Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,880 --> 00:02:40,880
Good morning, Patron.
2
00:02:44,140 --> 00:02:45,520
Stay outside, you.
3
00:02:47,080 --> 00:02:48,080
Patron.
4
00:02:49,880 --> 00:02:54,080
Patron. Sorry, I didn't expect you in
this morning. There's a woman waiting to
5
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
see you.
6
00:02:55,520 --> 00:02:56,520
Ernestine Jussion.
7
00:02:56,740 --> 00:02:57,900
Oh, you'll have to deal with her.
8
00:02:58,160 --> 00:03:01,200
Well, she asked to see you, Patron. She
said you'd remember. Don't argue with
9
00:03:01,200 --> 00:03:04,100
me, La Pointe. Even a chief inspector's
allowed leave once a year.
10
00:03:05,840 --> 00:03:06,840
There for my niece.
11
00:03:07,240 --> 00:03:09,120
Look, I went on my holiday one hour ago.
12
00:03:12,080 --> 00:03:15,120
He said you'd remember her because she
once took off all her clothes in front
13
00:03:15,120 --> 00:03:18,540
you. What did I do? Nothing. That's why
she wants to see you. It was ten years
14
00:03:18,540 --> 00:03:19,760
ago. You don't remember?
15
00:03:20,540 --> 00:03:21,580
The beanpole.
16
00:03:22,020 --> 00:03:24,540
You came to arrest the young woman that
stole her handbag.
17
00:03:24,800 --> 00:03:27,400
To make things difficult for you, I took
off all my clothes.
18
00:03:27,620 --> 00:03:28,620
Yes, I remember.
19
00:03:28,680 --> 00:03:29,638
What can I do for you?
20
00:03:29,640 --> 00:03:34,060
They sent me down for 14 days. When I
got out, you slipped me 50 francs. Told
21
00:03:34,060 --> 00:03:34,959
to go home to mother.
22
00:03:34,960 --> 00:03:36,960
My advice appears to have been wasted.
Perhaps.
23
00:03:37,580 --> 00:03:40,040
But I remember the one policeman who
couldn't be corrupted.
24
00:03:40,680 --> 00:03:41,920
Behave like a human being.
25
00:03:43,480 --> 00:03:44,540
Continue with your duties.
26
00:03:44,840 --> 00:03:45,840
Yes, Captain.
27
00:03:46,940 --> 00:03:48,960
I married Freddy just young.
28
00:03:49,360 --> 00:03:50,059
Had Freddy?
29
00:03:50,060 --> 00:03:52,320
Mm -hmm. And two days ago, he went out
on a job.
30
00:03:52,700 --> 00:03:54,720
Well, all I know is it was somewhere in
the suburbs.
31
00:03:55,380 --> 00:03:58,400
At 5 o 'clock in the morning, the
telephone rang. It was Freddy.
32
00:03:58,640 --> 00:04:01,780
He was ringing from a cafe near the
railway station, Gardiner.
33
00:04:02,080 --> 00:04:02,819
Mm -hmm.
34
00:04:02,820 --> 00:04:06,420
It seems that when he got down to this
joint, it knew him. What joint?
35
00:04:06,820 --> 00:04:09,860
Well, what a job was. I don't know
exactly what.
36
00:04:10,830 --> 00:04:11,749
Go on.
37
00:04:11,750 --> 00:04:13,290
Well, he never got down to business.
38
00:04:13,970 --> 00:04:15,390
Because there was a body in the room.
39
00:04:16,149 --> 00:04:17,269
A woman's body.
40
00:04:17,769 --> 00:04:20,230
Roped up in a rug and dumped over the
back of a seat.
41
00:04:23,150 --> 00:04:24,170
No, a section boat.
42
00:04:25,190 --> 00:04:26,190
Duty desk.
43
00:04:27,150 --> 00:04:31,850
What? Well, then he had a car drop, so
he beat it. He was so scared, he dumped
44
00:04:31,850 --> 00:04:32,950
his bicycle in the river.
45
00:04:33,690 --> 00:04:36,250
Have you had any homicide report in the
last 48 hours?
46
00:04:37,230 --> 00:04:38,230
No corpses?
47
00:04:39,000 --> 00:04:40,660
No bodies fished out of the Seine.
48
00:04:42,320 --> 00:04:43,320
Thank you.
49
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
All right.
50
00:04:45,520 --> 00:04:47,020
Let me know when you hear from him
again.
51
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
Well, that's just it.
52
00:04:48,780 --> 00:04:51,180
I won't. Not unless you solve the case.
53
00:04:51,980 --> 00:04:53,300
Well, is there anything else you
remember?
54
00:04:53,640 --> 00:04:57,440
Well, he wore gloves, of course, but in
his panic, he left his kit behind.
55
00:04:57,940 --> 00:04:58,659
Uh -huh.
56
00:04:58,660 --> 00:04:59,700
Any other details?
57
00:05:00,060 --> 00:05:01,060
No, that's a lot.
58
00:05:01,400 --> 00:05:03,040
All right, dear. Thanks for the
information.
59
00:05:03,660 --> 00:05:05,040
You'll deal with the case yourself.
60
00:05:05,520 --> 00:05:07,740
Even when I'm on leave, I'm still in
charge here.
61
00:05:08,060 --> 00:05:09,060
Is that good enough for you?
62
00:05:09,140 --> 00:05:10,140
I suppose so.
63
00:05:11,040 --> 00:05:12,500
But I want Freddy back.
64
00:05:41,150 --> 00:05:42,150
My home, please.
65
00:05:43,290 --> 00:05:47,330
La Pointe. La Pointe. Bring me the file
on Alfred Jussion.
66
00:05:47,590 --> 00:05:48,970
Sad Freddy the Safebreaker.
67
00:05:49,230 --> 00:05:50,230
Quick as you can.
68
00:05:50,270 --> 00:05:51,270
Yes, La Pointe.
69
00:05:51,650 --> 00:05:52,990
Hello, dear. No, it's me.
70
00:05:53,590 --> 00:05:55,310
Look, I'm going to be delayed a little
while.
71
00:05:55,550 --> 00:05:56,289
Mm -hmm.
72
00:05:56,290 --> 00:05:57,290
Something's blown up.
73
00:05:58,350 --> 00:05:59,830
No, no, no, no, no.
74
00:06:00,150 --> 00:06:01,150
Just an hour or two.
75
00:06:01,650 --> 00:06:02,650
Oh,
76
00:06:02,890 --> 00:06:03,890
I'll get a sandwich.
77
00:06:04,270 --> 00:06:06,410
Oh, look. Tell Rose I got the flippers.
78
00:06:08,340 --> 00:06:09,340
The Jussion file.
79
00:06:09,480 --> 00:06:12,320
Is your car here? No, he's on duty, but
I can tell you all about Sad Freddy.
80
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
Oh, you can.
81
00:06:13,600 --> 00:06:16,520
Apprentice de Planchard, the safe
manufacturer, left because he got
82
00:06:16,520 --> 00:06:19,600
with some tart, took with him
impressions of the keys of every safe
83
00:06:19,600 --> 00:06:21,440
sold. There's a list of Planchard safes
on the file.
84
00:06:21,940 --> 00:06:23,920
Excellent, Lopointe. You're a smart boy.
85
00:06:24,840 --> 00:06:26,840
You're going to have the privilege of
working with me.
86
00:06:28,520 --> 00:06:29,520
You don't like that?
87
00:06:30,320 --> 00:06:33,920
Well, it's my holiday. I was hoping to
get away at midday. That makes two of
88
00:06:34,300 --> 00:06:35,300
Now, Nui.
89
00:06:36,289 --> 00:06:37,830
Nay, nay, here we are.
90
00:06:39,210 --> 00:06:41,110
Jumped over the back of a settee, huh?
91
00:06:42,130 --> 00:06:46,370
Well, assuming that you only find
upholstered furniture in private
92
00:06:47,610 --> 00:06:50,890
There's only one private address in the
whole of Nui. A planchard safe.
93
00:06:52,110 --> 00:06:53,630
Installed 12 years ago.
94
00:06:55,550 --> 00:06:56,550
Sixty -six.
95
00:06:57,390 --> 00:06:58,390
Holy Lafayette.
96
00:07:01,590 --> 00:07:04,310
You, my boy, put out a general call for
San Freddy.
97
00:07:05,480 --> 00:07:12,020
last heard of in the cafe on Thursday
night it burned from a cafe near the
98
00:07:12,020 --> 00:07:12,679
du Nord.
99
00:07:12,680 --> 00:07:13,700
That may not be true.
100
00:07:15,780 --> 00:07:17,160
She'll wait if she's worth it.
101
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
Patron, your girl.
102
00:07:21,800 --> 00:07:23,920
You can call her if you like on my
private line.
103
00:08:27,690 --> 00:08:32,929
Why don't you get it over with? I'm
sorry?
104
00:08:33,190 --> 00:08:34,190
With the dentist.
105
00:08:34,289 --> 00:08:36,270
I saw you across the street.
106
00:08:37,570 --> 00:08:39,530
Oh, well, I'm early. It's only an
examination.
107
00:08:42,450 --> 00:08:43,450
What's he like?
108
00:08:43,990 --> 00:08:44,990
The dentist.
109
00:08:46,310 --> 00:08:47,310
I've never been.
110
00:08:47,650 --> 00:08:49,670
I lost my teeth in the 14th war.
111
00:08:50,850 --> 00:08:52,970
That was before his time.
112
00:08:53,790 --> 00:08:55,010
Family's been here for years.
113
00:08:55,370 --> 00:08:56,370
Very respected.
114
00:08:56,990 --> 00:08:58,090
It's a very old family.
115
00:08:58,510 --> 00:08:59,950
Not like a dentist, really.
116
00:09:01,190 --> 00:09:02,190
Soda? Water.
117
00:09:03,590 --> 00:09:05,170
I shouldn't think you ever need a
dentist.
118
00:09:05,650 --> 00:09:07,430
Young Monsieur Thayer, as we call him.
