All language subtitles for s01e02_-_unscheduled_departure1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,049 --> 00:00:21,049
Care for the glue?
2
00:02:02,840 --> 00:02:03,738
Petron. Petron.
3
00:02:03,740 --> 00:02:05,600
No, no, sit, sit, sit. Finish the game.
4
00:02:10,220 --> 00:02:11,220
Your customers?
5
00:02:11,280 --> 00:02:12,620
No. Where are they all?
6
00:02:12,960 --> 00:02:14,900
I think they must be sleeping off their
New Year parties.
7
00:02:15,520 --> 00:02:16,800
Ah, they're locked on.
8
00:02:17,440 --> 00:02:19,720
Turn up the fire. It's cold in here.
9
00:02:21,200 --> 00:02:22,600
Appoint, come in here. Shut the door.
10
00:02:25,620 --> 00:02:27,140
I see they've got snow in the north.
11
00:02:27,900 --> 00:02:29,220
Mm -hmm. We're in business.
12
00:02:34,000 --> 00:02:35,540
Inspector Macrae. Will you fill in the
form?
13
00:02:36,100 --> 00:02:38,980
I'll get you one. I'm rather in a hurry,
so wait. No, why not, Luca?
14
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
What does he want?
15
00:02:40,960 --> 00:02:42,000
I want you, Inspector.
16
00:02:42,300 --> 00:02:44,100
Well, here I am. All right, Luca.
17
00:02:45,140 --> 00:02:47,360
The point is to fill in the form.
18
00:02:47,940 --> 00:02:49,760
I'm in a hurry because I have to go to
work.
19
00:02:50,200 --> 00:02:53,080
I said I was going to the dentist. It'll
be half an hour late.
20
00:02:53,340 --> 00:02:54,560
Well, let's begin with your name.
21
00:02:55,460 --> 00:02:56,960
Xavier Martin.
22
00:02:57,340 --> 00:02:58,340
Xavier Martin.
23
00:02:58,860 --> 00:03:00,600
I follow all your cases in the paper.
24
00:03:01,180 --> 00:03:02,180
Yes, sir.
25
00:03:07,160 --> 00:03:11,160
I consider myself the uncrowned king of
the model railway world.
26
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
I'm not mad.
27
00:03:15,020 --> 00:03:19,160
Why have you come to see me? I went to a
doctor about it and he says I'm not
28
00:03:19,160 --> 00:03:20,420
mad. You thought you might be?
29
00:03:20,660 --> 00:03:21,660
I wasn't sure.
30
00:03:21,780 --> 00:03:24,180
So I went to Dr. Steiner, the
neurologist.
31
00:03:25,980 --> 00:03:29,740
Plus, don't fear, Rochereau. Plus, don't
fear, Rochereau.
32
00:03:30,040 --> 00:03:32,060
His examination lasts an hour.
33
00:03:32,670 --> 00:03:34,310
He says I'm perfectly normal.
34
00:03:35,690 --> 00:03:37,210
I don't know where to start.
35
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
Your address?
36
00:03:38,850 --> 00:03:40,790
17, Avenue de Châtillon.
37
00:03:41,010 --> 00:03:41,989
Avenue de Châtillon.
38
00:03:41,990 --> 00:03:46,670
And I work at the Grand Magasin du
Louvre, head salesman in the toy
39
00:03:46,950 --> 00:03:51,070
But my real work is with the electric
trains. I don't know whether you saw our
40
00:03:51,070 --> 00:03:52,150
window display at Christmas.
41
00:03:52,370 --> 00:03:56,890
The Gare Saint -Lazare, complete in
every detail. I think my wife wants to
42
00:03:56,890 --> 00:03:57,549
murder me.
43
00:03:57,550 --> 00:04:00,790
You'd be surprised at some of the people
who buy electric trains. Your wife?
44
00:04:01,100 --> 00:04:04,580
I make no accusations, mind you. Simply
that she wants to murder you? Yes.
45
00:04:06,080 --> 00:04:09,020
I've been married 15 years, hardly ever
a quarrel.
46
00:04:09,540 --> 00:04:10,540
Perfectly happy.
47
00:04:10,620 --> 00:04:12,120
Except that she wants to murder you.
48
00:04:12,340 --> 00:04:13,340
Yes. Why?
49
00:04:13,440 --> 00:04:15,940
Perhaps she's mad. I mean, I'm not. The
doctor says so.
50
00:04:16,180 --> 00:04:18,980
One partner in every marriage doesn't
have to be mad. Dr.
51
00:04:19,220 --> 00:04:22,340
Steiner says he'd like to see her too,
but how can I ask Jenny to go to a
52
00:04:22,340 --> 00:04:24,500
neurologist? Her name is Jenny. No,
Giselle.
53
00:04:25,200 --> 00:04:26,820
Jenny's her sister. She lives with us.
54
00:04:27,700 --> 00:04:29,340
Did I say Jenny? I meant Giselle.
55
00:04:31,530 --> 00:04:34,730
I presume you have some basis for your
suspicions. Oh, yes.
56
00:04:36,190 --> 00:04:39,030
Your analysts will tell you it is zinc
phosphide.
57
00:04:39,510 --> 00:04:40,970
Yours having told you that already?
58
00:04:41,210 --> 00:04:44,690
A friend at the store. He's an amateur
chemist. He has quite a little
59
00:04:44,690 --> 00:04:46,710
at home, just as I have a railway
layout.
60
00:04:47,590 --> 00:04:48,790
That was how it happened, really.
61
00:04:49,370 --> 00:04:52,170
I knocked over a pot of glue, went to
look for a rag.
62
00:04:52,790 --> 00:04:55,550
Under all the other cleaning things,
there was a jar full of this.
63
00:04:56,830 --> 00:04:58,550
Well, what else could she want it for?
64
00:04:59,310 --> 00:05:00,990
It's highly poisonous. I looked it up.
65
00:05:02,210 --> 00:05:03,210
What are its uses?
66
00:05:03,470 --> 00:05:07,030
It has one or two industrial uses, and
it was once used in minute doses as a
67
00:05:07,030 --> 00:05:09,170
medicine. There were 50 grams in that
jar.
68
00:05:10,230 --> 00:05:12,030
Well, what could she possibly want it
for?
69
00:05:12,290 --> 00:05:13,290
Have you asked her?
70
00:05:13,510 --> 00:05:15,630
Well, no. I mean, what could I say?
71
00:05:15,870 --> 00:05:16,870
What could she say?
72
00:05:17,390 --> 00:05:20,790
But there's no real need to. For the
last few months, I've been having pains.
73
00:05:21,310 --> 00:05:22,910
Here. Never before.
74
00:05:24,010 --> 00:05:27,490
The public prosecutor.
75
00:05:34,909 --> 00:05:35,909
One moment, monsieur.
76
00:05:36,710 --> 00:05:38,190
It's my fault. These things happen.
77
00:05:38,790 --> 00:05:40,110
I'm overworked. Right?
78
00:05:41,830 --> 00:05:42,950
Make sure it's all in here.
79
00:05:44,110 --> 00:05:45,110
Yeah, yeah.
80
00:05:46,810 --> 00:05:47,870
Yes, yes.
81
00:05:48,530 --> 00:05:51,250
Well, you'd better sign it up in the
registry, or else I'll get the blame.
82
00:05:52,690 --> 00:05:54,330
Get this down to the registry right
away, will you?
83
00:05:59,430 --> 00:06:00,430
No point!
84
00:06:02,450 --> 00:06:03,450
Where's he gone? Have you seen him?
85
00:06:03,820 --> 00:06:05,740
He just went out to say good morning to
me as he went past.
86
00:06:06,080 --> 00:06:08,260
I thought you'd finished with him. Shall
I go after him?
87
00:06:08,940 --> 00:06:09,940
No, no.
88
00:06:10,820 --> 00:06:14,000
No, if he doesn't want to talk to me, I
don't want to talk to him.
89
00:06:18,640 --> 00:06:23,820
Go and get a glass of beer.
90
00:06:24,460 --> 00:06:25,460
No, it's too cold.
91
00:06:26,020 --> 00:06:27,020
Grog?
92
00:06:27,200 --> 00:06:27,999
Good idea.
93
00:06:28,000 --> 00:06:30,560
Shall I send down for it? No, it's
always tepid by the time it arrives.
94
00:06:31,440 --> 00:06:32,460
I'll go over to the brasserie.
95
00:06:33,210 --> 00:06:34,210
We'll both go over.
96
00:06:35,410 --> 00:06:36,410
You'll need a coat?
97
00:06:36,550 --> 00:06:39,930
Oh, I'll be all right. You will not be
all right. You'll catch a cold, and then
98
00:06:39,930 --> 00:06:41,530
someone else will have to do your job.
99
00:06:41,990 --> 00:06:43,750
Petron, someone else to see you.
100
00:06:44,030 --> 00:06:45,030
Ah, there would be.
101
00:06:49,130 --> 00:06:50,370
Madame Xavier Martin.
102
00:06:51,370 --> 00:06:52,370
Hmm.
103
00:06:53,230 --> 00:06:54,230
Sure is.
104
00:06:54,470 --> 00:06:55,470
What shall I do, Petron?
105
00:06:55,670 --> 00:06:57,790
Go and have that grog. Don't be too long
about it. Right.
106
00:06:58,330 --> 00:06:59,550
Will you come this way, madame?
