All language subtitles for s01e02_-_unscheduled_departure1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,049 --> 00:00:21,049 Care for the glue? 2 00:02:02,840 --> 00:02:03,738 Petron. Petron. 3 00:02:03,740 --> 00:02:05,600 No, no, sit, sit, sit. Finish the game. 4 00:02:10,220 --> 00:02:11,220 Your customers? 5 00:02:11,280 --> 00:02:12,620 No. Where are they all? 6 00:02:12,960 --> 00:02:14,900 I think they must be sleeping off their New Year parties. 7 00:02:15,520 --> 00:02:16,800 Ah, they're locked on. 8 00:02:17,440 --> 00:02:19,720 Turn up the fire. It's cold in here. 9 00:02:21,200 --> 00:02:22,600 Appoint, come in here. Shut the door. 10 00:02:25,620 --> 00:02:27,140 I see they've got snow in the north. 11 00:02:27,900 --> 00:02:29,220 Mm -hmm. We're in business. 12 00:02:34,000 --> 00:02:35,540 Inspector Macrae. Will you fill in the form? 13 00:02:36,100 --> 00:02:38,980 I'll get you one. I'm rather in a hurry, so wait. No, why not, Luca? 14 00:02:39,400 --> 00:02:40,400 What does he want? 15 00:02:40,960 --> 00:02:42,000 I want you, Inspector. 16 00:02:42,300 --> 00:02:44,100 Well, here I am. All right, Luca. 17 00:02:45,140 --> 00:02:47,360 The point is to fill in the form. 18 00:02:47,940 --> 00:02:49,760 I'm in a hurry because I have to go to work. 19 00:02:50,200 --> 00:02:53,080 I said I was going to the dentist. It'll be half an hour late. 20 00:02:53,340 --> 00:02:54,560 Well, let's begin with your name. 21 00:02:55,460 --> 00:02:56,960 Xavier Martin. 22 00:02:57,340 --> 00:02:58,340 Xavier Martin. 23 00:02:58,860 --> 00:03:00,600 I follow all your cases in the paper. 24 00:03:01,180 --> 00:03:02,180 Yes, sir. 25 00:03:07,160 --> 00:03:11,160 I consider myself the uncrowned king of the model railway world. 26 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 I'm not mad. 27 00:03:15,020 --> 00:03:19,160 Why have you come to see me? I went to a doctor about it and he says I'm not 28 00:03:19,160 --> 00:03:20,420 mad. You thought you might be? 29 00:03:20,660 --> 00:03:21,660 I wasn't sure. 30 00:03:21,780 --> 00:03:24,180 So I went to Dr. Steiner, the neurologist. 31 00:03:25,980 --> 00:03:29,740 Plus, don't fear, Rochereau. Plus, don't fear, Rochereau. 32 00:03:30,040 --> 00:03:32,060 His examination lasts an hour. 33 00:03:32,670 --> 00:03:34,310 He says I'm perfectly normal. 34 00:03:35,690 --> 00:03:37,210 I don't know where to start. 35 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 Your address? 36 00:03:38,850 --> 00:03:40,790 17, Avenue de Châtillon. 37 00:03:41,010 --> 00:03:41,989 Avenue de Châtillon. 38 00:03:41,990 --> 00:03:46,670 And I work at the Grand Magasin du Louvre, head salesman in the toy 39 00:03:46,950 --> 00:03:51,070 But my real work is with the electric trains. I don't know whether you saw our 40 00:03:51,070 --> 00:03:52,150 window display at Christmas. 41 00:03:52,370 --> 00:03:56,890 The Gare Saint -Lazare, complete in every detail. I think my wife wants to 42 00:03:56,890 --> 00:03:57,549 murder me. 43 00:03:57,550 --> 00:04:00,790 You'd be surprised at some of the people who buy electric trains. Your wife? 44 00:04:01,100 --> 00:04:04,580 I make no accusations, mind you. Simply that she wants to murder you? Yes. 45 00:04:06,080 --> 00:04:09,020 I've been married 15 years, hardly ever a quarrel. 46 00:04:09,540 --> 00:04:10,540 Perfectly happy. 47 00:04:10,620 --> 00:04:12,120 Except that she wants to murder you. 48 00:04:12,340 --> 00:04:13,340 Yes. Why? 49 00:04:13,440 --> 00:04:15,940 Perhaps she's mad. I mean, I'm not. The doctor says so. 50 00:04:16,180 --> 00:04:18,980 One partner in every marriage doesn't have to be mad. Dr. 51 00:04:19,220 --> 00:04:22,340 Steiner says he'd like to see her too, but how can I ask Jenny to go to a 52 00:04:22,340 --> 00:04:24,500 neurologist? Her name is Jenny. No, Giselle. 53 00:04:25,200 --> 00:04:26,820 Jenny's her sister. She lives with us. 54 00:04:27,700 --> 00:04:29,340 Did I say Jenny? I meant Giselle. 55 00:04:31,530 --> 00:04:34,730 I presume you have some basis for your suspicions. Oh, yes. 56 00:04:36,190 --> 00:04:39,030 Your analysts will tell you it is zinc phosphide. 57 00:04:39,510 --> 00:04:40,970 Yours having told you that already? 58 00:04:41,210 --> 00:04:44,690 A friend at the store. He's an amateur chemist. He has quite a little 59 00:04:44,690 --> 00:04:46,710 at home, just as I have a railway layout. 60 00:04:47,590 --> 00:04:48,790 That was how it happened, really. 61 00:04:49,370 --> 00:04:52,170 I knocked over a pot of glue, went to look for a rag. 62 00:04:52,790 --> 00:04:55,550 Under all the other cleaning things, there was a jar full of this. 63 00:04:56,830 --> 00:04:58,550 Well, what else could she want it for? 64 00:04:59,310 --> 00:05:00,990 It's highly poisonous. I looked it up. 65 00:05:02,210 --> 00:05:03,210 What are its uses? 66 00:05:03,470 --> 00:05:07,030 It has one or two industrial uses, and it was once used in minute doses as a 67 00:05:07,030 --> 00:05:09,170 medicine. There were 50 grams in that jar. 68 00:05:10,230 --> 00:05:12,030 Well, what could she possibly want it for? 69 00:05:12,290 --> 00:05:13,290 Have you asked her? 70 00:05:13,510 --> 00:05:15,630 Well, no. I mean, what could I say? 71 00:05:15,870 --> 00:05:16,870 What could she say? 72 00:05:17,390 --> 00:05:20,790 But there's no real need to. For the last few months, I've been having pains. 73 00:05:21,310 --> 00:05:22,910 Here. Never before. 74 00:05:24,010 --> 00:05:27,490 The public prosecutor. 75 00:05:34,909 --> 00:05:35,909 One moment, monsieur. 76 00:05:36,710 --> 00:05:38,190 It's my fault. These things happen. 77 00:05:38,790 --> 00:05:40,110 I'm overworked. Right? 78 00:05:41,830 --> 00:05:42,950 Make sure it's all in here. 79 00:05:44,110 --> 00:05:45,110 Yeah, yeah. 80 00:05:46,810 --> 00:05:47,870 Yes, yes. 81 00:05:48,530 --> 00:05:51,250 Well, you'd better sign it up in the registry, or else I'll get the blame. 82 00:05:52,690 --> 00:05:54,330 Get this down to the registry right away, will you? 83 00:05:59,430 --> 00:06:00,430 No point! 84 00:06:02,450 --> 00:06:03,450 Where's he gone? Have you seen him? 85 00:06:03,820 --> 00:06:05,740 He just went out to say good morning to me as he went past. 86 00:06:06,080 --> 00:06:08,260 I thought you'd finished with him. Shall I go after him? 87 00:06:08,940 --> 00:06:09,940 No, no. 88 00:06:10,820 --> 00:06:14,000 No, if he doesn't want to talk to me, I don't want to talk to him. 89 00:06:18,640 --> 00:06:23,820 Go and get a glass of beer. 90 00:06:24,460 --> 00:06:25,460 No, it's too cold. 91 00:06:26,020 --> 00:06:27,020 Grog? 92 00:06:27,200 --> 00:06:27,999 Good idea. 93 00:06:28,000 --> 00:06:30,560 Shall I send down for it? No, it's always tepid by the time it arrives. 94 00:06:31,440 --> 00:06:32,460 I'll go over to the brasserie. 95 00:06:33,210 --> 00:06:34,210 We'll both go over. 96 00:06:35,410 --> 00:06:36,410 You'll need a coat? 97 00:06:36,550 --> 00:06:39,930 Oh, I'll be all right. You will not be all right. You'll catch a cold, and then 98 00:06:39,930 --> 00:06:41,530 someone else will have to do your job. 99 00:06:41,990 --> 00:06:43,750 Petron, someone else to see you. 100 00:06:44,030 --> 00:06:45,030 Ah, there would be. 101 00:06:49,130 --> 00:06:50,370 Madame Xavier Martin. 102 00:06:51,370 --> 00:06:52,370 Hmm. 103 00:06:53,230 --> 00:06:54,230 Sure is. 104 00:06:54,470 --> 00:06:55,470 What shall I do, Petron? 105 00:06:55,670 --> 00:06:57,790 Go and have that grog. Don't be too long about it. Right. 106 00:06:58,330 --> 00:06:59,550 Will you come this way, madame? 