Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:07,310
- Дон Диего, она вам неверна.
- Прочь!
2
00:00:08,210 --> 00:00:10,930
Любовь моя, я не тот, кто тебе нужен.
3
00:00:19,230 --> 00:00:20,780
Можешь крутиться быстрее?
4
00:00:20,860 --> 00:00:22,860
- Я скучаю по Диего.
- Диего больше нет!
5
00:00:23,070 --> 00:00:25,810
Я пытался сказать Зорро,
но ему все равно.
6
00:00:32,130 --> 00:00:34,580
Зорро не умер.
С чего вы все так решили?
7
00:00:34,650 --> 00:00:36,300
- Не умер?
- Нет, тело не нашли.
8
00:00:36,330 --> 00:00:37,880
Его тело уже нашли.
9
00:00:40,370 --> 00:00:42,400
Зорро? Это ты?
10
00:00:42,800 --> 00:00:44,120
Его призрак.
11
00:00:45,420 --> 00:00:46,760
Смотри.
12
00:00:46,830 --> 00:00:48,360
Они меня любят.
13
00:00:49,790 --> 00:00:50,970
Я заслужил их любовь.
14
00:00:51,130 --> 00:00:52,770
Люди любят меня. Заслуженно.
15
00:01:40,060 --> 00:01:42,490
ЖАН ДЮЖАРДЕН
16
00:01:43,330 --> 00:01:45,630
ОДРИ ДАНА
17
00:01:45,810 --> 00:01:48,080
АНДРЕ ДЮССОЛЬЕ
18
00:01:49,650 --> 00:01:51,240
ГРЕГОРИ ГАДЕБУА
19
00:01:51,600 --> 00:01:53,000
ЭРИК ЭЛЬМОСНИНО
20
00:01:53,160 --> 00:01:54,500
САЛЬВАТОРЕ ФИКАРРА
21
00:02:11,020 --> 00:02:12,990
ЗОРРО
22
00:02:22,430 --> 00:02:23,760
Спасибо.
23
00:02:37,530 --> 00:02:39,120
Мне снился Зорро.
24
00:02:39,410 --> 00:02:40,940
Мне тоже.
25
00:02:43,400 --> 00:02:45,120
Скучаю я по этому негодяю.
26
00:02:47,400 --> 00:02:49,920
Видишь ли, несмотря на все, что было,
27
00:02:50,940 --> 00:02:52,670
я смог его простить.
28
00:02:55,560 --> 00:02:57,250
И обрести покой.
29
00:03:02,510 --> 00:03:04,330
Сколько тут паутины.
30
00:03:05,890 --> 00:03:07,760
Надо попросить Белинду,
31
00:03:08,560 --> 00:03:10,820
чтоб убрала.
Вечно эти пауки возвращаются.
32
00:03:12,060 --> 00:03:13,590
Без спроса.
33
00:03:14,060 --> 00:03:15,790
Думают, мы их не видим.
34
00:03:16,150 --> 00:03:17,760
Но Диего начеку.
35
00:03:34,800 --> 00:03:36,420
Все хорошо, сержант?
36
00:03:36,520 --> 00:03:38,750
Отлично. Все прекрасно.
37
00:03:39,490 --> 00:03:41,320
У меня новая теория насчет Зорро.
38
00:03:41,980 --> 00:03:43,700
На этот раз мы его схватим.
39
00:03:46,540 --> 00:03:48,600
- Но, сержант...
- Я всю ночь изучал
40
00:03:48,610 --> 00:03:50,240
показания свидетелей.
41
00:03:50,930 --> 00:03:54,120
И наблюдал за людьми на похоронах.
Кто пришел, кто нет.
42
00:03:55,400 --> 00:03:56,930
Сделал массу заметок.
43
00:03:58,280 --> 00:03:59,970
И теперь осталось
44
00:04:00,790 --> 00:04:02,880
проанализировать все это, но...
45
00:04:04,050 --> 00:04:05,600
Сержант.
46
00:04:06,430 --> 00:04:07,960
Зорро...
47
00:04:09,080 --> 00:04:10,690
Он умер.
48
00:04:11,840 --> 00:04:13,340
И поэтому...
49
00:04:13,360 --> 00:04:15,030
В связи с этим...
50
00:04:15,400 --> 00:04:17,720
Его больше незачем искать.
51
00:04:19,590 --> 00:04:21,210
Да, разумеется.
52
00:04:22,080 --> 00:04:25,210
К тому же он всегда появляется,
когда этого меньше всего ждешь.
53
00:04:36,360 --> 00:04:39,560
Может, вам стоит взять
небольшой отпуск, шеф?
54
00:05:33,580 --> 00:05:35,320
Сеньора, вам сюда нельзя.
55
00:05:38,320 --> 00:05:40,830
- Вам сюда нельзя.
- Мне нужен сержант.
56
00:05:40,920 --> 00:05:42,760
Он ушел в отпуск, сеньора.
57
00:05:44,930 --> 00:05:46,730
Простите, но вам сюда нельзя.
58
00:05:49,450 --> 00:05:50,960
Сеньора?
