All language subtitles for The.Adventures.Of.Tom.Sawyer.1986.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,817 Tom! 4 00:00:41,897 --> 00:00:44,018 Oh, Tom! 5 00:00:50,615 --> 00:00:52,614 Hey, Jim! 6 00:00:54,815 --> 00:00:57,095 Whee! 7 00:03:04,260 --> 00:03:06,138 Drat that boy. 8 00:03:06,178 --> 00:03:08,577 He's always late. 9 00:03:08,657 --> 00:03:11,177 I declare, you'd never know that Tom and Sid 10 00:03:11,258 --> 00:03:13,136 was even half-brothers, would you? 11 00:03:13,176 --> 00:03:15,176 If he'd learned his Bible verses 12 00:03:15,256 --> 00:03:16,455 for Sunday school, 13 00:03:16,536 --> 00:03:17,855 he might be a better boy. 14 00:03:17,935 --> 00:03:19,934 We won't wait for him. Sit down and eat. 15 00:03:19,975 --> 00:03:21,654 Fetch the cake. 16 00:03:22,853 --> 00:03:25,534 Let me help you with it, cousin Mary. 17 00:03:26,573 --> 00:03:29,133 Miss Polly! Oh, miss Polly! 18 00:03:31,332 --> 00:03:32,652 Well, what is it, Jim? 19 00:03:32,732 --> 00:03:34,971 Does you want this wood or this wood? 20 00:03:35,051 --> 00:03:36,131 Oh, any wood, Jim. 21 00:03:36,170 --> 00:03:38,769 Maybe this wood is better than this wood! 22 00:03:38,850 --> 00:03:40,969 Oh, all right. 23 00:03:43,048 --> 00:03:44,169 Heh! 24 00:03:48,969 --> 00:03:50,046 Land of Goshen, 25 00:03:50,125 --> 00:03:52,126 your hair looks like a hoorah's nest. 26 00:03:52,166 --> 00:03:54,326 Did you wash your hands good? 27 00:03:54,365 --> 00:03:56,245 Mmm. Gave yourself a lick and a promise, 28 00:03:56,325 --> 00:03:57,443 I'll be bound worthy. 29 00:03:57,524 --> 00:03:58,963 Eat your supper before it gets cold. 30 00:03:59,043 --> 00:04:01,324 Lord, we thank thee for our daily bread. Amen. 31 00:04:01,363 --> 00:04:03,443 Bread, cousin Mary, please. 32 00:04:03,523 --> 00:04:06,041 Tom, it was powerful warm 33 00:04:06,122 --> 00:04:07,962 in school today, wasn't it? 34 00:04:08,042 --> 00:04:08,962 Yessum. 35 00:04:09,042 --> 00:04:09,961 Hmm. 36 00:04:10,042 --> 00:04:12,441 Didn't you want to go swimming, Tom? 37 00:04:12,521 --> 00:04:15,160 No. Well, not very much. 38 00:04:15,240 --> 00:04:17,920 But you're not too warm now, though, are you? 39 00:04:17,959 --> 00:04:20,357 Some of us stuck our heads under the pump. 40 00:04:20,438 --> 00:04:22,038 Mine's damp yet, see? 41 00:04:22,118 --> 00:04:23,238 Yes. 42 00:04:23,319 --> 00:04:25,157 If you only pumped water on your head, 43 00:04:25,237 --> 00:04:27,756 you didn't have to undo your shirt collar 44 00:04:27,836 --> 00:04:29,956 where I sewed it, did you? 45 00:04:31,516 --> 00:04:34,555 Hmm. Well, I was sure you'd played hooky 46 00:04:34,634 --> 00:04:37,635 from school and gone swimming. 47 00:04:40,234 --> 00:04:42,633 Didn't you sew his collar 48 00:04:42,712 --> 00:04:45,110 with white thread, aunt Polly? 49 00:04:45,151 --> 00:04:47,031 Yes, I did. 50 00:04:47,111 --> 00:04:49,029 That thread's black. 51 00:04:49,109 --> 00:04:51,309 Tom! 52 00:04:51,350 --> 00:04:52,349 Huh! 53 00:04:52,429 --> 00:04:54,749 Ouch! It could turn black, couldn't it? 54 00:04:54,830 --> 00:04:56,028 In the sun? 55 00:04:56,107 --> 00:04:57,108 Well, you're enough 56 00:04:57,148 --> 00:04:58,627 to give a Saint the conniptions. 57 00:04:58,708 --> 00:04:59,748 Yessum. 58 00:04:59,827 --> 00:05:02,708 Now, you march straight up to bed and right now. 59 00:05:30,500 --> 00:05:31,820 Ow! 60 00:05:39,296 --> 00:05:41,896 Play hooky on Friday, 61 00:05:41,936 --> 00:05:44,016 whitewash on Saturday! 62 00:05:45,015 --> 00:05:46,695 I would, aunt Polly, 63 00:05:46,735 --> 00:05:48,614 but there ain't any whitewash. 64 00:05:48,694 --> 00:05:50,533 Oh, yes, there is. 65 00:05:50,614 --> 00:05:55,732 I mixed 3 whole bucketfuls myself. 66 00:05:57,812 --> 00:05:59,412 That whole great big fence? 67 00:05:59,492 --> 00:06:01,211 Every inch of it. 68 00:06:01,291 --> 00:06:03,929 And you don't want any streaks in it, 69 00:06:04,010 --> 00:06:05,291 do you, aunt Polly? 70 00:06:05,330 --> 00:06:06,810 Nary a one. 71 00:06:08,010 --> 00:06:10,688 I'll tell the boys you can't go swimming 72 00:06:10,729 --> 00:06:13,087 'cause you gotta whitewash the old fence. 73 00:06:13,128 --> 00:06:14,527 Bye, Tom. 74 00:06:28,124 --> 00:06:34,121 Aunt Polly! 75 00:06:36,120 --> 00:06:38,080 Say, Jim... 76 00:06:38,121 --> 00:06:41,120 I'll fetch the water if you'll whitewash. 77 00:06:41,200 --> 00:06:43,000 I can't, master Tom! 78 00:06:43,079 --> 00:06:46,400 Miss Polly told me to go along and tend to my own business. 79 00:06:46,479 --> 00:06:50,397 And if I don't, she'd snatch the head off of me. 80 00:06:50,477 --> 00:06:52,317 She? Huh! 81 00:06:52,397 --> 00:06:54,396 She never licks anybody. 82 00:06:54,476 --> 00:06:57,397 Only whacks them over the head with a thimble. 83 00:06:57,475 --> 00:06:58,915 Like this. 84 00:06:58,996 --> 00:07:00,075 Ouch! 85 00:07:00,115 --> 00:07:01,515 Excuse me, master Tom. 86 00:07:01,595 --> 00:07:03,394 I didn't mean to hurt you. 87 00:07:03,474 --> 00:07:06,313 Jim, I'll tell you what I'll do. 88 00:07:06,393 --> 00:07:07,994 If you'll whitewash some, 89 00:07:08,072 --> 00:07:10,792 I'll show you my short toe. 90 00:07:12,712 --> 00:07:14,071 Let me see. 91 00:07:16,512 --> 00:07:17,911 Ow! 92 00:07:21,910 --> 00:07:24,109 Clear the river! 93 00:07:24,189 --> 00:07:27,467 I'm the steamboat big Missouri. 94 00:07:27,508 --> 00:07:31,067 Bound for St. Louis from New Orleans. 95 00:07:31,107 --> 00:07:34,186 Let her go! Full steam ahead! 96 00:07:34,266 --> 00:07:35,665 Stop her! 97 00:07:38,504 --> 00:07:41,103 I'm going a- swimming, I am. 98 00:07:41,183 --> 00:07:43,183 But of course, you'd rather work. 99 00:07:43,263 --> 00:07:45,504 What do you call work? 100 00:07:45,583 --> 00:07:47,861 Why, ain't that work? 101 00:07:47,902 --> 00:07:51,182 Well, all I know is it suits Tom Sawyer. 102 00:07:51,260 --> 00:07:54,180 Say, let me whitewash a little. 103 00:07:54,260 --> 00:07:58,899 Think I'd let a dude whitewash? 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,179 Oh, come on now. 105 00:08:00,259 --> 00:08:02,898 I'd let you if you was me. 106 00:08:02,978 --> 00:08:05,459 No. If it were the inside, 107 00:08:05,497 --> 00:08:07,497 I wouldn't mind. 108 00:08:07,577 --> 00:08:09,496 And aunt Polly wouldn't. 109 00:08:09,576 --> 00:08:13,255 But she's awful particular about the outside. 110 00:08:13,296 --> 00:08:14,455 Aw, shucks. 111 00:08:14,497 --> 00:08:15,975 I'd be careful. 112 00:08:16,055 --> 00:08:18,653 I'll give you the rest of my apple. 113 00:08:18,693 --> 00:08:23,252 Well, here- no. I'm a-feared. 114 00:08:23,291 --> 00:08:26,172 And I'll give you this, too. 115 00:08:27,091 --> 00:08:29,851 Ain't that a humdinger. 116 00:08:29,891 --> 00:08:30,849 What is it? 117 00:08:30,890 --> 00:08:32,889 It's a knob off a brass doorknocker. 118 00:08:32,969 --> 00:08:38,168 All my life I wanted a knob off a brass doorknocker. 119 00:08:38,247 --> 00:08:39,647 Well... 120 00:08:39,688 --> 00:08:40,848 Here. 121 00:08:40,888 --> 00:08:43,247 Quick, before I change my mind. 122 00:09:18,838 --> 00:09:20,876 Don't tell aunt Polly. 123 00:09:20,956 --> 00:09:23,876 I ain't seen a thing, master Tom. 124 00:09:24,675 --> 00:09:27,275 Hey, aunt Polly! 125 00:09:27,356 --> 00:09:30,033 Aunt Polly! 126 00:09:38,152 --> 00:09:39,672 This aunt Polly that. 127 00:09:39,751 --> 00:09:41,951 Aunt Polly here, aunt Polly there. 128 00:09:45,270 --> 00:09:47,630 Well, what's the matter now? 129 00:09:47,669 --> 00:09:50,349 Can't you tend to work and leave a body in peace? 130 00:09:50,429 --> 00:09:52,349 May I go now, aunt Polly? 131 00:09:52,429 --> 00:09:53,868 How much have you done? 132 00:09:53,948 --> 00:09:56,028 It's all done. 3 coats, too. 133 00:09:56,068 --> 00:09:57,348 Now, see here, Tom, 134 00:09:57,427 --> 00:09:59,466 don't you lie to me. I can't bear it. 135 00:09:59,547 --> 00:10:01,066 Well, look. 136 00:10:03,426 --> 00:10:04,866 Huh. 137 00:10:06,864 --> 00:10:09,343 Well, I never! 138 00:10:09,422 --> 00:10:11,463 There's no getting 'round it. 139 00:10:11,543 --> 00:10:13,662 You can work when you have a mind to. 140 00:10:13,743 --> 00:10:15,342 Well, run along and play. 141 00:10:15,421 --> 00:10:18,541 Virtue is its own reward as the good book says. 142 00:10:24,060 --> 00:10:28,059 Aunt Polly! 143 00:10:29,057 --> 00:10:30,058 Ohh! 144 00:10:30,138 --> 00:10:31,138 Aunt Polly! 145 00:10:31,217 --> 00:10:33,937 Oh, my sakes alive! 146 00:10:34,018 --> 00:10:35,457 Ohh! Ohh! 147 00:10:35,538 --> 00:10:39,016 There, don't you worry, Sidney, dear. 148 00:10:39,056 --> 00:10:41,535 You can put on your Sunday suit. 149 00:10:41,615 --> 00:10:43,655 Wait till I get my hands 150 00:10:43,735 --> 00:10:46,653 on that blabberskite when he comes home. 151 00:10:46,734 --> 00:10:48,814 Go on. Oh, dear. 152 00:10:49,934 --> 00:10:51,252 Girl: Yoo-hoo! 153 00:10:53,613 --> 00:10:55,052 Hello, Amy. 154 00:10:55,133 --> 00:10:56,732 Hello, Tom... 155 00:10:56,812 --> 00:11:01,249 Dear, I got something for you. 156 00:11:04,608 --> 00:11:06,447 Where have you been such a long time? 157 00:11:06,527 --> 00:11:09,208 I haven't seen you since we got engaged. 