107 00:07:08,040 --> 00:07:09,780 I expect you know why I'm here. 108 00:07:10,380 --> 00:07:12,660 My husband has just been to see you. 109 00:07:12,980 --> 00:07:13,980 Did he tell you, sir? 110 00:07:14,620 --> 00:07:16,100 No, I saw him come in here. 111 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 You followed him? 112 00:07:17,560 --> 00:07:18,560 Yes. 113 00:07:19,020 --> 00:07:20,620 You may smoke if you want to. 114 00:07:20,860 --> 00:07:21,860 Thank you. 115 00:07:22,080 --> 00:07:23,460 I smoke far too much. 116 00:07:24,040 --> 00:07:25,460 I ought to give it up, really. 117 00:07:28,740 --> 00:07:31,000 I don't mind a pipe, if you really want one. 118 00:07:32,760 --> 00:07:35,840 You must think it odd, two of us coming here together, as if we were going to 119 00:07:35,840 --> 00:07:36,840 confession. 120 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Which is rather like that, really. 121 00:07:38,420 --> 00:07:39,740 Do you know what your husband said to me? 122 00:07:40,260 --> 00:07:42,280 That I'm trying to poison him. Are you? 123 00:07:42,960 --> 00:07:46,620 No, of course not. I know why he thinks so. I know him very well. I've known him 124 00:07:46,620 --> 00:07:47,620 for 15 years. 125 00:07:48,480 --> 00:07:52,920 He was a peasant brought up by foster parents on a farm. He's worked his way 126 00:07:52,920 --> 00:07:56,240 from nothing to the position he holds today. He really is an acknowledged 127 00:07:56,240 --> 00:07:57,360 on electric trains. 128 00:07:57,620 --> 00:07:59,460 I hope you didn't laugh when he told you that. 129 00:08:00,790 --> 00:08:04,390 After all, nobody makes fun of people who design corsets and bras, yes. 130 00:08:04,650 --> 00:08:05,910 Do you have something to do with that? 131 00:08:06,130 --> 00:08:07,550 Well, what woman hasn't? 132 00:08:08,130 --> 00:08:09,510 As a matter of fact, I seldom. 133 00:08:10,450 --> 00:08:13,850 But the Bud Xavier, he really does work terribly hard, and over Christmas his 134 00:08:13,850 --> 00:08:16,530 job seems to get on top of him. He feels inadequate. 135 00:08:17,410 --> 00:08:20,510 Lately he's begun to worry about some of his assistants being after his 136 00:08:20,510 --> 00:08:25,190 position. Are they? No, of course not. I told him he was becoming neurotic, but 137 00:08:25,190 --> 00:08:28,110 I didn't realise how bad he was until he started suspecting me. 138 00:08:28,760 --> 00:08:31,980 Did he tell you of his suspicions? As good as. He looked at me the other day 139 00:08:31,980 --> 00:08:36,720 said, you'd make a beautiful widow, wouldn't you? Well, he keeps harping on 140 00:08:36,720 --> 00:08:38,880 about the wonderful career I'd have without him. 141 00:08:39,400 --> 00:08:41,280 He changes his cup for mine. 142 00:08:42,140 --> 00:08:44,420 Makes me eat the first mouthful of food. 143 00:08:44,880 --> 00:08:46,580 Keeps hunting round the kitchen. 144 00:08:46,860 --> 00:08:48,800 And he says, the doctor says he isn't mad. 145 00:08:49,160 --> 00:08:52,300 Dr. Steiner? Yes, he went to see him a few days ago. Came back looking very 146 00:08:52,300 --> 00:08:53,199 pleased with himself. 147 00:08:53,200 --> 00:08:55,860 Oh, and he said, whatever you do... 148 00:08:56,609 --> 00:08:58,630 Someone will know all about it. 149 00:08:59,490 --> 00:09:00,490 That's you. 150 00:09:01,210 --> 00:09:03,850 Well, why have you come to see me? Do you want him certified? 151 00:09:04,090 --> 00:09:05,290 No, certainly not. 152 00:09:06,550 --> 00:09:07,590 I'm scared to work. 153 00:09:07,870 --> 00:09:09,310 You're not in the same shop as he is? 154 00:09:09,670 --> 00:09:12,690 Oh, no, I work at Maison Harris at the Rue Saint -Honoré. 155 00:09:13,090 --> 00:09:14,150 Oh, Maison Harris. 156 00:09:14,650 --> 00:09:16,790 It's one of the best lingerie shops in Paris. 157 00:09:17,670 --> 00:09:18,970 Do you have any staff, and you? 158 00:09:19,230 --> 00:09:22,110 No, there's only me. I work directly under Monsieur Harris. 159 00:09:22,510 --> 00:09:25,570 His real name is Schwab. He gives me a percentage of the profit. 160 00:09:25,880 --> 00:09:26,880 You do quite well. 161 00:09:27,220 --> 00:09:28,220 Not bad. 162 00:09:28,260 --> 00:09:29,260 Do you have a maid at home? 163 00:09:29,640 --> 00:09:31,060 Why? You must be out all day. 164 00:09:31,320 --> 00:09:34,320 Oh, my sister looks after the house. She's been living with us since her 165 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 died. Her name? 166 00:09:35,800 --> 00:09:37,820 Jenny. Do you love your husband? 167 00:09:39,760 --> 00:09:41,460 Would I be here if I didn't? 168 00:09:44,080 --> 00:09:45,520 Where did you meet him? At the shop. 169 00:09:47,280 --> 00:09:48,280 His or yours? 170 00:09:48,540 --> 00:09:52,280 His, of course. I used to work there when I first came to Paris. You came 171 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 Rouen. Alone? 172 00:09:53,880 --> 00:09:55,490 What a question. Virgin, yes. 173 00:09:56,610 --> 00:10:01,770 As a matter of fact, I did live with a young lawyer for some time, but, well, 174 00:10:01,770 --> 00:10:02,749 didn't work out. 175 00:10:02,750 --> 00:10:05,170 Do you make more money than your husband? Yes, now. 176 00:10:05,470 --> 00:10:06,470 Does he mind? 177 00:10:06,490 --> 00:10:08,450 He's used to it. We live a quiet life. 178 00:10:09,630 --> 00:10:10,630 I see. 179 00:10:10,950 --> 00:10:15,010 And you're not prepared to sign a formal application to have him examined by a 180 00:10:15,010 --> 00:10:16,810 mental specialist? No, certainly not. 181 00:10:17,870 --> 00:10:18,870 Well, that's all. 182 00:10:22,890 --> 00:10:24,510 Do you use zinc phosphide? 183 00:10:26,190 --> 00:10:27,190 Yes. What for? 184 00:10:28,110 --> 00:10:29,110 Rap. At home? 185 00:10:29,510 --> 00:10:32,650 No, at the shop. The Ruth and Honoré is an old street and they've become a 186 00:10:32,650 --> 00:10:36,410 plague. Oh, I did take some home once because we had some in our backyard. 187 00:10:37,650 --> 00:10:41,090 Is that, it is that what's worrying him? Oh, how silly. 188 00:10:41,630 --> 00:10:45,170 You never told him? Oh, I don't know. I may have. Anyway, this explains it all. 189 00:10:45,250 --> 00:10:46,250 I'll tell him tonight. 190 00:10:46,950 --> 00:10:48,710 Oh, no, then you'll know I've been to see you. 191 00:10:49,610 --> 00:10:52,790 Which you also don't propose to tell him? I don't know. I don't... 192 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 anything anymore. 193 00:10:54,040 --> 00:10:57,840 I came here to ask for help and all you do is ask me questions as though I were 194 00:10:57,840 --> 00:10:58,659 a suspect. 195 00:10:58,660 --> 00:11:00,480 If you were a suspect, you wouldn't be going now. 196 00:11:01,380 --> 00:11:02,380 Good morning, madame. 197 00:11:13,840 --> 00:11:14,940 You've gone up once. 198 00:11:18,940 --> 00:11:19,940 Find me... 199 00:11:20,939 --> 00:11:22,840 Dr. Steiner, place d 'affaires au cheval. 200 00:11:24,120 --> 00:11:25,440 Call him, put the call through to me. 201 00:11:26,160 --> 00:11:27,160 I can't. 202 00:11:27,220 --> 00:11:28,220 Who smells of rum? 203 00:11:29,080 --> 00:11:31,180 Me, Bertrand. You said I could. Oh, yes. 204 00:11:32,240 --> 00:11:33,720 Well, we have a crime to solve. 205 00:11:34,240 --> 00:11:37,240 I can't tell you much about it because, in fact, there is no crime. 206 00:11:38,780 --> 00:11:42,020 No crime, no motive, no criminal, no victim. 207 00:11:42,280 --> 00:11:43,280 A murder case? 208 00:11:44,460 --> 00:11:45,460 Poisoning. 209 00:11:45,720 --> 00:11:48,400 Have that analysed. If it turns out to be bicarbonate... 210 00:11:48,800 --> 00:11:50,320 We look even sillier than I feel. 211 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 Now, La Pointe. 212 00:11:52,480 --> 00:11:55,480 I want you to go down to Maison Harris in the Rue Saint -Honoré. 