All language subtitles for Zorro.S01E07.1080p.WINK.WEB-DL.x264 russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:07,310 - Дон Диего, она вам неверна. - Прочь! 2 00:00:08,210 --> 00:00:10,930 Любовь моя, я не тот, кто тебе нужен. 3 00:00:19,230 --> 00:00:20,780 Можешь крутиться быстрее? 4 00:00:20,860 --> 00:00:22,860 - Я скучаю по Диего. - Диего больше нет! 5 00:00:23,070 --> 00:00:25,810 Я пытался сказать Зорро, но ему все равно. 6 00:00:32,130 --> 00:00:34,580 Зорро не умер. С чего вы все так решили? 7 00:00:34,650 --> 00:00:36,300 - Не умер? - Нет, тело не нашли. 8 00:00:36,330 --> 00:00:37,880 Его тело уже нашли. 9 00:00:40,370 --> 00:00:42,400 Зорро? Это ты? 10 00:00:42,800 --> 00:00:44,120 Его призрак. 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,760 Смотри. 12 00:00:46,830 --> 00:00:48,360 Они меня любят. 13 00:00:49,790 --> 00:00:50,970 Я заслужил их любовь. 14 00:00:51,130 --> 00:00:52,770 Люди любят меня. Заслуженно. 15 00:01:40,060 --> 00:01:42,490 ЖАН ДЮЖАРДЕН 16 00:01:43,330 --> 00:01:45,630 ОДРИ ДАНА 17 00:01:45,810 --> 00:01:48,080 АНДРЕ ДЮССОЛЬЕ 18 00:01:49,650 --> 00:01:51,240 ГРЕГОРИ ГАДЕБУА 19 00:01:51,600 --> 00:01:53,000 ЭРИК ЭЛЬМОСНИНО 20 00:01:53,160 --> 00:01:54,500 САЛЬВАТОРЕ ФИКАРРА 21 00:02:11,020 --> 00:02:12,990 ЗОРРО 22 00:02:22,430 --> 00:02:23,760 Спасибо. 23 00:02:37,530 --> 00:02:39,120 Мне снился Зорро. 24 00:02:39,410 --> 00:02:40,940 Мне тоже. 25 00:02:43,400 --> 00:02:45,120 Скучаю я по этому негодяю. 26 00:02:47,400 --> 00:02:49,920 Видишь ли, несмотря на все, что было, 27 00:02:50,940 --> 00:02:52,670 я смог его простить. 28 00:02:55,560 --> 00:02:57,250 И обрести покой. 29 00:03:02,510 --> 00:03:04,330 Сколько тут паутины. 30 00:03:05,890 --> 00:03:07,760 Надо попросить Белинду, 31 00:03:08,560 --> 00:03:10,820 чтоб убрала. Вечно эти пауки возвращаются. 32 00:03:12,060 --> 00:03:13,590 Без спроса. 33 00:03:14,060 --> 00:03:15,790 Думают, мы их не видим. 34 00:03:16,150 --> 00:03:17,760 Но Диего начеку. 35 00:03:34,800 --> 00:03:36,420 Все хорошо, сержант? 36 00:03:36,520 --> 00:03:38,750 Отлично. Все прекрасно. 37 00:03:39,490 --> 00:03:41,320 У меня новая теория насчет Зорро. 38 00:03:41,980 --> 00:03:43,700 На этот раз мы его схватим. 39 00:03:46,540 --> 00:03:48,600 - Но, сержант... - Я всю ночь изучал 40 00:03:48,610 --> 00:03:50,240 показания свидетелей. 41 00:03:50,930 --> 00:03:54,120 И наблюдал за людьми на похоронах. Кто пришел, кто нет. 42 00:03:55,400 --> 00:03:56,930 Сделал массу заметок. 43 00:03:58,280 --> 00:03:59,970 И теперь осталось 44 00:04:00,790 --> 00:04:02,880 проанализировать все это, но... 45 00:04:04,050 --> 00:04:05,600 Сержант. 46 00:04:06,430 --> 00:04:07,960 Зорро... 47 00:04:09,080 --> 00:04:10,690 Он умер. 48 00:04:11,840 --> 00:04:13,340 И поэтому... 49 00:04:13,360 --> 00:04:15,030 В связи с этим... 50 00:04:15,400 --> 00:04:17,720 Его больше незачем искать. 51 00:04:19,590 --> 00:04:21,210 Да, разумеется. 52 00:04:22,080 --> 00:04:25,210 К тому же он всегда появляется, когда этого меньше всего ждешь. 53 00:04:36,360 --> 00:04:39,560 Может, вам стоит взять небольшой отпуск, шеф? 54 00:05:33,580 --> 00:05:35,320 Сеньора, вам сюда нельзя. 55 00:05:38,320 --> 00:05:40,830 - Вам сюда нельзя. - Мне нужен сержант. 56 00:05:40,920 --> 00:05:42,760 Он ушел в отпуск, сеньора. 57 00:05:44,930 --> 00:05:46,730 Простите, но вам сюда нельзя. 58 00:05:49,450 --> 00:05:50,960 Сеньора? 59 00:05:53,000 --> 00:05:55,670 Но... Сеньора, покиньте помещение. 60 00:05:56,810 --> 00:05:58,380 Вы слышите? 