59
00:05:53,000 --> 00:05:55,670
Но... Сеньора, покиньте помещение.
60
00:05:56,810 --> 00:05:58,380
Вы слышите?
61
00:05:59,790 --> 00:06:01,580
Сеньора, вам правда не стоит...
62
00:06:17,040 --> 00:06:18,600
Ну теперь-то ты заговоришь!
63
00:06:18,960 --> 00:06:20,460
Да говори!
64
00:06:20,660 --> 00:06:22,280
Говори сейчас же!
65
00:06:26,480 --> 00:06:28,060
Не держи меня за идиотку.
66
00:06:32,440 --> 00:06:34,030
Пожалуйста.
67
00:06:34,800 --> 00:06:37,380
Я устала от того,
что все держат меня за идиотку.
68
00:07:29,960 --> 00:07:31,840
Прямо у меня под ногами...
69
00:07:35,160 --> 00:07:36,950
В моем собственном доме.
70
00:07:40,280 --> 00:07:42,100
Я совсем его не знала.
71
00:07:43,680 --> 00:07:45,530
Ты был в курсе, да?
72
00:07:50,690 --> 00:07:52,880
Все это время он манипулировал мной.
73
00:08:04,420 --> 00:08:06,280
Подтолкнул меня к греху,
74
00:08:08,460 --> 00:08:10,320
а потом заставил раскаяться.
75
00:08:12,730 --> 00:08:14,680
Он стал моим любовником
76
00:08:15,370 --> 00:08:17,040
и убил его.
77
00:08:18,230 --> 00:08:20,000
И сам же меня утешал.
78
00:08:25,440 --> 00:08:27,030
Подонок.
79
00:08:28,060 --> 00:08:29,750
Прошу, заходите.
80
00:08:30,760 --> 00:08:32,340
Итак...
81
00:08:32,500 --> 00:08:35,590
Я хочу все тут освободить
и сделать просторную переднюю.
82
00:08:35,630 --> 00:08:37,220
Разойдитесь!
83
00:08:37,660 --> 00:08:41,960
Барную стойку, думаю, можно оставить,
только сделать ее поменьше.
84
00:08:42,170 --> 00:08:45,180
А может, поставить здесь
письменный стол для секретаря.
85
00:08:45,360 --> 00:08:46,990
Вы согласны?
86
00:08:48,520 --> 00:08:50,250
А здесь я хочу...
87
00:08:50,300 --> 00:08:52,790
- Да, кстати, еще идея...
- Что тут происходит?
88
00:08:53,120 --> 00:08:54,900
На нас напали! Бей тревогу!
89
00:08:54,950 --> 00:08:56,870
Нет. Все хорошо, дон Эммануэль.
90
00:08:58,480 --> 00:09:00,660
Дон Диего.
По какому поводу пожаловали?
91
00:09:00,820 --> 00:09:03,220
Отличный вопрос. Подойдите.
92
00:09:08,760 --> 00:09:10,420
Что тут у вас?
93
00:09:10,640 --> 00:09:12,770
- Макет.
- Да, это я вижу.
94
00:09:13,390 --> 00:09:15,170
- Но тут мое казино.
- Да.
95
00:09:15,580 --> 00:09:17,430
- Было.
- "Было"?
96
00:09:18,040 --> 00:09:19,900
Нет, есть. А это что такое?
97
00:09:20,380 --> 00:09:21,980
Королевский дворец.
98
00:09:22,400 --> 00:09:24,280
Для нашего любимого короля Испании.
99
00:09:24,640 --> 00:09:26,680
- Для короля Испании?
- Верно.
100
00:09:27,210 --> 00:09:29,300
Точнее, для вице-короля Испании.
101
00:09:30,130 --> 00:09:32,000
Представителя в Америках.
102
00:09:32,270 --> 00:09:34,240
Для короля Новой Испании, так сказать.
103
00:09:35,670 --> 00:09:37,760
Он же вице-король Испании. Короче...
104
00:09:37,940 --> 00:09:39,530
- Но ведь...
- Дон Эммануэль,
105
00:09:39,600 --> 00:09:42,330
я знаю, как сильно
вы любите наш Лос-Анхелес.
106
00:09:43,160 --> 00:09:45,430
И я придумал,
как нам сделать его еще лучше.
107
00:09:47,160 --> 00:09:49,920
Раз уж у нас появился водопровод,
108
00:09:50,670 --> 00:09:52,610
почему бы не пригласить короля.
109
00:09:52,690 --> 00:09:54,290
Точнее, вице-короля.
110
00:09:54,320 --> 00:09:56,180
Нам нужен лишь дворец.
111
00:09:56,860 --> 00:09:58,340
И вот он.
112
00:10:00,400 --> 00:10:02,480
А за вице-королем подтянется двор
113
00:10:02,660 --> 00:10:04,830
и вся знать Новой Испании.
114
00:10:06,390 --> 00:10:09,300
Эти мужчины, женщины и их дети -
115
00:10:09,810 --> 00:10:11,820
лучшие умы нашего поколения.
116
00:10:15,080 --> 00:10:16,670
Элита.