119
00:09:07,630 --> 00:09:09,370
I'm told he's quite gentle, really.
120
00:09:09,650 --> 00:09:10,670
Well spoken.
121
00:09:10,930 --> 00:09:11,930
He comes in here?
122
00:09:12,030 --> 00:09:13,030
After dinner, usually.
123
00:09:13,230 --> 00:09:14,410
To get away from his wife, eh?
124
00:09:14,670 --> 00:09:15,870
No, from his mother.
125
00:09:17,310 --> 00:09:19,110
She doesn't allow strong drink.
126
00:09:20,510 --> 00:09:21,990
What else does he come in here for?
127
00:09:22,410 --> 00:09:23,470
Nothing he shouldn't.
128
00:09:23,910 --> 00:09:25,350
He's very fond of his wife.
129
00:09:25,640 --> 00:09:27,220
He only married her two years ago.
130
00:09:29,260 --> 00:09:31,540
How did you get here? By bus.
131
00:09:32,180 --> 00:09:34,340
I want a word with you. A brandy, five
stars.
132
00:09:34,580 --> 00:09:35,580
May I?
133
00:09:35,880 --> 00:09:38,540
You knew the address all the time. I
looked at Freddy's list.
134
00:09:38,760 --> 00:09:40,260
There was any house marked it, no?
135
00:09:41,740 --> 00:09:45,340
Well, anyway, it's a complete waste of
time. You can see for yourself it's a
136
00:09:45,340 --> 00:09:46,340
respectable place.
137
00:09:46,560 --> 00:09:49,300
These people have been here since before
the First World War.
138
00:09:50,440 --> 00:09:53,400
There's been any breaking and entering,
they'd have reported it.
139
00:09:53,700 --> 00:09:54,840
You don't believe me?
140
00:09:58,199 --> 00:09:59,199
All right.
141
00:10:00,840 --> 00:10:01,840
You're not satisfied?
142
00:10:03,480 --> 00:10:04,840
But you can pay for your own drink.
143
00:10:28,490 --> 00:10:29,490
Have you an appointment?
144
00:10:29,630 --> 00:10:32,510
Speak with Mrs. Thayer, please. You
never see anyone without an appointment.
145
00:10:33,330 --> 00:10:36,630
Will you tell him that Chief Inspector
Maygray would like to speak with him?
146
00:10:37,330 --> 00:10:38,330
He's come in.
147
00:10:42,290 --> 00:10:44,510
I may have to keep you waiting. Come
this way, will you?
148
00:10:50,310 --> 00:10:51,310
My son is up...
149
00:10:55,340 --> 00:10:58,660
I don't wish to seem inquisitive.
Employee to turtle. May I know what this
150
00:10:58,660 --> 00:10:59,700
about? Is he ill?
151
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
He isn't strong.
152
00:11:01,520 --> 00:11:04,800
His medical attendant wouldn't excuse
him from speaking to a police officer?
153
00:11:05,040 --> 00:11:07,520
Doctor de Boeck gets very annoyed if he
overdoes it.
154
00:11:07,960 --> 00:11:09,260
Can I speak to his wife?
155
00:11:09,560 --> 00:11:11,000
Maria is no longer with us.
156
00:11:11,580 --> 00:11:13,340
It's about her that you've come, isn't
it?
157
00:11:14,540 --> 00:11:15,700
I'd like to know about her.
158
00:11:16,640 --> 00:11:18,220
Was she his first wife?
159
00:11:18,940 --> 00:11:23,720
My son was a widower for many years.
Then, two years ago, he married again.
160
00:11:24,120 --> 00:11:25,039
I see.
161
00:11:25,040 --> 00:11:27,260
Perhaps it was my fault I thought he'd
be happier.
162
00:11:27,720 --> 00:11:32,220
Where? That she wasn't used to our ways
and perhaps she imagined him to be
163
00:11:32,220 --> 00:11:33,360
wealthier than he really is.
164
00:11:34,120 --> 00:11:36,280
Anyway, Maria left us two days ago.
165
00:11:36,720 --> 00:11:37,720
For good?
166
00:11:37,780 --> 00:11:39,600
Personally, I don't think she'll ever
return.
167
00:11:40,140 --> 00:11:41,680
It was an amicable separation.
168
00:11:42,220 --> 00:11:44,300
She thought she'd like to be with her
own people in Holland.
169
00:11:48,100 --> 00:11:50,360
This gentleman is a police officer, he
owns.
170
00:11:51,140 --> 00:11:52,340
What exactly do you want?
171
00:11:53,130 --> 00:11:56,670
I have reason to believe that you have
been the victim of an attempted
172
00:11:56,870 --> 00:11:59,710
Well, surely, Inspector, if that were
the case, I would have reported it.
173
00:12:00,910 --> 00:12:02,930
Well, you don't mind if I look around?
174
00:12:03,470 --> 00:12:07,530
Your mother was just telling me that
your wife left you on Thursday to go to
175
00:12:07,530 --> 00:12:08,530
Holland.
176
00:12:09,270 --> 00:12:10,550
Did you drive her to the station?
177
00:12:10,850 --> 00:12:12,370
What on earth has that got to do with
it?
178
00:12:12,670 --> 00:12:15,470
Well, you might have been out when the
attempt was made. As a matter of fact,
179
00:12:15,550 --> 00:12:16,590
Maria fetched a taxi.
180
00:12:17,350 --> 00:12:18,890
Did you have a car? I have.
181
00:12:20,470 --> 00:12:21,570
What time did she leave?
182
00:12:22,040 --> 00:12:24,340
I don't think... The inspector's only
doing his duty here.
183
00:12:25,320 --> 00:12:27,580
Let me see. And time to catch the 9 .40.
184
00:12:27,820 --> 00:12:29,040
Mm -hmm. From the Gardenault?
185
00:12:29,360 --> 00:12:30,640
We naturally thought so.
186
00:12:31,780 --> 00:12:33,040
Let's see. Did you see her off?
187
00:12:33,440 --> 00:12:35,480
I went upstairs after dinner. So did my
son.
188
00:12:36,820 --> 00:12:37,940
You didn't see her off at the door?
189
00:12:38,460 --> 00:12:40,100
We made our farewells earlier.
190
00:12:40,560 --> 00:12:41,560
Mm -hmm.
191
00:12:41,640 --> 00:12:44,640
Well, you had a breakage, yeah? We
banged two on the night of the storm.
192
00:12:44,640 --> 00:12:45,640
would be Tuesday.
193
00:12:45,920 --> 00:12:46,920
Mm -hmm.
194
00:12:47,220 --> 00:12:48,660
Where do you sleep, madame? Over here.
195
00:12:49,000 --> 00:12:50,800
And your son over the front room? I do.
196
00:12:52,520 --> 00:12:54,160
You sent for Glacier right away?
197
00:12:54,380 --> 00:12:57,500
No, my son mended it. He always sees to
any little household repairs.
198
00:12:57,760 --> 00:12:59,540
There's been no burglary that we know
of.
199
00:13:00,340 --> 00:13:01,840
But kindly you to call, Inspector.
200
00:13:02,180 --> 00:13:03,240
Any more questions?
201
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
Yes, just this.
202
00:13:04,980 --> 00:13:08,800
When I first called, your mother
concluded that I'd called to inquire
203
00:13:08,800 --> 00:13:09,800
wife. That is so.
204
00:13:09,960 --> 00:13:12,980
I was afraid that Maria had been foolish
when passing through the customs.
205
00:13:13,340 --> 00:13:16,680
She took all her jewellery with her and
some of it was recently purchased.
206
00:13:18,540 --> 00:13:22,480
So that you don't even know whether
she's arrived. When she's settled, I'm
207
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
she will communicate with it.
208
00:13:33,740 --> 00:13:36,000
My son is naturally upset.
209
00:13:36,580 --> 00:13:39,780
But if there are any more questions, I
shall be only too glad to answer.
210
00:13:39,780 --> 00:13:43,480
just one question, Madam, sir. If you
sleep over the back, how did you know
211
00:13:43,480 --> 00:13:44,560
Maria had got out for a taxi?
212
00:13:44,760 --> 00:13:48,240
I went to my son's room to comfort him,
and from there we saw her come back with
213
00:13:48,240 --> 00:13:49,240
a taxi.
214
00:13:49,300 --> 00:13:53,220
And the taxi man came in for her
luggage? That is the way she wanted it,
215
00:13:53,260 --> 00:13:54,600
Inspector. Thank you, Madam.
216
00:13:54,860 --> 00:13:55,860
Goodbye, Inspector.
217
00:14:06,590 --> 00:14:09,750
Monsieur is coming back. Another anise
and more ice. And if you will pay?
218
00:14:10,090 --> 00:14:12,270
Naturally. Too bad for you if he
doesn't.
219
00:14:16,630 --> 00:14:20,050
Listen, you... I wanted you another
anise. Thank you very much. That's kind
220
00:14:20,050 --> 00:14:21,210
you. Now, look.
221
00:14:22,110 --> 00:14:24,450
It's Freddy's word against those people
over there.
222
00:14:25,410 --> 00:14:26,410
Respectable citizens.
223
00:14:27,050 --> 00:14:30,110
They've answered every question I put to
them. There's been no breaking and no
224
00:14:30,110 --> 00:14:31,390
entering. Well, that's what they say.
225
00:14:32,930 --> 00:14:34,890
Look, I'll do my job and you do yours.
226
00:14:35,310 --> 00:14:36,670
I'm in the wrong district for that.
227
00:14:40,270 --> 00:14:42,950
Why did you just go home and wait for
Freddy to turn up?
228
00:14:43,170 --> 00:14:44,170
Well, supposing he doesn't?
229
00:14:45,750 --> 00:14:47,790
If I were Freddy, I wouldn't stay away
too long.
230
00:14:48,350 --> 00:14:51,730
Well, all I can say is I'm disappointed
in you, Inspector Medwell.
231
00:14:52,990 --> 00:14:53,990
Inspector?