61 00:05:59,790 --> 00:06:01,580 Сеньора, вам правда не стоит... 62 00:06:17,040 --> 00:06:18,600 Ну теперь-то ты заговоришь! 63 00:06:18,960 --> 00:06:20,460 Да говори! 64 00:06:20,660 --> 00:06:22,280 Говори сейчас же! 65 00:06:26,480 --> 00:06:28,060 Не держи меня за идиотку. 66 00:06:32,440 --> 00:06:34,030 Пожалуйста. 67 00:06:34,800 --> 00:06:37,380 Я устала от того, что все держат меня за идиотку. 68 00:07:29,960 --> 00:07:31,840 Прямо у меня под ногами... 69 00:07:35,160 --> 00:07:36,950 В моем собственном доме. 70 00:07:40,280 --> 00:07:42,100 Я совсем его не знала. 71 00:07:43,680 --> 00:07:45,530 Ты был в курсе, да? 72 00:07:50,690 --> 00:07:52,880 Все это время он манипулировал мной. 73 00:08:04,420 --> 00:08:06,280 Подтолкнул меня к греху, 74 00:08:08,460 --> 00:08:10,320 а потом заставил раскаяться. 75 00:08:12,730 --> 00:08:14,680 Он стал моим любовником 76 00:08:15,370 --> 00:08:17,040 и убил его. 77 00:08:18,230 --> 00:08:20,000 И сам же меня утешал. 78 00:08:25,440 --> 00:08:27,030 Подонок. 79 00:08:28,060 --> 00:08:29,750 Прошу, заходите. 80 00:08:30,760 --> 00:08:32,340 Итак... 81 00:08:32,500 --> 00:08:35,590 Я хочу все тут освободить и сделать просторную переднюю. 82 00:08:35,630 --> 00:08:37,220 Разойдитесь! 83 00:08:37,660 --> 00:08:41,960 Барную стойку, думаю, можно оставить, только сделать ее поменьше. 84 00:08:42,170 --> 00:08:45,180 А может, поставить здесь письменный стол для секретаря. 85 00:08:45,360 --> 00:08:46,990 Вы согласны? 86 00:08:48,520 --> 00:08:50,250 А здесь я хочу... 87 00:08:50,300 --> 00:08:52,790 - Да, кстати, еще идея... - Что тут происходит? 88 00:08:53,120 --> 00:08:54,900 На нас напали! Бей тревогу! 89 00:08:54,950 --> 00:08:56,870 Нет. Все хорошо, дон Эммануэль. 90 00:08:58,480 --> 00:09:00,660 Дон Диего. По какому поводу пожаловали? 91 00:09:00,820 --> 00:09:03,220 Отличный вопрос. Подойдите. 92 00:09:08,760 --> 00:09:10,420 Что тут у вас? 93 00:09:10,640 --> 00:09:12,770 - Макет. - Да, это я вижу. 94 00:09:13,390 --> 00:09:15,170 - Но тут мое казино. - Да. 95 00:09:15,580 --> 00:09:17,430 - Было. - "Было"? 96 00:09:18,040 --> 00:09:19,900 Нет, есть. А это что такое? 97 00:09:20,380 --> 00:09:21,980 Королевский дворец. 98 00:09:22,400 --> 00:09:24,280 Для нашего любимого короля Испании. 99 00:09:24,640 --> 00:09:26,680 - Для короля Испании? - Верно. 100 00:09:27,210 --> 00:09:29,300 Точнее, для вице-короля Испании. 101 00:09:30,130 --> 00:09:32,000 Представителя в Америках. 102 00:09:32,270 --> 00:09:34,240 Для короля Новой Испании, так сказать. 103 00:09:35,670 --> 00:09:37,760 Он же вице-король Испании. Короче... 104 00:09:37,940 --> 00:09:39,530 - Но ведь... - Дон Эммануэль, 105 00:09:39,600 --> 00:09:42,330 я знаю, как сильно вы любите наш Лос-Анхелес. 106 00:09:43,160 --> 00:09:45,430 И я придумал, как нам сделать его еще лучше. 107 00:09:47,160 --> 00:09:49,920 Раз уж у нас появился водопровод, 108 00:09:50,670 --> 00:09:52,610 почему бы не пригласить короля. 109 00:09:52,690 --> 00:09:54,290 Точнее, вице-короля. 110 00:09:54,320 --> 00:09:56,180 Нам нужен лишь дворец. 111 00:09:56,860 --> 00:09:58,340 И вот он. 112 00:10:00,400 --> 00:10:02,480 А за вице-королем подтянется двор 113 00:10:02,660 --> 00:10:04,830 и вся знать Новой Испании. 114 00:10:06,390 --> 00:10:09,300 Эти мужчины, женщины и их дети - 115 00:10:09,810 --> 00:10:11,820 лучшие умы нашего поколения. 116 00:10:15,080 --> 00:10:16,670 Элита. 117 00:10:18,320 --> 00:10:20,600 И все богатства Новой Испании 118 00:10:20,900 --> 00:10:23,120 дождем прольются на наш город. 