117
00:10:18,320 --> 00:10:20,600
И все богатства Новой Испании
118
00:10:20,900 --> 00:10:23,120
дождем прольются на наш город.
119
00:10:25,710 --> 00:10:27,470
Искусство, литература...
120
00:10:28,240 --> 00:10:31,680
Лос-Анхелес станет центром
Нового Света.
121
00:10:32,160 --> 00:10:34,130
Конечно, но тут мое казино.
122
00:10:34,280 --> 00:10:35,920
Бросьте, дон Эммануэль.
123
00:10:36,040 --> 00:10:38,030
Вы ведь верны нашему королю?
124
00:10:38,630 --> 00:10:40,200
- Конечно.
- Да.
125
00:10:40,550 --> 00:10:43,470
Мы все преданы и верны короне,
не так ли?
126
00:10:44,570 --> 00:10:46,060
Но...
127
00:10:46,320 --> 00:10:48,680
Просто... Дело в том, что я...
128
00:10:52,190 --> 00:10:53,920
Тут мое казино.
129
00:10:55,100 --> 00:10:57,040
- Было.
- И будет.
130
00:11:08,820 --> 00:11:11,240
Сержант. Вас не затруднит?..
131
00:11:14,440 --> 00:11:16,060
А, простите.
132
00:11:42,330 --> 00:11:44,200
Ты можешь все мне рассказать.
133
00:11:44,920 --> 00:11:46,420
Что?
134
00:11:48,530 --> 00:11:51,280
- Ты можешь все мне рассказать.
- Да, я знаю.
135
00:11:53,150 --> 00:11:56,340
И я очень дорожу твоим доверием.
136
00:11:57,370 --> 00:12:01,010
Раз мы доверяем друг другу,
нам незачем друг другу врать.
137
00:12:01,080 --> 00:12:02,740
Вот именно. Конечно.
138
00:12:03,770 --> 00:12:06,280
И ты, разумеется, можешь
обо всем мне рассказывать.
139
00:12:07,590 --> 00:12:09,160
- Замечательно.
- Да.
140
00:12:11,710 --> 00:12:13,710
- Я слушаю.
- Что?
141
00:12:19,070 --> 00:12:20,870
Ничем не хочешь поделиться?
142
00:12:22,240 --> 00:12:23,910
Признаться в чем-нибудь.
143
00:12:24,360 --> 00:12:25,890
Признаться?
144
00:12:26,790 --> 00:12:29,920
Да нет, на ум ничего не приходит.
145
00:12:30,710 --> 00:12:32,570
Мне кажется,
тебе есть в чем мне признаться.
146
00:12:39,090 --> 00:12:40,550
Я не думал, что ты узнаешь...
147
00:12:41,910 --> 00:12:43,410
Я слушаю.
148
00:12:45,120 --> 00:12:47,970
Даже не знаю, с чего начать.
Как объясниться...
149
00:12:49,840 --> 00:12:52,030
- Ты меня возненавидишь.
- Посмотрим.
150
00:12:52,160 --> 00:12:54,480
Но главное - у нас не должно быть
тайн друг от друга, да?
151
00:12:54,690 --> 00:12:56,160
Да, да...
152
00:12:58,640 --> 00:13:00,200
В общем...
153
00:13:03,030 --> 00:13:04,620
Дело в том, что...
154
00:13:05,440 --> 00:13:08,000
Я продал твои украшения,
чтобы построить дворец.
155
00:13:09,020 --> 00:13:10,250
Что?
156
00:13:10,290 --> 00:13:12,150
Да, знаю, надо было сказать, но...
157
00:13:12,430 --> 00:13:15,130
- Медлить было нельзя, и я...
- Да черт с ними, с украшениями.
158
00:13:15,640 --> 00:13:17,830
- Это обсудим потом.
- Серьезно?
159
00:13:18,360 --> 00:13:19,570
Ты не злишься?
160
00:13:19,580 --> 00:13:21,970
А ни о чем другом
ты рассказать не хочешь?
161
00:13:23,600 --> 00:13:24,820
Диего?
162
00:13:24,840 --> 00:13:27,640
Да, ты права.
Но теперь ты точно меня возненавидишь.
163
00:13:30,160 --> 00:13:31,750
Я слушаю.
164
00:13:33,370 --> 00:13:35,330
Еще я продал картины твоей семьи.
165
00:13:36,720 --> 00:13:39,280
- Мамины картины?
- Да, картины твоей матери.
166
00:13:39,400 --> 00:13:42,300
Все равно они пылились на чердаке
черт знает сколько.
167
00:13:42,310 --> 00:13:44,280
Да нет, ты все сделал правильно.
168
00:13:44,360 --> 00:13:46,950
Кому нужны эти картины и украшения?
169
00:13:52,140 --> 00:13:53,700
Габриэлла...
170
00:13:54,880 --> 00:13:56,920
Господи, прям гора с плеч.
171
00:13:58,050 --> 00:13:59,630
Какое облегчение.
172
00:14:00,320 --> 00:14:02,310
Так тяжело было это скрывать.