232
00:15:00,830 --> 00:15:02,230
My mother told me over here.
233
00:15:02,860 --> 00:15:04,440
Do you mind if I sit down?
234
00:15:04,660 --> 00:15:06,520
No, I don't want anything to thank you.
235
00:15:07,940 --> 00:15:11,820
The fact is, as soon as you'd left, I
went round to the garage at the back to
236
00:15:11,820 --> 00:15:12,820
get out my car.
237
00:15:13,480 --> 00:15:14,480
It's gone.
238
00:15:14,520 --> 00:15:17,860
So that's obviously the solution. There
was a theft, but it wasn't from the
239
00:15:17,860 --> 00:15:19,760
house. It was my car that was stolen.
240
00:15:20,200 --> 00:15:21,380
When did you last use it?
241
00:15:21,860 --> 00:15:23,020
Last Wednesday, I think.
242
00:15:23,680 --> 00:15:28,440
It's a 1956 black V -Doc saloon. The
number is IZ...
243
00:15:28,970 --> 00:15:34,290
1 -5 -2 -7 -3 -B. I have a license. I
said 1 -5 -2 -7 -3 -B. No, no, don't
244
00:15:34,290 --> 00:15:35,169
bother.
245
00:15:35,170 --> 00:15:38,530
Oh, I don't think you told me your
wife's maiden name.
246
00:15:39,530 --> 00:15:41,270
Her name is Thanat.
247
00:15:41,770 --> 00:15:43,350
Thanat. Maria Thanat.
248
00:15:43,610 --> 00:15:46,210
Double A -R -T -S. There's her record at
the town hall.
249
00:15:46,470 --> 00:15:48,610
Thank you. You'll let me know when she
gets in touch with you.
250
00:15:48,870 --> 00:15:49,870
Very well.
251
00:15:50,250 --> 00:15:53,390
May I ask you if you have any influence
here locally?
252
00:15:53,930 --> 00:15:54,869
I think so.
253
00:15:54,870 --> 00:15:57,430
Then be good enough to tell the town
hall that I need my car.
254
00:15:58,000 --> 00:16:00,740
I can't get him up much on foot. I have
a cardiac condition.
255
00:16:01,880 --> 00:16:02,880
Au revoir.
256
00:16:18,180 --> 00:16:19,180
Telephone.
257
00:16:32,070 --> 00:16:33,070
Yes, Patron.
258
00:16:33,770 --> 00:16:34,770
Yes.
259
00:16:34,930 --> 00:16:37,710
Now, I want you to go over to the
Jussium apartment.
260
00:16:38,210 --> 00:16:41,310
Ernestine has just left here, so you
should have half an hour to yourself.
261
00:16:41,310 --> 00:16:44,490
make quite sure that Sad Freddy really
has gone away. Is Sergeant Luca there?
262
00:16:44,690 --> 00:16:45,689
Yes, Patron.
263
00:16:45,690 --> 00:16:46,690
Mr. Luca.
264
00:16:46,930 --> 00:16:47,930
Mr.
265
00:16:48,430 --> 00:16:50,990
Luca. I'll call you back.
266
00:16:54,050 --> 00:16:57,610
Patron. Ah, Luca, I know you're busy,
but this is something that La Pointe
267
00:16:57,610 --> 00:17:00,550
handle. I want you to get in touch with
the Frontier Police and ask whether
268
00:17:00,550 --> 00:17:04,470
there's been any customs difficulty with
Madame Sayre or Fanarts travelling to
269
00:17:04,470 --> 00:17:05,470
Amsterdam Thursday night.
270
00:17:05,670 --> 00:17:08,010
Madame Sayre? Or what? Or Fanarts?
271
00:17:08,490 --> 00:17:10,349
Uh -huh. The next thing's a bit more
tricky.
272
00:17:10,770 --> 00:17:13,930
Give my compliments to Inspector Kemper
of the Amsterdam Police in asking to
273
00:17:13,930 --> 00:17:18,210
find out if Madame Sayre crossed the
Frontier and where she is now. And,
274
00:17:18,270 --> 00:17:19,189
be careful.
275
00:17:19,190 --> 00:17:22,950
The Sayre family register at least one
General of France and two deputies.
276
00:17:23,250 --> 00:17:24,249
Vive la France.
277
00:17:24,250 --> 00:17:25,108
Are you coming back?
278
00:17:25,109 --> 00:17:26,390
No, I don't think I need.
279
00:17:26,829 --> 00:17:29,790
I think we'll find a set for any pinched
car to go blonde to the seaside.
280
00:17:30,870 --> 00:17:35,910
If my wife rings, just tell her that I'm
on my way home now and we'll have a
281
00:17:35,910 --> 00:17:36,689
late start.
282
00:17:36,690 --> 00:17:37,730
Have you got my holiday address?
283
00:17:38,890 --> 00:17:40,810
Good. That's all. Bye.
284
00:17:41,510 --> 00:17:42,510
Bye -bye.
285
00:17:46,810 --> 00:17:48,770
Luca. Ah, Madame Magret.
286
00:17:48,970 --> 00:17:49,970
How are you?
287
00:17:50,170 --> 00:17:51,250
Looking forward to your holiday?
288
00:17:53,370 --> 00:17:55,150
Looks like another burnt chicken,
Madame.
289
00:17:55,560 --> 00:17:57,620
He's just rung to say he's on the way,
but he'll be late.
290
00:17:58,260 --> 00:17:59,340
No, no, no, truly, madame.
291
00:17:59,580 --> 00:18:02,140
He definitely said he's on the way now,
but he will be late.
292
00:18:02,820 --> 00:18:03,820
Goodbye.
293
00:18:14,020 --> 00:18:16,620
Bertrand, you said you weren't coming
back. I forgot something.
294
00:18:16,960 --> 00:18:18,800
I checked with customs. There's nothing
come through yet.
295
00:18:19,440 --> 00:18:22,280
Inspector Kemper was out, but his
assistant seems to be a live wire, so I
296
00:18:22,280 --> 00:18:23,099
him the message.
297
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
Good. That all?
298
00:18:24,220 --> 00:18:27,340
The plant's checked with stolen cars,
but no news yet. Excellent, excellent.
299
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
What have you been up to?
300
00:18:30,180 --> 00:18:33,460
Acting on your instructions, I went
round to the flat occupied by Sad Freddy
301
00:18:33,460 --> 00:18:36,780
Mademoiselle... Madame... The beanpole,
yes. Now, take it quietly.
302
00:18:37,300 --> 00:18:40,460
Patron, well, I affected an entry. You
got in.
303
00:18:40,720 --> 00:18:42,020
Now, let's have it in your own words.
304
00:18:42,560 --> 00:18:46,260
Patron. Well, the thing is this. The bed
wasn't made, and two people had slept
305
00:18:46,260 --> 00:18:49,340
in it. On one side of the cabinet, there
was a glass of milk, and it was empty.
306
00:18:49,620 --> 00:18:50,059
Go on.
307
00:18:50,060 --> 00:18:52,400
Well, Sad Freddy has ulcers. He drinks
milk. Milk.
308
00:18:52,800 --> 00:18:53,800
So would I.
309
00:18:53,920 --> 00:18:54,920
I had Alphys.
310
00:18:55,180 --> 00:18:56,820
And I may have soon. Now, go on.
311
00:18:57,180 --> 00:18:59,540
Well, there were some dregs of milk in
the bottom of the glass, and they were
312
00:18:59,540 --> 00:19:01,960
still quite fresh. Now, in this weather,
the milk would have gone off in a few
313
00:19:01,960 --> 00:19:02,960
hours.
314
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
Congratulations,
315
00:19:04,980 --> 00:19:05,899
La Pointe.
316
00:19:05,900 --> 00:19:06,900
Clear off.
317
00:19:07,340 --> 00:19:08,720
Patron? Your holiday.
318
00:19:08,960 --> 00:19:09,960
You've earned it.
319
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
Thanks, patron.
320
00:19:11,440 --> 00:19:12,440
Thank you.
321
00:19:13,940 --> 00:19:16,900
You'd better have someone watch that
place. Pick up St. Freddie. Yes, I will.
322
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Let me know what happens.
323
00:19:18,240 --> 00:19:19,940
His wife owes me at least six drinks.
324
00:19:20,360 --> 00:19:23,120
Oh, I checked with the Met boys. There
was a storm in the Nui district on
325
00:19:23,120 --> 00:19:23,779
Tuesday night.
326
00:19:23,780 --> 00:19:24,779
Storm? Yeah.
327
00:19:24,780 --> 00:19:26,440
Oh, yes, the mended window.
328
00:19:28,580 --> 00:19:32,820
You know, if Sad Freddy is lurking
there, he didn't pinch a car.
329
00:19:34,200 --> 00:19:37,580
Ask records to let you have a list of
all the ironmongers in the Nui district.
330
00:19:38,880 --> 00:19:39,880
We'll have found.
331
00:19:40,740 --> 00:19:42,620
Laplante, you'll be halfway home by now.
332
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
No.
333
00:19:46,660 --> 00:19:48,460
Well, I think I'll go down there myself.
334
00:19:49,150 --> 00:19:50,590
Tell the records I collected on the way
out.
335
00:19:51,170 --> 00:19:55,090
Let's have a list of all the ironmongers
in the Nuri district round about Rue de
336
00:19:55,090 --> 00:19:56,090
la Ferme.
337
00:19:56,630 --> 00:19:58,390
Sheet glass and putty. Quick as you can.
338
00:20:09,110 --> 00:20:10,350
Do you sell sheet glass?
339
00:20:10,850 --> 00:20:11,910
Yes, sir. Have you brought the
measurements?
340
00:20:12,250 --> 00:20:13,410
No, it's for a friend.
341
00:20:13,690 --> 00:20:15,070
Do you know, Mr. Sayre?
342
00:20:15,270 --> 00:20:16,270
The dentist, yes, sir.
343
00:20:20,680 --> 00:20:21,680
He's been in lately.