119 00:10:25,710 --> 00:10:27,470 Искусство, литература... 120 00:10:28,240 --> 00:10:31,680 Лос-Анхелес станет центром Нового Света. 121 00:10:32,160 --> 00:10:34,130 Конечно, но тут мое казино. 122 00:10:34,280 --> 00:10:35,920 Бросьте, дон Эммануэль. 123 00:10:36,040 --> 00:10:38,030 Вы ведь верны нашему королю? 124 00:10:38,630 --> 00:10:40,200 - Конечно. - Да. 125 00:10:40,550 --> 00:10:43,470 Мы все преданы и верны короне, не так ли? 126 00:10:44,570 --> 00:10:46,060 Но... 127 00:10:46,320 --> 00:10:48,680 Просто... Дело в том, что я... 128 00:10:52,190 --> 00:10:53,920 Тут мое казино. 129 00:10:55,100 --> 00:10:57,040 - Было. - И будет. 130 00:11:08,820 --> 00:11:11,240 Сержант. Вас не затруднит?.. 131 00:11:14,440 --> 00:11:16,060 А, простите. 132 00:11:42,330 --> 00:11:44,200 Ты можешь все мне рассказать. 133 00:11:44,920 --> 00:11:46,420 Что? 134 00:11:48,530 --> 00:11:51,280 - Ты можешь все мне рассказать. - Да, я знаю. 135 00:11:53,150 --> 00:11:56,340 И я очень дорожу твоим доверием. 136 00:11:57,370 --> 00:12:01,010 Раз мы доверяем друг другу, нам незачем друг другу врать. 137 00:12:01,080 --> 00:12:02,740 Вот именно. Конечно. 138 00:12:03,770 --> 00:12:06,280 И ты, разумеется, можешь обо всем мне рассказывать. 139 00:12:07,590 --> 00:12:09,160 - Замечательно. - Да. 140 00:12:11,710 --> 00:12:13,710 - Я слушаю. - Что? 141 00:12:19,070 --> 00:12:20,870 Ничем не хочешь поделиться? 142 00:12:22,240 --> 00:12:23,910 Признаться в чем-нибудь. 143 00:12:24,360 --> 00:12:25,890 Признаться? 144 00:12:26,790 --> 00:12:29,920 Да нет, на ум ничего не приходит. 145 00:12:30,710 --> 00:12:32,570 Мне кажется, тебе есть в чем мне признаться. 146 00:12:39,090 --> 00:12:40,550 Я не думал, что ты узнаешь... 147 00:12:41,910 --> 00:12:43,410 Я слушаю. 148 00:12:45,120 --> 00:12:47,970 Даже не знаю, с чего начать. Как объясниться... 149 00:12:49,840 --> 00:12:52,030 - Ты меня возненавидишь. - Посмотрим. 150 00:12:52,160 --> 00:12:54,480 Но главное - у нас не должно быть тайн друг от друга, да? 151 00:12:54,690 --> 00:12:56,160 Да, да... 152 00:12:58,640 --> 00:13:00,200 В общем... 153 00:13:03,030 --> 00:13:04,620 Дело в том, что... 154 00:13:05,440 --> 00:13:08,000 Я продал твои украшения, чтобы построить дворец. 155 00:13:09,020 --> 00:13:10,250 Что? 156 00:13:10,290 --> 00:13:12,150 Да, знаю, надо было сказать, но... 157 00:13:12,430 --> 00:13:15,130 - Медлить было нельзя, и я... - Да черт с ними, с украшениями. 158 00:13:15,640 --> 00:13:17,830 - Это обсудим потом. - Серьезно? 159 00:13:18,360 --> 00:13:19,570 Ты не злишься? 160 00:13:19,580 --> 00:13:21,970 А ни о чем другом ты рассказать не хочешь? 161 00:13:23,600 --> 00:13:24,820 Диего? 162 00:13:24,840 --> 00:13:27,640 Да, ты права. Но теперь ты точно меня возненавидишь. 163 00:13:30,160 --> 00:13:31,750 Я слушаю. 164 00:13:33,370 --> 00:13:35,330 Еще я продал картины твоей семьи. 165 00:13:36,720 --> 00:13:39,280 - Мамины картины? - Да, картины твоей матери. 166 00:13:39,400 --> 00:13:42,300 Все равно они пылились на чердаке черт знает сколько. 167 00:13:42,310 --> 00:13:44,280 Да нет, ты все сделал правильно. 168 00:13:44,360 --> 00:13:46,950 Кому нужны эти картины и украшения? 169 00:13:52,140 --> 00:13:53,700 Габриэлла... 170 00:13:54,880 --> 00:13:56,920 Господи, прям гора с плеч. 171 00:13:58,050 --> 00:13:59,630 Какое облегчение. 172 00:14:00,320 --> 00:14:02,310 Так тяжело было это скрывать. 173 00:14:04,810 --> 00:14:06,380 Спасибо. 