107
00:07:08,040 --> 00:07:09,780
I expect you know why I'm here.
108
00:07:10,380 --> 00:07:12,660
My husband has just been to see you.
109
00:07:12,980 --> 00:07:13,980
Did he tell you, sir?
110
00:07:14,620 --> 00:07:16,100
No, I saw him come in here.
111
00:07:16,400 --> 00:07:17,400
You followed him?
112
00:07:17,560 --> 00:07:18,560
Yes.
113
00:07:19,020 --> 00:07:20,620
You may smoke if you want to.
114
00:07:20,860 --> 00:07:21,860
Thank you.
115
00:07:22,080 --> 00:07:23,460
I smoke far too much.
116
00:07:24,040 --> 00:07:25,460
I ought to give it up, really.
117
00:07:28,740 --> 00:07:31,000
I don't mind a pipe, if you really want
one.
118
00:07:32,760 --> 00:07:35,840
You must think it odd, two of us coming
here together, as if we were going to
119
00:07:35,840 --> 00:07:36,840
confession.
120
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Which is rather like that, really.
121
00:07:38,420 --> 00:07:39,740
Do you know what your husband said to
me?
122
00:07:40,260 --> 00:07:42,280
That I'm trying to poison him. Are you?
123
00:07:42,960 --> 00:07:46,620
No, of course not. I know why he thinks
so. I know him very well. I've known him
124
00:07:46,620 --> 00:07:47,620
for 15 years.
125
00:07:48,480 --> 00:07:52,920
He was a peasant brought up by foster
parents on a farm. He's worked his way
126
00:07:52,920 --> 00:07:56,240
from nothing to the position he holds
today. He really is an acknowledged
127
00:07:56,240 --> 00:07:57,360
on electric trains.
128
00:07:57,620 --> 00:07:59,460
I hope you didn't laugh when he told you
that.
129
00:08:00,790 --> 00:08:04,390
After all, nobody makes fun of people
who design corsets and bras, yes.
130
00:08:04,650 --> 00:08:05,910
Do you have something to do with that?
131
00:08:06,130 --> 00:08:07,550
Well, what woman hasn't?
132
00:08:08,130 --> 00:08:09,510
As a matter of fact, I seldom.
133
00:08:10,450 --> 00:08:13,850
But the Bud Xavier, he really does work
terribly hard, and over Christmas his
134
00:08:13,850 --> 00:08:16,530
job seems to get on top of him. He feels
inadequate.
135
00:08:17,410 --> 00:08:20,510
Lately he's begun to worry about some of
his assistants being after his
136
00:08:20,510 --> 00:08:25,190
position. Are they? No, of course not. I
told him he was becoming neurotic, but
137
00:08:25,190 --> 00:08:28,110
I didn't realise how bad he was until he
started suspecting me.
138
00:08:28,760 --> 00:08:31,980
Did he tell you of his suspicions? As
good as. He looked at me the other day
139
00:08:31,980 --> 00:08:36,720
said, you'd make a beautiful widow,
wouldn't you? Well, he keeps harping on
140
00:08:36,720 --> 00:08:38,880
about the wonderful career I'd have
without him.
141
00:08:39,400 --> 00:08:41,280
He changes his cup for mine.
142
00:08:42,140 --> 00:08:44,420
Makes me eat the first mouthful of food.
143
00:08:44,880 --> 00:08:46,580
Keeps hunting round the kitchen.
144
00:08:46,860 --> 00:08:48,800
And he says, the doctor says he isn't
mad.
145
00:08:49,160 --> 00:08:52,300
Dr. Steiner? Yes, he went to see him a
few days ago. Came back looking very
146
00:08:52,300 --> 00:08:53,199
pleased with himself.
147
00:08:53,200 --> 00:08:55,860
Oh, and he said, whatever you do...
148
00:08:56,609 --> 00:08:58,630
Someone will know all about it.
149
00:08:59,490 --> 00:09:00,490
That's you.
150
00:09:01,210 --> 00:09:03,850
Well, why have you come to see me? Do
you want him certified?
151
00:09:04,090 --> 00:09:05,290
No, certainly not.
152
00:09:06,550 --> 00:09:07,590
I'm scared to work.
153
00:09:07,870 --> 00:09:09,310
You're not in the same shop as he is?
154
00:09:09,670 --> 00:09:12,690
Oh, no, I work at Maison Harris at the
Rue Saint -Honoré.
155
00:09:13,090 --> 00:09:14,150
Oh, Maison Harris.
156
00:09:14,650 --> 00:09:16,790
It's one of the best lingerie shops in
Paris.
157
00:09:17,670 --> 00:09:18,970
Do you have any staff, and you?
158
00:09:19,230 --> 00:09:22,110
No, there's only me. I work directly
under Monsieur Harris.
159
00:09:22,510 --> 00:09:25,570
His real name is Schwab. He gives me a
percentage of the profit.
160
00:09:25,880 --> 00:09:26,880
You do quite well.
161
00:09:27,220 --> 00:09:28,220
Not bad.
162
00:09:28,260 --> 00:09:29,260
Do you have a maid at home?
163
00:09:29,640 --> 00:09:31,060
Why? You must be out all day.
164
00:09:31,320 --> 00:09:34,320
Oh, my sister looks after the house.
She's been living with us since her
165
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
died. Her name?
166
00:09:35,800 --> 00:09:37,820
Jenny. Do you love your husband?
167
00:09:39,760 --> 00:09:41,460
Would I be here if I didn't?
168
00:09:44,080 --> 00:09:45,520
Where did you meet him? At the shop.
169
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
His or yours?
170
00:09:48,540 --> 00:09:52,280
His, of course. I used to work there
when I first came to Paris. You came
171
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
Rouen. Alone?
172
00:09:53,880 --> 00:09:55,490
What a question. Virgin, yes.
173
00:09:56,610 --> 00:10:01,770
As a matter of fact, I did live with a
young lawyer for some time, but, well,
174
00:10:01,770 --> 00:10:02,749
didn't work out.
175
00:10:02,750 --> 00:10:05,170
Do you make more money than your
husband? Yes, now.
176
00:10:05,470 --> 00:10:06,470
Does he mind?
177
00:10:06,490 --> 00:10:08,450
He's used to it. We live a quiet life.
178
00:10:09,630 --> 00:10:10,630
I see.
179
00:10:10,950 --> 00:10:15,010
And you're not prepared to sign a formal
application to have him examined by a
180
00:10:15,010 --> 00:10:16,810
mental specialist? No, certainly not.
181
00:10:17,870 --> 00:10:18,870
Well, that's all.
182
00:10:22,890 --> 00:10:24,510
Do you use zinc phosphide?
183
00:10:26,190 --> 00:10:27,190
Yes. What for?
184
00:10:28,110 --> 00:10:29,110
Rap. At home?
185
00:10:29,510 --> 00:10:32,650
No, at the shop. The Ruth and Honoré is
an old street and they've become a
186
00:10:32,650 --> 00:10:36,410
plague. Oh, I did take some home once
because we had some in our backyard.
187
00:10:37,650 --> 00:10:41,090
Is that, it is that what's worrying him?
Oh, how silly.
188
00:10:41,630 --> 00:10:45,170
You never told him? Oh, I don't know. I
may have. Anyway, this explains it all.
189
00:10:45,250 --> 00:10:46,250
I'll tell him tonight.
190
00:10:46,950 --> 00:10:48,710
Oh, no, then you'll know I've been to
see you.
191
00:10:49,610 --> 00:10:52,790
Which you also don't propose to tell
him? I don't know. I don't...
192
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
anything anymore.
193
00:10:54,040 --> 00:10:57,840
I came here to ask for help and all you
do is ask me questions as though I were
194
00:10:57,840 --> 00:10:58,659
a suspect.
195
00:10:58,660 --> 00:11:00,480
If you were a suspect, you wouldn't be
going now.
196
00:11:01,380 --> 00:11:02,380
Good morning, madame.
197
00:11:13,840 --> 00:11:14,940
You've gone up once.
198
00:11:18,940 --> 00:11:19,940
Find me...
199
00:11:20,939 --> 00:11:22,840
Dr. Steiner, place d 'affaires au
cheval.
200
00:11:24,120 --> 00:11:25,440
Call him, put the call through to me.
201
00:11:26,160 --> 00:11:27,160
I can't.
202
00:11:27,220 --> 00:11:28,220
Who smells of rum?
203
00:11:29,080 --> 00:11:31,180
Me, Bertrand. You said I could. Oh, yes.
204
00:11:32,240 --> 00:11:33,720
Well, we have a crime to solve.
205
00:11:34,240 --> 00:11:37,240
I can't tell you much about it because,
in fact, there is no crime.
206
00:11:38,780 --> 00:11:42,020
No crime, no motive, no criminal, no
victim.
207
00:11:42,280 --> 00:11:43,280
A murder case?
208
00:11:44,460 --> 00:11:45,460
Poisoning.
209
00:11:45,720 --> 00:11:48,400
Have that analysed. If it turns out to
be bicarbonate...
210
00:11:48,800 --> 00:11:50,320
We look even sillier than I feel.
211
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
Now, La Pointe.
212
00:11:52,480 --> 00:11:55,480
I want you to go down to Maison Harris
in the Rue Saint -Honoré.
213
00:11:56,380 --> 00:11:59,120
Watch Madame at work. She didn't see you
here, did she? No. Good.