344
00:20:21,860 --> 00:20:23,340
Well, I've only just come back from a
holiday.
345
00:20:23,580 --> 00:20:26,200
But I can look it up in the book. Oh,
he's got an account here, has he? That's
346
00:20:26,200 --> 00:20:27,200
right.
347
00:20:30,040 --> 00:20:32,260
And he bought the piece of glass on
Wednesday.
348
00:20:32,680 --> 00:20:33,680
42 by 65.
349
00:20:34,200 --> 00:20:34,799
Mm -hmm.
350
00:20:34,800 --> 00:20:38,520
Wednesday, eh? A lot of people came to
book glass or order the glazier on that
351
00:20:38,520 --> 00:20:42,120
day. Ah, yes. There was a bad storm on
Tuesday night. Right, that's it. Thank
352
00:20:42,120 --> 00:20:43,120
you very much.
353
00:20:43,480 --> 00:20:45,560
Hello. He came back for another piece on
Friday.
354
00:20:46,420 --> 00:20:48,080
Hmm? Let me see.
355
00:20:48,430 --> 00:20:49,910
Same size, 42 by 65.
356
00:20:50,630 --> 00:20:51,930
Is that the piece he's worried about?
357
00:20:53,470 --> 00:20:54,470
Yeah.
358
00:20:56,110 --> 00:20:57,910
I think he'd very well, maybe.
359
00:21:00,490 --> 00:21:01,490
We'll see with you.
360
00:21:23,310 --> 00:21:26,150
if you've been at... Hello?
361
00:21:27,770 --> 00:21:28,770
Amsterdam?
362
00:21:29,670 --> 00:21:30,990
Monsieur Meret's not here.
363
00:21:32,170 --> 00:21:33,790
Shall I take the call for him?
364
00:21:34,430 --> 00:21:35,790
Yes, yes, I'm his wife.
365
00:21:41,170 --> 00:21:42,170
Inspector?
366
00:21:42,770 --> 00:21:47,130
I'm most terribly sorry, but they did
say that he would be back right away,
367
00:21:47,130 --> 00:21:48,170
he hasn't turned up yet.
368
00:21:48,870 --> 00:21:51,850
Well, I can't understand it because...
369
00:21:53,549 --> 00:21:54,710
Oh, it's important.
370
00:21:56,610 --> 00:21:59,650
Well, yes, as a matter of fact, we were
just getting off for our holiday.
371
00:22:00,890 --> 00:22:01,890
Prisoner this year.
372
00:22:02,770 --> 00:22:04,710
Yes, thank you. And your wife?
373
00:22:05,530 --> 00:22:08,110
Good. Hold on a minute. He's here.
374
00:22:08,630 --> 00:22:11,530
Amsterdam. Inspector Kemper. He wants to
speak to you personally.
375
00:22:11,930 --> 00:22:12,930
Hello, Kemper?
376
00:22:13,130 --> 00:22:14,830
Yes, make way here. Sorry I was out.
377
00:22:15,910 --> 00:22:17,390
Yeah? Yes, that's the name.
378
00:22:17,830 --> 00:22:19,150
Maria Serf and Arts.
379
00:22:20,150 --> 00:22:21,150
Yeah.
380
00:22:21,460 --> 00:22:22,560
Oh, that's very useful.
381
00:22:24,400 --> 00:22:25,540
Yes? Oosting?
382
00:22:26,500 --> 00:22:30,840
Oosting. Gertrude Oosting. Two O's
through Gertrude Oosting.
383
00:22:31,720 --> 00:22:32,699
Not at all.
384
00:22:32,700 --> 00:22:34,840
The next best thing to a body is a
missing person.
385
00:22:35,920 --> 00:22:39,240
Now, will you do this for me, please?
Ask her to lodge an official request.
386
00:22:39,240 --> 00:22:41,820
your Bureau of Missing Persons will
refer it to ours.
387
00:22:42,600 --> 00:22:43,600
That's right.
388
00:22:43,620 --> 00:22:44,620
Thank you very much.
389
00:22:44,980 --> 00:22:45,980
What?
390
00:22:46,080 --> 00:22:47,340
Yes, it's hot here, too.
391
00:22:48,400 --> 00:22:49,400
Goodbye.
392
00:22:51,530 --> 00:22:52,530
What's she done?
393
00:22:52,930 --> 00:22:54,250
Behaved like a sensible person.
394
00:22:54,530 --> 00:22:57,030
When her friend didn't turn up, she
thought she must have lost the address.
395
00:22:57,650 --> 00:22:58,890
So she telephoned the police.
396
00:22:59,330 --> 00:23:01,910
Well, how long will it take to get the
official request through?
397
00:23:02,150 --> 00:23:04,870
Oh, Kemper will push it through in the
morning, noon.
398
00:23:05,310 --> 00:23:08,410
Shall I cancel our bookings again, then?
Bookings? Oh!
399
00:23:09,870 --> 00:23:10,709
Oh, no.
400
00:23:10,710 --> 00:23:11,710
No, why should we?
401
00:23:12,630 --> 00:23:13,630
Are you going out?
402
00:23:13,770 --> 00:23:15,410
I've made you a promise and I'm going to
stick to it.
403
00:23:15,670 --> 00:23:19,470
If you want to make an early start in
the morning, I shall have to work all
404
00:23:19,470 --> 00:23:21,310
night. We'll have to get you something
to eat. All right.
405
00:23:26,090 --> 00:23:26,370
Good
406
00:23:26,370 --> 00:23:47,610
evening,
407
00:23:47,710 --> 00:23:48,649
Mr. Sayers.
408
00:23:48,650 --> 00:23:49,650
Have you a warrant?
409
00:23:49,760 --> 00:23:53,240
On a complaint lodged by Fru Gertrude
Usting of Amsterdam, I'm conducting an
410
00:23:53,240 --> 00:23:55,600
inquiry into the disappearance of Maria
Cerny.
411
00:23:56,340 --> 00:23:59,240
What is it, Guillaume? It's nothing,
Maman. Please go up to your room.
412
00:23:59,920 --> 00:24:02,280
These gentlemen, I believe, wish to
search the house.
413
00:24:05,820 --> 00:24:06,900
Where do you want to start?
414
00:24:07,180 --> 00:24:08,460
From the top to the bottom.
415
00:24:14,960 --> 00:24:15,960
Your father?
416
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
An uncle.
417
00:24:17,020 --> 00:24:18,020
General Foncer.
418
00:24:18,280 --> 00:24:19,600
I see. Your mother's brother.
419
00:24:19,900 --> 00:24:20,439
Mm -hmm.
420
00:24:20,440 --> 00:24:21,440
His wife.
421
00:24:22,520 --> 00:24:24,640
A cousin, Guillaume Fortard, the deputy.
422
00:24:26,840 --> 00:24:28,720
That's my mother, her first communal.
423
00:24:28,920 --> 00:24:30,460
Would you mind opening your safe,
please?
424
00:24:31,060 --> 00:24:32,060
Of course.
425
00:24:38,420 --> 00:24:39,420
Your first wife?
426
00:24:39,900 --> 00:24:40,900
A cousin.
427
00:24:41,120 --> 00:24:43,780
You'll understand that when I marry her
again... Yes, of course.
428
00:24:44,220 --> 00:24:45,800
Is there a portrait of your second wife?
429
00:24:46,960 --> 00:24:48,420
The small one, the wedding group.
430
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Inspector?
431
00:24:53,440 --> 00:24:54,440
Thank you.
432
00:25:04,300 --> 00:25:05,540
Gold? Yes.
433
00:25:07,440 --> 00:25:13,220
May I close it? No, no, leave it. It'll
be attended to later.
434
00:25:20,590 --> 00:25:23,150
Don't seem to have had many patients.
I'm in semi -retirement.
435
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Mostly women.
436
00:25:30,950 --> 00:25:32,550
Prescriptions for my family.
437
00:25:32,890 --> 00:25:33,890
Sure, I see.
438
00:25:34,730 --> 00:25:36,810
Jean, sir? That's my first wife.
439
00:25:38,070 --> 00:25:39,150
She had a weak heart.
440
00:25:39,750 --> 00:25:41,670
You'll find her death certificate in the
files.
441
00:25:43,430 --> 00:25:45,030
Maria, sir, your second wife.
442
00:25:46,290 --> 00:25:49,510
She had a weak heart, too. She has
pretty good health.
443
00:25:51,310 --> 00:25:53,470
Seems to have spent quite a lot on
medicine.
444
00:25:53,670 --> 00:25:54,870
She isn't a young woman, Inspector.
445
00:26:06,070 --> 00:26:07,810
Dr Dubuc was your family doctor?
446
00:26:08,130 --> 00:26:09,830
He was telling my wife before we
married.
447
00:26:10,170 --> 00:26:11,250
He died recently.
448
00:26:11,830 --> 00:26:13,650
But she continued with the
prescriptions.
449
00:26:15,910 --> 00:26:16,910
Do you keep this locked?
450
00:26:17,210 --> 00:26:18,210
Allow me.
451
00:26:18,490 --> 00:26:20,930
You will find the normal preparations
used in dental surgery.
452
00:26:21,210 --> 00:26:24,170
Pure alcohol, ether, stimulants,
including swelling salts.
453
00:26:24,850 --> 00:26:27,810
I keep a book, like everything else in
the house. It's in perfect order.
454
00:26:28,070 --> 00:26:31,090
I'm sure it is, but unlock it all the
same. Do you want to go through it now?
455
00:26:31,350 --> 00:26:32,870
No, no, my men will see to it later.
456
00:26:34,810 --> 00:26:36,790
When did you meet your second wife, Mr.
Steele?
457
00:26:37,470 --> 00:26:39,030
We met at the Louvre.
458
00:26:40,310 --> 00:26:41,850
Maria was alone in Paris.
459
00:26:42,470 --> 00:26:45,550
She put an advertisement in the papers
asking to meet somebody who was
460
00:26:45,550 --> 00:26:46,550
interested in art.