173
00:14:04,810 --> 00:14:06,380
Спасибо.
174
00:14:08,670 --> 00:14:11,290
Ты самая потрясающая женщина
в Новой Испании.
175
00:14:13,450 --> 00:14:15,440
Мне так с тобой повезло.
176
00:14:19,690 --> 00:14:21,340
Нам пора, собирайся.
177
00:14:31,010 --> 00:14:32,630
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
178
00:14:32,670 --> 00:14:34,220
Здравствуйте.
179
00:14:34,800 --> 00:14:36,310
Дорогая.
180
00:14:36,700 --> 00:14:38,010
Да?
181
00:14:38,100 --> 00:14:40,440
Мне нужно собрать
больше средств на стройку.
182
00:14:40,470 --> 00:14:42,070
- Да.
- И очень важно
183
00:14:42,100 --> 00:14:43,840
расположить к себе знать.
184
00:14:44,210 --> 00:14:47,290
Поэтому я набросал кое-что
для твоей речи.
185
00:14:48,190 --> 00:14:50,480
Просто предложения, я не настаиваю.
186
00:14:50,670 --> 00:14:52,190
Хорошо? Добрый вечер.
187
00:14:52,240 --> 00:14:53,800
Добрый вечер.
188
00:14:54,560 --> 00:14:56,150
Ты так изменился.
189
00:14:56,950 --> 00:14:58,640
Да. Я тоже так думаю.
190
00:14:59,100 --> 00:15:00,670
Спасибо, милая.
191
00:15:00,870 --> 00:15:02,120
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
192
00:15:02,130 --> 00:15:03,480
- Прекрасно выглядите.
- Спасибо.
193
00:15:14,440 --> 00:15:16,080
Не бойтесь, я буду краток.
194
00:15:17,360 --> 00:15:20,600
Я лишь хотел сказать спасибо,
что приняли мое приглашение.
195
00:15:21,880 --> 00:15:25,920
И да не оскудеет ваша щедрая ладонь,
дон Эммануэль.
196
00:15:26,000 --> 00:15:27,290
Дон-дон.
197
00:15:28,000 --> 00:15:31,430
В смысле... Спасибо за ваш подарок.
198
00:15:33,040 --> 00:15:35,730
За вашу жертву.
За этот невероятно щедрый дар -
199
00:15:35,760 --> 00:15:37,520
ваше казино. Спасибо вам.
200
00:15:39,640 --> 00:15:41,780
Моя жена тоже хочет сказать пару слов.
201
00:15:41,800 --> 00:15:44,000
Неожиданно,
но спонтанность - это прекрасно.
202
00:15:44,090 --> 00:15:45,880
- Спасибо, Диего.
- Не за что.
203
00:15:47,240 --> 00:15:50,260
Сегодня мы с вами собрались отметить
начало проекта,
204
00:15:50,910 --> 00:15:53,440
столь же благородного,
как и его автор.
205
00:15:54,470 --> 00:15:57,900
Кому, как не мне, знать.
Мы прожили вместе 17 лет.
206
00:15:57,950 --> 00:15:59,480
Да, 17.
207
00:16:02,000 --> 00:16:04,130
И я не всегда была достойна
такой чести.
208
00:16:04,760 --> 00:16:06,800
Незачем скрывать
то, что все и так знают.
209
00:16:07,970 --> 00:16:09,830
Меня не назвать образцовой женой.
210
00:16:10,040 --> 00:16:11,350
- Напротив.
- Нет, что ты...
211
00:16:11,360 --> 00:16:12,880
Да, так и есть.
212
00:16:13,880 --> 00:16:18,070
Пока мой муж трудился на благо
Лос-Анхелеса, как трудится и сейчас,
213
00:16:19,480 --> 00:16:21,360
я коварно обманывала его.
214
00:16:23,250 --> 00:16:25,000
Я принимала любовника
215
00:16:25,590 --> 00:16:27,330
на нашей асьенде.
216
00:16:28,290 --> 00:16:29,820
В соседней комнате.
217
00:16:31,920 --> 00:16:33,730
И мне это нравилось.
218
00:16:34,680 --> 00:16:36,370
Я бы даже сказала,
219
00:16:37,260 --> 00:16:38,840
невероятно нравилось.
220
00:16:38,900 --> 00:16:40,640
А можно чуть больше деталей?
221
00:16:43,240 --> 00:16:45,010
Он брал в постель свой кнут?
222
00:16:47,920 --> 00:16:50,730
А мой супруг, мой любящий муж,
223
00:16:52,340 --> 00:16:55,640
в невинности своей
ничего не подозревал. Знаете почему?
224
00:16:56,850 --> 00:16:58,600
Потому что обман,
225
00:16:59,540 --> 00:17:01,160
коварство
226
00:17:01,520 --> 00:17:05,480
и подлость совершенно ему чужды.
Верно, дорогой?
227
00:17:06,680 --> 00:17:08,370
Ну да, такой уж я.
228
00:17:09,160 --> 00:17:12,770
Какой есть. Я... слишком приличный.