214
00:11:59,780 --> 00:12:03,080
Now, when you get there, try not to look
like a policeman. Ask to see something.
215
00:12:03,540 --> 00:12:07,160
It's a woman's shop. I mean, underwear,
that kind of thing. Well, pretend you're
216
00:12:07,160 --> 00:12:08,640
buying a nightdress for your fiancée or
something.
217
00:12:09,060 --> 00:12:12,260
I don't think one would. I mean, it's a
little personal, isn't it?
218
00:12:13,180 --> 00:12:14,720
Well, be yourself, then, I don't know.
219
00:12:16,040 --> 00:12:18,420
Anyway, don't look like a policeman.
Keep your mind on your work.
220
00:12:18,900 --> 00:12:23,520
Luca, you can take that grin off your
face and go down to the 17 Avenue de
221
00:12:23,520 --> 00:12:24,520
Châtillon.
222
00:12:24,940 --> 00:12:28,120
Try and sell some life insurance to
Madame Jenny or something or other.
223
00:12:29,020 --> 00:12:30,260
Find out her name, I don't know about
it.
224
00:12:30,480 --> 00:12:31,600
Why insurance, Petro?
225
00:12:32,540 --> 00:12:34,220
Because I want to know if they have any
already.
226
00:12:59,470 --> 00:13:03,610
I want a night... Yes, Monsieur. For a
lady. I mean a young lady. Please sit,
227
00:13:03,710 --> 00:13:04,710
Monsieur. Thank you.
228
00:13:05,550 --> 00:13:07,050
What is Mademoiselle's size?
229
00:13:07,810 --> 00:13:13,650
Oh, well, she's a bit shorter than you,
and perhaps a little less broad across
230
00:13:13,650 --> 00:13:15,590
the shoulders.
231
00:13:15,850 --> 00:13:19,210
I mean, not that you're too... Well,
perhaps she's a bit narrow, really. The
232
00:13:19,210 --> 00:13:22,230
shoulders hardly matter, Monsieur. This
is the model we designed for Princess
233
00:13:22,230 --> 00:13:23,230
Ellen of Greece.
234
00:13:23,970 --> 00:13:26,070
Um, it looks a little short.
235
00:13:26,310 --> 00:13:28,710
Mademoiselle is hardly likely to be
wearing shoes with it.
236
00:13:29,070 --> 00:13:30,070
No, I suppose not.
237
00:13:30,370 --> 00:13:32,770
How much? Four hundred and fifty francs.
238
00:13:33,170 --> 00:13:35,690
Four hundred and... Oh.
239
00:13:36,470 --> 00:13:41,210
You haven't anything a little less
exotic, have you, in nylon? No nylon
240
00:13:41,350 --> 00:13:43,330
monsieur, only pure silk and batiste.
241
00:13:46,370 --> 00:13:49,150
This is the least expensive thing we
have in the shop, monsieur.
242
00:13:49,370 --> 00:13:50,790
One hundred and eighty francs.
243
00:13:51,910 --> 00:13:53,490
Oh. Well,
244
00:13:54,270 --> 00:13:56,730
I think perhaps not a night dress, after
all. Something else.
245
00:13:57,490 --> 00:13:58,490
What, monsieur?
246
00:14:01,800 --> 00:14:02,800
One of those.
247
00:14:08,900 --> 00:14:09,920
50 francs.
248
00:14:13,900 --> 00:14:20,400
Which is Monsieur
249
00:14:20,400 --> 00:14:21,660
Martin's house, can you tell me?
250
00:14:21,880 --> 00:14:23,460
Over there, Monsieur. Number 17.
251
00:14:23,800 --> 00:14:25,220
Ah, thanks. Do you know him?
252
00:14:25,560 --> 00:14:27,800
Well, we've done some business together.
253
00:14:28,080 --> 00:14:29,960
More than I have. He never comes in
here.
254
00:14:30,260 --> 00:14:31,260
Doesn't drink.
255
00:14:31,700 --> 00:14:32,700
Right, thank you.
256
00:14:46,240 --> 00:14:47,380
Madame Martin?
257
00:14:47,680 --> 00:14:48,840
That's my sister, she's out.
258
00:14:49,080 --> 00:14:52,480
My apologies, madame. She and her
husband both work. I look after the
259
00:14:52,480 --> 00:14:53,259
I help you?
260
00:14:53,260 --> 00:14:56,460
Well, a colleague of Monsieur Martin
suggested he might be interested in some
261
00:14:56,460 --> 00:14:59,300
insurance. Well, come in. It's cold out.
Thank you.
262
00:15:00,910 --> 00:15:01,910
Ah, snow underway.
263
00:15:05,210 --> 00:15:06,870
You're from an insurance company? Yes.
264
00:15:07,090 --> 00:15:08,130
I don't suppose I can interest you?
265
00:15:08,330 --> 00:15:10,550
Oh, no, thank you. I have a pension from
my husband's firm.
266
00:15:10,890 --> 00:15:12,650
He was killed in an accident. Oh, I'm
sorry.
267
00:15:16,750 --> 00:15:17,749
Forgive me working.
268
00:15:17,750 --> 00:15:18,750
I have to get lunch.
269
00:15:18,850 --> 00:15:19,850
Do they come back for lunch?
270
00:15:20,070 --> 00:15:21,270
Zannie does, not Giselle.
271
00:15:21,770 --> 00:15:23,230
She prefers the Grand Boulevard.
272
00:15:23,710 --> 00:15:25,190
If you like to wait, you'll be here
soon.
273
00:15:25,740 --> 00:15:28,200
Yes, well, I don't think I'll wait now,
but I would like to interest him in our
274
00:15:28,200 --> 00:15:29,200
new road accident policy.
275
00:15:29,440 --> 00:15:32,800
You see, if he comes home for lunch
every day, he runs an extra 24 % risk of
276
00:15:32,800 --> 00:15:34,400
death or mutilation by road accident.
277
00:15:34,660 --> 00:15:36,840
However, I'll come back this evening.
Why shouldn't you? You have to make a
278
00:15:36,840 --> 00:15:39,220
special journey. I happen to know
they're both insured already.
279
00:15:39,480 --> 00:15:42,700
Ah, well, sometimes that little extra
cover makes all the difference between
280
00:15:42,700 --> 00:15:45,600
anxiety and contentment. There are
policies for quite a lot.
281
00:15:46,200 --> 00:15:48,320
Ten thousand each. Ten thousand. Against
accident?
282
00:15:48,580 --> 00:15:49,479
And death.
283
00:15:49,480 --> 00:15:52,340
I see. Well, in that case, madame, thank
you for your patience.
284
00:15:52,600 --> 00:15:54,460
You might try the flats next door. I
might indeed.
285
00:15:54,920 --> 00:15:58,000
It seems a pity to come all this way for
nothing on a cold day like this. Yes,
286
00:15:58,020 --> 00:15:59,020
it does.
287
00:15:59,280 --> 00:16:00,640
Well, thank you, madame.
288
00:16:00,860 --> 00:16:01,579
Not at all.
289
00:16:01,580 --> 00:16:02,580
Goodbye.
290
00:16:04,360 --> 00:16:05,740
It's just as cold in here.
291
00:16:06,100 --> 00:16:07,100
Snow coming.
292
00:16:07,200 --> 00:16:08,840
Well, it's the time of year for it.
293
00:16:09,540 --> 00:16:11,820
As long as it doesn't stop the Rheims
-Dijon match.
294
00:16:12,140 --> 00:16:12,879
Capadoc, please.
295
00:16:12,880 --> 00:16:13,880
Yes, sir. Who'll win?
296
00:16:14,520 --> 00:16:17,160
Rheims. And there'll be Lyon. Are you
going to it?
297
00:16:17,820 --> 00:16:19,060
Going on a supporter's bus.
298
00:16:33,040 --> 00:16:34,040
50 francs?
299
00:16:34,140 --> 00:16:35,680
The cashier won't stand for that.
300
00:16:39,420 --> 00:16:40,420
McGee?
301
00:16:41,100 --> 00:16:43,020
Oh, yes, thank you.
302
00:16:43,760 --> 00:16:45,520
The analysts say it is zinc phosphate.
303
00:16:45,760 --> 00:16:46,760
Well,
304
00:16:47,280 --> 00:16:50,980
after that, I left the shop rather
quickly. As a matter of fact, I left my
305
00:16:50,980 --> 00:16:53,340
there. You just wanted an excuse to go
back.
306
00:16:54,260 --> 00:16:55,400
Oh, well, we may have to.
307
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
What did you think of them?
308
00:16:58,060 --> 00:17:00,280
Well, I wouldn't swear to anything, but
they make a good pair.
309
00:17:01,230 --> 00:17:03,150
They don't have to speak to understand
each other.
310
00:17:03,490 --> 00:17:06,290
They had lunch together in a restaurant
on the Boulevard des Capucines.
311
00:17:06,550 --> 00:17:07,990
Just as her sister said she would.
312
00:17:08,210 --> 00:17:11,589
What was her sister's name, by the way?
Jenny Sorel, according to the barber at
313
00:17:11,589 --> 00:17:12,429
the bistro.
314
00:17:12,430 --> 00:17:16,510
And you say that she opened the door to
Xavier and he kissed her. Oh, there was
315
00:17:16,510 --> 00:17:18,290
nothing to it, just as a man might kiss
his sister.
316
00:17:18,510 --> 00:17:19,510
Yes, she is.