174 00:14:08,670 --> 00:14:11,290 Ты самая потрясающая женщина в Новой Испании. 175 00:14:13,450 --> 00:14:15,440 Мне так с тобой повезло. 176 00:14:19,690 --> 00:14:21,340 Нам пора, собирайся. 177 00:14:31,010 --> 00:14:32,630 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 178 00:14:32,670 --> 00:14:34,220 Здравствуйте. 179 00:14:34,800 --> 00:14:36,310 Дорогая. 180 00:14:36,700 --> 00:14:38,010 Да? 181 00:14:38,100 --> 00:14:40,440 Мне нужно собрать больше средств на стройку. 182 00:14:40,470 --> 00:14:42,070 - Да. - И очень важно 183 00:14:42,100 --> 00:14:43,840 расположить к себе знать. 184 00:14:44,210 --> 00:14:47,290 Поэтому я набросал кое-что для твоей речи. 185 00:14:48,190 --> 00:14:50,480 Просто предложения, я не настаиваю. 186 00:14:50,670 --> 00:14:52,190 Хорошо? Добрый вечер. 187 00:14:52,240 --> 00:14:53,800 Добрый вечер. 188 00:14:54,560 --> 00:14:56,150 Ты так изменился. 189 00:14:56,950 --> 00:14:58,640 Да. Я тоже так думаю. 190 00:14:59,100 --> 00:15:00,670 Спасибо, милая. 191 00:15:00,870 --> 00:15:02,120 - Добрый вечер. - Здравствуйте. 192 00:15:02,130 --> 00:15:03,480 - Прекрасно выглядите. - Спасибо. 193 00:15:14,440 --> 00:15:16,080 Не бойтесь, я буду краток. 194 00:15:17,360 --> 00:15:20,600 Я лишь хотел сказать спасибо, что приняли мое приглашение. 195 00:15:21,880 --> 00:15:25,920 И да не оскудеет ваша щедрая ладонь, дон Эммануэль. 196 00:15:26,000 --> 00:15:27,290 Дон-дон. 197 00:15:28,000 --> 00:15:31,430 В смысле... Спасибо за ваш подарок. 198 00:15:33,040 --> 00:15:35,730 За вашу жертву. За этот невероятно щедрый дар - 199 00:15:35,760 --> 00:15:37,520 ваше казино. Спасибо вам. 200 00:15:39,640 --> 00:15:41,780 Моя жена тоже хочет сказать пару слов. 201 00:15:41,800 --> 00:15:44,000 Неожиданно, но спонтанность - это прекрасно. 202 00:15:44,090 --> 00:15:45,880 - Спасибо, Диего. - Не за что. 203 00:15:47,240 --> 00:15:50,260 Сегодня мы с вами собрались отметить начало проекта, 204 00:15:50,910 --> 00:15:53,440 столь же благородного, как и его автор. 205 00:15:54,470 --> 00:15:57,900 Кому, как не мне, знать. Мы прожили вместе 17 лет. 206 00:15:57,950 --> 00:15:59,480 Да, 17. 207 00:16:02,000 --> 00:16:04,130 И я не всегда была достойна такой чести. 208 00:16:04,760 --> 00:16:06,800 Незачем скрывать то, что все и так знают. 209 00:16:07,970 --> 00:16:09,830 Меня не назвать образцовой женой. 210 00:16:10,040 --> 00:16:11,350 - Напротив. - Нет, что ты... 211 00:16:11,360 --> 00:16:12,880 Да, так и есть. 212 00:16:13,880 --> 00:16:18,070 Пока мой муж трудился на благо Лос-Анхелеса, как трудится и сейчас, 213 00:16:19,480 --> 00:16:21,360 я коварно обманывала его. 214 00:16:23,250 --> 00:16:25,000 Я принимала любовника 215 00:16:25,590 --> 00:16:27,330 на нашей асьенде. 216 00:16:28,290 --> 00:16:29,820 В соседней комнате. 217 00:16:31,920 --> 00:16:33,730 И мне это нравилось. 218 00:16:34,680 --> 00:16:36,370 Я бы даже сказала, 219 00:16:37,260 --> 00:16:38,840 невероятно нравилось. 220 00:16:38,900 --> 00:16:40,640 А можно чуть больше деталей? 221 00:16:43,240 --> 00:16:45,010 Он брал в постель свой кнут? 222 00:16:47,920 --> 00:16:50,730 А мой супруг, мой любящий муж, 223 00:16:52,340 --> 00:16:55,640 в невинности своей ничего не подозревал. Знаете почему? 224 00:16:56,850 --> 00:16:58,600 Потому что обман, 225 00:16:59,540 --> 00:17:01,160 коварство 226 00:17:01,520 --> 00:17:05,480 и подлость совершенно ему чужды. Верно, дорогой? 227 00:17:06,680 --> 00:17:08,370 Ну да, такой уж я. 228 00:17:09,160 --> 00:17:12,770 Какой есть. Я... слишком приличный. 