158 00:11:09,247 --> 00:11:11,806 I had the chicken pox. 159 00:11:11,847 --> 00:11:14,126 You haven't got it now, have you? 160 00:11:14,205 --> 00:11:15,126 No, silly. 161 00:11:15,206 --> 00:11:17,046 Think ma-ma would let me out 162 00:11:17,124 --> 00:11:19,445 if I wasn't all cured? 163 00:11:19,525 --> 00:11:23,044 Who's moving in across the way? 164 00:11:25,603 --> 00:11:29,042 I heard ma-ma say it was the new judge. 165 00:11:29,122 --> 00:11:32,442 Oh, that's their silly little girl. 166 00:11:32,521 --> 00:11:35,041 She's awful! 167 00:11:37,600 --> 00:11:40,799 Ma sent me over to play with her, but I wouldn't. 168 00:11:40,840 --> 00:11:41,920 She's too ugly. 169 00:11:41,998 --> 00:11:44,397 Nobody round here's going to like her. 170 00:11:52,116 --> 00:11:54,714 Mmm. Say, Amy? 171 00:11:54,795 --> 00:11:57,835 Are you sure you got over the chicken pox? 172 00:11:57,913 --> 00:11:59,113 Yes. 173 00:11:59,193 --> 00:12:00,432 Certain sure? 174 00:12:00,513 --> 00:12:03,033 Why, yes. What's the matter? 175 00:12:03,113 --> 00:12:04,713 You look awful peaked. 176 00:12:04,792 --> 00:12:06,032 I do? 177 00:12:06,111 --> 00:12:08,312 What are those 2 pink spots on your cheek? 178 00:12:08,391 --> 00:12:10,191 Pink spots? Where? 179 00:12:10,231 --> 00:12:12,910 Of course, maybe it's only poison Ivy. 180 00:12:12,990 --> 00:12:14,630 Yes. Maybe it is. 181 00:12:15,990 --> 00:12:18,428 But I ain't been out of the house. 182 00:12:18,509 --> 00:12:19,589 Oh! 183 00:12:20,707 --> 00:12:25,186 Ma! Ma! 184 00:12:47,582 --> 00:12:48,780 Uhh! 185 00:12:51,419 --> 00:12:53,499 Becky! Becky! 186 00:12:53,580 --> 00:12:55,019 Yes, mama? 187 00:14:03,800 --> 00:14:05,079 Uhh! 188 00:14:40,190 --> 00:14:44,590 Tom's got a girl, Tom's got a girl 189 00:14:44,668 --> 00:14:48,787 aunt Polly! 190 00:15:29,736 --> 00:15:30,937 Hey, Ben! 191 00:15:30,977 --> 00:15:32,576 Wanna buy your frog back? 192 00:15:32,655 --> 00:15:33,935 Whatcha want for her? 193 00:15:33,975 --> 00:15:34,934 Bible tickets. 194 00:15:34,975 --> 00:15:36,535 6 blues and 6 yellers. 195 00:15:36,574 --> 00:15:37,935 You're crazy. 196 00:15:37,975 --> 00:15:39,854 Give you 4 blues and 5 yellers. 197 00:15:39,934 --> 00:15:40,933 Hand them over. 198 00:15:43,134 --> 00:15:44,052 Ohh. 199 00:15:49,132 --> 00:15:50,371 And you see, judge, 200 00:15:50,452 --> 00:15:52,371 whenever one of our pupils learns 201 00:15:52,451 --> 00:15:53,731 2 verses of scripture, 202 00:15:53,771 --> 00:15:56,449 he or she receives a blue ticket. 203 00:15:56,529 --> 00:15:59,449 Now, 100 blue tickets 204 00:15:59,529 --> 00:16:03,767 entitle him or her to one yellow ticket. 205 00:16:03,847 --> 00:16:07,567 And 10 yellow tickets bring the reward 206 00:16:07,647 --> 00:16:10,126 of a beautiful Bible. 207 00:16:11,966 --> 00:16:13,845 Attention! Attention! 208 00:16:13,926 --> 00:16:16,164 Ahem. Attention. 209 00:16:16,244 --> 00:16:18,524 Today we have the rare privilege 210 00:16:18,644 --> 00:16:20,723 of distinguished visitors. 211 00:16:28,640 --> 00:16:30,241 Judge Thatcher, 212 00:16:30,320 --> 00:16:33,520 the newly elected magistrate of our county 213 00:16:33,559 --> 00:16:35,718 has consented to make the presentation 214 00:16:35,758 --> 00:16:38,958 of the Bible prize to Sidney Sawyer. 215 00:16:40,958 --> 00:16:43,437 Come up, Sidney. 216 00:16:50,435 --> 00:16:55,433 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8- 217 00:16:55,513 --> 00:16:56,833 ahem. 218 00:16:56,913 --> 00:16:58,113 I'm sorry, Sidney, 219 00:16:58,153 --> 00:17:00,752 but I'm afraid you'll have to wait another week. 220 00:17:00,832 --> 00:17:02,551 You are 2 tickets short. 221 00:17:05,912 --> 00:17:08,751 I wasn't short when I came in here. 222 00:17:10,510 --> 00:17:13,030 Come on. 223 00:17:13,110 --> 00:17:16,149 I don't suppose there is anyone else who has learned 224 00:17:16,228 --> 00:17:20,147 the necessary 2,000 verses? 225 00:17:26,144 --> 00:17:29,744 Oh, I thought not. 226 00:17:30,824 --> 00:17:31,823 Mr. Walters! 227 00:17:31,903 --> 00:17:33,303 I'm ready for a Bible. 228 00:17:42,141 --> 00:17:44,700 I've got enough tickets. 229 00:17:44,741 --> 00:17:46,899 Well! 230 00:17:46,940 --> 00:17:48,220 Very well. 231 00:17:48,299 --> 00:17:51,419 Take a seat on the platform while I count them. 232 00:17:56,098 --> 00:18:01,295 1, 2, 3, 4, 233 00:18:01,336 --> 00:18:02,736 5- 234 00:18:02,815 --> 00:18:04,215 ahem. 235 00:18:04,295 --> 00:18:08,014 5, 6, 236 00:18:08,094 --> 00:18:10,294 7, 8, 237 00:18:10,334 --> 00:18:13,212 9, 10. 238 00:18:19,331 --> 00:18:21,010 10. 239 00:18:21,091 --> 00:18:23,689 Yes, it's quite true. 240 00:18:23,729 --> 00:18:25,889 Here is the requisite number of tickets. 241 00:18:25,928 --> 00:18:28,808 Then the young man is certainly entitled to his reward. 242 00:18:28,889 --> 00:18:29,809 Yes. 243 00:18:29,889 --> 00:18:32,327 Then if you will be so kind, judge. 244 00:18:32,407 --> 00:18:34,326 Well, my fine little man, 245 00:18:34,406 --> 00:18:35,686 what is your name? 246 00:18:35,726 --> 00:18:36,687 Tom. 247 00:18:36,726 --> 00:18:37,885 Oh, no. 248 00:18:37,925 --> 00:18:39,205 It is, uh... 249 00:18:39,285 --> 00:18:40,325 Thomas? 250 00:18:40,405 --> 00:18:42,526 But you have another one, I dare say. 251 00:18:42,605 --> 00:18:44,884 Tell the gentleman your other name, Thomas, 252 00:18:44,925 --> 00:18:47,004 and say, sir. 253 00:18:47,083 --> 00:18:48,683 Sir Thomas Sawyer. 254 00:18:51,722 --> 00:18:54,322 2,000 verses are a great many. 255 00:18:54,401 --> 00:18:57,921 And you can never be sorry for the trouble you took to learn them. 256 00:18:58,001 --> 00:19:00,879 No doubt you know all the names of the 12 disciples? 257 00:19:00,919 --> 00:19:02,519 Who were the first 2? 258 00:19:06,198 --> 00:19:08,397 Answer the judge, Thomas. Don't be afraid. 259 00:19:08,477 --> 00:19:09,797 He's frightened, poor boy. 260 00:19:09,876 --> 00:19:11,476 But I know he'll tell me. 261 00:19:11,515 --> 00:19:15,994 Now, the names of the first 2 disciples were? 262 00:19:16,075 --> 00:19:18,515 Were? 263 00:19:22,873 --> 00:19:24,472 Adam and Eve! 264 00:19:39,709 --> 00:19:44,667 Thy banners make tyranny tremble 265 00:19:44,708 --> 00:19:49,987 when borne by the red, white, and blue 266 00:19:50,067 --> 00:19:51,306 be seated. 267 00:19:51,387 --> 00:19:53,106 Thomas Sawyer! 268 00:19:53,186 --> 00:19:54,585 Yes, Mr. Dobbins? 269 00:19:54,665 --> 00:19:56,465 Come up here. 270 00:20:01,782 --> 00:20:03,502 Now, sir... 271 00:20:03,582 --> 00:20:05,902 Why are you late this time? 272 00:20:07,181 --> 00:20:10,700 Perhaps you'd like to sit with the girls again? 273 00:20:13,180 --> 00:20:15,379 Oh, no, Mr. Dobbins. 274 00:20:15,459 --> 00:20:17,858 Then I trust you have an excellent excuse? 275 00:20:22,097 --> 00:20:24,057 I stopped to talk to Huck Finn. 276 00:20:24,097 --> 00:20:25,697 Huckleberry Finn! 277 00:20:25,776 --> 00:20:28,056 Does your aunt allow you to associate with such riff-raff? 278 00:20:28,097 --> 00:20:29,054 Well, I- 279 00:20:29,055 --> 00:20:30,056 of course not. 280 00:20:30,096 --> 00:20:33,094 Go sit with the girls, you-you- 281 00:20:44,452 --> 00:20:47,371 We will start with drill in multiplication. 282 00:20:47,451 --> 00:20:49,890 You will have precisely 2 minutes 283 00:20:49,970 --> 00:20:52,049 to write the answers on your slates. 284 00:21:00,287 --> 00:21:01,687 Hmm. 285 00:21:04,766 --> 00:21:06,564 Come, come. 286 00:21:06,645 --> 00:21:08,284 Time is fleet. 287 00:21:11,884 --> 00:21:13,563 You'll tell. 288 00:21:21,882 --> 00:21:24,880 It's wonderful. 289 00:21:41,478 --> 00:21:43,556 Why you bad thing! 290 00:21:56,071 --> 00:21:58,071 Who drew this?! 291 00:21:59,271 --> 00:22:01,630 Whose slate is this?! 292 00:22:04,950 --> 00:22:06,868 Jonah pauper, did you draw this? 293 00:22:06,948 --> 00:22:10,148 No, sir. 294 00:22:12,347 --> 00:22:13,946 Willie Fisher, did you? 295 00:22:14,026 --> 00:22:16,146 No, sir! 296 00:22:18,227 --> 00:22:20,345 Benjamin Rogers! 297 00:22:27,065 --> 00:22:28,462 Rebecca Thatcher?! 298 00:22:28,543 --> 00:22:30,024 Did you? 299 00:22:30,062 --> 00:22:32,822 No? Look me in the eye! 300 00:22:32,863 --> 00:22:35,022 Did you draw this?! 301 00:22:35,062 --> 00:22:36,741 Speak up! 302 00:22:37,661 --> 00:22:39,062 No? 303 00:22:39,140 --> 00:22:40,541 We'll see. 304 00:22:48,617 --> 00:22:51,856 Come up here, Rebecca Thatcher. 305 00:22:51,936 --> 00:22:53,335 I done it! 306 00:22:53,416 --> 00:22:55,615 What?! 307 00:22:55,656 --> 00:22:57,615 I did it, sir. 308 00:22:57,655 --> 00:23:00,734 Come up here, Thomas Sawyer. 309 00:23:28,207 --> 00:23:29,646 Hmmph! 310 00:23:37,804 --> 00:23:39,204 Ooh! 311 00:23:41,202 --> 00:23:42,402 Attention! 312 00:23:42,443 --> 00:23:44,802 We will continue from where we were interrupted. 313 00:23:44,843 --> 00:23:46,642 You have precisely... 314 00:23:46,722 --> 00:23:51,000 32 seconds to complete the drill. 315 00:24:06,716 --> 00:24:10,037 "How could you be so noble?" 316 00:24:15,515 --> 00:24:18,634 "How could you be so noble?" 317 00:24:21,633 --> 00:24:24,992 "How could you be so noble?" 318 00:24:27,191 --> 00:24:28,590 Hello, Tom. 319 00:24:28,629 --> 00:24:30,830 Hello, Becky. 