317
00:17:19,609 --> 00:17:21,109
Oh, no, his wife's sister.
318
00:17:21,390 --> 00:17:24,470
Yes, well, I mean... We're all going to
say it's the same thing, and he's not.
319
00:17:26,530 --> 00:17:29,450
Well, see, they spend all day doing
nothing and getting nowhere.
320
00:17:30,090 --> 00:17:31,770
Let's all go have a drink and go home.
321
00:17:33,350 --> 00:17:35,050
And you have to say those words.
322
00:17:37,810 --> 00:17:38,810
Mickery?
323
00:17:39,770 --> 00:17:40,770
Hmm?
324
00:17:41,330 --> 00:17:42,330
Oh, he is?
325
00:17:43,570 --> 00:17:44,389
All right.
326
00:17:44,390 --> 00:17:45,390
Bring him in.
327
00:17:46,430 --> 00:17:47,550
My friend is back again.
328
00:17:47,870 --> 00:17:51,170
Is he up here? Yes, to see me. Now, La
Pointe, I want you in there with the
329
00:17:51,170 --> 00:17:53,630
ajar. I want this interview taken down.
Right, Mr. Hunt.
330
00:17:54,490 --> 00:17:56,850
There's someone downstairs, ready to
follow him when he leaves.
331
00:18:05,680 --> 00:18:06,680
Come in.
332
00:18:09,180 --> 00:18:10,840
Do forgive me for coming so late.
333
00:18:11,100 --> 00:18:12,360
I couldn't get away earlier.
334
00:18:15,200 --> 00:18:18,520
Will you take your coat off?
335
00:18:19,800 --> 00:18:21,240
Oh, yes.
336
00:18:21,440 --> 00:18:22,620
Thank you. Yes, perhaps I will.
337
00:18:23,260 --> 00:18:24,640
I'm a bit hot. I've been running.
338
00:18:29,740 --> 00:18:34,180
Sorry about this morning. They're strict
at the shop. I was afraid I might be
339
00:18:34,180 --> 00:18:37,390
late. I'd have rung you up, only we're
not allowed to make private calls.
340
00:18:37,710 --> 00:18:40,030
I think I'm getting a cold.
341
00:18:41,010 --> 00:18:42,710
My wife's been to see you, hasn't she?
342
00:18:45,050 --> 00:18:46,390
Yes. What did she say?
343
00:18:46,990 --> 00:18:49,150
Here, Monsieur Martin, we ask the
questions.
344
00:18:50,070 --> 00:18:50,929
I'm sorry.
345
00:18:50,930 --> 00:18:54,050
Are you lodging a complaint against your
wife? No, what good would that do?
346
00:18:54,190 --> 00:18:55,190
Where's my proof?
347
00:18:56,250 --> 00:18:59,310
You don't believe a word I say, do you?
I wish you'd stop asking questions.
348
00:18:59,550 --> 00:19:02,330
Well, it's no use my answering them if
you're not going to believe me.
349
00:19:03,520 --> 00:19:05,340
I don't suppose you've even analysed
their powder.
350
00:19:05,860 --> 00:19:06,739
No, yes, we have.
351
00:19:06,740 --> 00:19:08,160
Zinc phosphide. Rat poison.
352
00:19:08,400 --> 00:19:11,180
Which she brought home from the shop
because I complained about rats.
353
00:19:11,180 --> 00:19:13,000
true. But that doesn't make any
difference.
354
00:19:13,320 --> 00:19:14,980
Why didn't she tell me she'd brought it
back?
355
00:19:15,240 --> 00:19:16,099
Perhaps she forgot.
356
00:19:16,100 --> 00:19:17,440
Oh, she's there and never forgets
anything.
357
00:19:18,560 --> 00:19:22,240
No, mind you, I can see it's awkward for
you. I might be lying. She might be
358
00:19:22,240 --> 00:19:24,020
lying. We both might be lying. We all
might, indeed.
359
00:19:24,460 --> 00:19:29,040
This business of my going to a
neurologist of my own accord is hardly
360
00:19:29,040 --> 00:19:30,240
an entirely sane man.
361
00:19:31,550 --> 00:19:35,210
Am I just trying to create an impression
of neurosis? It's so hard for you to
362
00:19:35,210 --> 00:19:36,210
know.
363
00:19:37,350 --> 00:19:38,490
Well, make it easier.
364
00:19:38,830 --> 00:19:41,610
And she must have told you all about how
neurotic I am.
365
00:19:42,050 --> 00:19:45,310
How I suspect the assistance at the
store and all that sort of thing. Do
366
00:19:45,390 --> 00:19:46,490
Yes, and rightly so.
367
00:19:47,150 --> 00:19:50,330
Oh, and I do more than that. When I
can't find something at home, I stamp my
368
00:19:50,330 --> 00:19:51,510
feet and burst into tears.
369
00:19:51,730 --> 00:19:54,890
Often. Did you tell Dr. Steiner that? Of
course, I told him everything.
370
00:19:55,480 --> 00:19:57,440
He asked me questions you'd never dream
of. Well?
371
00:19:57,660 --> 00:19:59,180
And I'm still not mad.
372
00:19:59,520 --> 00:20:01,700
But still convinced that your wife wants
to murder you?
373
00:20:01,920 --> 00:20:03,980
Utterly. And you don't want an inquiry?
374
00:20:04,720 --> 00:20:05,720
Useless. Nor protection.
375
00:20:07,320 --> 00:20:08,360
How would you do that?
376
00:20:08,920 --> 00:20:09,960
Hide in the teapot.
377
00:20:11,240 --> 00:20:15,140
Hide in the... Do you drink tea?
378
00:20:15,820 --> 00:20:20,480
No. So why should I hide in the teapot?
You couldn't. But why a teapot? Because
379
00:20:20,480 --> 00:20:21,940
we drink a tea garden at night.
380
00:20:22,430 --> 00:20:26,450
An infusion of Chinese anise. You make
it in a teapot.
381
00:20:26,850 --> 00:20:28,810
I think that's where the poison will be.
382
00:20:29,350 --> 00:20:33,150
Well, if you don't want us to do
anything about it, would you mind
383
00:20:33,150 --> 00:20:36,090
why you came here in the first place? So
that you'll know.
384
00:20:36,430 --> 00:20:40,310
So that if anything happens to me, you
won't think that it was an accident or
385
00:20:40,310 --> 00:20:41,310
natural causes.
386
00:20:41,670 --> 00:20:42,830
Very obliging, Monsieur.
387
00:20:43,030 --> 00:20:45,970
I shall be more obliging than that. I'm
going to save you a trial.
388
00:20:47,270 --> 00:20:50,350
I shall meet out justice myself.
389
00:20:53,100 --> 00:20:55,660
Meaning that you're proposing to kill
your wife in advance?
390
00:20:55,880 --> 00:21:01,320
Yes. After I'm poisoned, but before I
die. You see, there are very few poisons
391
00:21:01,320 --> 00:21:05,200
that cause instant death. Certainly not
zinc phosphide. Oh, I don't suppose
392
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
she'll use that now.
393
00:21:06,980 --> 00:21:09,180
I have a loaded revolver at home.
394
00:21:09,520 --> 00:21:12,060
Licensed? Yes. Ask at the town hall.
395
00:21:12,440 --> 00:21:15,240
Giselle knows I've got it, but she
doesn't know where I keep it.
396
00:21:15,820 --> 00:21:20,840
Now, the moment I feel I've been
poisoned, and I shall know, I will shoot
397
00:21:20,840 --> 00:21:21,840
wife through the heart.
398
00:21:27,040 --> 00:21:28,160
Sit down a minute, will you?
399
00:21:28,380 --> 00:21:29,380
Yes.
400
00:21:38,100 --> 00:21:42,460
Okay. Patron, she's out here waiting for
him. Who, the one? No, Jenny, the other
401
00:21:42,460 --> 00:21:43,379
one.
402
00:21:43,380 --> 00:21:47,800
Don't talk so loud. You're making the
speaker vibrate.
403
00:21:48,540 --> 00:21:51,040
She didn't come with him. She must have
followed him when he left the shop.
404
00:21:51,240 --> 00:21:53,480
Shall I tell them when he comes out?
Yes, do that.
405
00:21:56,810 --> 00:21:57,669
My wife?
406
00:21:57,670 --> 00:22:00,830
No. I wonder if that's the truth. I
shouldn't think so.
407
00:22:01,150 --> 00:22:02,029
It's funny.
408
00:22:02,030 --> 00:22:03,590
I can't believe a word you say.
409
00:22:03,870 --> 00:22:05,510
And you won't believe a word I say.
410
00:22:07,530 --> 00:22:09,190
Would you agree to another examination?
411
00:22:09,990 --> 00:22:11,030
By a neurologist?
412
00:22:11,290 --> 00:22:12,610
Our own man. He's very good.
413
00:22:12,830 --> 00:22:14,270
When, now? No, it's too late now.
414
00:22:14,710 --> 00:22:17,170
Tomorrow morning? If I have time to tell
them at the store.
415
00:22:17,590 --> 00:22:20,610
We'd ask for your signature to a paper
stating that it's of your own free will.
416
00:22:20,850 --> 00:22:21,850
If you want me to.
417
00:22:22,460 --> 00:22:25,660
Yes, why not? After all, you came here
of your own free will. You don't even
418
00:22:25,660 --> 00:22:27,500
have to answer my questions, will you?