229 00:17:15,690 --> 00:17:17,420 И я признаюсь 230 00:17:18,890 --> 00:17:21,360 здесь, перед всеми собравшимися, 231 00:17:22,990 --> 00:17:24,720 что я его недостойна. 232 00:17:25,830 --> 00:17:27,490 Я падшая женщина. 233 00:17:28,400 --> 00:17:31,520 А ты, Диего, образец добродетели. 234 00:17:32,480 --> 00:17:34,470 Ты великодушно простил меня. 235 00:17:34,990 --> 00:17:39,160 Ты принял меня и не упрекал, ведь ты великодушен и благороден, 236 00:17:39,920 --> 00:17:41,530 мой муж, 237 00:17:42,240 --> 00:17:43,480 мой господин. 238 00:17:48,280 --> 00:17:49,800 Что ж... 239 00:17:49,830 --> 00:17:51,860 Спасибо за эти слова, Габриэлла. 240 00:17:51,950 --> 00:17:55,280 Мне действительно было весьма непросто, но... 241 00:17:55,790 --> 00:17:58,160 Я рад, что эти темные дни в прошлом. 242 00:17:59,930 --> 00:18:01,560 Не будем о них. 243 00:18:01,880 --> 00:18:03,710 - Салюд! - Салюд! 244 00:18:03,820 --> 00:18:04,960 Салюд. 245 00:18:08,810 --> 00:18:11,970 Мерзавец. Подонок, гад! 246 00:18:13,800 --> 00:18:16,380 Молча смотрел, как я унижаюсь. 247 00:18:16,850 --> 00:18:18,560 Ни стыда, ни совести. 248 00:18:21,040 --> 00:18:23,570 Он за это заплатит. Заплатит. 249 00:18:23,890 --> 00:18:27,330 И очень дорого. Он будет страдать так же, как я! 250 00:18:45,020 --> 00:18:47,390 Знаете... Если честно, 251 00:18:48,220 --> 00:18:50,280 я даже рад, что расстанусь с казино. 252 00:18:50,310 --> 00:18:51,870 - И правильно. - Да. 253 00:18:51,880 --> 00:18:55,100 В конечном итоге это всего лишь здание. 254 00:18:55,130 --> 00:18:57,800 А так ли важно материальное на самом деле? 255 00:18:57,980 --> 00:18:59,880 - Да, вот именно. - Да. 256 00:19:00,050 --> 00:19:01,600 Вот именно. 257 00:19:08,010 --> 00:19:09,540 Что ж... 258 00:19:10,960 --> 00:19:12,500 Я это... 259 00:19:13,130 --> 00:19:14,920 - Пойду, пожалуй. - Да. 260 00:19:32,640 --> 00:19:34,350 Хороший был вечер. 261 00:19:34,700 --> 00:19:36,570 Потому что ты хороший мужик. 262 00:19:37,240 --> 00:19:39,060 Нравишься ты мне. 263 00:19:41,740 --> 00:19:43,860 Очень. Нет-нет-нет. 264 00:19:45,390 --> 00:19:47,020 Ты мне нравишься. 265 00:19:48,290 --> 00:19:50,080 Пусть ты и король манипуляторов. 266 00:19:50,110 --> 00:19:51,990 Э, не. Осторожнее. 267 00:19:53,010 --> 00:19:55,060 Вице-король манипуляторов. 268 00:19:58,650 --> 00:20:00,210 - Давай. - Пока. 269 00:20:03,270 --> 00:20:05,390 - Доброй ночи, дондон. - Сам дондон. 270 00:20:27,800 --> 00:20:29,380 Дондон? 271 00:20:34,810 --> 00:20:35,950 Эй? 272 00:20:39,610 --> 00:20:41,120 Папа? 273 00:21:28,870 --> 00:21:30,750 Ты уже вернулся, любимый? 274 00:21:31,260 --> 00:21:32,360 Да. 275 00:21:33,840 --> 00:21:35,510 - Все хорошо? - Да. 276 00:21:36,040 --> 00:21:37,750 - А у тебя? - Да. 277 00:21:38,980 --> 00:21:40,480 Ты какой-то бледный. 278 00:21:40,720 --> 00:21:42,990 Нет, тебе кажется. Все хорошо. 279 00:21:43,800 --> 00:21:45,030 Ты видел Зорро. 280 00:21:46,380 --> 00:21:48,380 - Что? - Хочешь воды? 281 00:21:51,110 --> 00:21:53,350 Нет. А хотя да. Давай. 282 00:21:54,170 --> 00:21:55,950 Хорошо, я схожу за Зорро. 283 00:22:28,400 --> 00:22:29,770 "Н". 284 00:22:33,080 --> 00:22:34,640 Накай? 285 00:23:06,600 --> 00:23:08,950 Ты был прав! В доме кабан! 286 00:23:09,300 --> 00:23:11,720 С ума сойти! Ну и ну. 287 00:23:33,630 --> 00:23:35,160 Спасибо. 288 00:23:35,320 --> 00:23:36,540 Будешь? 289 00:23:39,770 --> 00:23:41,320 Спасибо. 290 00:23:56,060 --> 00:23:58,080 - Все хорошо, дон Диего? - Да, конечно. 