320 00:24:35,507 --> 00:24:37,907 Do you love rats? 321 00:24:37,988 --> 00:24:39,627 No, I hate them. 322 00:24:39,708 --> 00:24:41,706 Well, I do, too, live ones. 323 00:24:41,787 --> 00:24:43,106 But I mean dead ones. 324 00:24:43,186 --> 00:24:45,227 To swing around your head on a string. 325 00:24:45,306 --> 00:24:47,426 No, I don't care for rats much anyway. 326 00:24:47,506 --> 00:24:48,985 What I like is chewing gum. 327 00:24:49,024 --> 00:24:49,984 So do I. 328 00:24:50,025 --> 00:24:51,385 I wish I had some now. 329 00:24:51,423 --> 00:24:53,025 I've got some at home. 330 00:24:53,105 --> 00:24:54,983 I'll let you chew it a while tomorrow. 331 00:24:54,984 --> 00:24:57,502 But you must give it back to me. 332 00:25:03,821 --> 00:25:06,421 Say, Becky, was you ever engaged? 333 00:25:06,501 --> 00:25:07,780 What's that? 334 00:25:07,820 --> 00:25:09,419 Why, engaged to be married. 335 00:25:09,500 --> 00:25:10,420 No. 336 00:25:10,499 --> 00:25:11,818 Would you like to? 337 00:25:11,899 --> 00:25:13,778 I reckon so. I don't know. 338 00:25:13,819 --> 00:25:14,780 What's it like? 339 00:25:14,818 --> 00:25:17,179 Like? Why, it ain't like anything. 340 00:25:17,218 --> 00:25:19,097 It's... 341 00:25:19,177 --> 00:25:21,417 Remember what I wrote on your slate? 342 00:25:22,815 --> 00:25:24,215 Yes. 343 00:25:24,296 --> 00:25:26,494 Well, just say that to each other, 344 00:25:26,575 --> 00:25:28,094 and you're engaged. 345 00:25:28,174 --> 00:25:29,373 Anybody can do it. 346 00:25:29,414 --> 00:25:31,893 Well, not now. Some other time. 347 00:25:31,973 --> 00:25:32,812 Tomorrow. 348 00:25:32,892 --> 00:25:34,172 Please, Becky, I'll whisper. 349 00:25:34,213 --> 00:25:37,172 I'll whisper it ever so easy. 350 00:25:41,171 --> 00:25:42,890 I love you. 351 00:25:42,971 --> 00:25:45,169 Now you whisper it to me. 352 00:25:49,088 --> 00:25:51,088 Turn your face so as you can't see 353 00:25:51,168 --> 00:25:53,368 and then I will. 354 00:26:07,685 --> 00:26:10,004 Turn your face away. 355 00:26:15,682 --> 00:26:18,560 Now it's all over but the kiss. 356 00:26:18,600 --> 00:26:19,880 Kiss? 357 00:26:19,960 --> 00:26:21,760 What do you kiss for? 358 00:26:21,800 --> 00:26:23,400 Why, that, well... 359 00:26:23,480 --> 00:26:25,478 They always do that. 360 00:26:27,278 --> 00:26:29,358 Please, Becky. 361 00:26:29,398 --> 00:26:30,798 Don't be a-feared. 362 00:26:30,877 --> 00:26:33,077 It ain't anything at all. 363 00:26:33,156 --> 00:26:34,876 Please, Becky. 364 00:26:34,957 --> 00:26:36,396 Please. 365 00:26:52,072 --> 00:26:53,871 Now it's all done. 366 00:26:53,951 --> 00:26:56,752 After this, you ain't never gonna marry anybody but me. 367 00:26:56,790 --> 00:26:58,191 Never. Will you? 368 00:26:58,271 --> 00:27:01,990 No, Tom, and you ain't ever to marry anybody but me either. 369 00:27:02,068 --> 00:27:04,389 Of course. That's part of it. 370 00:27:04,468 --> 00:27:07,668 So nice. I never heard of it before. 371 00:27:07,747 --> 00:27:10,066 Why, it's ever so gay. 372 00:27:10,146 --> 00:27:12,346 For me and Amy Lawrence, when we was- 373 00:27:12,386 --> 00:27:13,866 Amy Lawrence?! 374 00:27:13,945 --> 00:27:15,545 You and Amy Lawrence?! 375 00:27:15,585 --> 00:27:16,864 Oh, Tom! 376 00:27:16,944 --> 00:27:20,143 Then I ain't the first you've ever been engaged to. 377 00:27:21,184 --> 00:27:23,184 Don't cry, Becky. 378 00:27:23,263 --> 00:27:24,862 That was a month ago. 379 00:27:24,942 --> 00:27:25,862 Go away. 380 00:27:27,183 --> 00:27:29,661 Look, here's something I wanna give you. 381 00:27:29,741 --> 00:27:31,341 I don't want it. 382 00:27:31,380 --> 00:27:33,981 It's a knob off a brass doorknocker. 383 00:27:34,061 --> 00:27:37,140 Please, Becky, won't you take it? 384 00:27:54,655 --> 00:27:57,375 Well, here's the best treasure I got. 385 00:27:57,455 --> 00:27:59,653 Take it. 386 00:28:02,773 --> 00:28:03,733 Aah! 387 00:28:15,369 --> 00:28:16,929 Meow! 388 00:28:16,968 --> 00:28:18,928 Hello, Huck. 389 00:28:21,567 --> 00:28:22,646 Whatcha got? 390 00:28:22,726 --> 00:28:23,767 A dead cat. 391 00:28:23,846 --> 00:28:26,646 Say, Huck, what's dead cats good for? 392 00:28:26,726 --> 00:28:27,646 Good for? 393 00:28:27,726 --> 00:28:29,166 To cure warts with. 394 00:28:29,246 --> 00:28:30,645 Cure warts with? 395 00:28:30,724 --> 00:28:32,044 How do you do that? 396 00:28:32,124 --> 00:28:33,724 Why, you take your cat 397 00:28:33,764 --> 00:28:34,844 and along about midnight 398 00:28:34,925 --> 00:28:36,324 you go get in the graveyard 399 00:28:36,364 --> 00:28:37,843 where somebody wicked's been buried. 400 00:28:37,922 --> 00:28:40,043 Then when the devil comes to take that fella away, 401 00:28:40,123 --> 00:28:41,842 why, you heave your cat at him 402 00:28:41,922 --> 00:28:43,042 and say, "devil, follow corpse. 403 00:28:43,122 --> 00:28:44,961 "Cat, follow devil, warts, follow cat. 404 00:28:45,041 --> 00:28:46,241 I'm done with you." 405 00:28:46,320 --> 00:28:48,641 That'll cure any wart. 406 00:28:48,720 --> 00:28:50,760 When are you going to try the cat? 407 00:28:50,841 --> 00:28:53,718 Well, they're burying old horse Williams today. 408 00:28:53,759 --> 00:28:56,119 I reckon the devil will come after him tonight. 409 00:28:56,159 --> 00:28:58,158 Horse Williams, suppose he's wicked enough? 410 00:28:58,238 --> 00:28:59,557 Oh, yes. 411 00:28:59,636 --> 00:29:02,035 He's the wickedest man in these parts... 412 00:29:02,115 --> 00:29:04,356 Since my pa got run out of town. 413 00:29:04,435 --> 00:29:05,955 Would you let me go with you? 414 00:29:06,035 --> 00:29:07,315 If you ain't a- feared. 415 00:29:07,354 --> 00:29:08,354 Who's a-feared? 416 00:29:09,834 --> 00:29:11,713 Well, I'm going fishing. 417 00:29:11,754 --> 00:29:14,433 I guess you better be getting to school. 418 00:29:14,513 --> 00:29:16,311 I'll be waiting for you at midnight. 419 00:29:16,353 --> 00:29:17,232 Will you meow? 420 00:29:17,313 --> 00:29:19,312 I'll meow and you meow back. 421 00:29:19,352 --> 00:29:22,830 The last time 8 cats came out before you did. 422 00:29:25,550 --> 00:29:27,950 Meow. 423 00:29:28,030 --> 00:29:33,828 Meow. 424 00:29:33,909 --> 00:29:36,028 Meow! 425 00:29:48,105 --> 00:29:49,705 Oh, meow! 426 00:29:53,941 --> 00:29:57,142 Meow! 427 00:29:57,222 --> 00:29:58,501 Meow. 428 00:30:08,537 --> 00:30:11,098 Meow! 429 00:30:20,934 --> 00:30:22,294 Hey! 430 00:30:46,208 --> 00:30:49,607 Hucky, do you believe that the dead people 431 00:30:49,687 --> 00:30:51,086 like it for us to be here? 432 00:30:51,127 --> 00:30:54,486 It's all right, if you don't step on 'em. 433 00:30:54,526 --> 00:30:56,686 Say, Hucky? 434 00:30:56,725 --> 00:30:59,404 Do you reckon Hoss Williams hears us talkin'? 435 00:30:59,484 --> 00:31:00,683 Of course, he does. 436 00:31:00,724 --> 00:31:03,724 You can't be too particular how you talk. 437 00:31:03,803 --> 00:31:06,322 I wished I'd said "Mr. Williams." 438 00:31:16,321 --> 00:31:18,400 Shh. 439 00:31:18,480 --> 00:31:20,919 The devil's comin'. 440 00:31:27,277 --> 00:31:29,316 We're goners. 441 00:31:29,397 --> 00:31:30,597 Can you pray? 442 00:31:30,677 --> 00:31:31,677 I'll try. 443 00:31:31,716 --> 00:31:34,277 Now I lay me down to sleep, I... 444 00:31:34,316 --> 00:31:35,596 Look. 445 00:31:37,715 --> 00:31:38,714 Why, they ain't devils. 446 00:31:38,795 --> 00:31:40,193 That's muff Potter. 447 00:31:40,274 --> 00:31:43,271 Yes, and he's drunk again. 448 00:31:45,711 --> 00:31:47,311 That's Dr. Robinson. 449 00:31:47,391 --> 00:31:50,389 They're body-snatching. 450 00:31:53,070 --> 00:31:54,309 And Injun Joe. 451 00:31:54,389 --> 00:31:56,870 I'd rather they was devils than him. 452 00:32:01,507 --> 00:32:03,667 Now put it in the wheelbarrow and get started. 453 00:32:14,784 --> 00:32:15,703 Well? 454 00:32:15,784 --> 00:32:17,104 I want my money. 455 00:32:17,184 --> 00:32:18,864 You'll get your money when your job's finished, 456 00:32:18,904 --> 00:32:20,263 not until then. 457 00:32:20,303 --> 00:32:22,383 Kind of high and mighty, ain't ya, for a grave robber? 458 00:32:22,462 --> 00:32:23,703 I want my money now, 459 00:32:23,782 --> 00:32:24,782 and some more next week, 460 00:32:24,902 --> 00:32:25,863 and some more after that! 461 00:32:25,902 --> 00:32:27,980 Why you blackmailing half-breed, I'll- 462 00:32:29,860 --> 00:32:33,259 my god, don't do that! Uh! 463 00:32:41,377 --> 00:32:42,656 Aah! 464 00:33:05,051 --> 00:33:06,050 Muff? Huh? 465 00:33:06,090 --> 00:33:07,489 Come on, muff. 466 00:33:07,570 --> 00:33:08,890 You got to get out of here. 467 00:33:08,970 --> 00:33:10,370 What's the matter? 468 00:33:17,248 --> 00:33:20,287 Joe... Joe... 469 00:33:20,366 --> 00:33:21,646 I never meant to do it. 470 00:33:21,685 --> 00:33:23,645 Of course, you didn't, muff. 471 00:33:23,686 --> 00:33:26,165 Of course, you didn't. 472 00:33:36,361 --> 00:33:38,561 Huck, do you suppose we ought to tell anybody? 473 00:33:38,641 --> 00:33:40,241 Do you want to get us killed? 474 00:33:40,281 --> 00:33:41,560 Why, that devil Injun Joe 475 00:33:41,639 --> 00:33:42,840 wouldn't think any more of drownin' us 476 00:33:42,880 --> 00:33:44,160 than a couple of cats 477 00:33:44,240 --> 00:33:46,240 if we was to tell on him. 478 00:33:46,280 --> 00:33:47,359 Looky here, 479 00:33:47,440 --> 00:33:49,678 let's take and swear to one another to keep mum. 480 00:33:49,758 --> 00:33:50,958 Give me your hand. 481 00:33:51,038 --> 00:33:53,358 No, that's good enough for little, rubbishy things. 