229
00:17:15,690 --> 00:17:17,420
И я признаюсь
230
00:17:18,890 --> 00:17:21,360
здесь, перед всеми собравшимися,
231
00:17:22,990 --> 00:17:24,720
что я его недостойна.
232
00:17:25,830 --> 00:17:27,490
Я падшая женщина.
233
00:17:28,400 --> 00:17:31,520
А ты, Диего, образец добродетели.
234
00:17:32,480 --> 00:17:34,470
Ты великодушно простил меня.
235
00:17:34,990 --> 00:17:39,160
Ты принял меня и не упрекал,
ведь ты великодушен и благороден,
236
00:17:39,920 --> 00:17:41,530
мой муж,
237
00:17:42,240 --> 00:17:43,480
мой господин.
238
00:17:48,280 --> 00:17:49,800
Что ж...
239
00:17:49,830 --> 00:17:51,860
Спасибо за эти слова, Габриэлла.
240
00:17:51,950 --> 00:17:55,280
Мне действительно было
весьма непросто, но...
241
00:17:55,790 --> 00:17:58,160
Я рад, что эти темные дни в прошлом.
242
00:17:59,930 --> 00:18:01,560
Не будем о них.
243
00:18:01,880 --> 00:18:03,710
- Салюд!
- Салюд!
244
00:18:03,820 --> 00:18:04,960
Салюд.
245
00:18:08,810 --> 00:18:11,970
Мерзавец. Подонок, гад!
246
00:18:13,800 --> 00:18:16,380
Молча смотрел, как я унижаюсь.
247
00:18:16,850 --> 00:18:18,560
Ни стыда, ни совести.
248
00:18:21,040 --> 00:18:23,570
Он за это заплатит. Заплатит.
249
00:18:23,890 --> 00:18:27,330
И очень дорого.
Он будет страдать так же, как я!
250
00:18:45,020 --> 00:18:47,390
Знаете... Если честно,
251
00:18:48,220 --> 00:18:50,280
я даже рад, что расстанусь с казино.
252
00:18:50,310 --> 00:18:51,870
- И правильно.
- Да.
253
00:18:51,880 --> 00:18:55,100
В конечном итоге
это всего лишь здание.
254
00:18:55,130 --> 00:18:57,800
А так ли важно материальное
на самом деле?
255
00:18:57,980 --> 00:18:59,880
- Да, вот именно.
- Да.
256
00:19:00,050 --> 00:19:01,600
Вот именно.
257
00:19:08,010 --> 00:19:09,540
Что ж...
258
00:19:10,960 --> 00:19:12,500
Я это...
259
00:19:13,130 --> 00:19:14,920
- Пойду, пожалуй.
- Да.
260
00:19:32,640 --> 00:19:34,350
Хороший был вечер.
261
00:19:34,700 --> 00:19:36,570
Потому что ты хороший мужик.
262
00:19:37,240 --> 00:19:39,060
Нравишься ты мне.
263
00:19:41,740 --> 00:19:43,860
Очень. Нет-нет-нет.
264
00:19:45,390 --> 00:19:47,020
Ты мне нравишься.
265
00:19:48,290 --> 00:19:50,080
Пусть ты и король манипуляторов.
266
00:19:50,110 --> 00:19:51,990
Э, не. Осторожнее.
267
00:19:53,010 --> 00:19:55,060
Вице-король манипуляторов.
268
00:19:58,650 --> 00:20:00,210
- Давай.
- Пока.
269
00:20:03,270 --> 00:20:05,390
- Доброй ночи, дондон.
- Сам дондон.
270
00:20:27,800 --> 00:20:29,380
Дондон?
271
00:20:34,810 --> 00:20:35,950
Эй?
272
00:20:39,610 --> 00:20:41,120
Папа?
273
00:21:28,870 --> 00:21:30,750
Ты уже вернулся, любимый?
274
00:21:31,260 --> 00:21:32,360
Да.
275
00:21:33,840 --> 00:21:35,510
- Все хорошо?
- Да.
276
00:21:36,040 --> 00:21:37,750
- А у тебя?
- Да.
277
00:21:38,980 --> 00:21:40,480
Ты какой-то бледный.
278
00:21:40,720 --> 00:21:42,990
Нет, тебе кажется. Все хорошо.
279
00:21:43,800 --> 00:21:45,030
Ты видел Зорро.
280
00:21:46,380 --> 00:21:48,380
- Что?
- Хочешь воды?
281
00:21:51,110 --> 00:21:53,350
Нет. А хотя да. Давай.
282
00:21:54,170 --> 00:21:55,950
Хорошо, я схожу за Зорро.
283
00:22:28,400 --> 00:22:29,770
"Н".
284
00:22:33,080 --> 00:22:34,640
Накай?
285
00:23:06,600 --> 00:23:08,950
Ты был прав! В доме кабан!
286
00:23:09,300 --> 00:23:11,720
С ума сойти! Ну и ну.
287
00:23:33,630 --> 00:23:35,160
Спасибо.
288
00:23:35,320 --> 00:23:36,540
Будешь?
289
00:23:39,770 --> 00:23:41,320
Спасибо.