291 00:24:00,370 --> 00:24:02,050 Все хорошо. 292 00:24:04,340 --> 00:24:08,280 Письмо от вице-короля Испании дону Диего де ла Веге! 293 00:24:11,510 --> 00:24:14,610 Вице-король Испании пишет дону Диего де ла Веге, 294 00:24:14,810 --> 00:24:16,960 алькальду Лос-Анхелеса. 295 00:24:22,770 --> 00:24:25,730 Письмо от вице-короля Испании дону Диего де ла Веге... 296 00:24:25,740 --> 00:24:27,330 Да-да-да, это я. Это я. 297 00:24:37,100 --> 00:24:39,230 - Что там? - Глазам не верю. 298 00:24:39,680 --> 00:24:42,460 - Что такое? - Он едет сюда. 299 00:24:44,560 --> 00:24:46,800 Вице-король едет в Лос-Анхелес. 300 00:24:48,840 --> 00:24:50,410 Вице-король! Сюда! 301 00:24:50,830 --> 00:24:52,490 - Поздравляю, дорогой! - Да. 302 00:24:53,760 --> 00:24:56,360 Че... Четырнад... Четырнадцатого... 303 00:24:56,570 --> 00:24:58,640 - 14 ноября. - Дай-ка. 304 00:24:59,060 --> 00:25:01,370 Всего через месяц. Нельзя терять ни секунды! 305 00:25:02,280 --> 00:25:04,600 Вице-король - в Лос-Анхелесе! С ума сойти! 306 00:25:05,830 --> 00:25:07,240 Бернардо! 307 00:25:07,720 --> 00:25:09,290 Бернардо! 308 00:25:41,590 --> 00:25:43,130 Здравствуй, Мария. 309 00:25:45,800 --> 00:25:47,150 Кристобаль. 310 00:25:50,400 --> 00:25:51,950 Можно войти? 311 00:26:01,240 --> 00:26:02,940 Ремонт сделали? 312 00:26:04,590 --> 00:26:06,440 Здорово, мне нравится. 313 00:26:06,920 --> 00:26:08,450 Так свежо. 314 00:26:10,960 --> 00:26:12,920 Я наконец поймал его. И убил. 315 00:26:13,980 --> 00:26:15,360 Да-да. 316 00:26:15,960 --> 00:26:17,550 Потрясающе. 317 00:26:19,730 --> 00:26:21,440 И сразу же отпустило. 318 00:26:22,330 --> 00:26:23,870 Представляешь? 319 00:26:24,210 --> 00:26:25,930 Я могу жить дальше. 320 00:26:26,730 --> 00:26:28,630 Начать все с чистого листа. 321 00:26:29,680 --> 00:26:32,670 Я часто вспоминаю, что ты говорила про мою одержимость. 322 00:26:33,300 --> 00:26:36,200 Про панические атаки, перепады настроения. 323 00:26:38,020 --> 00:26:39,920 Но теперь это все в прошлом. 324 00:26:41,320 --> 00:26:43,600 И я подумал, может, попробуем еще раз? 325 00:26:45,520 --> 00:26:47,320 Я не вернусь к тебе, Кристобаль. 326 00:26:48,400 --> 00:26:49,960 Я и так долго ждала. 327 00:26:52,350 --> 00:26:53,950 И у меня есть Серхио. 328 00:27:00,150 --> 00:27:01,730 Привет, Серхио. 329 00:27:02,200 --> 00:27:03,730 Кристобаль. 330 00:27:23,850 --> 00:27:25,660 Нам нужно ускориться. 331 00:27:25,760 --> 00:27:27,160 У нас всего месяц. 332 00:27:28,080 --> 00:27:30,710 Тогда, может, стоит немного упростить проект? 333 00:27:32,580 --> 00:27:34,510 Например, уберем фонтан? 334 00:27:34,580 --> 00:27:36,620 Нет, нет! Нет. Нет, только не фонтан. 335 00:27:36,630 --> 00:27:38,170 Это уникальный проект. 336 00:27:39,130 --> 00:27:40,950 И как же фламинго без фонтана? 337 00:27:42,580 --> 00:27:44,420 Да, кстати, насчет фламинго... 338 00:27:44,510 --> 00:27:46,690 Скорее всего, в этом климате они не выживут. 339 00:27:46,730 --> 00:27:49,540 Конечно, выживут. Мы сделаем для них пруд. 340 00:27:50,620 --> 00:27:52,120 - Да. - Вот именно. 341 00:27:53,250 --> 00:27:55,000 - Искусственный пруд. - Да, пруд. 342 00:27:55,040 --> 00:27:58,240 Видите ли, весь проект - это единое целое. Понимаете? 343 00:27:59,670 --> 00:28:01,340 - Или не понимаете? - Да. Да. 344 00:28:01,460 --> 00:28:04,250 Мы не можем убрать что-то одно, не меняя всего. 345 00:28:05,570 --> 00:28:07,660 А у нас нет времени, остался месяц. 346 00:28:14,620 --> 00:28:17,960 Вы, должно быть, рады, что вице-король посетит ваш дворец. 