482 00:33:53,438 --> 00:33:56,276 Ought to be writin' abing like this, 483 00:33:56,356 --> 00:33:57,875 and signed in blood. 484 00:33:57,956 --> 00:34:00,356 Yeah, and lots of swearing. 485 00:34:06,674 --> 00:34:09,634 "Huck... Finn... 486 00:34:09,675 --> 00:34:12,953 "And Tom Sawyer... 487 00:34:13,032 --> 00:34:14,952 "Swear they will keep mum, 488 00:34:15,033 --> 00:34:17,552 "and may they drop down dead in their tracks 489 00:34:17,631 --> 00:34:20,670 if they ever tell and rot." 490 00:34:44,423 --> 00:34:47,463 Man: No use to keep bangin' on that door. 491 00:34:47,543 --> 00:34:50,262 The doctor didn't come home all night. 492 00:35:13,616 --> 00:35:15,055 Aunt Polly. 493 00:35:18,133 --> 00:35:20,133 He's been sitting there like that 494 00:35:20,213 --> 00:35:22,414 ever since school. 495 00:35:22,453 --> 00:35:25,131 Tom! 496 00:35:25,211 --> 00:35:27,851 What's the matter with you? 497 00:35:27,931 --> 00:35:29,331 He talked so much in his sleep, 498 00:35:29,411 --> 00:35:32,011 he kept me awake about half the night. 499 00:35:32,050 --> 00:35:33,930 What you got on your mind, Tom? 500 00:35:34,010 --> 00:35:35,330 Nothin'. 501 00:35:35,410 --> 00:35:38,409 Now, don't waste my time! I'm cookin' supper! 502 00:35:38,450 --> 00:35:39,329 What ails you? 503 00:35:39,407 --> 00:35:41,408 Nothin' I know of! 504 00:35:41,447 --> 00:35:43,407 I know what'll cure it. 505 00:35:43,447 --> 00:35:44,647 Painkiller? 506 00:35:44,728 --> 00:35:47,526 Painkiller-a double dose, and right now. 507 00:35:54,005 --> 00:35:56,924 And you did talk such stuff in your sleep. 508 00:35:57,005 --> 00:36:00,324 You said, "blood, blood." 509 00:36:00,404 --> 00:36:03,442 You said that over and over. 510 00:36:03,523 --> 00:36:06,641 And you said, "I won't tell." 511 00:36:06,722 --> 00:36:09,000 Tell what? 512 00:36:13,319 --> 00:36:14,399 Now, you take this. 513 00:36:14,439 --> 00:36:16,398 It'll cure anything. 514 00:36:18,918 --> 00:36:20,318 Open your mouth. 515 00:36:20,397 --> 00:36:22,717 Open your mouth! 516 00:36:30,635 --> 00:36:31,994 Aah! 517 00:36:37,393 --> 00:36:39,633 Now get your breath, 518 00:36:39,712 --> 00:36:42,111 and then you take this other spoonful. 519 00:36:43,311 --> 00:36:44,791 Here! Hear what I say? 520 00:36:45,990 --> 00:36:48,430 Do it! 521 00:36:56,627 --> 00:36:58,787 Don't ask for it, Peter, 522 00:36:58,828 --> 00:37:00,029 unless you really want it. 523 00:37:00,107 --> 00:37:01,986 You better make sure. 524 00:37:02,026 --> 00:37:04,105 Well, all right. 525 00:37:04,185 --> 00:37:05,825 But if you find you don't like it, 526 00:37:05,905 --> 00:37:08,824 you mustn't blame anybody but your own self. 527 00:37:21,580 --> 00:37:22,822 Oh! 528 00:37:27,419 --> 00:37:28,778 Tom? 529 00:37:31,018 --> 00:37:33,298 What on earth ails that cat? 530 00:37:33,377 --> 00:37:35,298 I don't know, aunt Polly. 531 00:37:35,378 --> 00:37:37,218 I never see anything like it. 532 00:37:37,297 --> 00:37:39,575 What did make him act so? 533 00:37:39,616 --> 00:37:41,215 Cats always act so 534 00:37:41,295 --> 00:37:42,896 when they're having a good time. 535 00:37:42,975 --> 00:37:46,014 Oh, they do, do they? 536 00:37:46,094 --> 00:37:48,375 Did you give that cat some painkiller? 537 00:37:48,413 --> 00:37:50,213 Look me in the eye. 538 00:37:51,294 --> 00:37:52,213 Hmm! 539 00:37:52,293 --> 00:37:53,693 Oh! 540 00:37:53,771 --> 00:37:56,572 Now, sir, what you want to treat that cat so cruel for? 541 00:37:56,612 --> 00:37:58,411 I done it out of pity for him 542 00:37:58,491 --> 00:37:59,969 'cause he hadn't any aunt. 543 00:38:00,010 --> 00:38:01,970 Hadn't any aunt, you numbskull! 544 00:38:02,009 --> 00:38:03,209 What's that got to do with it? 545 00:38:03,289 --> 00:38:04,570 Because if he'd had one, 546 00:38:04,609 --> 00:38:06,408 she'd have roasted the innards out of him 547 00:38:06,488 --> 00:38:09,567 without any more feeling than if he was a human. 548 00:38:09,608 --> 00:38:13,887 Tom, you mustn't be cruel to dumb beasts. 549 00:38:13,967 --> 00:38:15,485 What's cruel to a dumb beast 550 00:38:15,486 --> 00:38:18,206 might be cruel to a human, too, aunt Polly. 551 00:38:23,684 --> 00:38:26,964 But, Tom, it did do you good. 552 00:38:27,003 --> 00:38:28,763 Done him good, too. 553 00:38:28,804 --> 00:38:32,402 I never see him get along so before. 554 00:38:32,481 --> 00:38:33,881 Oh, go along with you 555 00:38:33,962 --> 00:38:35,562 before you aggravate me again. 556 00:38:51,396 --> 00:38:52,476 Ow. 557 00:38:52,556 --> 00:38:54,955 You don't whack Sid when he takes sugar. 558 00:38:54,995 --> 00:38:58,155 Well, Sid don't torment a body the way you do. 559 00:39:08,192 --> 00:39:09,472 Oh! 560 00:39:09,551 --> 00:39:10,791 You... 561 00:39:12,192 --> 00:39:14,469 Don't punish Tom, aunt Polly! 562 00:39:14,549 --> 00:39:15,790 It was Sid broke it. 563 00:39:15,870 --> 00:39:19,270 Well, you didn't get a lick amiss, I reckon. 564 00:39:19,349 --> 00:39:23,668 You've been in plenty of other audacious mischief. 565 00:39:23,748 --> 00:39:25,347 Oh! 566 00:41:32,152 --> 00:41:33,553 Ain't you goin' to the church social? 567 00:41:33,633 --> 00:41:35,951 Mmm... church social! 568 00:41:36,031 --> 00:41:38,311 This here's chock full of potato salad 569 00:41:38,351 --> 00:41:39,550 and a great, big chocolate cake 570 00:41:39,631 --> 00:41:40,751 and pickles. 571 00:41:40,831 --> 00:41:42,350 If I was to drown myself 572 00:41:42,429 --> 00:41:43,949 then they'd be sorry. 573 00:41:44,029 --> 00:41:45,429 Ben Rogers is gonna bring 574 00:41:45,510 --> 00:41:46,510 a whole lot of fishin' worms 575 00:41:46,548 --> 00:41:48,428 to put down girls' necks. 576 00:41:48,508 --> 00:41:52,307 They'd see my body layin' there all wet and stiff, 577 00:41:52,347 --> 00:41:55,307 then they'd dress up and cry some. 578 00:41:55,348 --> 00:41:57,106 My ma was gonna whack me 579 00:41:57,145 --> 00:41:58,826 if I didn't put these shoes on. 580 00:41:58,905 --> 00:42:00,825 Treat you like a dog. 581 00:42:00,905 --> 00:42:03,745 Like a old cur dig. 582 00:42:03,825 --> 00:42:04,944 Shoes! 583 00:42:05,023 --> 00:42:07,344 Anybody'd think there was snow on the ground. 584 00:42:07,423 --> 00:42:09,424 Burnin' you out with painkiller. 585 00:42:09,504 --> 00:42:11,303 Squeezin' your feet. 586 00:42:11,343 --> 00:42:13,223 Enough to make anybody run away. 587 00:42:13,301 --> 00:42:14,621 I'd just as soon. 588 00:42:14,702 --> 00:42:15,701 Huh? 589 00:42:15,742 --> 00:42:17,141 We would never wear shoes. 590 00:42:17,221 --> 00:42:18,622 We could go a thousand miles away. 591 00:42:18,702 --> 00:42:19,700 We could go all over the world! 592 00:42:19,740 --> 00:42:20,819 We can get Huck Finn to go with us! 593 00:42:20,900 --> 00:42:23,420 We can use Huck’s raft! 594 00:42:51,691 --> 00:42:53,691 I'm Captain Murrell, 595 00:42:53,731 --> 00:42:55,691 the one-eyed terror of the Mississippi, 596 00:42:55,731 --> 00:42:57,890 and if you don't dig for treasure, 597 00:42:57,930 --> 00:42:59,329 that's committin' mutiny. 598 00:42:59,409 --> 00:43:02,929 Aw, I've walked the plank 10 times already. 599 00:43:03,009 --> 00:43:04,728 I'm sick of committin' mutiny. 600 00:43:04,808 --> 00:43:08,088 You're a fine old slodge of a pirate, you are. 601 00:43:08,127 --> 00:43:09,607 You're a disgrace. 602 00:43:09,687 --> 00:43:11,286 Then why didn't you let me be a hermit 603 00:43:11,325 --> 00:43:12,327 like I wanted to be? 604 00:43:12,405 --> 00:43:15,526 All right, then, you're a hermit. 605 00:43:15,606 --> 00:43:18,404 Hey, black avenger! 606 00:43:23,282 --> 00:43:26,121 Now, go on, be a hermit. 607 00:43:30,480 --> 00:43:31,801 Hey, Joe! 608 00:43:32,880 --> 00:43:33,998 What's that? 609 00:43:34,079 --> 00:43:35,319 Tain't thunder. 610 00:43:35,399 --> 00:43:37,080 Listen. Don't talk. 611 00:43:38,079 --> 00:43:39,878 Look! 612 00:43:52,195 --> 00:43:53,195 Somebody's drowned. 613 00:43:53,275 --> 00:43:54,275 They shoot over the water. 614 00:43:54,315 --> 00:43:56,994 That makes the body come up to the top. 615 00:44:07,312 --> 00:44:09,911 By jinx, I'd give heaps to know who's drowned. 616 00:44:09,990 --> 00:44:11,509 Hucky? 617 00:44:11,589 --> 00:44:14,108 I betcha they're lookin' for doc Robinson. 618 00:44:14,189 --> 00:44:15,588 We won't find nothin' 619 00:44:15,668 --> 00:44:18,067 till we get down the river to where the raft was found. 620 00:44:18,107 --> 00:44:20,666 How do you know that was the right raft? 621 00:44:20,707 --> 00:44:22,987 Why, the poor little Harper boy's shoes 622 00:44:23,066 --> 00:44:26,065 was still on it, you old puddin' head! 623 00:44:27,466 --> 00:44:30,065 That who's drowned-us! 624 00:44:30,105 --> 00:44:31,105 Oh! 625 00:44:32,504 --> 00:44:33,983 Say, Tom? 626 00:44:34,063 --> 00:44:36,863 Do you suppose they really think I'm drownded? 