213 00:11:56,380 --> 00:11:59,120 Watch Madame at work. She didn't see you here, did she? No. Good. 214 00:11:59,780 --> 00:12:03,080 Now, when you get there, try not to look like a policeman. Ask to see something. 215 00:12:03,540 --> 00:12:07,160 It's a woman's shop. I mean, underwear, that kind of thing. Well, pretend you're 216 00:12:07,160 --> 00:12:08,640 buying a nightdress for your fiancée or something. 217 00:12:09,060 --> 00:12:12,260 I don't think one would. I mean, it's a little personal, isn't it? 218 00:12:13,180 --> 00:12:14,720 Well, be yourself, then, I don't know. 219 00:12:16,040 --> 00:12:18,420 Anyway, don't look like a policeman. Keep your mind on your work. 220 00:12:18,900 --> 00:12:23,520 Luca, you can take that grin off your face and go down to the 17 Avenue de 221 00:12:23,520 --> 00:12:24,520 Châtillon. 222 00:12:24,940 --> 00:12:28,120 Try and sell some life insurance to Madame Jenny or something or other. 223 00:12:29,020 --> 00:12:30,260 Find out her name, I don't know about it. 224 00:12:30,480 --> 00:12:31,600 Why insurance, Petro? 225 00:12:32,540 --> 00:12:34,220 Because I want to know if they have any already. 226 00:12:59,470 --> 00:13:03,610 I want a night... Yes, Monsieur. For a lady. I mean a young lady. Please sit, 227 00:13:03,710 --> 00:13:04,710 Monsieur. Thank you. 228 00:13:05,550 --> 00:13:07,050 What is Mademoiselle's size? 229 00:13:07,810 --> 00:13:13,650 Oh, well, she's a bit shorter than you, and perhaps a little less broad across 230 00:13:13,650 --> 00:13:15,590 the shoulders. 231 00:13:15,850 --> 00:13:19,210 I mean, not that you're too... Well, perhaps she's a bit narrow, really. The 232 00:13:19,210 --> 00:13:22,230 shoulders hardly matter, Monsieur. This is the model we designed for Princess 233 00:13:22,230 --> 00:13:23,230 Ellen of Greece. 234 00:13:23,970 --> 00:13:26,070 Um, it looks a little short. 235 00:13:26,310 --> 00:13:28,710 Mademoiselle is hardly likely to be wearing shoes with it. 236 00:13:29,070 --> 00:13:30,070 No, I suppose not. 237 00:13:30,370 --> 00:13:32,770 How much? Four hundred and fifty francs. 238 00:13:33,170 --> 00:13:35,690 Four hundred and... Oh. 239 00:13:36,470 --> 00:13:41,210 You haven't anything a little less exotic, have you, in nylon? No nylon 240 00:13:41,350 --> 00:13:43,330 monsieur, only pure silk and batiste. 241 00:13:46,370 --> 00:13:49,150 This is the least expensive thing we have in the shop, monsieur. 242 00:13:49,370 --> 00:13:50,790 One hundred and eighty francs. 243 00:13:51,910 --> 00:13:53,490 Oh. Well, 244 00:13:54,270 --> 00:13:56,730 I think perhaps not a night dress, after all. Something else. 245 00:13:57,490 --> 00:13:58,490 What, monsieur? 246 00:14:01,800 --> 00:14:02,800 One of those. 247 00:14:08,900 --> 00:14:09,920 50 francs. 248 00:14:13,900 --> 00:14:20,400 Which is Monsieur 249 00:14:20,400 --> 00:14:21,660 Martin's house, can you tell me? 250 00:14:21,880 --> 00:14:23,460 Over there, Monsieur. Number 17. 251 00:14:23,800 --> 00:14:25,220 Ah, thanks. Do you know him? 252 00:14:25,560 --> 00:14:27,800 Well, we've done some business together. 253 00:14:28,080 --> 00:14:29,960 More than I have. He never comes in here. 254 00:14:30,260 --> 00:14:31,260 Doesn't drink. 255 00:14:31,700 --> 00:14:32,700 Right, thank you. 256 00:14:46,240 --> 00:14:47,380 Madame Martin? 257 00:14:47,680 --> 00:14:48,840 That's my sister, she's out. 258 00:14:49,080 --> 00:14:52,480 My apologies, madame. She and her husband both work. I look after the 259 00:14:52,480 --> 00:14:53,259 I help you? 260 00:14:53,260 --> 00:14:56,460 Well, a colleague of Monsieur Martin suggested he might be interested in some 261 00:14:56,460 --> 00:14:59,300 insurance. Well, come in. It's cold out. Thank you. 262 00:15:00,910 --> 00:15:01,910 Ah, snow underway. 263 00:15:05,210 --> 00:15:06,870 You're from an insurance company? Yes. 264 00:15:07,090 --> 00:15:08,130 I don't suppose I can interest you? 265 00:15:08,330 --> 00:15:10,550 Oh, no, thank you. I have a pension from my husband's firm. 266 00:15:10,890 --> 00:15:12,650 He was killed in an accident. Oh, I'm sorry. 267 00:15:16,750 --> 00:15:17,749 Forgive me working. 268 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 I have to get lunch. 269 00:15:18,850 --> 00:15:19,850 Do they come back for lunch? 270 00:15:20,070 --> 00:15:21,270 Zannie does, not Giselle. 271 00:15:21,770 --> 00:15:23,230 She prefers the Grand Boulevard. 272 00:15:23,710 --> 00:15:25,190 If you like to wait, you'll be here soon. 273 00:15:25,740 --> 00:15:28,200 Yes, well, I don't think I'll wait now, but I would like to interest him in our 274 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 new road accident policy. 275 00:15:29,440 --> 00:15:32,800 You see, if he comes home for lunch every day, he runs an extra 24 % risk of 276 00:15:32,800 --> 00:15:34,400 death or mutilation by road accident. 277 00:15:34,660 --> 00:15:36,840 However, I'll come back this evening. Why shouldn't you? You have to make a 278 00:15:36,840 --> 00:15:39,220 special journey. I happen to know they're both insured already. 279 00:15:39,480 --> 00:15:42,700 Ah, well, sometimes that little extra cover makes all the difference between 280 00:15:42,700 --> 00:15:45,600 anxiety and contentment. There are policies for quite a lot. 281 00:15:46,200 --> 00:15:48,320 Ten thousand each. Ten thousand. Against accident? 282 00:15:48,580 --> 00:15:49,479 And death. 283 00:15:49,480 --> 00:15:52,340 I see. Well, in that case, madame, thank you for your patience. 284 00:15:52,600 --> 00:15:54,460 You might try the flats next door. I might indeed. 285 00:15:54,920 --> 00:15:58,000 It seems a pity to come all this way for nothing on a cold day like this. Yes, 286 00:15:58,020 --> 00:15:59,020 it does. 287 00:15:59,280 --> 00:16:00,640 Well, thank you, madame. 288 00:16:00,860 --> 00:16:01,579 Not at all. 289 00:16:01,580 --> 00:16:02,580 Goodbye. 290 00:16:04,360 --> 00:16:05,740 It's just as cold in here. 291 00:16:06,100 --> 00:16:07,100 Snow coming. 292 00:16:07,200 --> 00:16:08,840 Well, it's the time of year for it. 293 00:16:09,540 --> 00:16:11,820 As long as it doesn't stop the Rheims -Dijon match. 294 00:16:12,140 --> 00:16:12,879 Capadoc, please. 295 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Yes, sir. Who'll win? 296 00:16:14,520 --> 00:16:17,160 Rheims. And there'll be Lyon. Are you going to it? 297 00:16:17,820 --> 00:16:19,060 Going on a supporter's bus. 298 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 50 francs? 299 00:16:34,140 --> 00:16:35,680 The cashier won't stand for that. 300 00:16:39,420 --> 00:16:40,420 McGee? 301 00:16:41,100 --> 00:16:43,020 Oh, yes, thank you. 302 00:16:43,760 --> 00:16:45,520 The analysts say it is zinc phosphate. 303 00:16:45,760 --> 00:16:46,760 Well, 304 00:16:47,280 --> 00:16:50,980 after that, I left the shop rather quickly. As a matter of fact, I left my 305 00:16:50,980 --> 00:16:53,340 there. You just wanted an excuse to go back. 306 00:16:54,260 --> 00:16:55,400 Oh, well, we may have to. 307 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 What did you think of them? 308 00:16:58,060 --> 00:17:00,280 Well, I wouldn't swear to anything, but they make a good pair. 309 00:17:01,230 --> 00:17:03,150 They don't have to speak to understand each other. 310 00:17:03,490 --> 00:17:06,290 They had lunch together in a restaurant on the Boulevard des Capucines. 311 00:17:06,550 --> 00:17:07,990 Just as her sister said she would. 312 00:17:08,210 --> 00:17:11,589 What was her sister's name, by the way? Jenny Sorel, according to the barber at 313 00:17:11,589 --> 00:17:12,429 the bistro. 