461
00:26:46,890 --> 00:26:50,590
And then you discovered that you both
knew Dr Dubuque? That is so, yes.
462
00:26:50,830 --> 00:26:52,570
It wasn't Dr Dubuque who introduced you?
463
00:26:52,890 --> 00:26:53,990
No, I remember quite clearly.
464
00:26:54,290 --> 00:26:57,710
He came to dinner and my mother
mentioned the name Mademoiselle Van
465
00:26:58,170 --> 00:27:00,790
We were naturally pleased that he could
give such a good account of her.
466
00:27:01,230 --> 00:27:03,210
And are you interested in art, Monsieur
Sayle?
467
00:27:03,630 --> 00:27:04,710
Well, I prefer literature.
468
00:27:05,630 --> 00:27:07,250
Do you have any other interests in
common?
469
00:27:08,130 --> 00:27:09,130
She likes driving.
470
00:27:10,190 --> 00:27:12,850
Incidentally, have you found my car yet?
471
00:27:13,110 --> 00:27:15,350
Oh, if it's been abandoned, it'll turn
up at nightfall.
472
00:27:16,030 --> 00:27:17,070
It's easier, then, for the patrol.
473
00:27:17,450 --> 00:27:18,650
Oh, let me. Tea, Inspector.
474
00:27:18,970 --> 00:27:20,750
We have it mild in the English style.
475
00:27:20,950 --> 00:27:23,230
Oh, no, thank you, madame. Some for your
men when they finish upstairs.
476
00:27:23,970 --> 00:27:24,970
Madame.
477
00:27:25,490 --> 00:27:27,070
Inspector. When do you have your rubbish
collected?
478
00:27:27,390 --> 00:27:28,790
On Friday. There will be yesterday.
479
00:27:29,510 --> 00:27:31,750
So you can't show me the broken glass?
I'm afraid not.
480
00:27:32,030 --> 00:27:33,250
We're ready now for your room, madame.
481
00:27:33,470 --> 00:27:34,470
Certainly.
482
00:27:35,570 --> 00:27:36,610
Just one moment, madame.
483
00:27:38,490 --> 00:27:39,650
How long have you been a widow?
484
00:27:39,990 --> 00:27:40,990
Eighteen years, Inspector.
485
00:27:42,320 --> 00:27:44,600
When your husband died, he was
considerably older than yourself?
486
00:27:44,880 --> 00:27:45,880
In fact, younger.
487
00:27:45,940 --> 00:27:47,620
He did not lead a careful life.
488
00:27:47,920 --> 00:27:49,720
The certificate called a pericarditis.
489
00:27:50,880 --> 00:27:52,400
When he died, was your son married?
490
00:27:52,840 --> 00:27:54,840
No, not for five or six years.
491
00:27:55,360 --> 00:27:59,720
I see. Did you approve of his first
marriage? In a good family, Inspector,
492
00:27:59,720 --> 00:28:01,000
things are not left to chance.
493
00:28:01,380 --> 00:28:03,140
We had known Jeanne for many years.
494
00:28:03,540 --> 00:28:04,880
It was a most suitable match.
495
00:28:11,280 --> 00:28:13,560
Not Havana, but quite smokeable.
496
00:28:13,800 --> 00:28:14,800
Thank you.
497
00:28:17,520 --> 00:28:18,520
Monsieur, sir.
498
00:28:19,520 --> 00:28:21,820
Would you care to put on another jacket
and some shoes?
499
00:28:22,700 --> 00:28:23,700
Are you arresting me?
500
00:28:24,480 --> 00:28:26,700
I think you could give me more
assistance. I'm at headquarters.
501
00:28:33,120 --> 00:28:35,960
Yes, yes, he's here. Of course he's
here, but I can't disturb him now.
502
00:28:36,320 --> 00:28:37,920
No, it's more than my life's worth.
Sorry.
503
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
Huh?
504
00:28:39,950 --> 00:28:40,950
Oh, well, why didn't you say?
505
00:28:41,970 --> 00:28:42,970
Whereabouts?
506
00:28:44,010 --> 00:28:45,010
What time?
507
00:28:45,550 --> 00:28:46,550
Mm -hmm.
508
00:28:47,430 --> 00:28:48,329
I see.
509
00:28:48,330 --> 00:28:49,350
Good, I'll tell him right away.
510
00:28:50,010 --> 00:28:51,450
Yeah, let me know as soon as you can.
511
00:29:05,970 --> 00:29:07,230
Excuse me, Monsieur, sir.
512
00:29:08,400 --> 00:29:09,720
I'll be with you again in a moment.
513
00:29:10,760 --> 00:29:11,760
Administrative details.
514
00:29:12,320 --> 00:29:13,820
They take a lot of time.
515
00:29:14,360 --> 00:29:17,040
No one doesn't think of time in a job
like this.
516
00:29:17,280 --> 00:29:18,280
Good.
517
00:29:19,620 --> 00:29:21,040
Just a moment. You can take these.
518
00:29:26,900 --> 00:29:27,900
There.
519
00:29:28,460 --> 00:29:29,460
Ah, good work.
520
00:29:30,200 --> 00:29:32,620
Mr. Sayre, you're lucky. We found your
car for you.
521
00:29:33,360 --> 00:29:34,360
Thank you.
522
00:29:35,280 --> 00:29:36,680
Tenny, half a mile from your home.
523
00:29:37,280 --> 00:29:38,280
Where is this exactly?
524
00:29:38,380 --> 00:29:40,020
On that patch of rough ground near the
cemetery.
525
00:29:40,320 --> 00:29:41,320
Oh.
526
00:29:41,720 --> 00:29:44,680
Where's the car now? We brought it in.
The technicians are going over it. Good.
527
00:29:44,740 --> 00:29:45,740
Let me have their report.
528
00:29:45,820 --> 00:29:47,320
Meantime, order some coffee. Right away?
529
00:29:47,760 --> 00:29:49,640
No, no. We haven't done a night's work
yet.
530
00:29:50,920 --> 00:29:52,280
Like some coffee, Mr. Sayre?
531
00:29:52,800 --> 00:29:54,700
I had mine after dinner. Thank you.
532
00:29:59,560 --> 00:30:00,640
Now, would you mind sitting here?
533
00:30:07,100 --> 00:30:09,880
Sir, correct me if I'm wrong. Am I to
understand that I'm being charged?
534
00:30:10,480 --> 00:30:11,480
You're here as a witness.
535
00:30:12,520 --> 00:30:15,540
However, if you wish me to charge you,
I'm ready to do so. What with?
536
00:30:16,660 --> 00:30:20,900
The point for you to consider, Monsieur
Sayer, is that if I ask the Director of
537
00:30:20,900 --> 00:30:24,000
Prosecutions to indict you, that would
entitle you to legal advice.
538
00:30:24,340 --> 00:30:26,680
I don't need it, thank you. Good. Well,
let's get on.
539
00:30:27,060 --> 00:30:30,840
Now, we have established that your
father died of pericarditis.
540
00:30:31,120 --> 00:30:34,800
That only means an enlarged heart, like
yours in all probability.
541
00:30:35,660 --> 00:30:39,840
Your first wife died of heart trouble.
Your second wife also had heart trouble.
542
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
Not necessarily.
543
00:30:40,980 --> 00:30:45,780
But Dr. Dubuc prescribed the same pill.
According to statistics, nearly 30 % die
544
00:30:45,780 --> 00:30:46,539
of heart failure.
545
00:30:46,540 --> 00:30:49,880
Is your life insured, Mr. Sayles? Since
I was a child. And your wife? Quite
546
00:30:49,880 --> 00:30:53,880
usual. What is less usual is to give a
large amount in gold and currency in
547
00:30:53,880 --> 00:30:57,740
safe. Oh, you forget the excessive rates
of taxation and the constant
548
00:30:57,740 --> 00:31:02,120
devaluations. You admit, then, that your
intention was to conceal your capital
549
00:31:02,120 --> 00:31:03,140
and defraud the Treasury?
550
00:31:05,390 --> 00:31:08,370
Did you tell your wife about the money
in the safe?
551
00:31:08,670 --> 00:31:09,670
She knows.
552
00:31:10,350 --> 00:31:11,350
You told her?
553
00:31:12,130 --> 00:31:15,950
Her own was in there until a few days
ago. Was your wife wealthy? She has
554
00:31:15,990 --> 00:31:19,210
but I can see what you're driving at.
What am I driving at?
555
00:31:20,110 --> 00:31:23,750
Whether the money you found in the safe
was all mine or part of it hers. What's
556
00:31:23,750 --> 00:31:27,150
this? One column is headed GM and the
other M.
557
00:31:28,630 --> 00:31:29,950
M stands for Maria?
558
00:31:30,150 --> 00:31:31,590
Naturally. And GM?
559
00:31:31,910 --> 00:31:32,910
Guillaume Mamon.
560
00:31:33,150 --> 00:31:34,150
You and your mother?
561
00:31:34,480 --> 00:31:35,620
We share everything.
562
00:31:39,700 --> 00:31:44,680
Have you thought about that second
window pane?
563
00:31:45,620 --> 00:31:47,200
That was obviously an error on the
books.
564
00:31:47,760 --> 00:31:50,740
The young assistant was away on holiday
and the old man's getting past it.
565
00:31:53,080 --> 00:31:56,020
Don't you like a cognac, you say?
566
00:31:56,480 --> 00:31:57,480
That too.
567
00:31:57,680 --> 00:31:58,680
What does that mean?
568
00:31:58,840 --> 00:32:02,020
I'm sure they told you at the cafe that
I take an occasional drink there.
569
00:32:02,280 --> 00:32:03,280
Well, what's wrong with one now?
570
00:32:03,770 --> 00:32:05,590
You're insinuating that I'm under my
mother's thumb.
571
00:32:06,190 --> 00:32:08,390
Allow me to tell you that my father was
a drunkard.
572
00:32:10,070 --> 00:32:12,430
Is that why there's no portrait of him
in your house?