290
00:23:56,060 --> 00:23:58,080
- Все хорошо, дон Диего?
- Да, конечно.
291
00:24:00,370 --> 00:24:02,050
Все хорошо.
292
00:24:04,340 --> 00:24:08,280
Письмо от вице-короля Испании
дону Диего де ла Веге!
293
00:24:11,510 --> 00:24:14,610
Вице-король Испании пишет
дону Диего де ла Веге,
294
00:24:14,810 --> 00:24:16,960
алькальду Лос-Анхелеса.
295
00:24:22,770 --> 00:24:25,730
Письмо от вице-короля Испании
дону Диего де ла Веге...
296
00:24:25,740 --> 00:24:27,330
Да-да-да, это я. Это я.
297
00:24:37,100 --> 00:24:39,230
- Что там?
- Глазам не верю.
298
00:24:39,680 --> 00:24:42,460
- Что такое?
- Он едет сюда.
299
00:24:44,560 --> 00:24:46,800
Вице-король едет в Лос-Анхелес.
300
00:24:48,840 --> 00:24:50,410
Вице-король! Сюда!
301
00:24:50,830 --> 00:24:52,490
- Поздравляю, дорогой!
- Да.
302
00:24:53,760 --> 00:24:56,360
Че... Четырнад... Четырнадцатого...
303
00:24:56,570 --> 00:24:58,640
- 14 ноября.
- Дай-ка.
304
00:24:59,060 --> 00:25:01,370
Всего через месяц.
Нельзя терять ни секунды!
305
00:25:02,280 --> 00:25:04,600
Вице-король - в Лос-Анхелесе!
С ума сойти!
306
00:25:05,830 --> 00:25:07,240
Бернардо!
307
00:25:07,720 --> 00:25:09,290
Бернардо!
308
00:25:41,590 --> 00:25:43,130
Здравствуй, Мария.
309
00:25:45,800 --> 00:25:47,150
Кристобаль.
310
00:25:50,400 --> 00:25:51,950
Можно войти?
311
00:26:01,240 --> 00:26:02,940
Ремонт сделали?
312
00:26:04,590 --> 00:26:06,440
Здорово, мне нравится.
313
00:26:06,920 --> 00:26:08,450
Так свежо.
314
00:26:10,960 --> 00:26:12,920
Я наконец поймал его. И убил.
315
00:26:13,980 --> 00:26:15,360
Да-да.
316
00:26:15,960 --> 00:26:17,550
Потрясающе.
317
00:26:19,730 --> 00:26:21,440
И сразу же отпустило.
318
00:26:22,330 --> 00:26:23,870
Представляешь?
319
00:26:24,210 --> 00:26:25,930
Я могу жить дальше.
320
00:26:26,730 --> 00:26:28,630
Начать все с чистого листа.
321
00:26:29,680 --> 00:26:32,670
Я часто вспоминаю,
что ты говорила про мою одержимость.
322
00:26:33,300 --> 00:26:36,200
Про панические атаки,
перепады настроения.
323
00:26:38,020 --> 00:26:39,920
Но теперь это все в прошлом.
324
00:26:41,320 --> 00:26:43,600
И я подумал, может, попробуем еще раз?
325
00:26:45,520 --> 00:26:47,320
Я не вернусь к тебе, Кристобаль.
326
00:26:48,400 --> 00:26:49,960
Я и так долго ждала.
327
00:26:52,350 --> 00:26:53,950
И у меня есть Серхио.
328
00:27:00,150 --> 00:27:01,730
Привет, Серхио.
329
00:27:02,200 --> 00:27:03,730
Кристобаль.
330
00:27:23,850 --> 00:27:25,660
Нам нужно ускориться.
331
00:27:25,760 --> 00:27:27,160
У нас всего месяц.
332
00:27:28,080 --> 00:27:30,710
Тогда, может,
стоит немного упростить проект?
333
00:27:32,580 --> 00:27:34,510
Например, уберем фонтан?
334
00:27:34,580 --> 00:27:36,620
Нет, нет! Нет. Нет, только не фонтан.
335
00:27:36,630 --> 00:27:38,170
Это уникальный проект.
336
00:27:39,130 --> 00:27:40,950
И как же фламинго без фонтана?
337
00:27:42,580 --> 00:27:44,420
Да, кстати, насчет фламинго...
338
00:27:44,510 --> 00:27:46,690
Скорее всего,
в этом климате они не выживут.
339
00:27:46,730 --> 00:27:49,540
Конечно, выживут.
Мы сделаем для них пруд.
340
00:27:50,620 --> 00:27:52,120
- Да.
- Вот именно.
341
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
- Искусственный пруд.
- Да, пруд.
342
00:27:55,040 --> 00:27:58,240
Видите ли, весь проект -
это единое целое. Понимаете?
343
00:27:59,670 --> 00:28:01,340
- Или не понимаете?
- Да. Да.
344
00:28:01,460 --> 00:28:04,250
Мы не можем убрать что-то одно,
не меняя всего.
345
00:28:05,570 --> 00:28:07,660
А у нас нет времени, остался месяц.