314 00:17:12,430 --> 00:17:16,510 And you say that she opened the door to Xavier and he kissed her. Oh, there was 315 00:17:16,510 --> 00:17:18,290 nothing to it, just as a man might kiss his sister. 316 00:17:18,510 --> 00:17:19,510 Yes, she is. 317 00:17:19,609 --> 00:17:21,109 Oh, no, his wife's sister. 318 00:17:21,390 --> 00:17:24,470 Yes, well, I mean... We're all going to say it's the same thing, and he's not. 319 00:17:26,530 --> 00:17:29,450 Well, see, they spend all day doing nothing and getting nowhere. 320 00:17:30,090 --> 00:17:31,770 Let's all go have a drink and go home. 321 00:17:33,350 --> 00:17:35,050 And you have to say those words. 322 00:17:37,810 --> 00:17:38,810 Mickery? 323 00:17:39,770 --> 00:17:40,770 Hmm? 324 00:17:41,330 --> 00:17:42,330 Oh, he is? 325 00:17:43,570 --> 00:17:44,389 All right. 326 00:17:44,390 --> 00:17:45,390 Bring him in. 327 00:17:46,430 --> 00:17:47,550 My friend is back again. 328 00:17:47,870 --> 00:17:51,170 Is he up here? Yes, to see me. Now, La Pointe, I want you in there with the 329 00:17:51,170 --> 00:17:53,630 ajar. I want this interview taken down. Right, Mr. Hunt. 330 00:17:54,490 --> 00:17:56,850 There's someone downstairs, ready to follow him when he leaves. 331 00:18:05,680 --> 00:18:06,680 Come in. 332 00:18:09,180 --> 00:18:10,840 Do forgive me for coming so late. 333 00:18:11,100 --> 00:18:12,360 I couldn't get away earlier. 334 00:18:15,200 --> 00:18:18,520 Will you take your coat off? 335 00:18:19,800 --> 00:18:21,240 Oh, yes. 336 00:18:21,440 --> 00:18:22,620 Thank you. Yes, perhaps I will. 337 00:18:23,260 --> 00:18:24,640 I'm a bit hot. I've been running. 338 00:18:29,740 --> 00:18:34,180 Sorry about this morning. They're strict at the shop. I was afraid I might be 339 00:18:34,180 --> 00:18:37,390 late. I'd have rung you up, only we're not allowed to make private calls. 340 00:18:37,710 --> 00:18:40,030 I think I'm getting a cold. 341 00:18:41,010 --> 00:18:42,710 My wife's been to see you, hasn't she? 342 00:18:45,050 --> 00:18:46,390 Yes. What did she say? 343 00:18:46,990 --> 00:18:49,150 Here, Monsieur Martin, we ask the questions. 344 00:18:50,070 --> 00:18:50,929 I'm sorry. 345 00:18:50,930 --> 00:18:54,050 Are you lodging a complaint against your wife? No, what good would that do? 346 00:18:54,190 --> 00:18:55,190 Where's my proof? 347 00:18:56,250 --> 00:18:59,310 You don't believe a word I say, do you? I wish you'd stop asking questions. 348 00:18:59,550 --> 00:19:02,330 Well, it's no use my answering them if you're not going to believe me. 349 00:19:03,520 --> 00:19:05,340 I don't suppose you've even analysed their powder. 350 00:19:05,860 --> 00:19:06,739 No, yes, we have. 351 00:19:06,740 --> 00:19:08,160 Zinc phosphide. Rat poison. 352 00:19:08,400 --> 00:19:11,180 Which she brought home from the shop because I complained about rats. 353 00:19:11,180 --> 00:19:13,000 true. But that doesn't make any difference. 354 00:19:13,320 --> 00:19:14,980 Why didn't she tell me she'd brought it back? 355 00:19:15,240 --> 00:19:16,099 Perhaps she forgot. 356 00:19:16,100 --> 00:19:17,440 Oh, she's there and never forgets anything. 357 00:19:18,560 --> 00:19:22,240 No, mind you, I can see it's awkward for you. I might be lying. She might be 358 00:19:22,240 --> 00:19:24,020 lying. We both might be lying. We all might, indeed. 359 00:19:24,460 --> 00:19:29,040 This business of my going to a neurologist of my own accord is hardly 360 00:19:29,040 --> 00:19:30,240 an entirely sane man. 361 00:19:31,550 --> 00:19:35,210 Am I just trying to create an impression of neurosis? It's so hard for you to 362 00:19:35,210 --> 00:19:36,210 know. 363 00:19:37,350 --> 00:19:38,490 Well, make it easier. 364 00:19:38,830 --> 00:19:41,610 And she must have told you all about how neurotic I am. 365 00:19:42,050 --> 00:19:45,310 How I suspect the assistance at the store and all that sort of thing. Do 366 00:19:45,390 --> 00:19:46,490 Yes, and rightly so. 367 00:19:47,150 --> 00:19:50,330 Oh, and I do more than that. When I can't find something at home, I stamp my 368 00:19:50,330 --> 00:19:51,510 feet and burst into tears. 369 00:19:51,730 --> 00:19:54,890 Often. Did you tell Dr. Steiner that? Of course, I told him everything. 370 00:19:55,480 --> 00:19:57,440 He asked me questions you'd never dream of. Well? 371 00:19:57,660 --> 00:19:59,180 And I'm still not mad. 372 00:19:59,520 --> 00:20:01,700 But still convinced that your wife wants to murder you? 373 00:20:01,920 --> 00:20:03,980 Utterly. And you don't want an inquiry? 374 00:20:04,720 --> 00:20:05,720 Useless. Nor protection. 375 00:20:07,320 --> 00:20:08,360 How would you do that? 376 00:20:08,920 --> 00:20:09,960 Hide in the teapot. 377 00:20:11,240 --> 00:20:15,140 Hide in the... Do you drink tea? 378 00:20:15,820 --> 00:20:20,480 No. So why should I hide in the teapot? You couldn't. But why a teapot? Because 379 00:20:20,480 --> 00:20:21,940 we drink a tea garden at night. 380 00:20:22,430 --> 00:20:26,450 An infusion of Chinese anise. You make it in a teapot. 381 00:20:26,850 --> 00:20:28,810 I think that's where the poison will be. 382 00:20:29,350 --> 00:20:33,150 Well, if you don't want us to do anything about it, would you mind 383 00:20:33,150 --> 00:20:36,090 why you came here in the first place? So that you'll know. 384 00:20:36,430 --> 00:20:40,310 So that if anything happens to me, you won't think that it was an accident or 385 00:20:40,310 --> 00:20:41,310 natural causes. 386 00:20:41,670 --> 00:20:42,830 Very obliging, Monsieur. 387 00:20:43,030 --> 00:20:45,970 I shall be more obliging than that. I'm going to save you a trial. 388 00:20:47,270 --> 00:20:50,350 I shall meet out justice myself. 389 00:20:53,100 --> 00:20:55,660 Meaning that you're proposing to kill your wife in advance? 390 00:20:55,880 --> 00:21:01,320 Yes. After I'm poisoned, but before I die. You see, there are very few poisons 391 00:21:01,320 --> 00:21:05,200 that cause instant death. Certainly not zinc phosphide. Oh, I don't suppose 392 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 she'll use that now. 393 00:21:06,980 --> 00:21:09,180 I have a loaded revolver at home. 394 00:21:09,520 --> 00:21:12,060 Licensed? Yes. Ask at the town hall. 395 00:21:12,440 --> 00:21:15,240 Giselle knows I've got it, but she doesn't know where I keep it. 396 00:21:15,820 --> 00:21:20,840 Now, the moment I feel I've been poisoned, and I shall know, I will shoot 397 00:21:20,840 --> 00:21:21,840 wife through the heart. 398 00:21:27,040 --> 00:21:28,160 Sit down a minute, will you? 399 00:21:28,380 --> 00:21:29,380 Yes. 400 00:21:38,100 --> 00:21:42,460 Okay. Patron, she's out here waiting for him. Who, the one? No, Jenny, the other 401 00:21:42,460 --> 00:21:43,379 one. 402 00:21:43,380 --> 00:21:47,800 Don't talk so loud. You're making the speaker vibrate. 403 00:21:48,540 --> 00:21:51,040 She didn't come with him. She must have followed him when he left the shop. 404 00:21:51,240 --> 00:21:53,480 Shall I tell them when he comes out? Yes, do that. 405 00:21:56,810 --> 00:21:57,669 My wife? 406 00:21:57,670 --> 00:22:00,830 No. I wonder if that's the truth. I shouldn't think so. 407 00:22:01,150 --> 00:22:02,029 It's funny. 408 00:22:02,030 --> 00:22:03,590 I can't believe a word you say. 409 00:22:03,870 --> 00:22:05,510 And you won't believe a word I say. 410 00:22:07,530 --> 00:22:09,190 Would you agree to another examination? 411 00:22:09,990 --> 00:22:11,030 By a neurologist? 412 00:22:11,290 --> 00:22:12,610 Our own man. He's very good. 413 00:22:12,830 --> 00:22:14,270 When, now? No, it's too late now. 414 00:22:14,710 --> 00:22:17,170 Tomorrow morning? If I have time to tell them at the store. 