419
00:22:27,860 --> 00:22:29,140
Will you believe the answers?
420
00:22:29,700 --> 00:22:30,700
I'll try.
421
00:22:32,200 --> 00:22:33,480
Do you love your wife?
422
00:22:35,240 --> 00:22:36,240
No.
423
00:22:36,340 --> 00:22:37,380
Did you ever love her?
424
00:22:38,760 --> 00:22:39,820
I thought I did.
425
00:22:40,500 --> 00:22:43,360
Do you mind explaining just what you
mean by that? No, not at all.
426
00:22:43,880 --> 00:22:47,100
You see, there was very little time for
company when I was a young man.
427
00:22:47,480 --> 00:22:50,080
There was so much reading to be done if
I was to better myself.
428
00:22:50,960 --> 00:22:51,869
So that...
429
00:22:51,870 --> 00:22:54,790
You really had nothing to do with women
until you met your wife.
430
00:22:55,210 --> 00:22:59,110
Only what you can imagine, more disgust
than pleasure.
431
00:22:59,710 --> 00:23:04,450
Well, when I met Giselle, I saw her as
the ideal woman, and that was what I
432
00:23:04,450 --> 00:23:08,690
loved. The word couple had a marvellous,
marvellous feeling for me in those
433
00:23:08,690 --> 00:23:11,790
days, to be one of the halves of a
couple. It was what I dreamed of.
434
00:23:12,130 --> 00:23:13,130
Did she love you?
435
00:23:14,010 --> 00:23:16,010
I thought she did, for a time.
436
00:23:16,750 --> 00:23:19,290
When did you finally decide that you'd
made a mistake?
437
00:23:20,260 --> 00:23:21,380
About two years ago.
438
00:23:22,340 --> 00:23:25,340
Just about the time that your sister -in
-law came to visit you. That's so.
439
00:23:25,680 --> 00:23:29,060
Why should her arrival change your mind?
Well, until she came, I had no
440
00:23:29,060 --> 00:23:30,060
standards of comparison.
441
00:23:31,620 --> 00:23:32,519
Go on.
442
00:23:32,520 --> 00:23:36,980
Well, I wasn't always happy at home, but
I told myself I was as happy as anyone
443
00:23:36,980 --> 00:23:40,600
else. That Giselle was a woman and that
all women were like that.
444
00:23:40,800 --> 00:23:41,800
Like what?
445
00:23:41,980 --> 00:23:44,180
Greedy, selfish, false, cold.
446
00:23:44,940 --> 00:23:48,100
Oh, I persuaded myself that women who
weren't were just putting on an act, you
447
00:23:48,100 --> 00:23:53,170
see. Like everyone else, I'd always
dreamed of a certain kind of love, of
448
00:23:53,470 --> 00:23:54,470
fusion.
449
00:23:55,310 --> 00:23:56,930
But I decided it didn't exist.
450
00:23:57,790 --> 00:23:59,670
So what have you against your wife?
451
00:24:00,770 --> 00:24:02,810
This is really in very bad taste, isn't
it?
452
00:24:03,670 --> 00:24:04,670
Still, never mind.
453
00:24:04,890 --> 00:24:06,770
I don't want you to draw the wrong
conclusions.
454
00:24:08,330 --> 00:24:11,510
Giselle's eye has always been on the
next rung of the ladder.
455
00:24:12,410 --> 00:24:15,550
First on the young man who was to bring
her from Rouen to Paris.
456
00:24:16,300 --> 00:24:20,220
And then when she found life difficult
as a single girl, she decided to become
457
00:24:20,220 --> 00:24:21,220
married woman.
458
00:24:21,540 --> 00:24:23,840
Now she'd like to be a rich widow.
459
00:24:24,880 --> 00:24:27,380
I suppose you know all about the 10 ,000
insurance.
460
00:24:27,960 --> 00:24:30,000
And about Monsieur Schwab at Harry
Fee's.
461
00:24:30,440 --> 00:24:31,440
He's her lover.
462
00:24:31,560 --> 00:24:34,740
Are you sure? I followed them to a hotel
one afternoon, three hours.
463
00:24:35,040 --> 00:24:36,320
But you never asked for a divorce.
464
00:24:38,460 --> 00:24:44,240
And all this situation existed before
your sister -in -law came to visit you.
465
00:24:44,240 --> 00:24:45,239
Yes.
466
00:24:45,240 --> 00:24:47,280
My eyes weren't open. What opened them?
467
00:24:47,660 --> 00:24:50,680
The knowledge that there are women of
the kind I'd always dreamed of.
468
00:24:50,920 --> 00:24:52,420
Do you love your sister -in -law? Yes.
469
00:24:52,940 --> 00:24:53,940
Is she your mistress?
470
00:24:54,260 --> 00:24:56,040
No. Does she love you?
471
00:24:57,340 --> 00:24:58,340
I think she will.
472
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
Not yet?
473
00:24:59,960 --> 00:25:01,020
She loved her husband.
474
00:25:01,620 --> 00:25:02,760
They were a real couple.
475
00:25:03,740 --> 00:25:05,480
When he died, she tried to kill herself.
476
00:25:05,760 --> 00:25:07,720
I guess. They found her just in time.
477
00:25:08,400 --> 00:25:11,620
When she first came to us, she was still
in full mourning.
478
00:25:12,820 --> 00:25:14,040
She still laughs at her.
479
00:25:14,270 --> 00:25:16,010
Tells her she ought to get out and enjoy
herself.
480
00:25:16,930 --> 00:25:19,430
I've been trying to give her back a
taste for life.
481
00:25:20,090 --> 00:25:21,110
Have you succeeded?
482
00:25:21,610 --> 00:25:24,210
I think perhaps I am succeeding.
483
00:25:25,030 --> 00:25:26,790
Do you see now why she isn't my
mistress?
484
00:25:26,990 --> 00:25:28,390
I love her and respect her.
485
00:25:30,130 --> 00:25:32,230
Does she know about you and your wife?
486
00:25:33,490 --> 00:25:34,490
No.
487
00:25:37,450 --> 00:25:38,590
I've never told her.
488
00:25:39,510 --> 00:25:40,910
She's ill and I never quarrel.
489
00:25:41,600 --> 00:25:45,300
This insurance policy, it's a joint one?
Yes. So that you have as much interest
490
00:25:45,300 --> 00:25:46,860
in your wife's death as she has in
yours.
491
00:25:47,280 --> 00:25:49,600
More? Because you love your sister -in
-law. Exactly.
492
00:25:50,920 --> 00:25:53,480
Did you know that she was waiting for
you downstairs?
493
00:25:53,860 --> 00:25:56,560
Oh, no, she shouldn't have come. Did you
know you were coming here? No, of
494
00:25:56,560 --> 00:25:58,000
course she didn't. I must go.
495
00:26:00,060 --> 00:26:01,180
You've nothing else to tell me?
496
00:26:01,780 --> 00:26:02,800
No, nothing.
497
00:26:04,620 --> 00:26:05,900
11 o 'clock tomorrow, then?
498
00:26:06,780 --> 00:26:07,780
What, for the examination?
499
00:26:08,620 --> 00:26:09,620
Yes, all right.
500
00:26:10,000 --> 00:26:11,160
But I'm not mad, you know.
501
00:26:12,300 --> 00:26:13,300
Good night.
502
00:26:18,980 --> 00:26:19,980
What an interview.
503
00:26:21,420 --> 00:26:22,620
Do you want all this typed?
504
00:26:22,960 --> 00:26:23,960
No, not yet.
505
00:26:24,100 --> 00:26:25,180
Let's hope we never need it.
506
00:26:26,060 --> 00:26:27,060
What did you think?
507
00:26:28,400 --> 00:26:29,840
I think he was lying at the end.
508
00:26:30,700 --> 00:26:34,240
Oh, when he said that she wasn't in the
know?
509
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Yeah.
510
00:26:35,900 --> 00:26:36,900
I wonder.
511
00:26:54,380 --> 00:26:55,380
You're late.
512
00:26:55,740 --> 00:26:56,740
Oh.
513
00:26:59,260 --> 00:27:00,260
Busy?
514
00:27:00,580 --> 00:27:02,180
I don't know.
515
00:27:04,120 --> 00:27:05,120
I don't know.
516
00:27:09,620 --> 00:27:14,120
N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N
-N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N
517
00:27:14,120 --> 00:27:16,340
-N -N -N -N -N -N -N -N -N -N -N
518
00:27:27,110 --> 00:27:32,450
In Arthur's opinion, the starting point
of neurosis is an alarming feeling of
519
00:27:32,450 --> 00:27:34,030
inferiority and insecurity.
520
00:27:35,230 --> 00:27:39,670
A defensive reaction against this
feeling leads the patient to identify
521
00:27:39,670 --> 00:27:41,850
with an imaginary ideal.
522
00:27:42,810 --> 00:27:43,830
What do you think?
523
00:27:44,390 --> 00:27:46,130
Oh, I really couldn't say.
524
00:27:46,410 --> 00:27:49,430
Neither can I. I suppose Freud has
another opinion.
525
00:27:49,730 --> 00:27:50,730
Jung another.
526
00:27:51,610 --> 00:27:53,030
Which shall I hold?
527
00:27:54,170 --> 00:27:55,810
Why don't you have an imperative?
528
00:27:56,460 --> 00:28:00,180
And then I'll bring the dinner in. Good
idea. We'll both have aperitifs. For a
529
00:28:00,180 --> 00:28:01,180
change.