627 00:44:36,902 --> 00:44:39,063 Course they do. Ain't ya glad? 628 00:44:39,102 --> 00:44:42,101 Well, I suppose so, 629 00:44:42,181 --> 00:44:46,981 but I thought maybe my mother would-well... 630 00:44:47,060 --> 00:44:50,700 Your mother made you wear shoes, didn't she? 631 00:44:50,778 --> 00:44:54,378 Well, yes, but, well... 632 00:44:54,457 --> 00:44:56,977 If she felt too bad, 633 00:44:57,058 --> 00:45:01,097 well, maybe I ought to go home. 634 00:45:01,178 --> 00:45:02,656 What? 635 00:45:03,696 --> 00:45:05,495 Well, you know, just for a visit. 636 00:45:05,575 --> 00:45:06,895 Visit? 637 00:45:06,975 --> 00:45:09,293 You're just scared. 638 00:45:09,373 --> 00:45:12,892 Shucks, I'll bet you'll both want to go home. 639 00:45:12,973 --> 00:45:15,052 Aw! 640 00:45:25,249 --> 00:45:27,289 Joe? 641 00:45:29,248 --> 00:45:30,248 Joe? 642 00:45:30,289 --> 00:45:31,887 What? 643 00:45:31,968 --> 00:45:34,286 What do you want to be when you go home? 644 00:45:35,847 --> 00:45:37,047 You mean... 645 00:45:37,087 --> 00:45:39,165 You mean, we're gonna go home? 646 00:45:39,245 --> 00:45:42,166 In about 10 or 20 years maybe. 647 00:45:42,245 --> 00:45:43,845 Oh. 648 00:45:43,885 --> 00:45:46,563 10 or 20 years. 649 00:45:52,483 --> 00:45:53,642 I think... 650 00:45:53,681 --> 00:45:55,881 I think I'll be a general. 651 00:45:55,961 --> 00:45:58,481 Then when I come home with my sword 652 00:45:58,562 --> 00:46:03,359 and medals and maybe one leg off... 653 00:46:03,439 --> 00:46:07,239 My grandpa's got one leg off. 654 00:46:07,279 --> 00:46:09,277 Or maybe I ought to go out west 655 00:46:09,357 --> 00:46:10,837 and join the Indians. 656 00:46:10,877 --> 00:46:12,436 Then when I was chief, 657 00:46:12,477 --> 00:46:16,275 I'd put on my feathers and war paint 658 00:46:16,355 --> 00:46:19,275 and come prancin' into Sunday school. 659 00:46:19,355 --> 00:46:22,554 My ma always give us pancakes and molasses 660 00:46:22,634 --> 00:46:25,633 before Sunday school. 661 00:46:25,674 --> 00:46:26,754 I know! 662 00:46:26,833 --> 00:46:28,473 I'll be a pirate. 663 00:46:28,553 --> 00:46:30,872 Then I could sail right up to town 664 00:46:30,952 --> 00:46:32,830 with my cutlass and horse pistols, 665 00:46:32,872 --> 00:46:34,951 and they'd all hide and say, 666 00:46:35,030 --> 00:46:37,870 "Tom Sawyer, the terror of the seas, 667 00:46:37,951 --> 00:46:39,750 is back home again." 668 00:46:40,669 --> 00:46:44,029 Yeah... back home again. 669 00:46:53,146 --> 00:46:54,945 Well... well... 670 00:46:55,026 --> 00:46:57,264 One thing about being a pirate, 671 00:46:57,344 --> 00:47:01,063 nobody's gonna bother you about washin' your feet. 672 00:47:01,143 --> 00:47:05,143 My ma always makes me wash my feet with soap. 673 00:47:05,222 --> 00:47:06,623 Yeah. 674 00:47:06,663 --> 00:47:08,061 But I bet she don't smother the covers 675 00:47:08,141 --> 00:47:09,221 up around your neck 676 00:47:09,260 --> 00:47:12,021 or fuss around with your pillow every night. 677 00:47:12,061 --> 00:47:15,219 Ma got me an eiderdown. 678 00:47:15,259 --> 00:47:17,460 Well... anyhow, 679 00:47:17,539 --> 00:47:19,259 we won't have to listen to 'em in the mornin', 680 00:47:19,340 --> 00:47:20,739 rattlin' the dishes 681 00:47:20,819 --> 00:47:26,017 and talkin' and laughin' so loud and cheerful. 682 00:47:26,057 --> 00:47:28,817 My ma don't laugh much in the morning, 683 00:47:28,856 --> 00:47:31,055 but she sings nice hymns. 684 00:47:32,135 --> 00:47:34,935 Course there ain't such good swimmin' 685 00:47:35,015 --> 00:47:36,855 anywhere's as here, Joe. 686 00:47:36,935 --> 00:47:38,814 But it ain't so much fun 687 00:47:38,854 --> 00:47:41,653 when there's nobody to tell you you can't go in. 688 00:47:43,053 --> 00:47:46,331 I could tell you you can't go in, Joe. 689 00:47:46,411 --> 00:47:50,650 I want my ma to tell me I can't go in. 690 00:48:51,713 --> 00:48:55,032 Aunt Polly, crying: Never to see our boys again. 691 00:48:55,112 --> 00:48:57,713 Oh, Mrs. Harper 692 00:49:00,991 --> 00:49:02,911 Mary: It's a poem, Mrs. Harper, 693 00:49:02,991 --> 00:49:06,790 to your Joe and our Tom. 694 00:49:06,828 --> 00:49:09,029 Uh, read it, child. 695 00:49:09,108 --> 00:49:15,028 "Our drownded boys by Mary Wadsworth Sawyer. 696 00:49:19,227 --> 00:49:22,025 "Alack, our broken hearts are so sad. 697 00:49:22,026 --> 00:49:25,585 "Alack, our sorrow, it is so hard to measure. 698 00:49:25,625 --> 00:49:29,704 "For though ofttimes, they may have acted pretty bad, 699 00:49:29,784 --> 00:49:32,383 "boys will be boys. 700 00:49:32,423 --> 00:49:34,984 They were our fond treasure." 701 00:49:35,023 --> 00:49:36,701 Now, don't take on so. 702 00:49:36,782 --> 00:49:40,581 You're just wearing yourself to pieces. 703 00:49:40,620 --> 00:49:42,980 Oh, I hadn't given up hope 704 00:49:43,019 --> 00:49:44,179 till they found the raft 705 00:49:44,219 --> 00:49:46,099 with Joe's little shoes on it. 706 00:49:46,178 --> 00:49:49,699 Poor, abused boy. 707 00:49:49,777 --> 00:49:52,577 I bet it was Tom's fault. 708 00:49:52,617 --> 00:49:54,217 Aunt Polly: Now, Sidney, 709 00:49:54,297 --> 00:49:57,616 don't you say one word against our dear Tom... 710 00:49:57,696 --> 00:50:01,295 Now that he's gone. 711 00:50:01,375 --> 00:50:04,015 You better run up to bed. 712 00:50:04,095 --> 00:50:06,173 Sid: Yes, aunt Polly. 713 00:50:21,770 --> 00:50:22,809 Aunt Polly: Oh, Mrs. Harper, 714 00:50:22,889 --> 00:50:24,810 I don't know how I can go on 715 00:50:24,889 --> 00:50:27,089 without my Tom. 716 00:50:27,169 --> 00:50:29,687 And the last words I ever heard him say 717 00:50:29,767 --> 00:50:32,806 were to reproach me. 718 00:50:32,886 --> 00:50:34,207 Mrs. Harper: Well, all our tears 719 00:50:34,286 --> 00:50:35,685 won't bring them back. 720 00:50:35,765 --> 00:50:38,284 Oh, aunt Polly, 721 00:50:38,364 --> 00:50:39,565 don't you think you'd better try 722 00:50:39,604 --> 00:50:41,164 and get a little sleep now? 723 00:50:41,204 --> 00:50:43,163 I reckon I'd better. 724 00:50:43,203 --> 00:50:45,402 I'm all tuckered out. 725 00:50:45,482 --> 00:50:47,083 Mrs. Harper: Get some rest, miss Polly dear. 726 00:50:47,161 --> 00:50:48,362 Good night. 727 00:51:07,677 --> 00:51:09,076 Good night, aunt Polly. 728 00:51:09,156 --> 00:51:10,756 Good night. 729 00:51:29,591 --> 00:51:31,551 O, god, 730 00:51:31,591 --> 00:51:34,548 in thine infinite mercy, 731 00:51:34,549 --> 00:51:38,188 watch over our innocent boys. 732 00:51:38,268 --> 00:51:41,947 Punish me as I deserve, 733 00:51:41,987 --> 00:51:44,987 but not in this way. 734 00:51:45,066 --> 00:51:47,267 I beg of thee. 735 00:51:47,346 --> 00:51:53,944 Please. Oh, please, let their bodies be found 736 00:51:53,984 --> 00:51:57,983 so that I can look on my dear Tom's face 737 00:51:58,064 --> 00:52:00,982 once more for the last time. 738 00:52:01,062 --> 00:52:04,260 Amen. 739 00:52:25,735 --> 00:52:28,175 Why, Jim, why aren't you asleep? 740 00:52:28,255 --> 00:52:29,734 I can't, miss Mary. 741 00:52:29,774 --> 00:52:31,855 I can't do nothin' but think about 742 00:52:31,934 --> 00:52:33,334 the funeral Sunday. 743 00:52:33,373 --> 00:52:35,733 Now, stop thinking about Sunday. 744 00:52:35,772 --> 00:52:38,132 Go on out and go to sleep, Jim. 745 00:52:38,171 --> 00:52:39,972 I'll try, miss Mary. 746 00:53:22,040 --> 00:53:24,919 Tom, what are you- 747 00:54:28,023 --> 00:54:29,023 What you do here? 748 00:54:29,103 --> 00:54:30,543 You know they lookin' for you. 749 00:54:30,623 --> 00:54:34,021 Why, them boys was my friends. 750 00:54:34,102 --> 00:54:36,340 You ain't got no friend but me. 751 00:54:36,420 --> 00:54:38,300 You stay hid. 752 00:54:49,097 --> 00:54:51,337 Dear friends, 753 00:54:51,416 --> 00:54:54,695 we are gathered here to pay solemn and loving tribute 754 00:54:54,735 --> 00:54:58,135 to the memory of 3 fine and beautiful young boys 755 00:54:58,215 --> 00:55:03,013 cut off in the fullness of life's morn'. 756 00:55:03,091 --> 00:55:05,692 What a model of obedience and uprightness 757 00:55:05,732 --> 00:55:07,292 was Joseph Harper. 758 00:55:10,091 --> 00:55:14,009 Always the prop and comfort of his dear mother. 759 00:55:14,089 --> 00:55:18,289 Always taking pride in being well-dressed and neat. 760 00:55:18,328 --> 00:55:20,408 Yet, let us rejoice 761 00:55:20,489 --> 00:55:24,407 that he is now wearing celestial raiment. 762 00:55:25,886 --> 00:55:27,887 And Thomas Sawyer. 763 00:55:27,927 --> 00:55:30,686 I shall not speak of his kindness 764 00:55:30,726 --> 00:55:32,685 to man and beast alike... 765 00:55:34,724 --> 00:55:36,605 Nor of his diligence in performing 766 00:55:36,684 --> 00:55:39,003 his appointed duties about the home. 767 00:55:39,082 --> 00:55:40,204 Suffice it to say, 768 00:55:40,283 --> 00:55:42,522 in the recent words of a St. Louis editor, 769 00:55:42,603 --> 00:55:45,082 "his life was gentle, 770 00:55:45,123 --> 00:55:47,481 "and the elements so mixed in him 771 00:55:47,522 --> 00:55:51,881 "that nature might stand up and say to all the world, 772 00:55:51,920 --> 00:55:54,079 this was a boy." 773 00:55:56,318 --> 00:56:00,078 And last, but, oh, my friends, by no means least, 774 00:56:00,118 --> 00:56:03,596 the figure we all had come to love- 775 00:56:03,677 --> 00:56:06,996 the unfortunate, but enduring child of nature 776 00:56:07,076 --> 00:56:10,594 known as huckleberry Finn. 777 00:56:10,674 --> 00:56:13,394 How bravely he overcame 778 00:56:13,474 --> 00:56:15,673 the dismal handicaps of his parentage. 