415 00:22:17,590 --> 00:22:20,610 We'd ask for your signature to a paper stating that it's of your own free will. 416 00:22:20,850 --> 00:22:21,850 If you want me to. 417 00:22:22,460 --> 00:22:25,660 Yes, why not? After all, you came here of your own free will. You don't even 418 00:22:25,660 --> 00:22:27,500 have to answer my questions, will you? 419 00:22:27,860 --> 00:22:29,140 Will you believe the answers? 420 00:22:29,700 --> 00:22:30,700 I'll try. 421 00:22:32,200 --> 00:22:33,480 Do you love your wife? 422 00:22:35,240 --> 00:22:36,240 No. 423 00:22:36,340 --> 00:22:37,380 Did you ever love her? 424 00:22:38,760 --> 00:22:39,820 I thought I did. 425 00:22:40,500 --> 00:22:43,360 Do you mind explaining just what you mean by that? No, not at all. 426 00:22:43,880 --> 00:22:47,100 You see, there was very little time for company when I was a young man. 427 00:22:47,480 --> 00:22:50,080 There was so much reading to be done if I was to better myself. 428 00:22:50,960 --> 00:22:51,869 So that... 429 00:22:51,870 --> 00:22:54,790 You really had nothing to do with women until you met your wife. 430 00:22:55,210 --> 00:22:59,110 Only what you can imagine, more disgust than pleasure. 431 00:22:59,710 --> 00:23:04,450 Well, when I met Giselle, I saw her as the ideal woman, and that was what I 432 00:23:04,450 --> 00:23:08,690 loved. The word couple had a marvellous, marvellous feeling for me in those 433 00:23:08,690 --> 00:23:11,790 days, to be one of the halves of a couple. It was what I dreamed of. 434 00:23:12,130 --> 00:23:13,130 Did she love you? 435 00:23:14,010 --> 00:23:16,010 I thought she did, for a time. 436 00:23:16,750 --> 00:23:19,290 When did you finally decide that you'd made a mistake? 437 00:23:20,260 --> 00:23:21,380 About two years ago. 438 00:23:22,340 --> 00:23:25,340 Just about the time that your sister -in -law came to visit you. That's so. 439 00:23:25,680 --> 00:23:29,060 Why should her arrival change your mind? Well, until she came, I had no 440 00:23:29,060 --> 00:23:30,060 standards of comparison. 441 00:23:31,620 --> 00:23:32,519 Go on. 442 00:23:32,520 --> 00:23:36,980 Well, I wasn't always happy at home, but I told myself I was as happy as anyone 443 00:23:36,980 --> 00:23:40,600 else. That Giselle was a woman and that all women were like that. 444 00:23:40,800 --> 00:23:41,800 Like what? 445 00:23:41,980 --> 00:23:44,180 Greedy, selfish, false, cold. 446 00:23:44,940 --> 00:23:48,100 Oh, I persuaded myself that women who weren't were just putting on an act, you 447 00:23:48,100 --> 00:23:53,170 see. Like everyone else, I'd always dreamed of a certain kind of love, of 448 00:23:53,470 --> 00:23:54,470 fusion. 449 00:23:55,310 --> 00:23:56,930 But I decided it didn't exist. 450 00:23:57,790 --> 00:23:59,670 So what have you against your wife? 451 00:24:00,770 --> 00:24:02,810 This is really in very bad taste, isn't it? 452 00:24:03,670 --> 00:24:04,670 Still, never mind. 453 00:24:04,890 --> 00:24:06,770 I don't want you to draw the wrong conclusions. 454 00:24:08,330 --> 00:24:11,510 Giselle's eye has always been on the next rung of the ladder. 455 00:24:12,410 --> 00:24:15,550 First on the young man who was to bring her from Rouen to Paris. 456 00:24:16,300 --> 00:24:20,220 And then when she found life difficult as a single girl, she decided to become 457 00:24:20,220 --> 00:24:21,220 married woman. 458 00:24:21,540 --> 00:24:23,840 Now she'd like to be a rich widow. 459 00:24:24,880 --> 00:24:27,380 I suppose you know all about the 10 ,000 insurance. 460 00:24:27,960 --> 00:24:30,000 And about Monsieur Schwab at Harry Fee's. 461 00:24:30,440 --> 00:24:31,440 He's her lover. 462 00:24:31,560 --> 00:24:34,740 Are you sure? I followed them to a hotel one afternoon, three hours. 463 00:24:35,040 --> 00:24:36,320 But you never asked for a divorce. 464 00:24:38,460 --> 00:24:44,240 And all this situation existed before your sister -in -law came to visit you. 465 00:24:44,240 --> 00:24:45,239 Yes. 466 00:24:45,240 --> 00:24:47,280 My eyes weren't open. What opened them? 467 00:24:47,660 --> 00:24:50,680 The knowledge that there are women of the kind I'd always dreamed of. 468 00:24:50,920 --> 00:24:52,420 Do you love your sister -in -law? Yes. 469 00:24:52,940 --> 00:24:53,940 Is she your mistress? 470 00:24:54,260 --> 00:24:56,040 No. Does she love you? 471 00:24:57,340 --> 00:24:58,340 I think she will. 472 00:24:58,500 --> 00:24:59,500 Not yet? 473 00:24:59,960 --> 00:25:01,020 She loved her husband. 474 00:25:01,620 --> 00:25:02,760 They were a real couple. 475 00:25:03,740 --> 00:25:05,480 When he died, she tried to kill herself. 476 00:25:05,760 --> 00:25:07,720 I guess. They found her just in time. 477 00:25:08,400 --> 00:25:11,620 When she first came to us, she was still in full mourning. 478 00:25:12,820 --> 00:25:14,040 She still laughs at her. 479 00:25:14,270 --> 00:25:16,010 Tells her she ought to get out and enjoy herself. 480 00:25:16,930 --> 00:25:19,430 I've been trying to give her back a taste for life. 481 00:25:20,090 --> 00:25:21,110 Have you succeeded? 482 00:25:21,610 --> 00:25:24,210 I think perhaps I am succeeding. 483 00:25:25,030 --> 00:25:26,790 Do you see now why she isn't my mistress? 484 00:25:26,990 --> 00:25:28,390 I love her and respect her. 485 00:25:30,130 --> 00:25:32,230 Does she know about you and your wife? 486 00:25:33,490 --> 00:25:34,490 No. 487 00:25:37,450 --> 00:25:38,590 I've never told her. 488 00:25:39,510 --> 00:25:40,910 She's ill and I never quarrel. 489 00:25:41,600 --> 00:25:45,300 This insurance policy, it's a joint one? Yes. So that you have as much interest 490 00:25:45,300 --> 00:25:46,860 in your wife's death as she has in yours. 491 00:25:47,280 --> 00:25:49,600 More? Because you love your sister -in -law. Exactly. 492 00:25:50,920 --> 00:25:53,480 Did you know that she was waiting for you downstairs? 493 00:25:53,860 --> 00:25:56,560 Oh, no, she shouldn't have come. Did you know you were coming here? No, of 494 00:25:56,560 --> 00:25:58,000 course she didn't. I must go. 495 00:26:00,060 --> 00:26:01,180 You've nothing else to tell me? 496 00:26:01,780 --> 00:26:02,800 No, nothing. 497 00:26:04,620 --> 00:26:05,900 11 o 'clock tomorrow, then? 498 00:26:06,780 --> 00:26:07,780 What, for the examination? 499 00:26:08,620 --> 00:26:09,620 Yes, all right. 500 00:26:10,000 --> 00:26:11,160 But I'm not mad, you know. 501 00:26:12,300 --> 00:26:13,300 Good night. 502 00:26:18,980 --> 00:26:19,980 What an interview. 503 00:26:21,420 --> 00:26:22,620 Do you want all this typed? 504 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 No, not yet. 505 00:26:24,100 --> 00:26:25,180 Let's hope we never need it. 506 00:26:26,060 --> 00:26:27,060 What did you think? 507 00:26:28,400 --> 00:26:29,840 I think he was lying at the end. 508 00:26:30,700 --> 00:26:34,240 Oh, when he said that she wasn't in the know? 509 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Yeah. 510 00:26:35,900 --> 00:26:36,900 I wonder. 511 00:26:54,380 --> 00:26:55,380 You're late. 512 00:26:55,740 --> 00:26:56,740 Oh. 513 00:26:59,260 --> 00:27:00,260 Busy? 514 00:27:00,580 --> 00:27:02,180 I don't know. 515 00:27:04,120 --> 00:27:05,120 I don't know. 516 00:27:09,620 --> 00:27:14,120 N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N 517 00:27:14,120 --> 00:27:16,340 -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N 518 00:27:27,110 --> 00:27:32,450 In Arthur's opinion, the starting point of neurosis is an alarming feeling of 519 00:27:32,450 --> 00:27:34,030 inferiority and insecurity. 520 00:27:35,230 --> 00:27:39,670 A defensive reaction against this feeling leads the patient to identify 521 00:27:39,670 --> 00:27:41,850 with an imaginary ideal. 522 00:27:42,810 --> 00:27:43,830 What do you think? 523 00:27:44,390 --> 00:27:46,130 Oh, I really couldn't say. 524 00:27:46,410 --> 00:27:49,430 Neither can I. I suppose Freud has another opinion. 