530
00:28:02,020 --> 00:28:03,640
A couple of aperitifs.
531
00:28:04,420 --> 00:28:05,420
A couple.
532
00:28:08,200 --> 00:28:10,280
When did you first take my arm?
533
00:28:10,740 --> 00:28:11,740
Your arm?
534
00:28:12,180 --> 00:28:15,180
Walking along as though we belonged to
each other.
535
00:28:17,180 --> 00:28:18,780
When? I don't remember.
536
00:28:19,140 --> 00:28:21,360
Oh, yes, I remember. I remember exactly.
537
00:28:22,540 --> 00:28:24,080
We've known each other for three months.
538
00:28:24,940 --> 00:28:28,660
The week before, you kissed me, and
after that, you kissed me every night at
539
00:28:28,660 --> 00:28:29,660
same place.
540
00:28:29,900 --> 00:28:32,540
One Tuesday night, you took me to the
Opera Comique.
541
00:28:33,280 --> 00:28:34,620
They were doing Carmen.
542
00:28:35,800 --> 00:28:37,440
I wore a blue taffeta dress.
543
00:28:39,800 --> 00:28:44,180
On the way to the car, you didn't hold
me, and you only gave me your hand to
544
00:28:44,180 --> 00:28:45,180
help me into the taxi.
545
00:28:45,680 --> 00:28:47,880
After the theatre, you asked me if I was
hungry.
546
00:28:48,380 --> 00:28:52,580
We walked towards the Grand Boulevard to
find somewhere to eat, and I pretended
547
00:28:52,580 --> 00:28:53,580
to stumble.
548
00:28:53,800 --> 00:28:55,260
Because my heels were so high.
549
00:28:55,980 --> 00:28:57,680
And I put my hand in your arm.
550
00:28:59,040 --> 00:29:01,460
I thought I'd been so bold I began to
tremble.
551
00:29:01,760 --> 00:29:04,500
But you were very sensible and pretended
not to notice anything.
552
00:29:06,160 --> 00:29:07,180
When was the next time?
553
00:29:07,500 --> 00:29:09,600
When we came out of the restaurant. I
did it without thinking.
554
00:29:10,040 --> 00:29:11,040
I've done it ever since.
555
00:29:11,340 --> 00:29:12,340
Became a habit?
556
00:29:12,880 --> 00:29:13,880
Yes.
557
00:29:14,120 --> 00:29:15,460
But a very nice one.
558
00:29:16,480 --> 00:29:17,480
I'll go and get the dinner.
559
00:29:41,959 --> 00:29:43,160
Excellent coffee, my dear.
560
00:29:43,400 --> 00:29:45,120
Jenny made it. Ah, very good.
561
00:29:45,460 --> 00:29:49,900
More? No, thank you. The pitcher only
makes one journey to the well at a time.
562
00:29:52,200 --> 00:29:53,320
I've eaten well today.
563
00:29:53,540 --> 00:29:55,000
Oh, so have I. What about you, Jenny?
564
00:29:55,280 --> 00:29:56,940
Yes, thank you. Did you lunch here?
565
00:29:57,400 --> 00:30:00,040
Mm -hmm. Oh, you ought to go out more.
There's no point in hanging around the
566
00:30:00,040 --> 00:30:01,280
house when there's nothing to keep you.
567
00:30:01,920 --> 00:30:04,000
You'll never find a man in this place.
568
00:30:04,340 --> 00:30:08,120
I suppose you lunched somewhere on the
bull bars. Yes, at Vasquez. No shortage
569
00:30:08,120 --> 00:30:09,240
of men on the bull bars.
570
00:30:09,690 --> 00:30:11,390
A shortage of men anywhere.
571
00:30:12,710 --> 00:30:13,710
Shall we clear?
572
00:30:17,550 --> 00:30:19,090
Are you going on plane train?
573
00:30:19,370 --> 00:30:22,890
I'm working on the modification of one
of the German models to enable it to be
574
00:30:22,890 --> 00:30:25,510
run on our line. Hardly battery
operated. Oh, but it's reversible.
575
00:30:25,890 --> 00:30:27,650
We'll be able to sell ours to them.
576
00:30:28,050 --> 00:30:29,490
The patent will be valuable.
577
00:30:29,850 --> 00:30:30,850
To us?
578
00:30:30,890 --> 00:30:31,890
To the firm.
579
00:30:32,030 --> 00:30:33,030
Oh.
580
00:30:33,790 --> 00:30:34,830
That is fair.
581
00:30:35,530 --> 00:30:37,590
I couldn't afford to do the work without
their equipment.
582
00:30:37,790 --> 00:30:40,950
Besides, it all helps your position. Ah,
exactly, yes. That's the point.
583
00:30:41,330 --> 00:30:43,910
I'm expected to be creative, not just a
hack worker.
584
00:30:44,310 --> 00:30:45,510
Jenny, would you bring the glasses?
585
00:30:45,710 --> 00:30:46,710
I want to do them first.
586
00:30:46,850 --> 00:30:47,850
Coming.
587
00:31:05,910 --> 00:31:07,010
Well, there it is.
588
00:31:08,030 --> 00:31:09,330
There's nothing to go on, really.
589
00:31:09,870 --> 00:31:13,670
The public prosecutor certainly won't
back us up over this, but I just feel
590
00:31:13,670 --> 00:31:16,870
uneasy all night if someone isn't
watching that house. We'd better split
591
00:31:16,870 --> 00:31:18,470
watch. You do the first half, huh?
592
00:31:18,790 --> 00:31:20,210
Well, you're older than I am.
593
00:31:20,570 --> 00:31:22,010
All right, sonny, relieve me at two.
594
00:31:22,210 --> 00:31:23,210
What are we watching for?
595
00:31:23,870 --> 00:31:25,650
Anyone leaving, singly or otherwise.
596
00:31:26,290 --> 00:31:27,830
Sounds of quarrelling, anything unusual?
597
00:31:28,070 --> 00:31:29,190
If we hear anything, do we go in?
598
00:31:29,390 --> 00:31:32,810
No, telephone me. I'll be at home. And
if anyone comes out, do we stop them?
599
00:31:32,870 --> 00:31:34,350
follow them, and again, phone me.
600
00:31:35,000 --> 00:31:36,480
My pension's safer than yours.
601
00:31:37,260 --> 00:31:40,140
I wish I hadn't told Marthorne that his
wife had been here.
602
00:31:40,740 --> 00:31:42,540
So, we can only wait.
603
00:31:43,140 --> 00:31:44,400
Good night. Good night, Captain.
604
00:31:45,360 --> 00:31:46,880
I hope I don't hear from you.
605
00:31:54,540 --> 00:31:58,620
What's up, Yeadon? No. What? I can't
work with you making a row like that.
606
00:31:58,820 --> 00:32:00,400
I can't work without making it.
607
00:32:00,620 --> 00:32:01,620
Work?
608
00:32:01,840 --> 00:32:02,840
Yes, work.
609
00:32:05,000 --> 00:32:07,740
We're down to make 50 ,000 francs from
this order.
610
00:32:08,660 --> 00:32:09,660
We? The firm.
611
00:32:09,900 --> 00:32:10,900
You and him?
612
00:32:11,160 --> 00:32:13,800
And you. After all, I pay my share here,
don't I?
613
00:32:14,160 --> 00:32:18,380
Yes. So you said yourself that yours
would only profit your firm's shop. So I
614
00:32:18,380 --> 00:32:19,520
think mine has priority.
615
00:32:19,840 --> 00:32:20,840
Don't you, Jenny?
616
00:32:20,920 --> 00:32:22,900
I don't know. Oh, you must have some
opinion.
617
00:32:23,460 --> 00:32:27,340
No. Oh, you're getting dull, my dear.
You want to go out more, like you did
618
00:32:27,340 --> 00:32:28,340
evening.
619
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
Yes.
620
00:32:31,260 --> 00:32:33,160
Jenny went out for a walk this evening.
621
00:32:33,790 --> 00:32:34,930
Her coat was wet.
622
00:32:36,010 --> 00:32:37,010
Didn't you know?
623
00:32:48,050 --> 00:32:49,430
You could almost watch from here.
624
00:32:50,010 --> 00:32:51,030
Not after a few of these.
625
00:32:51,990 --> 00:32:52,929
Where will you wait?
626
00:32:52,930 --> 00:32:55,650
There's a small yard round the side. You
can see the main room, the two bedrooms
627
00:32:55,650 --> 00:32:58,170
and the bathroom upstairs from there.
That's where you'll find me. There or
628
00:32:58,170 --> 00:32:59,790
here. Right. What time do you shut?
629
00:33:00,030 --> 00:33:01,030
Right now, like.
630
00:33:01,130 --> 00:33:02,130
Are you police?
631
00:33:02,170 --> 00:33:04,090
Yeah. I thought you were earlier.
632
00:33:04,930 --> 00:33:06,550
Is it Mattel?
633
00:33:07,550 --> 00:33:08,670
At the moment, it's nobody.
634
00:33:10,450 --> 00:33:11,450
See you at two.
635
00:33:22,050 --> 00:33:23,770
It's time for artisan, Jenny.
636
00:33:24,810 --> 00:33:25,810
I'll make it.
637
00:33:28,250 --> 00:33:30,390
We must keep Xavier out of his bed.