573
00:32:14,990 --> 00:32:17,250
You're very fond of your mother, aren't
you, Mr. Sayre?
574
00:32:22,590 --> 00:32:27,430
Luca, Mr. Sayre is ready to make a
deposition relative to tax evasion.
575
00:32:28,010 --> 00:32:29,650
You can take him into the confessional.
576
00:32:31,210 --> 00:32:32,210
Don't be alarmed.
577
00:32:32,899 --> 00:32:34,940
The confessional's just a small room
next door.
578
00:32:40,040 --> 00:32:41,040
It's all yours.
579
00:32:41,460 --> 00:32:42,460
I'm good.
580
00:32:44,520 --> 00:32:47,720
I think I'll take a breath of air and
see if there's anything on the car.
581
00:32:49,680 --> 00:32:51,320
I only think you'll see arms out there.
582
00:32:51,580 --> 00:32:55,200
Beanpole? And Madame Sayre says she
wants to help. She's obviously concerned
583
00:32:55,200 --> 00:32:56,059
her precious son.
584
00:32:56,060 --> 00:32:59,220
All right, Luca, I'll deal with him.
585
00:33:02,120 --> 00:33:03,120
Thank you.
586
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
Inspector.
587
00:33:10,720 --> 00:33:13,680
Oh, Madame Sarah, there's no need for
you to come down. If there are any
588
00:33:13,680 --> 00:33:17,060
questions, my son can't answer. Oh,
we're getting on very well, thank you.
589
00:33:17,500 --> 00:33:19,560
Me? Come on, I haven't got all night.
590
00:33:27,560 --> 00:33:30,180
What's the matter? Are you mad because I
made you pay for my drink in the cafe?
591
00:33:30,500 --> 00:33:32,580
Since when have you been drinking milk?
I never drink.
592
00:33:33,500 --> 00:33:35,920
Well, I never drink milk except for
breakfast.
593
00:33:36,400 --> 00:33:38,060
And I'm too lazy to make coffee.
594
00:33:38,300 --> 00:33:39,860
You can't get Freddy to come up here?
595
00:33:40,340 --> 00:33:41,700
I don't know where he is.
596
00:33:43,160 --> 00:33:47,460
Ah, well, I suppose he'd be not worth
two shoes as a witness anyway. I don't
597
00:33:47,460 --> 00:33:48,399
suppose he would.
598
00:33:48,400 --> 00:33:49,720
But I don't want to see him.
599
00:33:51,040 --> 00:33:52,040
Hmm.
600
00:33:52,520 --> 00:33:54,260
All right. You can do something for me.
601
00:33:57,320 --> 00:33:58,620
Do you know who that is in there?
602
00:33:59,100 --> 00:34:00,100
Murderer's mother.
603
00:34:01,740 --> 00:34:06,500
That's a respectable widow who's offered
every assistance to the police.
604
00:34:06,640 --> 00:34:09,739
Unfortunately, neither she nor her son
realise that in the course of justice,
605
00:34:09,820 --> 00:34:11,380
the police are no respecter of persons.
606
00:34:12,400 --> 00:34:16,540
Now, it would shorten matters if she
could be made to realise that.
607
00:34:17,020 --> 00:34:18,219
You're going to beat her up?
608
00:34:19,560 --> 00:34:21,159
Beanpole. Thought you were bright.
609
00:34:22,679 --> 00:34:23,679
Think.
610
00:34:29,960 --> 00:34:30,980
One moment, Mother.
611
00:34:45,620 --> 00:34:47,340
Pat? No, no, no.
612
00:34:48,520 --> 00:34:50,560
What are you in for?
613
00:34:50,880 --> 00:34:52,120
I'm waiting for my son.
614
00:34:52,860 --> 00:34:54,820
What's he in for? He's just here as a
witness.
615
00:34:55,199 --> 00:34:56,199
Lucky boy.
616
00:34:56,460 --> 00:34:59,860
That man who just went by... Inspector
Mason. I believe that is his name.
617
00:35:00,120 --> 00:35:02,040
He seems very correct.
618
00:35:02,780 --> 00:35:07,960
First time I met him, he kept me stark
naked in his office for 24 hours with a
619
00:35:07,960 --> 00:35:10,100
window open in midwinter. Oh, poor you.
620
00:35:11,540 --> 00:35:16,860
You seem a nice girl, but tell me, have
you ever served a term in prison?
621
00:35:17,600 --> 00:35:18,660
Since you asked me?
622
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
Yes.
623
00:35:21,220 --> 00:35:22,220
What's it like?
624
00:35:23,820 --> 00:35:24,820
Well...
625
00:35:25,260 --> 00:35:29,720
The first thing is they want to shave
you from head to foot, crew cut down to
626
00:35:29,720 --> 00:35:31,380
your knees, against bugs.
627
00:35:31,800 --> 00:35:33,740
But don't you let them. You stand up for
yourself.
628
00:35:34,040 --> 00:35:35,480
You tell them you're clean and decent.
629
00:35:37,300 --> 00:35:38,300
Do they beat you?
630
00:35:38,900 --> 00:35:39,900
Oh, no.
631
00:35:40,320 --> 00:35:43,380
Not once they get you to the locker.
Yeah.
632
00:35:43,840 --> 00:35:45,160
If you don't answer the question.
633
00:35:47,680 --> 00:35:48,680
What's your name?
634
00:35:48,860 --> 00:35:49,860
Where did you see him?
635
00:35:50,080 --> 00:35:51,680
Where did he go? What's your name?
636
00:35:52,100 --> 00:35:54,040
That may be the devil. He break down a
stone.
637
00:35:58,090 --> 00:36:01,150
I don't know what he's doing to me. You
must have courage.
638
00:36:05,850 --> 00:36:07,150
Have you finished it?
639
00:36:07,390 --> 00:36:09,290
Not yet. You can have them again in a
minute.
640
00:36:09,890 --> 00:36:11,390
A few more questions, Mr. Sayre.
641
00:36:12,970 --> 00:36:14,170
How often do you clean your car?
642
00:36:14,470 --> 00:36:15,448
When it's dirty.
643
00:36:15,450 --> 00:36:16,450
When did you last clean it?
644
00:36:16,830 --> 00:36:17,950
Last Wednesday.
645
00:36:19,150 --> 00:36:19,988
Ah, yes.
646
00:36:19,990 --> 00:36:23,110
The day after the Tuesday thunderstorm.
That's right. The roads were muddy. We
647
00:36:23,110 --> 00:36:24,490
took a trip to Fontainebleau.
648
00:36:24,750 --> 00:36:25,750
Hmm? Hmm?
649
00:36:26,330 --> 00:36:27,920
Oui. The three of us.
650
00:36:28,600 --> 00:36:31,020
We're civilized beings. My wife and I
are quite amicable.
651
00:36:31,340 --> 00:36:32,340
Mm -hmm.
652
00:36:32,500 --> 00:36:34,900
So you took a trip to Fontainebleau,
huh? Mm -hmm, for a picnic.
653
00:36:35,820 --> 00:36:38,680
And then in the evening when you got
home, you gave your car a thorough
654
00:36:39,200 --> 00:36:40,200
I washed it down.
655
00:36:40,720 --> 00:36:42,160
This was the day before your wife left?
656
00:36:42,540 --> 00:36:44,500
That is so, yes. Where is your wife, Mr.
Sayre?
657
00:36:45,180 --> 00:36:46,480
Because we've got to find her, haven't
we?
658
00:36:48,080 --> 00:36:50,120
Tell me, when you clean your car, do you
brush out the carpet?
659
00:36:51,020 --> 00:36:52,220
Depends. Last Wednesday?
660
00:36:52,980 --> 00:36:53,980
I may have done.
661
00:36:54,880 --> 00:36:57,220
Would you show me just where you had
your picnic?
662
00:37:05,020 --> 00:37:06,820
Thereabouts. In the middle of the road?
663
00:37:07,100 --> 00:37:08,660
I don't know if I answer your questions.
664
00:37:08,960 --> 00:37:11,200
I think perhaps you walked into the
forest a little way.
665
00:37:11,400 --> 00:37:12,400
Naturally.
666
00:37:12,460 --> 00:37:15,840
So that if you didn't brush out the
carpets, one might expect to find
667
00:37:15,840 --> 00:37:20,020
of earth, leaf mold, grass... I tell
you, I may have brushed the carpets. I'm
668
00:37:20,020 --> 00:37:21,020
sure you did.
669
00:37:21,480 --> 00:37:24,140
But not so thoroughly as our technical
people.
670
00:37:24,380 --> 00:37:25,380
Oh, what do they find?
671
00:37:25,860 --> 00:37:26,920
Some of my wife's hair.
672
00:37:27,500 --> 00:37:30,100
She's been in that car several times a
week for the last two years.
673
00:37:30,700 --> 00:37:31,700
Brick duct.
674
00:37:32,180 --> 00:37:33,560
Dust from new bricks.
675
00:37:34,460 --> 00:37:36,960
There's a key near your home where
they're unloaded.
676
00:37:37,640 --> 00:37:39,420
Well, I'm sure you're not lying.
677
00:37:40,000 --> 00:37:41,320
Well, give us a point to work from.
678
00:37:42,380 --> 00:37:44,700
As soon as it's light, the river will be
dragged.
679
00:37:45,370 --> 00:37:48,210
Why did you kill your wife, Mr. Sayles?
Oh, this is ridiculous.
680
00:37:48,610 --> 00:37:51,330
Very well. Why did you marry her? For
the companionship.
681
00:37:51,830 --> 00:37:52,830
You had your mother?
682
00:37:52,910 --> 00:37:54,690
She was afraid that I might be left
alone.
683
00:37:55,450 --> 00:37:58,930
She thinks I'm still a child and I need
somebody to look after me. How much did
684
00:37:58,930 --> 00:37:59,930
your first marriage bring you?
685
00:38:00,210 --> 00:38:01,250
An enormous fortune.