525 00:27:49,730 --> 00:27:50,730 Jung another. 526 00:27:51,610 --> 00:27:53,030 Which shall I hold? 527 00:27:54,170 --> 00:27:55,810 Why don't you have an imperative? 528 00:27:56,460 --> 00:28:00,180 And then I'll bring the dinner in. Good idea. We'll both have aperitifs. For a 529 00:28:00,180 --> 00:28:01,180 change. 530 00:28:02,020 --> 00:28:03,640 A couple of aperitifs. 531 00:28:04,420 --> 00:28:05,420 A couple. 532 00:28:08,200 --> 00:28:10,280 When did you first take my arm? 533 00:28:10,740 --> 00:28:11,740 Your arm? 534 00:28:12,180 --> 00:28:15,180 Walking along as though we belonged to each other. 535 00:28:17,180 --> 00:28:18,780 When? I don't remember. 536 00:28:19,140 --> 00:28:21,360 Oh, yes, I remember. I remember exactly. 537 00:28:22,540 --> 00:28:24,080 We've known each other for three months. 538 00:28:24,940 --> 00:28:28,660 The week before, you kissed me, and after that, you kissed me every night at 539 00:28:28,660 --> 00:28:29,660 same place. 540 00:28:29,900 --> 00:28:32,540 One Tuesday night, you took me to the Opera Comique. 541 00:28:33,280 --> 00:28:34,620 They were doing Carmen. 542 00:28:35,800 --> 00:28:37,440 I wore a blue taffeta dress. 543 00:28:39,800 --> 00:28:44,180 On the way to the car, you didn't hold me, and you only gave me your hand to 544 00:28:44,180 --> 00:28:45,180 help me into the taxi. 545 00:28:45,680 --> 00:28:47,880 After the theatre, you asked me if I was hungry. 546 00:28:48,380 --> 00:28:52,580 We walked towards the Grand Boulevard to find somewhere to eat, and I pretended 547 00:28:52,580 --> 00:28:53,580 to stumble. 548 00:28:53,800 --> 00:28:55,260 Because my heels were so high. 549 00:28:55,980 --> 00:28:57,680 And I put my hand in your arm. 550 00:28:59,040 --> 00:29:01,460 I thought I'd been so bold I began to tremble. 551 00:29:01,760 --> 00:29:04,500 But you were very sensible and pretended not to notice anything. 552 00:29:06,160 --> 00:29:07,180 When was the next time? 553 00:29:07,500 --> 00:29:09,600 When we came out of the restaurant. I did it without thinking. 554 00:29:10,040 --> 00:29:11,040 I've done it ever since. 555 00:29:11,340 --> 00:29:12,340 Became a habit? 556 00:29:12,880 --> 00:29:13,880 Yes. 557 00:29:14,120 --> 00:29:15,460 But a very nice one. 558 00:29:16,480 --> 00:29:17,480 I'll go and get the dinner. 559 00:29:41,959 --> 00:29:43,160 Excellent coffee, my dear. 560 00:29:43,400 --> 00:29:45,120 Jenny made it. Ah, very good. 561 00:29:45,460 --> 00:29:49,900 More? No, thank you. The pitcher only makes one journey to the well at a time. 562 00:29:52,200 --> 00:29:53,320 I've eaten well today. 563 00:29:53,540 --> 00:29:55,000 Oh, so have I. What about you, Jenny? 564 00:29:55,280 --> 00:29:56,940 Yes, thank you. Did you lunch here? 565 00:29:57,400 --> 00:30:00,040 Mm -hmm. Oh, you ought to go out more. There's no point in hanging around the 566 00:30:00,040 --> 00:30:01,280 house when there's nothing to keep you. 567 00:30:01,920 --> 00:30:04,000 You'll never find a man in this place. 568 00:30:04,340 --> 00:30:08,120 I suppose you lunched somewhere on the bull bars. Yes, at Vasquez. No shortage 569 00:30:08,120 --> 00:30:09,240 of men on the bull bars. 570 00:30:09,690 --> 00:30:11,390 A shortage of men anywhere. 571 00:30:12,710 --> 00:30:13,710 Shall we clear? 572 00:30:17,550 --> 00:30:19,090 Are you going on plane train? 573 00:30:19,370 --> 00:30:22,890 I'm working on the modification of one of the German models to enable it to be 574 00:30:22,890 --> 00:30:25,510 run on our line. Hardly battery operated. Oh, but it's reversible. 575 00:30:25,890 --> 00:30:27,650 We'll be able to sell ours to them. 576 00:30:28,050 --> 00:30:29,490 The patent will be valuable. 577 00:30:29,850 --> 00:30:30,850 To us? 578 00:30:30,890 --> 00:30:31,890 To the firm. 579 00:30:32,030 --> 00:30:33,030 Oh. 580 00:30:33,790 --> 00:30:34,830 That is fair. 581 00:30:35,530 --> 00:30:37,590 I couldn't afford to do the work without their equipment. 582 00:30:37,790 --> 00:30:40,950 Besides, it all helps your position. Ah, exactly, yes. That's the point. 583 00:30:41,330 --> 00:30:43,910 I'm expected to be creative, not just a hack worker. 584 00:30:44,310 --> 00:30:45,510 Jenny, would you bring the glasses? 585 00:30:45,710 --> 00:30:46,710 I want to do them first. 586 00:30:46,850 --> 00:30:47,850 Coming. 587 00:31:05,910 --> 00:31:07,010 Well, there it is. 588 00:31:08,030 --> 00:31:09,330 There's nothing to go on, really. 589 00:31:09,870 --> 00:31:13,670 The public prosecutor certainly won't back us up over this, but I just feel 590 00:31:13,670 --> 00:31:16,870 uneasy all night if someone isn't watching that house. We'd better split 591 00:31:16,870 --> 00:31:18,470 watch. You do the first half, huh? 592 00:31:18,790 --> 00:31:20,210 Well, you're older than I am. 593 00:31:20,570 --> 00:31:22,010 All right, sonny, relieve me at two. 594 00:31:22,210 --> 00:31:23,210 What are we watching for? 595 00:31:23,870 --> 00:31:25,650 Anyone leaving, singly or otherwise. 596 00:31:26,290 --> 00:31:27,830 Sounds of quarrelling, anything unusual? 597 00:31:28,070 --> 00:31:29,190 If we hear anything, do we go in? 598 00:31:29,390 --> 00:31:32,810 No, telephone me. I'll be at home. And if anyone comes out, do we stop them? 599 00:31:32,870 --> 00:31:34,350 follow them, and again, phone me. 600 00:31:35,000 --> 00:31:36,480 My pension's safer than yours. 601 00:31:37,260 --> 00:31:40,140 I wish I hadn't told Marthorne that his wife had been here. 602 00:31:40,740 --> 00:31:42,540 So, we can only wait. 603 00:31:43,140 --> 00:31:44,400 Good night. Good night, Captain. 604 00:31:45,360 --> 00:31:46,880 I hope I don't hear from you. 605 00:31:54,540 --> 00:31:58,620 What's up, Yeadon? No. What? I can't work with you making a row like that. 606 00:31:58,820 --> 00:32:00,400 I can't work without making it. 607 00:32:00,620 --> 00:32:01,620 Work? 608 00:32:01,840 --> 00:32:02,840 Yes, work. 609 00:32:05,000 --> 00:32:07,740 We're down to make 50 ,000 francs from this order. 610 00:32:08,660 --> 00:32:09,660 We? The firm. 611 00:32:09,900 --> 00:32:10,900 You and him? 612 00:32:11,160 --> 00:32:13,800 And you. After all, I pay my share here, don't I? 613 00:32:14,160 --> 00:32:18,380 Yes. So you said yourself that yours would only profit your firm's shop. So I 614 00:32:18,380 --> 00:32:19,520 think mine has priority. 615 00:32:19,840 --> 00:32:20,840 Don't you, Jenny? 616 00:32:20,920 --> 00:32:22,900 I don't know. Oh, you must have some opinion. 617 00:32:23,460 --> 00:32:27,340 No. Oh, you're getting dull, my dear. You want to go out more, like you did 618 00:32:27,340 --> 00:32:28,340 evening. 619 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 Yes. 620 00:32:31,260 --> 00:32:33,160 Jenny went out for a walk this evening. 621 00:32:33,790 --> 00:32:34,930 Her coat was wet. 622 00:32:36,010 --> 00:32:37,010 Didn't you know? 623 00:32:48,050 --> 00:32:49,430 You could almost watch from here. 624 00:32:50,010 --> 00:32:51,030 Not after a few of these. 625 00:32:51,990 --> 00:32:52,929 Where will you wait? 626 00:32:52,930 --> 00:32:55,650 There's a small yard round the side. You can see the main room, the two bedrooms 627 00:32:55,650 --> 00:32:58,170 and the bathroom upstairs from there. That's where you'll find me. There or 628 00:32:58,170 --> 00:32:59,790 here. Right. What time do you shut? 629 00:33:00,030 --> 00:33:01,030 Right now, like. 630 00:33:01,130 --> 00:33:02,130 Are you police? 631 00:33:02,170 --> 00:33:04,090 Yeah. I thought you were earlier. 632 00:33:04,930 --> 00:33:06,550 Is it Mattel? 633 00:33:07,550 --> 00:33:08,670 At the moment, it's nobody. 