638
00:33:31,310 --> 00:33:33,890
That would never do, would it? You like
your sleep, don't you?
639
00:33:34,270 --> 00:33:35,390
I get tired.
640
00:33:36,010 --> 00:33:38,030
I know what it is that makes you tired.
641
00:33:38,390 --> 00:33:39,390
Light?
642
00:33:39,830 --> 00:33:41,150
Love? What?
643
00:33:41,850 --> 00:33:42,850
Work.
644
00:33:43,870 --> 00:33:44,910
Oh, your train.
645
00:33:51,810 --> 00:33:52,930
Where are my spectacles?
646
00:33:53,130 --> 00:33:54,130
I don't know.
647
00:33:54,610 --> 00:33:57,190
Did I leave them in the kitchen? Yes, I
think I did.
648
00:33:57,470 --> 00:33:58,990
Jenny would know, I dare say.
649
00:34:10,350 --> 00:34:11,350
Come on.
650
00:34:14,850 --> 00:34:15,370
You
651
00:34:15,370 --> 00:34:25,530
find
652
00:34:25,530 --> 00:34:26,650
them? Yeah.
653
00:34:30,210 --> 00:34:31,210
Ah.
654
00:34:34,070 --> 00:34:36,310
Are there any of my cigarettes in the
kitchen?
655
00:34:36,590 --> 00:34:38,409
By the cupboard. Would you fetch them?
656
00:34:43,719 --> 00:34:44,719
You might say, please.
657
00:34:47,159 --> 00:34:48,159
She's my sister.
658
00:34:48,620 --> 00:34:52,600
You don't have to be polite in family
life. Of course, you'd hardly know,
659
00:34:52,600 --> 00:34:54,100
you? The artisan.
660
00:34:57,280 --> 00:35:00,100
It's all right. You supervised the
mating of it, didn't you?
661
00:35:00,380 --> 00:35:01,380
Yes, I did.
662
00:35:02,440 --> 00:35:07,120
Thank you.
663
00:35:08,220 --> 00:35:09,220
Yours.
664
00:35:10,560 --> 00:35:11,680
Cigarette? No, thanks.
665
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
Jenny?
666
00:35:27,850 --> 00:35:28,850
Funny taste.
667
00:35:29,570 --> 00:35:30,770
What do you think, Davy?
668
00:35:31,650 --> 00:35:32,650
As usual.
669
00:35:33,070 --> 00:35:35,170
Jenny, shall I pour you out some more?
670
00:35:36,470 --> 00:35:38,250
No, no, this suits me very well.
671
00:36:07,600 --> 00:36:09,040
You know I feel awful about this.
672
00:36:10,080 --> 00:36:12,200
You ought to have my room. I should
sleep down here.
673
00:36:12,440 --> 00:36:14,200
I don't think that's the way it should
be at all.
674
00:36:14,500 --> 00:36:17,400
It can be no other way. Jenny, my
darling, it will.
675
00:36:17,800 --> 00:36:19,060
It will. It will.
676
00:36:55,230 --> 00:36:56,169
You're early.
677
00:36:56,170 --> 00:36:57,170
I couldn't sleep.
678
00:36:57,330 --> 00:37:00,610
You'd better go and get a grub. You need
it. Right. Anything happen? Nah,
679
00:37:00,610 --> 00:37:01,308
they're all asleep.
680
00:37:01,310 --> 00:37:02,310
Lights are all out.
681
00:37:04,550 --> 00:37:05,509
No, they're not.
682
00:37:05,510 --> 00:37:06,510
Something's happening.
683
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
The bathroom.
684
00:37:11,130 --> 00:37:12,450
If anyone looks out...
685
00:37:38,480 --> 00:37:39,960
Oh. Oh.
686
00:37:40,700 --> 00:37:41,820
Oh, yes.
687
00:39:41,710 --> 00:39:44,510
uh uh
688
00:40:05,330 --> 00:40:06,229
Where's the doctor?
689
00:40:06,230 --> 00:40:07,510
Lucas, telephone him for me.
690
00:40:17,270 --> 00:40:18,270
Poison?
691
00:40:20,750 --> 00:40:21,930
Yes, madam, poison.
692
00:40:23,030 --> 00:40:24,990
You go upstairs and dress. We'll be
coming to headquarters.
693
00:40:34,880 --> 00:40:35,880
You too, madame.
694
00:40:37,380 --> 00:40:38,380
Go up and dress.
695
00:41:07,760 --> 00:41:11,540
Well, the lights went on. Down here
first, then upstairs, Madame Martin's
696
00:41:12,120 --> 00:41:13,380
For a long time, nothing happened.
697
00:41:14,080 --> 00:41:16,520
Then she came out. She was going to
telephone, she said.
698
00:41:17,660 --> 00:41:21,240
Well, I came in, got a man off his beat
to call you and Luca, and held him here.
699
00:41:21,680 --> 00:41:22,980
Have they questioned him? No. Right.
700
00:41:26,940 --> 00:41:30,500
The sister -in -law cries all the time.
The wife looks at his body as if it were
701
00:41:30,500 --> 00:41:31,500
a rug.
702
00:41:58,190 --> 00:41:59,190
They bring us some coffee.
703
00:42:05,270 --> 00:42:06,990
Inspector McRae will see you now,
madame.
704
00:42:07,630 --> 00:42:09,290
No, madame Martin.
705
00:42:09,610 --> 00:42:10,790
Will you wait here, please?
706
00:42:11,330 --> 00:42:13,010
Madame Martin, will you come this way,
please?
707
00:42:23,830 --> 00:42:25,330
Coffee? Oh, I'm dying for coffee.
708
00:42:26,280 --> 00:42:27,560
Your husband is dead.
709
00:42:28,180 --> 00:42:29,720
You think I killed him, don't you?
710
00:42:33,280 --> 00:42:35,080
Tell me what happened. What do you want
to know?
711
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Everything.
712
00:42:38,140 --> 00:42:40,040
What time did you come in yesterday
evening?
713
00:42:40,680 --> 00:42:43,400
Eight o 'clock. I was last home. We had
dinner.
714
00:42:44,060 --> 00:42:45,060
What did you eat?
715
00:42:46,200 --> 00:42:49,140
Ham, salad, pears, cheese, coffee.
716
00:42:50,600 --> 00:42:52,400
Did you notice anything unusual?
717
00:42:53,240 --> 00:42:55,340
My sister had been out. Her coat was
wet.
718
00:42:55,840 --> 00:42:56,840
Who did the washing up?
719
00:42:57,100 --> 00:42:58,100
I did the glasses.
720
00:42:58,380 --> 00:42:59,700
She did the plates and so on?
721
00:43:00,160 --> 00:43:03,660
Yes, it's her way of playing her share.
Once I'd started her off, I came back
722
00:43:03,660 --> 00:43:05,340
into the sitting room and got on with my
book.
723
00:43:05,600 --> 00:43:06,600
What were you reading?
724
00:43:06,700 --> 00:43:07,700
My order book.
725
00:43:08,800 --> 00:43:12,140
Xavier was playing about with his
trains, as usual, making a fearful
726
00:43:12,600 --> 00:43:17,760
Jenny came in, she read for a bit, and
she went out into the kitchen and Xavier
727
00:43:17,760 --> 00:43:18,760
followed her. Why?
728
00:43:19,620 --> 00:43:21,780
Oh, he followed her everywhere, like a
dog.
729
00:43:22,020 --> 00:43:23,020
Was he her lover?
730
00:43:23,180 --> 00:43:24,240
I shouldn't think so.
731
00:43:24,660 --> 00:43:25,660
Go on.
732
00:43:26,140 --> 00:43:29,540
And Xavier came back, and Jenny, with
the three cups of tisane, she put them
733
00:43:29,540 --> 00:43:30,540
down in front of me.
734
00:43:31,360 --> 00:43:32,380
What was your husband doing?
735
00:43:32,800 --> 00:43:35,560
Playing with his trains, as usual. When
his back turned to you?
736
00:43:35,780 --> 00:43:36,780
Yes.
737
00:43:37,300 --> 00:43:42,140
And Jenny went into the kitchen to get
my cigarettes, and I changed my cup for
738
00:43:42,140 --> 00:43:43,140
Xavier's.
739
00:43:43,620 --> 00:43:44,620
You did what?
740
00:43:45,660 --> 00:43:46,660
Change cups.
741
00:43:47,340 --> 00:43:48,340
Well, I often did.
742
00:43:48,520 --> 00:43:50,140
I never knew what he might get up to.
743
00:43:50,360 --> 00:43:53,640
But yesterday morning, you utterly
refused to have him certified. Well, he
744
00:43:53,640 --> 00:43:54,640
alive then.
745
00:43:56,140 --> 00:43:59,520
And your insurance policy is invalid in
the case of insanity.
746
00:44:00,000 --> 00:44:01,540
As a matter of fact, it is.
747
00:44:02,700 --> 00:44:04,180
So I wouldn't want him certified.
748
00:44:04,700 --> 00:44:06,160
No, you'd want him.
749
00:44:07,460 --> 00:44:08,460
Oh, now am I.
750
00:44:09,160 --> 00:44:10,440
You changed cups and then?
751
00:44:11,380 --> 00:44:13,220
Drank, said goodnight, went to bed.
752
00:44:13,560 --> 00:44:15,800
You drank his and he drank yours? Yes.
753
00:44:17,940 --> 00:44:20,620
Do you know who went to the bathroom at
12 .15?