779 00:56:15,712 --> 00:56:18,392 How nobly he grew in grace 780 00:56:18,472 --> 00:56:20,392 and became a useful member. 781 00:56:20,472 --> 00:56:25,391 But now, alas, all 3 blossoming youths 782 00:56:25,470 --> 00:56:27,270 have crossed the great river. 783 00:56:28,670 --> 00:56:31,669 They have stepped upon the sunlit shore. 784 00:56:31,709 --> 00:56:34,309 Even now, they march. 785 00:56:34,390 --> 00:56:36,708 They march into- 786 00:56:47,265 --> 00:56:50,464 Tom! Tom! Oh! 787 00:56:54,782 --> 00:56:58,062 Oh, my boy! My precious! 788 00:56:58,101 --> 00:56:59,901 Joe! 789 00:56:59,980 --> 00:57:02,861 Oh, Joe! 790 00:57:02,901 --> 00:57:04,660 Where have you been all this time? 791 00:57:04,701 --> 00:57:06,380 Who saved you? 792 00:57:06,461 --> 00:57:07,298 Why, nobody. 793 00:57:07,378 --> 00:57:09,179 We was just playin' pirates. 794 00:57:09,258 --> 00:57:10,298 Man: Playing pirates?! 795 00:57:10,378 --> 00:57:11,699 Second man: Makin' a passel of fools out of us! 796 00:57:11,778 --> 00:57:12,698 If they were mine, 797 00:57:12,778 --> 00:57:13,978 I'd laugh their hide off. 798 00:57:14,057 --> 00:57:16,576 Letting us think that they were drowned! 799 00:57:16,657 --> 00:57:19,295 They have returned to us unharmed. 800 00:57:19,376 --> 00:57:21,776 Let us give thanks. 801 00:57:25,174 --> 00:57:27,254 Sing and put your hearts in it. 802 00:57:27,295 --> 00:57:28,854 Playin' pirates. 803 00:57:28,894 --> 00:57:31,973 Just wait till I get you home. 804 00:57:32,052 --> 00:57:39,771 Praise god from whom all blessings flow 805 00:57:39,851 --> 00:57:47,288 praise him all creatures here below... 806 00:57:52,287 --> 00:57:54,687 I know I did wrong to run away 807 00:57:54,767 --> 00:57:57,046 and let you think we was drowned, 808 00:57:57,086 --> 00:57:59,284 but I dreamt about you anyway. 809 00:57:59,365 --> 00:58:01,244 Dream? A cat does that much. 810 00:58:01,284 --> 00:58:03,285 What'd you dream? 811 00:58:03,364 --> 00:58:06,244 Why, uh... why... 812 00:58:06,283 --> 00:58:09,762 Thursday night, I dreamt that you, aunt Polly, 813 00:58:09,842 --> 00:58:11,442 were sitting on the sofa, 814 00:58:11,482 --> 00:58:13,882 and you were sitting on the wood box, 815 00:58:13,961 --> 00:58:16,041 and Mary next to you. 816 00:58:16,081 --> 00:58:18,280 So we did. 817 00:58:18,360 --> 00:58:19,560 So we always do. 818 00:58:19,641 --> 00:58:22,359 And Joe Harper's mother was here. 819 00:58:22,438 --> 00:58:23,958 Why, she was here. 820 00:58:24,038 --> 00:58:25,159 Hmm. 821 00:58:25,239 --> 00:58:26,759 Did you dream any more? 822 00:58:26,839 --> 00:58:30,557 It seems to me that Mrs. Harper 823 00:58:30,638 --> 00:58:34,756 said she still has hopes until they found the raft 824 00:58:34,836 --> 00:58:36,234 with Joe's... 825 00:58:36,273 --> 00:58:38,274 Joe's... 826 00:58:38,353 --> 00:58:39,833 Try harder, Tom! 827 00:58:39,873 --> 00:58:41,074 It was his shoes. 828 00:58:41,154 --> 00:58:42,953 Why, it happened just so! 829 00:58:43,034 --> 00:58:44,072 Mm-hmm. 830 00:58:44,152 --> 00:58:45,472 Go on, Tom. 831 00:58:45,552 --> 00:58:48,952 Oh, it's all getting as bright as day now. 832 00:58:49,031 --> 00:58:51,031 Then Sid said... 833 00:58:51,070 --> 00:58:54,030 I think he said... 834 00:58:54,069 --> 00:58:56,029 He bet it was my fault. 835 00:58:56,070 --> 00:58:58,069 Mercy on us, his very words. 836 00:58:58,150 --> 00:58:59,429 And you shut him up sharp. 837 00:58:59,468 --> 00:59:00,669 I certainly did. 838 00:59:00,749 --> 00:59:01,868 And then you went to bed. 839 00:59:01,948 --> 00:59:04,628 Don't tell me there ain't anything in dreams. 840 00:59:04,747 --> 00:59:06,467 Sereny Harper'll know of this 841 00:59:06,547 --> 00:59:09,866 before I'm a minute older! Hmm! 842 00:59:09,947 --> 00:59:13,744 "Oh, it's all getting as bright as day now." 843 00:59:13,825 --> 00:59:15,025 Trash! 844 00:59:15,065 --> 00:59:18,024 That's what happened, wasn't it? 845 00:59:20,145 --> 00:59:23,423 Purty thin- as long a dream as that 846 00:59:23,463 --> 00:59:25,623 without any mistakes in it. 847 00:59:25,662 --> 00:59:27,143 Huh! 848 00:59:33,619 --> 00:59:35,858 Sid? 849 00:59:38,258 --> 00:59:40,937 Yah, you missed me! 850 00:59:42,337 --> 00:59:43,416 Aunt Polly: Tom! 851 00:59:43,456 --> 00:59:45,337 You, Tom! 852 00:59:48,055 --> 00:59:50,615 I have a good notion to skin you alive! 853 00:59:50,654 --> 00:59:52,254 You! 854 00:59:52,335 --> 00:59:54,254 What have I done, aunt Polly? 855 00:59:55,333 --> 00:59:57,053 Here I go over to Sereny Harper 856 00:59:57,134 --> 00:59:59,452 with all that rubbish about that dream, 857 00:59:59,533 --> 01:00:01,252 and, lo and behold, she found out from Joe 858 01:00:01,332 --> 01:00:02,612 you was over here 859 01:00:02,652 --> 01:00:04,532 and heard all the talk we had that night! 860 01:00:04,611 --> 01:00:07,251 Oh, Tom, I don't know what's to become of a boy 861 01:00:07,330 --> 01:00:09,250 that will act the way you do. 862 01:00:09,330 --> 01:00:11,210 I know now it was mean, aunt Polly, 863 01:00:11,249 --> 01:00:13,128 but I didn't mean to be mean. 864 01:00:13,208 --> 01:00:14,450 Honest, I didn't. 865 01:00:14,528 --> 01:00:16,528 And besides, I didn't come over here 866 01:00:16,608 --> 01:00:18,127 to laugh at you that night. 867 01:00:18,208 --> 01:00:19,928 Well, what did you come over here for then? 868 01:00:20,006 --> 01:00:22,527 To tell you not to worry about us 869 01:00:22,606 --> 01:00:24,125 'cause we hadn't got drowned. 870 01:00:24,205 --> 01:00:27,126 I'd give the whole world to believe that, 871 01:00:27,203 --> 01:00:29,123 but it ain't reasonable. 872 01:00:29,204 --> 01:00:31,524 Because why didn't you tell me, child? 873 01:00:31,604 --> 01:00:32,923 Well, you see, 874 01:00:33,004 --> 01:00:34,802 when I heard talkin' about the funeral, 875 01:00:34,843 --> 01:00:37,522 I got the idea of hidin' in the church, 876 01:00:37,602 --> 01:00:39,442 so I put the bark back in my pocket 877 01:00:39,521 --> 01:00:40,601 and kept mum. 878 01:00:40,642 --> 01:00:42,521 Bark? What bark? 879 01:00:42,601 --> 01:00:46,040 The bark I wrote on to tell you we'd gone pirate. 880 01:00:46,120 --> 01:00:48,800 Why, it's still in the pocket of my old coat. 881 01:00:48,839 --> 01:00:52,199 You can look and see if you don't believe me. 882 01:00:53,318 --> 01:00:56,637 I wish now you'd wake up when I kissed you. 883 01:00:56,718 --> 01:00:58,317 I do, honest. 884 01:00:58,397 --> 01:01:01,196 Did you kiss me, Tom? 885 01:01:01,315 --> 01:01:03,916 Why, yes, I did, aunt Polly. 886 01:01:03,996 --> 01:01:06,434 Now, what'd you kiss me for? 887 01:01:06,514 --> 01:01:08,235 Because I love you so, 888 01:01:08,313 --> 01:01:09,995 and you laid there moanin', 889 01:01:10,033 --> 01:01:12,833 and I was so sorry. 890 01:01:13,832 --> 01:01:16,833 Kiss me again, Tom. 891 01:01:23,429 --> 01:01:25,790 Go on to school now. 892 01:01:25,829 --> 01:01:29,188 And don't bother me no more. 893 01:01:58,580 --> 01:02:00,900 Yeah, you didn't fool me. 894 01:02:02,100 --> 01:02:08,979 Aunt Polly! 895 01:02:30,092 --> 01:02:31,972 I never did nobody any harm before. 896 01:02:32,012 --> 01:02:33,370 You'll all say that. 897 01:02:37,809 --> 01:02:40,209 I didn't know what I was doin'. 898 01:02:40,290 --> 01:02:43,768 I hope-i hope to die this minute if I did. 899 01:03:03,682 --> 01:03:06,081 Hey, Tom. 900 01:03:07,001 --> 01:03:08,681 They found doc Robinson's body 901 01:03:08,761 --> 01:03:09,602 and arrested muff. 902 01:03:09,681 --> 01:03:11,360 But muff didn't kill him. 903 01:03:11,400 --> 01:03:14,679 Injun Joe says he did, and muff thinks he did. 904 01:03:14,760 --> 01:03:15,679 But we saw. 905 01:03:15,759 --> 01:03:17,198 What are we gonna do? 906 01:03:17,279 --> 01:03:18,759 Do? Nothin'. 907 01:03:18,798 --> 01:03:21,758 Do you wanna drop down dead in your tracks 908 01:03:21,798 --> 01:03:23,397 and rot? 909 01:03:24,557 --> 01:03:25,796 Ohh. 910 01:03:29,676 --> 01:03:31,475 Hear ye, hear ye, 911 01:03:31,555 --> 01:03:34,394 the State of Missoura vs. Clarence Potter, 912 01:03:34,475 --> 01:03:36,953 alias muff Potter. 913 01:03:43,472 --> 01:03:47,551 Death was due to an incisive trauma of the heart 914 01:03:47,590 --> 01:03:48,950 inflicted by a knife. 915 01:03:48,991 --> 01:03:51,349 It's muff Potter's knife, all right. 916 01:03:51,390 --> 01:03:53,670 I sold it to him last October. 917 01:03:53,749 --> 01:03:55,989 Sure, I could see muff stab him. 918 01:03:56,069 --> 01:03:58,948 I was as close as I am to you. 919 01:03:58,989 --> 01:03:59,988 Prosecutor: That's all. 920 01:04:00,066 --> 01:04:01,587 The state rests. 921 01:04:02,665 --> 01:04:04,986 Your honor, I ask for an adjournment 922 01:04:05,066 --> 01:04:05,985 until tomorrow morning. 923 01:04:06,065 --> 01:04:08,545 Adjournment? For what? 924 01:04:08,586 --> 01:04:10,384 To prepare my address to the jury, 925 01:04:10,464 --> 01:04:11,864 which'll be our only defense. 926 01:04:11,943 --> 01:04:14,783 You will introduce no witnesses? 927 01:04:14,863 --> 01:04:16,942 We've been unable to find any. 928 01:04:22,141 --> 01:04:23,742 Here's some more tobaccer, muff. 929 01:04:23,781 --> 01:04:26,460 And here's some real Lucifer matches. 