634 00:33:10,450 --> 00:33:11,450 See you at two. 635 00:33:22,050 --> 00:33:23,770 It's time for artisan, Jenny. 636 00:33:24,810 --> 00:33:25,810 I'll make it. 637 00:33:28,250 --> 00:33:30,390 We must keep Xavier out of his bed. 638 00:33:31,310 --> 00:33:33,890 That would never do, would it? You like your sleep, don't you? 639 00:33:34,270 --> 00:33:35,390 I get tired. 640 00:33:36,010 --> 00:33:38,030 I know what it is that makes you tired. 641 00:33:38,390 --> 00:33:39,390 Light? 642 00:33:39,830 --> 00:33:41,150 Love? What? 643 00:33:41,850 --> 00:33:42,850 Work. 644 00:33:43,870 --> 00:33:44,910 Oh, your train. 645 00:33:51,810 --> 00:33:52,930 Where are my spectacles? 646 00:33:53,130 --> 00:33:54,130 I don't know. 647 00:33:54,610 --> 00:33:57,190 Did I leave them in the kitchen? Yes, I think I did. 648 00:33:57,470 --> 00:33:58,990 Jenny would know, I dare say. 649 00:34:10,350 --> 00:34:11,350 Come on. 650 00:34:14,850 --> 00:34:15,370 You 651 00:34:15,370 --> 00:34:25,530 find 652 00:34:25,530 --> 00:34:26,650 them? Yeah. 653 00:34:30,210 --> 00:34:31,210 Ah. 654 00:34:34,070 --> 00:34:36,310 Are there any of my cigarettes in the kitchen? 655 00:34:36,590 --> 00:34:38,409 By the cupboard. Would you fetch them? 656 00:34:43,719 --> 00:34:44,719 You might say, please. 657 00:34:47,159 --> 00:34:48,159 She's my sister. 658 00:34:48,620 --> 00:34:52,600 You don't have to be polite in family life. Of course, you'd hardly know, 659 00:34:52,600 --> 00:34:54,100 you? The artisan. 660 00:34:57,280 --> 00:35:00,100 It's all right. You supervised the mating of it, didn't you? 661 00:35:00,380 --> 00:35:01,380 Yes, I did. 662 00:35:02,440 --> 00:35:07,120 Thank you. 663 00:35:08,220 --> 00:35:09,220 Yours. 664 00:35:10,560 --> 00:35:11,680 Cigarette? No, thanks. 665 00:35:11,920 --> 00:35:12,920 Jenny? 666 00:35:27,850 --> 00:35:28,850 Funny taste. 667 00:35:29,570 --> 00:35:30,770 What do you think, Davy? 668 00:35:31,650 --> 00:35:32,650 As usual. 669 00:35:33,070 --> 00:35:35,170 Jenny, shall I pour you out some more? 670 00:35:36,470 --> 00:35:38,250 No, no, this suits me very well. 671 00:36:07,600 --> 00:36:09,040 You know I feel awful about this. 672 00:36:10,080 --> 00:36:12,200 You ought to have my room. I should sleep down here. 673 00:36:12,440 --> 00:36:14,200 I don't think that's the way it should be at all. 674 00:36:14,500 --> 00:36:17,400 It can be no other way. Jenny, my darling, it will. 675 00:36:17,800 --> 00:36:19,060 It will. It will. 676 00:36:55,230 --> 00:36:56,169 You're early. 677 00:36:56,170 --> 00:36:57,170 I couldn't sleep. 678 00:36:57,330 --> 00:37:00,610 You'd better go and get a grub. You need it. Right. Anything happen? Nah, 679 00:37:00,610 --> 00:37:01,308 they're all asleep. 680 00:37:01,310 --> 00:37:02,310 Lights are all out. 681 00:37:04,550 --> 00:37:05,509 No, they're not. 682 00:37:05,510 --> 00:37:06,510 Something's happening. 683 00:37:09,750 --> 00:37:10,750 The bathroom. 684 00:37:11,130 --> 00:37:12,450 If anyone looks out... 685 00:37:38,480 --> 00:37:39,960 Oh. Oh. 686 00:37:40,700 --> 00:37:41,820 Oh, yes. 687 00:39:41,710 --> 00:39:44,510 uh uh 688 00:40:05,330 --> 00:40:06,229 Where's the doctor? 689 00:40:06,230 --> 00:40:07,510 Lucas, telephone him for me. 690 00:40:17,270 --> 00:40:18,270 Poison? 691 00:40:20,750 --> 00:40:21,930 Yes, madam, poison. 692 00:40:23,030 --> 00:40:24,990 You go upstairs and dress. We'll be coming to headquarters. 693 00:40:34,880 --> 00:40:35,880 You too, madame. 694 00:40:37,380 --> 00:40:38,380 Go up and dress. 695 00:41:07,760 --> 00:41:11,540 Well, the lights went on. Down here first, then upstairs, Madame Martin's 696 00:41:12,120 --> 00:41:13,380 For a long time, nothing happened. 697 00:41:14,080 --> 00:41:16,520 Then she came out. She was going to telephone, she said. 698 00:41:17,660 --> 00:41:21,240 Well, I came in, got a man off his beat to call you and Luca, and held him here. 699 00:41:21,680 --> 00:41:22,980 Have they questioned him? No. Right. 700 00:41:26,940 --> 00:41:30,500 The sister -in -law cries all the time. The wife looks at his body as if it were 701 00:41:30,500 --> 00:41:31,500 a rug. 702 00:41:58,190 --> 00:41:59,190 They bring us some coffee. 703 00:42:05,270 --> 00:42:06,990 Inspector McRae will see you now, madame. 704 00:42:07,630 --> 00:42:09,290 No, madame Martin. 705 00:42:09,610 --> 00:42:10,790 Will you wait here, please? 706 00:42:11,330 --> 00:42:13,010 Madame Martin, will you come this way, please? 707 00:42:23,830 --> 00:42:25,330 Coffee? Oh, I'm dying for coffee. 708 00:42:26,280 --> 00:42:27,560 Your husband is dead. 709 00:42:28,180 --> 00:42:29,720 You think I killed him, don't you? 710 00:42:33,280 --> 00:42:35,080 Tell me what happened. What do you want to know? 711 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Everything. 712 00:42:38,140 --> 00:42:40,040 What time did you come in yesterday evening? 713 00:42:40,680 --> 00:42:43,400 Eight o 'clock. I was last home. We had dinner. 714 00:42:44,060 --> 00:42:45,060 What did you eat? 715 00:42:46,200 --> 00:42:49,140 Ham, salad, pears, cheese, coffee. 716 00:42:50,600 --> 00:42:52,400 Did you notice anything unusual? 717 00:42:53,240 --> 00:42:55,340 My sister had been out. Her coat was wet. 718 00:42:55,840 --> 00:42:56,840 Who did the washing up? 719 00:42:57,100 --> 00:42:58,100 I did the glasses. 720 00:42:58,380 --> 00:42:59,700 She did the plates and so on? 721 00:43:00,160 --> 00:43:03,660 Yes, it's her way of playing her share. Once I'd started her off, I came back 722 00:43:03,660 --> 00:43:05,340 into the sitting room and got on with my book. 723 00:43:05,600 --> 00:43:06,600 What were you reading? 724 00:43:06,700 --> 00:43:07,700 My order book. 725 00:43:08,800 --> 00:43:12,140 Xavier was playing about with his trains, as usual, making a fearful 726 00:43:12,600 --> 00:43:17,760 Jenny came in, she read for a bit, and she went out into the kitchen and Xavier 727 00:43:17,760 --> 00:43:18,760 followed her. Why? 728 00:43:19,620 --> 00:43:21,780 Oh, he followed her everywhere, like a dog. 729 00:43:22,020 --> 00:43:23,020 Was he her lover? 730 00:43:23,180 --> 00:43:24,240 I shouldn't think so. 731 00:43:24,660 --> 00:43:25,660 Go on. 732 00:43:26,140 --> 00:43:29,540 And Xavier came back, and Jenny, with the three cups of tisane, she put them 733 00:43:29,540 --> 00:43:30,540 down in front of me. 734 00:43:31,360 --> 00:43:32,380 What was your husband doing? 735 00:43:32,800 --> 00:43:35,560 Playing with his trains, as usual. When his back turned to you? 736 00:43:35,780 --> 00:43:36,780 Yes. 737 00:43:37,300 --> 00:43:42,140 And Jenny went into the kitchen to get my cigarettes, and I changed my cup for 738 00:43:42,140 --> 00:43:43,140 Xavier's. 739 00:43:43,620 --> 00:43:44,620 You did what? 740 00:43:45,660 --> 00:43:46,660 Change cups. 741 00:43:47,340 --> 00:43:48,340 Well, I often did. 742 00:43:48,520 --> 00:43:50,140 I never knew what he might get up to. 743 00:43:50,360 --> 00:43:53,640 But yesterday morning, you utterly refused to have him certified. Well, he 744 00:43:53,640 --> 00:43:54,640 alive then. 745 00:43:56,140 --> 00:43:59,520 And your insurance policy is invalid in the case of insanity. 746 00:44:00,000 --> 00:44:01,540 As a matter of fact, it is. 747 00:44:02,700 --> 00:44:04,180 So I wouldn't want him certified. 748 00:44:04,700 --> 00:44:06,160 No, you'd want him. 749 00:44:07,460 --> 00:44:08,460 Oh, now am I. 750 00:44:09,160 --> 00:44:10,440 You changed cups and then? 751 00:44:11,380 --> 00:44:13,220 Drank, said goodnight, went to bed. 752 00:44:13,560 --> 00:44:15,800 You drank his and he drank yours? Yes. 753 00:44:17,940 --> 00:44:20,620 Do you know who went to the bathroom at 12 .15? 