754
00:44:21,200 --> 00:44:22,200
I did.
755
00:44:22,720 --> 00:44:24,320
To be sick, I'd been poisoned.
756
00:44:24,920 --> 00:44:25,920
You'd been poisoned?
757
00:44:26,180 --> 00:44:29,540
Yes, I woke up feeling dreadful, so I
went to the bathroom and put a finger
758
00:44:29,540 --> 00:44:30,479
my throat.
759
00:44:30,480 --> 00:44:32,140
After drinking from his cup? Yes.
760
00:44:35,680 --> 00:44:37,640
Has your sister complained of sickness?
761
00:44:37,900 --> 00:44:41,200
No. And she drank all her tisone? Yes,
every drop.
762
00:44:45,220 --> 00:44:46,400
Do you have anything else to tell me?
763
00:44:48,640 --> 00:44:49,840
I saw him die.
764
00:44:50,360 --> 00:44:51,600
You saw him die?
765
00:44:51,960 --> 00:44:52,960
Tell me about it.
766
00:44:53,440 --> 00:44:54,440
Well, I heard him.
767
00:44:54,980 --> 00:44:58,520
Actually, it was after I'd gone to bed.
I heard him moaning and thrashing about.
768
00:44:58,620 --> 00:45:01,700
Then I heard a loud thump, so I came
down. There he was, lying on the floor,
769
00:45:01,820 --> 00:45:06,420
trying to reach the pistol. I think he
meant to come and shoot me, but the
770
00:45:06,420 --> 00:45:09,020
poison overcame him. And what did you
do?
771
00:45:09,900 --> 00:45:13,400
Nothing. He was trying to reach for the
gun and mouthing things at me, but he
772
00:45:13,400 --> 00:45:14,400
couldn't really speak.
773
00:45:15,180 --> 00:45:19,800
And he gave a sort of moan, went rigid,
died.
774
00:45:20,460 --> 00:45:21,460
And then?
775
00:45:22,480 --> 00:45:25,260
Well, I had to think things out. I knew
what you might say.
776
00:45:25,800 --> 00:45:29,580
In the end, I decided to go for help and
found your detective on the doorstep.
777
00:45:29,880 --> 00:45:30,880
Where was your sister?
778
00:45:31,220 --> 00:45:32,218
In her room.
779
00:45:32,220 --> 00:45:33,220
All the time?
780
00:45:33,320 --> 00:45:34,320
Yes.
781
00:45:34,460 --> 00:45:36,840
He made an awful noise. She must have
heard.
782
00:45:37,680 --> 00:45:38,680
Yes.
783
00:45:41,200 --> 00:45:43,260
You did not love your husband?
784
00:45:43,600 --> 00:45:45,420
No. I quite liked him.
785
00:45:46,060 --> 00:45:49,480
Do you love Monsieur Hayes? Oh, you keep
using that word. It doesn't mean
786
00:45:49,480 --> 00:45:50,900
anything. We get on together.
787
00:45:51,280 --> 00:45:54,280
She never thought of getting a divorce
to marry him. Of course not. He's got a
788
00:45:54,280 --> 00:45:56,280
rich wife. We need her money and the
business.
789
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
So no divorce.
790
00:45:58,820 --> 00:46:00,640
Did you ever think of killing her
husband?
791
00:46:02,700 --> 00:46:04,680
If I had, I wouldn't be here now.
792
00:46:04,980 --> 00:46:05,980
You might have been.
793
00:46:07,040 --> 00:46:08,340
Unfortunately, you didn't kill him.
794
00:46:11,800 --> 00:46:12,800
You come.
795
00:46:17,040 --> 00:46:18,260
Stay with Madame for a moment.
796
00:46:18,540 --> 00:46:19,800
We need a word with her later.
797
00:46:20,160 --> 00:46:21,600
Will you come this way, Madame, please?
798
00:47:22,430 --> 00:47:23,430
Would you come in here?
799
00:47:45,230 --> 00:47:46,670
You want to tell someone, don't you?
800
00:47:47,030 --> 00:47:50,250
I don't know what to say or what to do.
801
00:47:51,720 --> 00:47:52,960
I don't even know what happened.
802
00:47:53,380 --> 00:47:54,380
Do you know what you did?
803
00:47:55,860 --> 00:47:57,780
Tell me. Or do you want a lawyer?
804
00:47:58,360 --> 00:47:59,360
What would be the use?
805
00:47:59,500 --> 00:48:00,500
I'll help you.
806
00:48:01,860 --> 00:48:03,600
First, you meant to poison your sister.
807
00:48:06,180 --> 00:48:07,180
Yes.
808
00:48:07,640 --> 00:48:09,300
Because you were in love with her
husband?
809
00:48:10,520 --> 00:48:13,540
Because she was trying to drive him mad.
810
00:48:14,320 --> 00:48:16,560
He was mad when he was with her.
811
00:48:17,940 --> 00:48:20,100
Only with me was he all right.
812
00:48:21,620 --> 00:48:26,580
When he met you outside here yesterday
evening, did he tell you that he was
813
00:48:26,580 --> 00:48:28,140
coming in for an examination in the
morning?
814
00:48:28,400 --> 00:48:31,460
Yes. It frightened him. He felt she'd
won.
815
00:48:31,840 --> 00:48:34,260
You mean he thought we wouldn't let him
go?
816
00:48:34,860 --> 00:48:35,860
Well, would you have?
817
00:48:37,040 --> 00:48:38,200
No, I don't think we would.
818
00:48:41,080 --> 00:48:45,620
No, that meant that he only had one
evening left in which to deal with her
819
00:48:45,620 --> 00:48:46,620
the way he thought out.
820
00:48:47,500 --> 00:48:49,140
Tell me, last evening...
821
00:48:49,340 --> 00:48:53,820
When Xavier came into the kitchen, their
tea was already in the cups.
822
00:48:54,780 --> 00:48:56,040
And then?
823
00:48:56,460 --> 00:48:58,620
He went to the drawer where the knives
were kept.
824
00:48:59,340 --> 00:49:00,600
I had my back to him.
825
00:49:01,460 --> 00:49:03,500
He made a clatter as if he was looking
for something.
826
00:49:04,880 --> 00:49:06,340
Then he went out without a word.
827
00:49:06,580 --> 00:49:10,480
So you took the poison bottle? I felt
sure he was going to be put away.
828
00:49:11,120 --> 00:49:13,960
You put a good dose into her cup, making
sure that it was on her side of the
829
00:49:13,960 --> 00:49:16,000
tray. Did you?
830
00:49:17,140 --> 00:49:18,140
Yes.
831
00:49:19,820 --> 00:49:21,680
if you knew what a night I've had.
832
00:49:23,300 --> 00:49:24,600
You heard everything upstairs.
833
00:49:25,820 --> 00:49:28,000
Everything. But you didn't come down.
834
00:49:28,640 --> 00:49:29,900
I was too frightened.
835
00:49:30,300 --> 00:49:31,300
Yes.
836
00:49:31,960 --> 00:49:34,140
That's what made me sure that you had
done it.
837
00:49:34,480 --> 00:49:37,560
But how did it happen?
838
00:49:39,200 --> 00:49:42,360
Xavier should have told you everything
that was in his poor, breaking mind.
839
00:49:43,840 --> 00:49:47,560
You see, he'd planned to shoot his wife
if ever he was sure that he'd been
840
00:49:47,560 --> 00:49:50,080
poisoned. He made sure that I knew of
this.
841
00:49:51,040 --> 00:49:54,000
Then last night, he put some poison into
his own cup.
842
00:49:55,460 --> 00:49:59,080
Not much, just enough to make him ill,
enough to give him the excuse that he
843
00:49:59,080 --> 00:50:01,840
needed. After all, the poison would be
diagnosed.
844
00:50:02,520 --> 00:50:05,680
He had warned us that she would do it.
She'd be dead and couldn't contradict
845
00:50:05,680 --> 00:50:06,680
him.
846
00:50:07,120 --> 00:50:08,280
Might even have worked.
847
00:50:09,320 --> 00:50:11,100
Her sister hadn't changed the cups.
848
00:50:13,300 --> 00:50:15,440
She... No, she changed them over.
849
00:50:17,320 --> 00:50:18,420
So he got the one.
850
00:50:18,920 --> 00:50:21,020
He got the one that he meant for
himself.
851
00:50:22,500 --> 00:50:24,840
And he got the one that you meant for
her.
852
00:50:26,260 --> 00:50:27,500
Oh, God.
853
00:50:28,800 --> 00:50:29,800
Oh, God.
854
00:50:31,580 --> 00:50:33,160
I killed him.
855
00:50:59,690 --> 00:51:00,690
Stay with her for a moment.
856
00:51:10,090 --> 00:51:11,090
You may go.
857
00:51:15,690 --> 00:51:17,110
You don't want me anymore?
858
00:51:17,890 --> 00:51:19,150
You will be wanted, madame.
859
00:51:19,810 --> 00:51:21,250
Thank heaven not by me.
860
00:51:36,270 --> 00:51:37,270
Take a dog.
861
00:51:47,530 --> 00:51:48,530
Gently.
862
00:52:03,750 --> 00:52:05,330
And Giselle goes free.
863
00:52:07,350 --> 00:52:12,210
Unfortunately, Luca, we can only arrest
people for what they do, not for what
864
00:52:12,210 --> 00:52:13,210
they are.
62415