930 01:04:26,540 --> 01:04:27,380 Thank you, boys. 931 01:04:27,460 --> 01:04:29,460 You've been mighty good to me, 932 01:04:29,540 --> 01:04:31,739 better than anybody else in this town. 933 01:04:31,778 --> 01:04:34,338 And often I says to myself, says I, 934 01:04:34,378 --> 01:04:38,337 "I used to show the boys where the good fishin' places was 935 01:04:38,378 --> 01:04:40,256 "and befriend 'em what I could, 936 01:04:40,337 --> 01:04:43,936 and now they all forgot ol' Muff when he's in trouble." 937 01:04:43,976 --> 01:04:47,174 But Tom don't, and Huck don't. 938 01:04:47,254 --> 01:04:51,054 And I don't forget them, either. Heh. 939 01:04:51,134 --> 01:04:53,853 It's a prime comfort to look on faces that's friendly 940 01:04:53,931 --> 01:04:56,572 when a body's in such a muck of trouble. 941 01:04:58,731 --> 01:05:02,530 Good friendly faces. Heh. 942 01:05:02,571 --> 01:05:05,129 Shake hands. 943 01:05:05,970 --> 01:05:07,969 Little hands. 944 01:05:08,050 --> 01:05:11,047 But they've helped muff Potter a power. 945 01:05:11,048 --> 01:05:13,368 They'd help more if they could. 946 01:05:20,246 --> 01:05:23,965 ...tell the truth, the whole truth, 947 01:05:24,045 --> 01:05:27,843 nothing but the truth, so help me. 948 01:05:30,963 --> 01:05:32,563 Thomas Sawyer, where were you 949 01:05:32,642 --> 01:05:34,242 on the 17th of June, 950 01:05:34,322 --> 01:05:37,162 about the hour of midnight? 951 01:05:39,360 --> 01:05:42,320 Where were you on the night of June 17, 952 01:05:42,359 --> 01:05:44,519 about 12 of the clock? 953 01:05:47,358 --> 01:05:50,357 Where were you at midnight on June 17? 954 01:05:52,157 --> 01:05:53,555 In the graveyard. 955 01:05:53,636 --> 01:05:55,036 A little louder, please. 956 01:05:55,115 --> 01:05:56,915 Don't be afraid. 957 01:05:56,955 --> 01:05:58,755 You were... 958 01:05:58,835 --> 01:06:01,554 Ahem. In the graveyard! 959 01:06:06,834 --> 01:06:09,632 What did you take there? 960 01:06:09,711 --> 01:06:11,512 Only a... 961 01:06:11,551 --> 01:06:13,751 A dead cat. 962 01:06:16,430 --> 01:06:19,350 And, uh, just what were you going to do 963 01:06:19,430 --> 01:06:20,709 with your dead cat? 964 01:06:20,749 --> 01:06:23,508 We was gonna take our warts off with him. 965 01:06:24,628 --> 01:06:27,348 See, you take your cat along about midnight. 966 01:06:27,428 --> 01:06:29,107 You go get in the graveyard 967 01:06:29,147 --> 01:06:30,706 where somebody wicked's been buried. 968 01:06:30,746 --> 01:06:32,506 Your honor, since we must be exposed 969 01:06:32,546 --> 01:06:34,705 to all this boyish prattle about a dead cat, 970 01:06:34,746 --> 01:06:37,425 may I ask the cat where is the feline corpus delicti? 971 01:06:37,505 --> 01:06:38,704 We will produce 972 01:06:38,745 --> 01:06:41,023 the skeleton of that cat. 973 01:06:41,103 --> 01:06:44,424 Now, when you were in the graveyard, 974 01:06:44,503 --> 01:06:45,942 were you anywhere near 975 01:06:46,022 --> 01:06:47,702 horse Williams' grave? 976 01:06:47,742 --> 01:06:48,701 Yes, sir. 977 01:06:48,741 --> 01:06:50,821 Speak up. A little louder. 978 01:06:50,901 --> 01:06:52,420 How near were you? 979 01:06:53,540 --> 01:06:55,619 Near as I am to you. 980 01:06:55,699 --> 01:06:57,819 Were you hidden? 981 01:06:57,899 --> 01:07:00,138 Where you hidden or not? 982 01:07:00,218 --> 01:07:01,698 I was hid. 983 01:07:01,737 --> 01:07:03,217 Where? 984 01:07:03,298 --> 01:07:04,737 Up in a tree. 985 01:07:06,536 --> 01:07:07,936 And now, my boy, 986 01:07:08,017 --> 01:07:09,496 tell us everything that occurred. 987 01:07:09,536 --> 01:07:11,216 Tell it in your own way, 988 01:07:11,296 --> 01:07:14,096 don't skip anything, and don't be afraid. 989 01:07:16,014 --> 01:07:17,533 We saw the fight. 990 01:07:17,614 --> 01:07:19,214 Muff got knocked unconscious. 991 01:07:19,293 --> 01:07:21,213 He didn't kill doc Robinson! 992 01:07:22,412 --> 01:07:24,732 The one that stabbed him was- 993 01:07:31,610 --> 01:07:33,410 Man: Somebody get him! 994 01:07:42,086 --> 01:07:43,007 Whoa! 995 01:07:46,606 --> 01:07:47,886 Ha ha ha ha ha! 996 01:07:49,404 --> 01:07:51,484 Yay! Muff is free. 997 01:08:05,201 --> 01:08:08,080 ... in the bright, blue sky 998 01:08:08,120 --> 01:08:11,680 they'll warble a song to me... 999 01:08:11,719 --> 01:08:13,999 I got something for you. 1000 01:08:14,079 --> 01:08:17,118 It will make me glad 1001 01:08:17,198 --> 01:08:21,676 to think they are happy and free 1002 01:08:21,716 --> 01:08:24,076 if ever I see 1003 01:08:24,116 --> 01:08:26,717 on bush or tree 1004 01:08:26,795 --> 01:08:31,273 young birds in their pretty nest 1005 01:08:31,313 --> 01:08:33,594 I must not in play 1006 01:08:33,673 --> 01:08:35,873 steal the young birds away 1007 01:08:35,911 --> 01:08:39,911 to grieve their mother's breast 1008 01:08:39,991 --> 01:08:41,791 my mother... 1009 01:08:47,189 --> 01:08:49,109 Yoo-hoo. Tom. 1010 01:08:53,907 --> 01:08:56,907 Man: All right, children, let's go to the cave! 1011 01:08:56,987 --> 01:08:57,907 Everybody! 1012 01:09:04,665 --> 01:09:06,263 Boy: Hey, wait for me! 1013 01:09:06,304 --> 01:09:09,184 All right, children. 1014 01:09:09,264 --> 01:09:11,303 Come on. 1015 01:09:12,703 --> 01:09:13,662 Attaboy. 1016 01:09:13,701 --> 01:09:15,502 Come and get your candles. 1017 01:09:15,582 --> 01:09:15,661 Everybody get candles down here. 1018 01:09:20,301 --> 01:09:23,059 Don't go out of sight of the entrance, children. 1019 01:09:23,099 --> 01:09:25,699 We won't, miss Jenkins. 1020 01:09:25,779 --> 01:09:27,657 Yoo-hoo! Tom! 1021 01:09:27,698 --> 01:09:29,297 Wait for us. 1022 01:09:31,456 --> 01:09:35,096 Tom! Wait for Sidney and me! 1023 01:09:36,256 --> 01:09:37,695 Hurry, Becky! 1024 01:09:37,775 --> 01:09:40,094 Hurry! They're gonna catch us! 1025 01:09:56,172 --> 01:09:58,570 Oh, look, Becky. Look. 1026 01:09:58,650 --> 01:10:01,450 Isn't it pretty? 1027 01:10:03,969 --> 01:10:06,088 It's just like fairyland. 1028 01:10:06,168 --> 01:10:09,287 Come on under. You won't get wet. 1029 01:10:14,566 --> 01:10:15,486 Thank you. 1030 01:10:15,566 --> 01:10:16,445 What is it? 1031 01:10:16,484 --> 01:10:18,485 Cake, but it's not to eat. 1032 01:10:18,564 --> 01:10:19,843 Just what I wanted. 1033 01:10:19,883 --> 01:10:21,483 Give it here, Tom, please! 1034 01:10:21,563 --> 01:10:25,044 Thomas, you give me that cake! 1035 01:10:27,161 --> 01:10:30,441 I promise I won't eat any of it, Becky. 1036 01:10:30,481 --> 01:10:33,161 All right, then. I'll trust you. 1037 01:10:34,680 --> 01:10:36,639 It's so still in here, Tom. 1038 01:10:36,679 --> 01:10:39,240 I don't hear any of the others. 1039 01:10:39,278 --> 01:10:43,077 Yes. We better start back. 1040 01:10:43,158 --> 01:10:45,037 Look, Becky. 1041 01:10:51,156 --> 01:10:53,476 It's just like a king's throne. 1042 01:10:53,556 --> 01:10:55,076 Yes. 1043 01:10:55,156 --> 01:10:57,953 Come on, Tom. Let's hurry. 1044 01:10:59,954 --> 01:11:02,234 It's this way. 1045 01:11:04,152 --> 01:11:05,752 Woman: Come on, everybody! 1046 01:11:05,833 --> 01:11:07,352 Time to go home! 1047 01:11:07,432 --> 01:11:08,672 Man: Hurry up, children! 1048 01:11:08,751 --> 01:11:11,349 Come on. Come on, children. 1049 01:11:15,349 --> 01:11:17,069 Bats! Look out, Becky! 1050 01:11:17,148 --> 01:11:18,867 They'll get in your hair! 1051 01:11:26,745 --> 01:11:29,344 Miss Jenkins! 1052 01:11:29,425 --> 01:11:31,665 Mr. Sherrell! 1053 01:11:42,741 --> 01:11:46,021 Oh, Tom, the king's throne again. 1054 01:11:46,062 --> 01:11:48,740 We must have gone in a circle. 1055 01:11:48,820 --> 01:11:50,420 Tom... 1056 01:11:50,460 --> 01:11:52,859 Maybe there's 2 of 'em. 1057 01:11:52,939 --> 01:11:54,619 No, we're lost. 1058 01:11:54,658 --> 01:11:56,938 I am sort of mixed-up. 1059 01:11:57,018 --> 01:11:59,538 Oh, why did we ever leave the others? 1060 01:11:59,618 --> 01:12:00,938 Don't be scared. 1061 01:12:05,615 --> 01:12:07,215 I ain't scared. 1062 01:12:07,254 --> 01:12:09,615 Nothing to be scared of. 1063 01:12:09,655 --> 01:12:12,054 I'm not scared with you along. 1064 01:12:12,134 --> 01:12:14,853 Sure. I'll get you out of here. 1065 01:12:14,932 --> 01:12:17,812 Why, I wasn't scared in the courtroom 1066 01:12:17,851 --> 01:12:19,850 when Injun Joe threw his... 1067 01:12:19,931 --> 01:12:21,810 Knife at me. 1068 01:12:21,851 --> 01:12:25,211 I would be scared with any other boy but you. 1069 01:12:25,250 --> 01:12:26,650 Yeah. 1070 01:12:34,647 --> 01:12:36,328 Tom! 1071 01:12:36,407 --> 01:12:37,328 What was that? 1072 01:12:37,406 --> 01:12:38,607 That rock moved. 1073 01:12:39,927 --> 01:12:42,205 Come on. Duck under. I'll hold it. 1074 01:12:45,245 --> 01:12:47,125 Ooh. 1075 01:12:47,205 --> 01:12:49,244 Golly. 1076 01:12:55,042 --> 01:12:58,002 Maybe they're hunting for us now. 1077 01:12:58,041 --> 01:12:59,520 Sure they are. 1078 01:12:59,601 --> 01:13:01,440 Take this. 1079 01:13:01,521 --> 01:13:03,399 Miss Jenkins! 1080 01:13:03,439 --> 01:13:05,639 Mr. Sherrell! 1081 01:13:05,719 --> 01:13:06,999 Miss Jenkins! 1082 01:13:07,039 --> 01:13:08,118 Mr. Sherrell! 1083 01:13:08,198 --> 01:13:09,319 Aah! 1084 01:13:12,037 --> 01:13:13,837 I'm not hurt, Becky. 