754 00:44:21,200 --> 00:44:22,200 I did. 755 00:44:22,720 --> 00:44:24,320 To be sick, I'd been poisoned. 756 00:44:24,920 --> 00:44:25,920 You'd been poisoned? 757 00:44:26,180 --> 00:44:29,540 Yes, I woke up feeling dreadful, so I went to the bathroom and put a finger 758 00:44:29,540 --> 00:44:30,479 my throat. 759 00:44:30,480 --> 00:44:32,140 After drinking from his cup? Yes. 760 00:44:35,680 --> 00:44:37,640 Has your sister complained of sickness? 761 00:44:37,900 --> 00:44:41,200 No. And she drank all her tisone? Yes, every drop. 762 00:44:45,220 --> 00:44:46,400 Do you have anything else to tell me? 763 00:44:48,640 --> 00:44:49,840 I saw him die. 764 00:44:50,360 --> 00:44:51,600 You saw him die? 765 00:44:51,960 --> 00:44:52,960 Tell me about it. 766 00:44:53,440 --> 00:44:54,440 Well, I heard him. 767 00:44:54,980 --> 00:44:58,520 Actually, it was after I'd gone to bed. I heard him moaning and thrashing about. 768 00:44:58,620 --> 00:45:01,700 Then I heard a loud thump, so I came down. There he was, lying on the floor, 769 00:45:01,820 --> 00:45:06,420 trying to reach the pistol. I think he meant to come and shoot me, but the 770 00:45:06,420 --> 00:45:09,020 poison overcame him. And what did you do? 771 00:45:09,900 --> 00:45:13,400 Nothing. He was trying to reach for the gun and mouthing things at me, but he 772 00:45:13,400 --> 00:45:14,400 couldn't really speak. 773 00:45:15,180 --> 00:45:19,800 And he gave a sort of moan, went rigid, died. 774 00:45:20,460 --> 00:45:21,460 And then? 775 00:45:22,480 --> 00:45:25,260 Well, I had to think things out. I knew what you might say. 776 00:45:25,800 --> 00:45:29,580 In the end, I decided to go for help and found your detective on the doorstep. 777 00:45:29,880 --> 00:45:30,880 Where was your sister? 778 00:45:31,220 --> 00:45:32,218 In her room. 779 00:45:32,220 --> 00:45:33,220 All the time? 780 00:45:33,320 --> 00:45:34,320 Yes. 781 00:45:34,460 --> 00:45:36,840 He made an awful noise. She must have heard. 782 00:45:37,680 --> 00:45:38,680 Yes. 783 00:45:41,200 --> 00:45:43,260 You did not love your husband? 784 00:45:43,600 --> 00:45:45,420 No. I quite liked him. 785 00:45:46,060 --> 00:45:49,480 Do you love Monsieur Hayes? Oh, you keep using that word. It doesn't mean 786 00:45:49,480 --> 00:45:50,900 anything. We get on together. 787 00:45:51,280 --> 00:45:54,280 She never thought of getting a divorce to marry him. Of course not. He's got a 788 00:45:54,280 --> 00:45:56,280 rich wife. We need her money and the business. 789 00:45:56,500 --> 00:45:57,500 So no divorce. 790 00:45:58,820 --> 00:46:00,640 Did you ever think of killing her husband? 791 00:46:02,700 --> 00:46:04,680 If I had, I wouldn't be here now. 792 00:46:04,980 --> 00:46:05,980 You might have been. 793 00:46:07,040 --> 00:46:08,340 Unfortunately, you didn't kill him. 794 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 You come. 795 00:46:17,040 --> 00:46:18,260 Stay with Madame for a moment. 796 00:46:18,540 --> 00:46:19,800 We need a word with her later. 797 00:46:20,160 --> 00:46:21,600 Will you come this way, Madame, please? 798 00:47:22,430 --> 00:47:23,430 Would you come in here? 799 00:47:45,230 --> 00:47:46,670 You want to tell someone, don't you? 800 00:47:47,030 --> 00:47:50,250 I don't know what to say or what to do. 801 00:47:51,720 --> 00:47:52,960 I don't even know what happened. 802 00:47:53,380 --> 00:47:54,380 Do you know what you did? 803 00:47:55,860 --> 00:47:57,780 Tell me. Or do you want a lawyer? 804 00:47:58,360 --> 00:47:59,360 What would be the use? 805 00:47:59,500 --> 00:48:00,500 I'll help you. 806 00:48:01,860 --> 00:48:03,600 First, you meant to poison your sister. 807 00:48:06,180 --> 00:48:07,180 Yes. 808 00:48:07,640 --> 00:48:09,300 Because you were in love with her husband? 809 00:48:10,520 --> 00:48:13,540 Because she was trying to drive him mad. 810 00:48:14,320 --> 00:48:16,560 He was mad when he was with her. 811 00:48:17,940 --> 00:48:20,100 Only with me was he all right. 812 00:48:21,620 --> 00:48:26,580 When he met you outside here yesterday evening, did he tell you that he was 813 00:48:26,580 --> 00:48:28,140 coming in for an examination in the morning? 814 00:48:28,400 --> 00:48:31,460 Yes. It frightened him. He felt she'd won. 815 00:48:31,840 --> 00:48:34,260 You mean he thought we wouldn't let him go? 816 00:48:34,860 --> 00:48:35,860 Well, would you have? 817 00:48:37,040 --> 00:48:38,200 No, I don't think we would. 818 00:48:41,080 --> 00:48:45,620 No, that meant that he only had one evening left in which to deal with her 819 00:48:45,620 --> 00:48:46,620 the way he thought out. 820 00:48:47,500 --> 00:48:49,140 Tell me, last evening... 821 00:48:49,340 --> 00:48:53,820 When Xavier came into the kitchen, their tea was already in the cups. 822 00:48:54,780 --> 00:48:56,040 And then? 823 00:48:56,460 --> 00:48:58,620 He went to the drawer where the knives were kept. 824 00:48:59,340 --> 00:49:00,600 I had my back to him. 825 00:49:01,460 --> 00:49:03,500 He made a clatter as if he was looking for something. 826 00:49:04,880 --> 00:49:06,340 Then he went out without a word. 827 00:49:06,580 --> 00:49:10,480 So you took the poison bottle? I felt sure he was going to be put away. 828 00:49:11,120 --> 00:49:13,960 You put a good dose into her cup, making sure that it was on her side of the 829 00:49:13,960 --> 00:49:16,000 tray. Did you? 830 00:49:17,140 --> 00:49:18,140 Yes. 831 00:49:19,820 --> 00:49:21,680 if you knew what a night I've had. 832 00:49:23,300 --> 00:49:24,600 You heard everything upstairs. 833 00:49:25,820 --> 00:49:28,000 Everything. But you didn't come down. 834 00:49:28,640 --> 00:49:29,900 I was too frightened. 835 00:49:30,300 --> 00:49:31,300 Yes. 836 00:49:31,960 --> 00:49:34,140 That's what made me sure that you had done it. 837 00:49:34,480 --> 00:49:37,560 But how did it happen? 838 00:49:39,200 --> 00:49:42,360 Xavier should have told you everything that was in his poor, breaking mind. 839 00:49:43,840 --> 00:49:47,560 You see, he'd planned to shoot his wife if ever he was sure that he'd been 840 00:49:47,560 --> 00:49:50,080 poisoned. He made sure that I knew of this. 841 00:49:51,040 --> 00:49:54,000 Then last night, he put some poison into his own cup. 842 00:49:55,460 --> 00:49:59,080 Not much, just enough to make him ill, enough to give him the excuse that he 843 00:49:59,080 --> 00:50:01,840 needed. After all, the poison would be diagnosed. 844 00:50:02,520 --> 00:50:05,680 He had warned us that she would do it. She'd be dead and couldn't contradict 845 00:50:05,680 --> 00:50:06,680 him. 846 00:50:07,120 --> 00:50:08,280 Might even have worked. 847 00:50:09,320 --> 00:50:11,100 Her sister hadn't changed the cups. 848 00:50:13,300 --> 00:50:15,440 She... No, she changed them over. 849 00:50:17,320 --> 00:50:18,420 So he got the one. 850 00:50:18,920 --> 00:50:21,020 He got the one that he meant for himself. 851 00:50:22,500 --> 00:50:24,840 And he got the one that you meant for her. 852 00:50:26,260 --> 00:50:27,500 Oh, God. 853 00:50:28,800 --> 00:50:29,800 Oh, God. 854 00:50:31,580 --> 00:50:33,160 I killed him. 855 00:50:59,690 --> 00:51:00,690 Stay with her for a moment. 856 00:51:10,090 --> 00:51:11,090 You may go. 857 00:51:15,690 --> 00:51:17,110 You don't want me anymore? 858 00:51:17,890 --> 00:51:19,150 You will be wanted, madame. 859 00:51:19,810 --> 00:51:21,250 Thank heaven not by me. 860 00:51:36,270 --> 00:51:37,270 Take a dog. 861 00:51:47,530 --> 00:51:48,530 Gently. 862 00:52:03,750 --> 00:52:05,330 And Giselle goes free. 863 00:52:07,350 --> 00:52:12,210 Unfortunately, Luca, we can only arrest people for what they do, not for what 864 00:52:12,210 --> 00:52:13,210 they are. 62415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.