686
00:38:01,870 --> 00:38:03,690
That's why we live quite simply without
servants.
687
00:38:03,930 --> 00:38:07,270
Why did you take your car out on
Thursday night? Why did you abandon it
688
00:38:07,270 --> 00:38:09,830
cemetery? I suppose you decided to put
me through an endurance test.
689
00:38:10,530 --> 00:38:12,770
I will not answer any more of these
questions.
690
00:38:17,529 --> 00:38:19,570
Reception. There's a Madame Serre
waiting out there.
691
00:38:19,850 --> 00:38:21,110
Let's see if she wants some coffee.
692
00:38:22,870 --> 00:38:23,870
Is my mother here?
693
00:38:24,270 --> 00:38:25,570
She came of her own free will.
694
00:38:27,370 --> 00:38:28,370
Send her away.
695
00:38:28,850 --> 00:38:29,850
She's free.
696
00:38:31,190 --> 00:38:32,990
I wouldn't like to have your job.
697
00:38:33,690 --> 00:38:35,650
I wouldn't like to be in your shoes.
698
00:38:37,670 --> 00:38:40,950
Now, I would just like to complete that
statement about your financial affairs.
699
00:38:41,230 --> 00:38:42,230
Look out!
700
00:38:44,140 --> 00:38:46,020
Same thing happened every time we went
abroad.
701
00:38:46,720 --> 00:38:50,500
Oh, it must have been dreadful. Of
course, I've never been out of France.
702
00:38:51,600 --> 00:38:53,220
I'll take you again. Yes, sir.
703
00:38:53,900 --> 00:38:55,280
Can't you ask for a lawyer?
704
00:38:55,700 --> 00:38:57,840
Lawyers, police, they're all in this
together.
705
00:39:09,320 --> 00:39:10,360
Now, how'd it go?
706
00:39:11,470 --> 00:39:14,510
I've got a thing bad about you I could
think of. Good, thank you. You should.
707
00:39:14,630 --> 00:39:15,630
I've shaken that.
708
00:39:15,650 --> 00:39:18,530
Haven't you got anything better to drink
than that filthy police will? They call
709
00:39:18,530 --> 00:39:19,870
coffee. Certainly I have.
710
00:39:26,610 --> 00:39:27,630
What did she talk about?
711
00:39:27,910 --> 00:39:28,950
Oh, about her son.
712
00:39:29,470 --> 00:39:32,330
She doesn't like him being a dentist
because her father was in the army.
713
00:39:32,790 --> 00:39:35,190
About how they used to travel, sea
voyages.
714
00:39:35,430 --> 00:39:37,110
Oh, that was when her husband was alive.
715
00:39:37,950 --> 00:39:40,350
First class on the boat to do it, but
they were terribly sick.
716
00:39:41,360 --> 00:39:42,339
Do you want any more?
717
00:39:42,340 --> 00:39:43,340
Yes, everything.
718
00:39:43,700 --> 00:39:44,700
They were sick, yeah?
719
00:39:45,020 --> 00:39:49,700
Yes, both of them. But it seems there
was a famous doctor on board, and he
720
00:39:49,700 --> 00:39:53,080
her something which cured her at once,
so she was able to look after her
721
00:39:53,080 --> 00:39:54,320
husband. Didn't he cure him?
722
00:39:55,300 --> 00:39:57,300
Not the way she told it. Does it matter?
723
00:39:57,600 --> 00:39:59,820
No, it seems a bit hard on the poor old
man.
724
00:40:00,160 --> 00:40:04,380
Well, then she went on and on about how
she devoted her life looking after her
725
00:40:04,380 --> 00:40:06,120
husband. He had a weak heart.
726
00:40:07,160 --> 00:40:08,160
So he did.
727
00:40:09,480 --> 00:40:11,100
Did she say what medicine he gave her?
728
00:40:11,660 --> 00:40:13,220
When? When she was seasick.
729
00:40:14,420 --> 00:40:16,340
No. No, it was a pill.
730
00:40:16,840 --> 00:40:18,660
Well, they make them for seasickness,
don't they?
731
00:40:19,420 --> 00:40:20,660
How long ago was this?
732
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Oh, ages.
733
00:40:22,160 --> 00:40:23,460
They went to Buckingham Palace.
734
00:40:23,740 --> 00:40:26,540
Saw that king who's got a metro station
named after him. George V?
735
00:40:27,620 --> 00:40:28,620
And now?
736
00:40:29,400 --> 00:40:30,580
No, you go home and wait.
737
00:40:33,980 --> 00:40:35,240
I haven't finished yet.
738
00:41:05,440 --> 00:41:07,060
Pick up. I'm ready.
739
00:41:08,880 --> 00:41:12,960
Come in, Mr. Sayre. Sit down.
740
00:41:17,580 --> 00:41:18,580
Ah.
741
00:41:19,640 --> 00:41:22,560
You want to go home to your bed, and I
want to get away on my holiday.
742
00:41:23,120 --> 00:41:26,480
My niece is very disappointed that we
haven't started already, so let's cut
743
00:41:26,480 --> 00:41:28,800
short, shall we? For my mother's sake,
I'd like it.
744
00:41:29,300 --> 00:41:31,480
For your sake, I'd hope you'd be more
frank with me.
745
00:41:32,080 --> 00:41:36,740
Now, you married your second wife for
economic reasons, eh? I've told you. I'm
746
00:41:36,740 --> 00:41:40,380
not blaming you. Her motives were the
same, although you met in the Louvre.
747
00:41:40,800 --> 00:41:42,980
She thought I was richer than I am.
748
00:41:44,020 --> 00:41:49,900
And then she connived with you about
transferring all her capital to gold,
749
00:41:49,900 --> 00:41:51,500
then this was placed in your safe.
750
00:41:51,760 --> 00:41:52,760
With her tent.
751
00:41:54,120 --> 00:41:57,740
When she decided to leave you, she
intended to smuggle her share across the
752
00:41:57,740 --> 00:41:58,399
front here.
753
00:41:58,400 --> 00:42:00,100
I told your assistant all this.
754
00:42:00,650 --> 00:42:04,810
Your father, like your first wife and
like your second wife, suffered from a
755
00:42:04,810 --> 00:42:06,950
weak heart. Look, must we go over all
this again?
756
00:42:07,230 --> 00:42:11,210
How convenient. If your wife should die
of heart trouble before she could take
757
00:42:11,210 --> 00:42:12,210
her share from the safe.
758
00:42:12,350 --> 00:42:13,350
I deny that.
759
00:42:13,630 --> 00:42:14,569
It's convenient.
760
00:42:14,570 --> 00:42:15,570
Are you going on all night?
761
00:42:16,190 --> 00:42:17,310
No, not much longer.
762
00:42:18,410 --> 00:42:22,790
I suggest that it was inconvenient that
when your wife died and before you
763
00:42:22,790 --> 00:42:25,050
conveyed her body to the river...
764
00:42:25,450 --> 00:42:29,990
A safe -breaker entered your home with
intent to rob. Who is this mythical safe
765
00:42:29,990 --> 00:42:32,030
-breaker? His name is Sad Freddy.
766
00:42:32,450 --> 00:42:35,890
We know that he entered by cutting out a
pane that you'd repaired the night
767
00:42:35,890 --> 00:42:40,370
before. We know also that he saw the
dead body of your wife bundled up and
768
00:42:40,370 --> 00:42:41,029
for the river.
769
00:42:41,030 --> 00:42:44,390
And when are you going to confront me
with this imaginary and careless burglar
770
00:42:44,390 --> 00:42:45,450
who leaves his tools behind?
771
00:42:45,650 --> 00:42:46,169
Does he?
772
00:42:46,170 --> 00:42:47,490
What? Leave his tools behind?
773
00:42:48,350 --> 00:42:52,230
You suggested that when you first came
to my house. You assume that
774
00:42:52,430 --> 00:42:53,650
What you will remember...
775
00:42:54,220 --> 00:42:58,940
He's adding his tools and the broken
glass to the luggage and the body of
776
00:42:58,940 --> 00:43:00,740
wife, which you dumped that night in the
river.
777
00:43:01,180 --> 00:43:03,380
With my wife's shirt of the girl, too,
of course.
778
00:43:03,620 --> 00:43:04,399
Of course.
779
00:43:04,400 --> 00:43:05,960
Your little notebook had to tally.
780
00:43:07,480 --> 00:43:11,320
You see, you never had any intention of
killing your wife, Mrs. Stare.
781
00:43:11,860 --> 00:43:12,860
You're not a monster.
782
00:43:14,000 --> 00:43:17,120
When she decided to leave you, you were
even sorry about it. Is that true?
783
00:43:17,960 --> 00:43:19,220
I hoped she'd come back.
784
00:43:20,100 --> 00:43:22,960
You were able to account for every
filing of her capital.
785
00:43:23,280 --> 00:43:24,280
I'm not a cheat.
786
00:43:25,080 --> 00:43:26,080
No, monsieur, sir.
787
00:43:26,580 --> 00:43:27,700
You are not a cheat.
788
00:43:32,420 --> 00:43:34,860
You married Jeanne, your first wife, in
good faith.
789
00:43:36,060 --> 00:43:40,260
A suitable wife, approved by your
widowed mother, chosen by your mother.
790
00:43:41,520 --> 00:43:46,120
You met Maria, your second wife, in
romantic circumstances, but you didn't
791
00:43:46,120 --> 00:43:47,660
her until your mother had approved.
792
00:43:47,920 --> 00:43:48,920
Oh, what's wrong with that?
793
00:43:50,360 --> 00:43:53,660
I'm suggesting that, in effect... Your
mother chose your wives.
794
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
Chose them for a particular reason.
795
00:43:57,620 --> 00:43:58,800
You're not a cheat, monsieur.
796
00:44:00,500 --> 00:44:05,740
And when Maria decided to leave you, you
faithfully accounted for all her money
797
00:44:05,740 --> 00:44:06,740
in your safe.
798
00:44:07,080 --> 00:44:08,080
Yes.