346
00:28:14,620 --> 00:28:17,960
Вы, должно быть, рады,
что вице-король посетит ваш дворец.
347
00:28:19,600 --> 00:28:21,880
- Мои поздравления.
- Спасибо, дон Эммануэль.
348
00:28:23,060 --> 00:28:26,030
В конце концов,
этого вы и добивались, верно?
349
00:28:26,100 --> 00:28:28,760
- Да. Да, да.
- Чтобы сюда приехал вице-король.
350
00:28:30,680 --> 00:28:32,230
Красота.
351
00:28:32,940 --> 00:28:36,160
Как вы, наверное, помните...
То есть я не хочу хвастаться,
352
00:28:36,660 --> 00:28:38,810
но, когда дело касалось стройки,
353
00:28:39,520 --> 00:28:41,180
я показал
354
00:28:41,930 --> 00:28:44,510
впечатляющие результаты.
Точнее, мои рабочие.
355
00:28:47,010 --> 00:28:49,540
Может быть, вам нужна моя помощь?
356
00:28:55,220 --> 00:28:58,890
Тогда вам не пришлось бы жертвовать
ни единой деталью
357
00:28:59,160 --> 00:29:01,990
вашего грандиозного проекта,
дон Диего.
358
00:29:06,950 --> 00:29:08,680
Садитесь, прошу вас.
359
00:29:12,150 --> 00:29:13,680
Нет. Не вы.
360
00:29:18,260 --> 00:29:20,420
Ваше видение и мой прагматизм
361
00:29:21,020 --> 00:29:23,050
позволят нам создать нечто великое.
362
00:29:23,760 --> 00:29:25,530
Ну, для вице-короля.
363
00:29:26,360 --> 00:29:30,090
Для короны Испании
и для нашего любимого Лос-Анхелеса.
364
00:29:31,440 --> 00:29:33,120
Неплохо.
365
00:29:33,680 --> 00:29:35,260
Что вы хотите взамен?
366
00:29:35,330 --> 00:29:36,880
Ничего.
367
00:29:37,900 --> 00:29:39,400
Ничего.
368
00:29:39,800 --> 00:29:42,020
Ну, то есть... Самую малость.
369
00:29:42,360 --> 00:29:44,240
Лишь долговую расписку от города.
370
00:29:45,440 --> 00:29:48,370
На максимально долгий срок.
Просто клочок бумаги.
371
00:29:53,600 --> 00:29:57,520
Решать, разумеется, вам, я лишь...
Я хочу помочь вам.
372
00:30:03,780 --> 00:30:05,510
Что ж, удачи вам.
373
00:30:08,600 --> 00:30:10,040
Постойте.
374
00:30:15,490 --> 00:30:16,880
Это страус.
375
00:30:21,900 --> 00:30:23,740
Буду встречать его в ней.
376
00:30:25,520 --> 00:30:27,250
Такая там мода.
377
00:30:29,200 --> 00:30:30,450
Накай.
378
00:30:32,070 --> 00:30:33,320
То-то же.
379
00:30:41,180 --> 00:30:42,850
Да, отлично.
380
00:30:43,040 --> 00:30:44,600
Все, спасибо.
381
00:30:45,120 --> 00:30:46,840
Да. Другое дело.
382
00:30:48,320 --> 00:30:49,840
Идем.
383
00:30:51,610 --> 00:30:53,240
Накай.
384
00:31:05,440 --> 00:31:07,300
- Да, прекрасно.
- Пошевеливайтесь!
385
00:31:07,640 --> 00:31:09,200
Просто прекрасно.
386
00:31:09,640 --> 00:31:11,280
Такой прогресс.
387
00:31:15,490 --> 00:31:17,520
Превосходная работа. Согласен?
388
00:31:19,570 --> 00:31:23,300
Эй ты! Чего стоишь?
Живо за работу, придурок! Пошел!
389
00:31:25,920 --> 00:31:29,100
Это временно. Нам очень важно
закончить стройку вовремя.
390
00:31:31,020 --> 00:31:32,990
Вставай! Ну!
391
00:31:37,300 --> 00:31:38,890
Пошел!
392
00:31:40,680 --> 00:31:43,320
Когда приедет вице-король,
все станет как раньше.
393
00:31:44,220 --> 00:31:47,120
Зато все мы сделаем первый шаг
по пути прогресса.
394
00:31:49,260 --> 00:31:50,660
Что там?
395
00:31:50,680 --> 00:31:52,240
У нас тоже есть права!
396
00:31:52,280 --> 00:31:54,580
У тебя есть право заткнуться.
Да, у тебя тоже.
397
00:31:54,920 --> 00:31:57,620
- Что тут такое?
- Что такое? Вот, полюбуйтесь.
398
00:31:57,720 --> 00:32:00,300
Эти господа отказываются
работать по ночам.
399
00:32:01,130 --> 00:32:03,120
- Пошевеливайтесь!
- Они работают днем и ночью?
400
00:32:03,160 --> 00:32:05,520
- Да, вот именно.
- Совершенно добровольно.
401
00:32:05,590 --> 00:32:07,560
Иначе им заплатят только за полсмены.
