. 900 00:51:22,920 --> 00:51:24,360 Probably unsmokeable. 901 00:51:35,440 --> 00:51:39,400 10 ,000 francs till the end of the month and the market garden get going. 902 00:51:40,000 --> 00:51:41,980 Yes, but do you really want to retire? 903 00:51:42,300 --> 00:51:44,400 Look, anyone into this business, sir, could retire. 904 00:51:52,340 --> 00:51:53,900 Oh, sad Freddy himself. 905 00:51:55,900 --> 00:51:57,520 We've got a bicycle of yours. 906 00:51:58,200 --> 00:52:00,700 What? We're dredging down there. 907 00:52:01,040 --> 00:52:04,440 We found it with a body and a bunch of keys. 908 00:52:05,120 --> 00:52:06,500 What are you going to do about it, Inspector? 909 00:52:07,660 --> 00:52:09,240 Sell the lot for the police orphans. 910 00:52:12,580 --> 00:52:15,620 Now, I think it's your turn to buy me a drink. 66693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.