347 00:28:19,600 --> 00:28:21,880 - Мои поздравления. - Спасибо, дон Эммануэль. 348 00:28:23,060 --> 00:28:26,030 В конце концов, этого вы и добивались, верно? 349 00:28:26,100 --> 00:28:28,760 - Да. Да, да. - Чтобы сюда приехал вице-король. 350 00:28:30,680 --> 00:28:32,230 Красота. 351 00:28:32,940 --> 00:28:36,160 Как вы, наверное, помните... То есть я не хочу хвастаться, 352 00:28:36,660 --> 00:28:38,810 но, когда дело касалось стройки, 353 00:28:39,520 --> 00:28:41,180 я показал 354 00:28:41,930 --> 00:28:44,510 впечатляющие результаты. Точнее, мои рабочие. 355 00:28:47,010 --> 00:28:49,540 Может быть, вам нужна моя помощь? 356 00:28:55,220 --> 00:28:58,890 Тогда вам не пришлось бы жертвовать ни единой деталью 357 00:28:59,160 --> 00:29:01,990 вашего грандиозного проекта, дон Диего. 358 00:29:06,950 --> 00:29:08,680 Садитесь, прошу вас. 359 00:29:12,150 --> 00:29:13,680 Нет. Не вы. 360 00:29:18,260 --> 00:29:20,420 Ваше видение и мой прагматизм 361 00:29:21,020 --> 00:29:23,050 позволят нам создать нечто великое. 362 00:29:23,760 --> 00:29:25,530 Ну, для вице-короля. 363 00:29:26,360 --> 00:29:30,090 Для короны Испании и для нашего любимого Лос-Анхелеса. 364 00:29:31,440 --> 00:29:33,120 Неплохо. 365 00:29:33,680 --> 00:29:35,260 Что вы хотите взамен? 366 00:29:35,330 --> 00:29:36,880 Ничего. 367 00:29:37,900 --> 00:29:39,400 Ничего. 368 00:29:39,800 --> 00:29:42,020 Ну, то есть... Самую малость. 369 00:29:42,360 --> 00:29:44,240 Лишь долговую расписку от города. 370 00:29:45,440 --> 00:29:48,370 На максимально долгий срок. Просто клочок бумаги. 371 00:29:53,600 --> 00:29:57,520 Решать, разумеется, вам, я лишь... Я хочу помочь вам. 372 00:30:03,780 --> 00:30:05,510 Что ж, удачи вам. 373 00:30:08,600 --> 00:30:10,040 Постойте. 374 00:30:15,490 --> 00:30:16,880 Это страус. 375 00:30:21,900 --> 00:30:23,740 Буду встречать его в ней. 376 00:30:25,520 --> 00:30:27,250 Такая там мода. 377 00:30:29,200 --> 00:30:30,450 Накай. 378 00:30:32,070 --> 00:30:33,320 То-то же. 379 00:30:41,180 --> 00:30:42,850 Да, отлично. 380 00:30:43,040 --> 00:30:44,600 Все, спасибо. 381 00:30:45,120 --> 00:30:46,840 Да. Другое дело. 382 00:30:48,320 --> 00:30:49,840 Идем. 383 00:30:51,610 --> 00:30:53,240 Накай. 384 00:31:05,440 --> 00:31:07,300 - Да, прекрасно. - Пошевеливайтесь! 385 00:31:07,640 --> 00:31:09,200 Просто прекрасно. 386 00:31:09,640 --> 00:31:11,280 Такой прогресс. 387 00:31:15,490 --> 00:31:17,520 Превосходная работа. Согласен? 388 00:31:19,570 --> 00:31:23,300 Эй ты! Чего стоишь? Живо за работу, придурок! Пошел! 389 00:31:25,920 --> 00:31:29,100 Это временно. Нам очень важно закончить стройку вовремя. 390 00:31:31,020 --> 00:31:32,990 Вставай! Ну! 391 00:31:37,300 --> 00:31:38,890 Пошел! 392 00:31:40,680 --> 00:31:43,320 Когда приедет вице-король, все станет как раньше. 393 00:31:44,220 --> 00:31:47,120 Зато все мы сделаем первый шаг по пути прогресса. 394 00:31:49,260 --> 00:31:50,660 Что там? 395 00:31:50,680 --> 00:31:52,240 У нас тоже есть права! 396 00:31:52,280 --> 00:31:54,580 У тебя есть право заткнуться. Да, у тебя тоже. 397 00:31:54,920 --> 00:31:57,620 - Что тут такое? - Что такое? Вот, полюбуйтесь. 398 00:31:57,720 --> 00:32:00,300 Эти господа отказываются работать по ночам. 399 00:32:01,130 --> 00:32:03,120 - Пошевеливайтесь! - Они работают днем и ночью? 400 00:32:03,160 --> 00:32:05,520 - Да, вот именно. - Совершенно добровольно. 401 00:32:05,590 --> 00:32:07,560 Иначе им заплатят только за полсмены. 