1085 01:13:13,917 --> 01:13:15,917 Hold the torch over. 1086 01:13:22,434 --> 01:13:24,513 What are you scared of? 1087 01:13:27,434 --> 01:13:28,594 Ohh! 1088 01:13:42,509 --> 01:13:43,589 We had a fine time. 1089 01:13:43,630 --> 01:13:47,109 Ha ha! Ha ha! How was it? 1090 01:13:48,588 --> 01:13:50,589 Well, where's Tom? 1091 01:13:50,628 --> 01:13:53,626 Why, he must be on the other wagon. 1092 01:13:53,706 --> 01:13:56,585 Uh-huh. Tom! Yo, Tom! 1093 01:13:56,625 --> 01:13:58,104 No, he isn't here. 1094 01:13:58,184 --> 01:13:59,824 That's strange. 1095 01:14:00,904 --> 01:14:01,823 Wonder where he is. 1096 01:14:01,903 --> 01:14:04,383 I was sure he was in the other wagon. 1097 01:14:04,423 --> 01:14:05,983 Well, who saw him last? 1098 01:14:06,023 --> 01:14:07,303 I guess I did. 1099 01:14:07,383 --> 01:14:09,981 He was with Becky Thatcher in the cave. 1100 01:14:10,022 --> 01:14:11,301 Well, then ask Becky. 1101 01:14:11,381 --> 01:14:12,302 Becky! Becky! 1102 01:14:12,380 --> 01:14:13,221 Becky! 1103 01:14:13,301 --> 01:14:14,381 She's not here. 1104 01:14:14,420 --> 01:14:16,379 Is Becky Thatcher in your wagon? 1105 01:14:16,419 --> 01:14:18,579 Becky. Becky. 1106 01:14:18,620 --> 01:14:20,379 No. She's not here. 1107 01:14:20,419 --> 01:14:22,619 They must be together in the cave. 1108 01:14:22,699 --> 01:14:25,097 In the cave? 1109 01:14:25,178 --> 01:14:26,817 Lost in the caves. 1110 01:14:26,897 --> 01:14:29,418 Woman: Lost in the cave. 1111 01:14:29,497 --> 01:14:32,496 Second woman: Lost in the caves. 1112 01:14:32,576 --> 01:14:35,496 Lost in the cave. 1113 01:14:54,889 --> 01:14:55,809 Come on. 1114 01:14:55,888 --> 01:14:57,408 I got a driver. 1115 01:15:03,487 --> 01:15:05,207 Man: Mark your way as you go. 1116 01:15:05,287 --> 01:15:07,688 We don't want anybody else lost in here. 1117 01:15:07,766 --> 01:15:09,205 Now split up, men. 1118 01:15:17,683 --> 01:15:20,603 Some of you men search the other passages. 1119 01:15:32,800 --> 01:15:35,359 No sign of 'em down there. 1120 01:15:40,156 --> 01:15:42,597 Muff: Nothin' here, judge. 1121 01:15:42,676 --> 01:15:46,155 Judge: Well, must've turned off before they got this far. 1122 01:15:46,195 --> 01:15:47,594 Come on. 1123 01:15:47,674 --> 01:15:49,754 Hey, wait a minute. Look. 1124 01:15:49,795 --> 01:15:52,793 There's a hole back here and footprints. 1125 01:15:52,873 --> 01:15:53,793 Footprints. Footprints. 1126 01:15:53,873 --> 01:15:54,753 Come on! 1127 01:15:54,792 --> 01:15:56,353 Let's have a look. 1128 01:16:05,391 --> 01:16:07,389 Muff: That's there, sure. 1129 01:16:07,470 --> 01:16:10,388 I been in this cave a hundred times, 1130 01:16:10,468 --> 01:16:12,589 but never this far. Come on. 1131 01:16:16,748 --> 01:16:19,947 Becky! 1132 01:16:19,986 --> 01:16:23,465 Tom! 1133 01:16:23,545 --> 01:16:25,385 Becky! 1134 01:16:25,466 --> 01:16:26,665 Becky! Tom! 1135 01:16:26,744 --> 01:16:28,785 Wait. I'll fire a shot. 1136 01:16:30,064 --> 01:16:31,665 Shh. 1137 01:16:31,744 --> 01:16:33,344 Did you hear that? 1138 01:16:34,982 --> 01:16:37,181 It's them! They're comin'! 1139 01:16:37,262 --> 01:16:39,861 We're all right now! 1140 01:16:39,940 --> 01:16:41,860 Miss Jenkins! 1141 01:16:41,941 --> 01:16:45,058 Mr. Sherrell! 1142 01:16:45,139 --> 01:16:46,859 Miss Jenkins! 1143 01:16:46,939 --> 01:16:48,459 Mr. Sherrell! 1144 01:16:48,538 --> 01:16:51,777 Here we are, in this cave! 1145 01:16:51,857 --> 01:16:52,977 Over here. 1146 01:16:53,058 --> 01:16:54,657 What's that? Shh! 1147 01:16:54,737 --> 01:16:56,176 Mr. Sherrell. 1148 01:16:56,257 --> 01:16:57,376 Did you hear that? 1149 01:16:57,456 --> 01:16:58,537 It's them. 1150 01:16:58,577 --> 01:16:59,936 Hey, judge, look. 1151 01:16:59,975 --> 01:17:00,935 Miss Jenkins! 1152 01:17:00,975 --> 01:17:03,175 Mr. Sherrell! 1153 01:17:06,374 --> 01:17:07,974 They must've gone through there. 1154 01:17:08,053 --> 01:17:09,253 Come on. 1155 01:17:11,933 --> 01:17:13,252 Look out, judge! 1156 01:17:15,331 --> 01:17:16,731 Ehh! 1157 01:17:23,849 --> 01:17:25,570 You hurt, judge? 1158 01:17:48,123 --> 01:17:50,243 Tom... 1159 01:17:50,323 --> 01:17:53,361 We can't get through. 1160 01:17:55,321 --> 01:17:56,521 Can we? 1161 01:18:14,516 --> 01:18:16,515 What are we gonna do? 1162 01:18:16,555 --> 01:18:20,154 There’s nothing we can do. It's hopeless. 1163 01:18:20,235 --> 01:18:22,713 We couldn't clear that out in 6 months. 1164 01:18:39,829 --> 01:18:41,508 Becky, you mustn't. 1165 01:18:41,549 --> 01:18:42,826 Please don't. 1166 01:18:42,907 --> 01:18:44,627 I can't help it. 1167 01:18:44,707 --> 01:18:47,547 If only I had my mother and... 1168 01:19:47,130 --> 01:19:49,410 Thy kingdom come, 1169 01:19:49,490 --> 01:19:51,209 thy will be done, 1170 01:19:51,289 --> 01:19:55,128 in earth as it is in heaven. 1171 01:20:02,807 --> 01:20:06,005 There. Ain't it fun havin' a fire? 1172 01:20:06,086 --> 01:20:08,486 Yes, but... 1173 01:20:08,524 --> 01:20:10,524 Tom, I'm so hungry. 1174 01:20:11,803 --> 01:20:13,203 Did you forget this? 1175 01:20:13,283 --> 01:20:16,883 I saved it from the picnic for us to dream on, 1176 01:20:16,922 --> 01:20:18,722 the way grown-up people do. 1177 01:20:19,921 --> 01:20:22,601 Well, couldn't we make a wish on it? 1178 01:20:22,681 --> 01:20:24,201 We could try. 1179 01:20:24,281 --> 01:20:26,599 I wish... 1180 01:20:26,679 --> 01:20:30,518 I wish it was as big as a barrel. 1181 01:20:34,797 --> 01:20:37,717 It's good and long. It's my kite string. 1182 01:20:37,797 --> 01:20:39,677 You hold on to this end of it, 1183 01:20:39,716 --> 01:20:41,995 and I'll unwind it down some of the tunnels. 1184 01:20:42,076 --> 01:20:43,994 Oh, no. Please don't leave me. 1185 01:20:43,995 --> 01:20:46,674 I've got to. We've gotta do something. 1186 01:20:49,992 --> 01:20:53,873 I'll take half of the candle and leave half for you. 1187 01:20:58,911 --> 01:21:00,790 Now don't let go of it. 1188 01:21:00,871 --> 01:21:02,190 I won't. 1189 01:21:10,708 --> 01:21:14,667 Why don't you sing, Becky, and you won't be lonesome. 1190 01:21:14,707 --> 01:21:17,466 If ever I see 1191 01:21:17,506 --> 01:21:19,666 on bush or... 1192 01:21:19,705 --> 01:21:21,384 Tree 1193 01:21:21,465 --> 01:21:25,783 young birds in their pretty nest 1194 01:21:25,862 --> 01:21:28,583 I must not in play 1195 01:21:28,663 --> 01:21:31,062 steal the young birds away 1196 01:21:31,102 --> 01:21:35,901 to grieve their mother's breast 1197 01:21:35,981 --> 01:21:38,460 if ever I see 1198 01:21:38,500 --> 01:21:40,860 on bush or tree... 1199 01:21:57,854 --> 01:22:01,174 My mother, I know 1200 01:22:01,254 --> 01:22:04,692 would sorrow so 1201 01:22:47,642 --> 01:22:49,840 Tom! 1202 01:22:49,881 --> 01:22:52,960 Tom! Tom! 1203 01:23:15,354 --> 01:23:16,953 Wowie! 1204 01:23:46,266 --> 01:23:47,665 Tom! 1205 01:25:26,919 --> 01:25:28,998 Aah! 1206 01:26:11,187 --> 01:26:12,306 If Injun... 1207 01:26:16,425 --> 01:26:19,984 If he got in here, there must be some way out. 1208 01:26:20,025 --> 01:26:21,024 Let's look. 1209 01:26:24,024 --> 01:26:26,501 Becky! Becky! 1210 01:26:30,901 --> 01:26:32,700 But you gotta, Becky! 1211 01:27:11,410 --> 01:27:13,370 Becky! 1212 01:27:13,410 --> 01:27:15,009 There's light! Look! 1213 01:27:15,089 --> 01:27:16,408 Come on! 1214 01:27:17,769 --> 01:27:20,367 Please, Becky! Please! 1215 01:27:24,686 --> 01:27:26,086 I'll be back, Becky. 1216 01:27:26,165 --> 01:27:28,205 I'll be back for you! 1217 01:27:47,200 --> 01:27:50,160 Becky, it's getting brighter! 1218 01:28:09,794 --> 01:28:12,594 Becky, can you hear me?! 1219 01:28:12,674 --> 01:28:14,151 It's getting brighter! 1220 01:28:40,586 --> 01:28:42,665 Becky, there's light! 1221 01:28:42,745 --> 01:28:44,184 Becky! 1222 01:28:50,343 --> 01:28:53,262 Becky, I'm comin' for you. 1223 01:28:55,542 --> 01:28:57,661 And then this heroic boy 1224 01:28:57,741 --> 01:29:01,941 actually went back into that awful darkness 1225 01:29:01,981 --> 01:29:04,140 and somehow, some way, 1226 01:29:04,260 --> 01:29:06,539 brought our Becky out to safety. 1227 01:29:14,176 --> 01:29:16,535 No commonplace boy could have done that, 1228 01:29:16,576 --> 01:29:19,574 no boy other than the noble lad 1229 01:29:19,655 --> 01:29:22,854 whom I now present to you, Tom Sawyer. 1230 01:29:26,174 --> 01:29:28,133 Where's Tom? Where is he? 1231 01:29:28,172 --> 01:29:30,372 I saw him leave with massuh Huckleberry. 1232 01:29:30,452 --> 01:29:32,373 Here they are! I got 'em! 1233 01:29:32,451 --> 01:29:34,132 Here they are! They're rich! 1234 01:29:34,171 --> 01:29:35,771 Tom and Huck are rich! 1235 01:29:35,851 --> 01:29:37,970 They found Murrell's treasure. 1236 01:29:41,569 --> 01:29:42,849 Excellent, boys. 1237 01:29:42,929 --> 01:29:44,049 You did it, son. 1238 01:29:44,128 --> 01:29:45,848 Tom, you're a hero. 1239 01:29:48,328 --> 01:29:50,927 Don't forget, we're engaged. 1240 01:29:53,246 --> 01:29:55,446 Come on, folks. Strawberry shortcake. 1241 01:30:06,842 --> 01:30:09,242 Oh, Sid. 1242 01:30:14,960 --> 01:30:21,718 Aunt Polly! 1243 01:30:21,759 --> 01:30:25,038 Why, Tom might even be president someday. 1244 01:30:25,117 --> 01:30:26,917 Aunt Polly, 1245 01:30:26,956 --> 01:30:28,637 Tom went and- 1246 01:30:28,716 --> 01:30:31,316 if they don't hang him first. 75332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.