402
00:32:07,740 --> 00:32:08,940
А, да...
403
00:32:09,350 --> 00:32:11,080
- Да.
- Мы устали, дон Диего.
404
00:32:11,360 --> 00:32:14,130
Нам нужен отдых.
Хоть 20 минут каждые восемь часов.
405
00:32:14,420 --> 00:32:16,990
Да, это... Звучит разумно.
406
00:32:17,090 --> 00:32:18,950
Да что вы? Может, сразу полчаса?
407
00:32:18,990 --> 00:32:21,590
- Да, да. Мы только за.
- А ну, замолчали все!
408
00:32:23,520 --> 00:32:25,510
Не вздумайте соглашаться.
Мы так не успеем.
409
00:32:27,680 --> 00:32:29,330
Придется работать без перерывов.
410
00:32:29,750 --> 00:32:32,140
Был бы Зорро жив,
он бы этого не допустил.
411
00:32:32,230 --> 00:32:34,380
- Мы не будем так работать!
- Не будете, значит?
412
00:32:34,400 --> 00:32:36,950
То есть устроите забастовку? Да?
413
00:32:37,970 --> 00:32:39,840
Нет-нет, постойте. Да подождите вы.
414
00:32:40,160 --> 00:32:42,470
Я все понимаю. Я...
415
00:32:43,100 --> 00:32:45,090
...понимаю ваше недовольство.
416
00:32:46,530 --> 00:32:48,600
Я понимаю, вам не хватает Зорро.
417
00:32:49,640 --> 00:32:51,200
Мне тоже его не хватает.
418
00:32:52,340 --> 00:32:54,950
Видите ли, я очень хорошо знал Зорро.
419
00:32:56,370 --> 00:32:57,780
Да.
420
00:32:57,920 --> 00:32:59,720
И я уверен, что он...
421
00:33:01,400 --> 00:33:02,920
...гордился бы вами.
422
00:33:03,790 --> 00:33:06,270
Честно. И знаете почему?
423
00:33:07,990 --> 00:33:10,550
Потому что этот дворец,
что вы строите, -
424
00:33:12,980 --> 00:33:14,660
это ваш дворец.
425
00:33:15,550 --> 00:33:17,870
Да? Он не мой.
426
00:33:18,500 --> 00:33:20,010
Он наш.
427
00:33:20,440 --> 00:33:22,730
И я думаю,
что Зорро это понравилось бы.
428
00:33:25,600 --> 00:33:28,760
А еще я верю, что Зорро,
где бы он ни был,
429
00:33:30,310 --> 00:33:31,870
думает о вас.
430
00:33:33,170 --> 00:33:34,770
Он жив в тебе.
431
00:33:35,150 --> 00:33:37,480
И в тебе. И в тебе тоже.
432
00:33:38,260 --> 00:33:40,580
Он жив во всех нас
и приглядывает за нами.
433
00:33:46,860 --> 00:33:48,560
Это Зорро!
434
00:33:49,660 --> 00:33:51,170
Это он!
435
00:33:51,560 --> 00:33:52,930
Он вернулся!
436
00:33:53,350 --> 00:33:54,570
Это Зорро!
437
00:34:03,620 --> 00:34:04,880
Ты кто?
438
00:34:04,890 --> 00:34:07,200
Это Зорро. Не видите?
439
00:34:07,410 --> 00:34:09,040
Костюм и все такое.
440
00:34:09,080 --> 00:34:10,790
- Это Зорро!
- Это Зорро!
441
00:34:10,860 --> 00:34:13,640
Нет-нет-нет. Нет! Это не Зорро!
442
00:34:14,620 --> 00:34:16,200
Зорро мертв.
443
00:34:17,090 --> 00:34:18,680
А это самозванец.
444
00:34:43,660 --> 00:34:45,250
Забавный этот Зорро.
445
00:35:09,500 --> 00:35:10,720
Самозванец.
446
00:35:48,920 --> 00:35:50,850
Посмотрим, кто скрывается под маской.
447
00:36:09,310 --> 00:36:11,270
Ты видел то же, что и я?
448
00:36:12,590 --> 00:36:14,120
Мне не показалось?
449
00:36:17,390 --> 00:36:19,030
Арестуйте его!
450
00:36:20,750 --> 00:36:22,320
Арестуйте! Ну!
451
00:36:35,420 --> 00:36:37,670
Всю жизнь у тебя была одна цель.
452
00:36:38,310 --> 00:36:39,720
И вот ты достиг ее
453
00:36:44,760 --> 00:36:47,090
и понимаешь,
что все это было иллюзией.
454
00:36:50,470 --> 00:36:53,730
Что твой злейший враг все это время
был твоим лучшим другом.
455
00:36:54,510 --> 00:36:58,420
И что все это время ты шел
не к своей цели, а к своему концу.
456
00:37:03,250 --> 00:37:06,450
Счастлив тот, кто гонится
за призраком, ведь призрак неуловим.
457
00:37:30,200 --> 00:37:31,380
Зо!..
458
00:38:00,170 --> 00:38:01,800
Зорро вернулся!
37856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.