402 00:32:07,740 --> 00:32:08,940 А, да... 403 00:32:09,350 --> 00:32:11,080 - Да. - Мы устали, дон Диего. 404 00:32:11,360 --> 00:32:14,130 Нам нужен отдых. Хоть 20 минут каждые восемь часов. 405 00:32:14,420 --> 00:32:16,990 Да, это... Звучит разумно. 406 00:32:17,090 --> 00:32:18,950 Да что вы? Может, сразу полчаса? 407 00:32:18,990 --> 00:32:21,590 - Да, да. Мы только за. - А ну, замолчали все! 408 00:32:23,520 --> 00:32:25,510 Не вздумайте соглашаться. Мы так не успеем. 409 00:32:27,680 --> 00:32:29,330 Придется работать без перерывов. 410 00:32:29,750 --> 00:32:32,140 Был бы Зорро жив, он бы этого не допустил. 411 00:32:32,230 --> 00:32:34,380 - Мы не будем так работать! - Не будете, значит? 412 00:32:34,400 --> 00:32:36,950 То есть устроите забастовку? Да? 413 00:32:37,970 --> 00:32:39,840 Нет-нет, постойте. Да подождите вы. 414 00:32:40,160 --> 00:32:42,470 Я все понимаю. Я... 415 00:32:43,100 --> 00:32:45,090 ...понимаю ваше недовольство. 416 00:32:46,530 --> 00:32:48,600 Я понимаю, вам не хватает Зорро. 417 00:32:49,640 --> 00:32:51,200 Мне тоже его не хватает. 418 00:32:52,340 --> 00:32:54,950 Видите ли, я очень хорошо знал Зорро. 419 00:32:56,370 --> 00:32:57,780 Да. 420 00:32:57,920 --> 00:32:59,720 И я уверен, что он... 421 00:33:01,400 --> 00:33:02,920 ...гордился бы вами. 422 00:33:03,790 --> 00:33:06,270 Честно. И знаете почему? 423 00:33:07,990 --> 00:33:10,550 Потому что этот дворец, что вы строите, - 424 00:33:12,980 --> 00:33:14,660 это ваш дворец. 425 00:33:15,550 --> 00:33:17,870 Да? Он не мой. 426 00:33:18,500 --> 00:33:20,010 Он наш. 427 00:33:20,440 --> 00:33:22,730 И я думаю, что Зорро это понравилось бы. 428 00:33:25,600 --> 00:33:28,760 А еще я верю, что Зорро, где бы он ни был, 429 00:33:30,310 --> 00:33:31,870 думает о вас. 430 00:33:33,170 --> 00:33:34,770 Он жив в тебе. 431 00:33:35,150 --> 00:33:37,480 И в тебе. И в тебе тоже. 432 00:33:38,260 --> 00:33:40,580 Он жив во всех нас и приглядывает за нами. 433 00:33:46,860 --> 00:33:48,560 Это Зорро! 434 00:33:49,660 --> 00:33:51,170 Это он! 435 00:33:51,560 --> 00:33:52,930 Он вернулся! 436 00:33:53,350 --> 00:33:54,570 Это Зорро! 437 00:34:03,620 --> 00:34:04,880 Ты кто? 438 00:34:04,890 --> 00:34:07,200 Это Зорро. Не видите? 439 00:34:07,410 --> 00:34:09,040 Костюм и все такое. 440 00:34:09,080 --> 00:34:10,790 - Это Зорро! - Это Зорро! 441 00:34:10,860 --> 00:34:13,640 Нет-нет-нет. Нет! Это не Зорро! 442 00:34:14,620 --> 00:34:16,200 Зорро мертв. 443 00:34:17,090 --> 00:34:18,680 А это самозванец. 444 00:34:43,660 --> 00:34:45,250 Забавный этот Зорро. 445 00:35:09,500 --> 00:35:10,720 Самозванец. 446 00:35:48,920 --> 00:35:50,850 Посмотрим, кто скрывается под маской. 447 00:36:09,310 --> 00:36:11,270 Ты видел то же, что и я? 448 00:36:12,590 --> 00:36:14,120 Мне не показалось? 449 00:36:17,390 --> 00:36:19,030 Арестуйте его! 450 00:36:20,750 --> 00:36:22,320 Арестуйте! Ну! 451 00:36:35,420 --> 00:36:37,670 Всю жизнь у тебя была одна цель. 452 00:36:38,310 --> 00:36:39,720 И вот ты достиг ее 453 00:36:44,760 --> 00:36:47,090 и понимаешь, что все это было иллюзией. 454 00:36:50,470 --> 00:36:53,730 Что твой злейший враг все это время был твоим лучшим другом. 455 00:36:54,510 --> 00:36:58,420 И что все это время ты шел не к своей цели, а к своему концу. 456 00:37:03,250 --> 00:37:06,450 Счастлив тот, кто гонится за призраком, ведь призрак неуловим. 457 00:37:30,200 --> 00:37:31,380 Зо!.. 458 00:38:00,170 --> 00:38:01,800 Зорро вернулся! 37856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.