799
00:44:09,080 --> 00:44:12,460
But your mother couldn't bear to see so
much gold leaving the house.
800
00:44:13,500 --> 00:44:18,860
At dinner on that last night, she gave
Maria a tablet, probably aconite, in
801
00:44:18,860 --> 00:44:20,220
place of her usual heart pills.
802
00:44:20,940 --> 00:44:22,160
Do you know the properties of aconite?
803
00:44:22,900 --> 00:44:24,860
It's not used in dental surgery.
804
00:44:25,200 --> 00:44:31,160
No, it was used as a cure for
seasickness, but has been largely
805
00:44:31,160 --> 00:44:35,880
hyacinth, owing to its lethal effect
upon those suffering from a cardiac
806
00:44:35,880 --> 00:44:36,880
condition.
807
00:44:38,240 --> 00:44:39,240
Pericarditis.
808
00:44:40,200 --> 00:44:44,860
Heart, as your father suffered, and your
first wife suffered, and your second
809
00:44:44,860 --> 00:44:45,718
wife suffered.
810
00:44:45,720 --> 00:44:47,560
What do you say to that? It's fantastic.
811
00:44:49,610 --> 00:44:53,010
The behavior of a systematic murderer
always seems fantastic.
812
00:44:53,950 --> 00:44:55,850
You could hardly believe it at first.
813
00:44:56,610 --> 00:45:00,470
As a dentist, you had some knowledge of
poisons. You tried to revive Maria with
814
00:45:00,470 --> 00:45:04,630
antidotes. And then the awful truth
dawned on you.
815
00:45:05,410 --> 00:45:09,330
You charged your mother with the death
of Maria, the death of Jeanne.
816
00:45:10,750 --> 00:45:12,450
Possibly you thought of your father,
too.
817
00:45:15,230 --> 00:45:17,130
But she didn't deny your charges.
818
00:45:18,220 --> 00:45:22,280
She told you to call Dr Dubuc, who would
certify Maria's death from natural
819
00:45:22,280 --> 00:45:26,700
causes. Dr Dubuc is dead. Exactly.
That's what you told your mother, but
820
00:45:26,700 --> 00:45:27,700
forgotten.
821
00:45:27,820 --> 00:45:31,640
When I first called at your house, she
spoke of him as though he was still
822
00:45:31,640 --> 00:45:32,640
attending you.
823
00:45:33,360 --> 00:45:36,140
She couldn't remember, because of her
guilty conscience.
824
00:45:37,380 --> 00:45:42,340
The elderly Dr Dubuc was essential to
her plans to sign anything for his poor
825
00:45:42,340 --> 00:45:43,980
dear friend Maria Sayer.
826
00:45:44,980 --> 00:45:46,080
Madame Sayer.
827
00:45:47,240 --> 00:45:49,580
Who always paid his bills at the end of
the month?
828
00:45:50,480 --> 00:45:52,000
We always pay our bills.
829
00:45:53,280 --> 00:45:55,440
This is one bill you paid for your
mother.
830
00:45:57,260 --> 00:45:59,820
To protect her, you had to get rid of
your wife's body.
831
00:46:01,060 --> 00:46:03,020
You wiped your fingerprints, cleaned
your car.
832
00:46:03,760 --> 00:46:07,380
But a few specks of brick dust have told
us where to look for the body.
833
00:46:10,820 --> 00:46:11,820
You want a smoke?
834
00:46:14,580 --> 00:46:15,580
No.
835
00:46:16,590 --> 00:46:18,850
I don't think I can get any cigars this
time of night.
836
00:46:19,290 --> 00:46:20,290
Maybe some cigarettes.
837
00:46:25,010 --> 00:46:26,010
They clear?
838
00:46:27,190 --> 00:46:28,590
Yeah. River patrol, yeah.
839
00:46:30,290 --> 00:46:31,290
Started already?
840
00:46:31,670 --> 00:46:32,670
Good.
841
00:46:45,370 --> 00:46:46,370
Look out.
842
00:46:48,880 --> 00:46:49,880
Pick up.
843
00:46:50,180 --> 00:46:52,080
I don't. See if you can find some
cigarettes.
844
00:46:52,460 --> 00:46:53,880
Oh, coward, no.
845
00:46:54,620 --> 00:46:55,620
Cigarettes. Right.
846
00:46:56,660 --> 00:46:58,860
Tell madame, sir, I'm ready for it.
Madame, sir.
847
00:46:59,420 --> 00:47:04,940
Come in, madame.
848
00:47:06,480 --> 00:47:08,020
You've had a long wait. Sit down.
849
00:47:20,170 --> 00:47:21,790
In a few moments, it'll be dawn.
850
00:47:22,350 --> 00:47:25,770
I'm just an old woman, Inspector, but I
have the consolation of religion.
851
00:47:26,810 --> 00:47:28,250
There's nothing you can do to me.
852
00:47:31,010 --> 00:47:34,790
I'm quite sure, Madame Serre, that you
have always done everything that is
853
00:47:34,790 --> 00:47:38,650
in your own eyes. You came here and
offered help, and it's not been needed.
854
00:47:39,950 --> 00:47:43,810
I have to tell you that as soon as the
Director of Prosecutions arrives at the
855
00:47:43,810 --> 00:47:48,450
Palais de Justice, your son, Guillaume
Serre, will be indicted for the murder
856
00:47:48,450 --> 00:47:49,450
his wife.
857
00:47:49,830 --> 00:47:52,270
How foolish you'll look when Maria turns
up.
858
00:47:53,210 --> 00:47:55,750
I suppose you've tortured him and he's
confessed.
859
00:47:56,250 --> 00:47:57,510
No, madame, he's not confessed.
860
00:47:58,430 --> 00:48:00,130
It might be better for him if he had.
861
00:48:01,070 --> 00:48:02,070
I think he will.
862
00:48:02,610 --> 00:48:04,270
It might save him from the guillotine.
863
00:48:05,130 --> 00:48:07,310
There may be extenuating circumstances.
864
00:48:08,570 --> 00:48:11,930
Care to tell me about them? I do not
intend to be tortured, Inspector.
865
00:48:12,510 --> 00:48:15,730
I know that my son has not been formally
charged, otherwise you dare not deny
866
00:48:15,730 --> 00:48:16,730
him legal advice.
867
00:48:16,890 --> 00:48:17,890
He's refused it.
868
00:48:18,819 --> 00:48:22,100
If you'd like to discuss it with him,
he's there in my private office. I may
869
00:48:22,100 --> 00:48:22,979
talk with him?
870
00:48:22,980 --> 00:48:23,980
Oh, certainly.
871
00:48:25,760 --> 00:48:26,760
Go ahead.
872
00:48:35,020 --> 00:48:36,020
Guillaume?
873
00:48:37,120 --> 00:48:38,120
Are you all right?
874
00:48:39,000 --> 00:48:40,420
It's me, your mother, Guillaume.
875
00:48:43,720 --> 00:48:46,760
You have proved yourself to be a true
son, Guillaume.
876
00:48:47,500 --> 00:48:49,040
I'm very proud of you.
877
00:48:49,880 --> 00:48:52,740
Your father was a coward and a drunkard.
878
00:48:53,760 --> 00:48:56,660
I've not always been able to do
everything I'd like for you.
879
00:48:57,100 --> 00:48:58,480
You've had a difficult time.
880
00:49:00,120 --> 00:49:01,540
Listen to me, Guillaume.
881
00:49:02,560 --> 00:49:05,440
You have made yourself a man.
882
00:49:56,320 --> 00:49:57,320
Yeah.
883
00:49:59,520 --> 00:50:00,760
Time for your medicine.
884
00:50:02,840 --> 00:50:03,840
No.
885
00:50:04,860 --> 00:50:06,180
Now be a good boy.
886
00:50:07,240 --> 00:50:09,560
Do you remember when you were a little
boy?
887
00:50:10,320 --> 00:50:13,080
Perhaps Mama will have a chocolate in
her hand.
888
00:50:27,720 --> 00:50:31,140
He could have had a good profession as a
dentist, but that wasn't good enough
889
00:50:31,140 --> 00:50:32,140
for you.
890
00:50:33,240 --> 00:50:37,780
Perhaps you told yourself that you were
doing it all for his sake, for his
891
00:50:37,780 --> 00:50:38,780
security.
892
00:50:40,580 --> 00:50:43,540
Now, even you can see the truth. It was
all for your own greed.
893
00:50:45,600 --> 00:50:50,260
He'd have taken this last dose, saved
himself the pain of accusing his own
894
00:50:50,260 --> 00:50:51,260
mother.
895
00:50:52,120 --> 00:50:53,240
Now you won't have to.
896
00:50:57,320 --> 00:50:58,320
Take her away.
897
00:50:59,180 --> 00:51:00,980
Madame, sir, this way, please.
898
00:51:05,480 --> 00:51:08,320
She's accused of the murder of Maria,
sir. Not
899
00:51:08,320 --> 00:51:22,120
Havana.
900
00:51:22,920 --> 00:51:24,360
Probably unsmokeable.
901
00:51:35,440 --> 00:51:39,400
10 ,000 francs till the end of the month
and the market garden get going.
902
00:51:40,000 --> 00:51:41,980
Yes, but do you really want to retire?
903
00:51:42,300 --> 00:51:44,400
Look, anyone into this business, sir,
could retire.
904
00:51:52,340 --> 00:51:53,900
Oh, sad Freddy himself.
905
00:51:55,900 --> 00:51:57,520
We've got a bicycle of yours.
906
00:51:58,200 --> 00:52:00,700
What? We're dredging down there.
907
00:52:01,040 --> 00:52:04,440
We found it with a body and a bunch of
keys.
908
00:52:05,120 --> 00:52:06,500
What are you going to do about it,
Inspector?
909
00:52:07,660 --> 00:52:09,240
Sell the lot for the police orphans.
910
00:52:12,580 --> 00:52:15,620
Now, I think it's your turn to buy me a
drink.
66693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.