Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:40,498 --> 00:00:41,817
Tom!
4
00:00:41,897 --> 00:00:44,018
Oh, Tom!
5
00:00:50,615 --> 00:00:52,614
Hey, Jim!
6
00:00:54,815 --> 00:00:57,095
Whee!
7
00:03:04,260 --> 00:03:06,138
Drat that boy.
8
00:03:06,178 --> 00:03:08,577
He's always late.
9
00:03:08,657 --> 00:03:11,177
I declare, you'd never
know that Tom and Sid
10
00:03:11,258 --> 00:03:13,136
was even half-brothers,
would you?
11
00:03:13,176 --> 00:03:15,176
If he'd learned
his Bible verses
12
00:03:15,256 --> 00:03:16,455
for Sunday school,
13
00:03:16,536 --> 00:03:17,855
he might be
a better boy.
14
00:03:17,935 --> 00:03:19,934
We won't wait for him.
Sit down and eat.
15
00:03:19,975 --> 00:03:21,654
Fetch the cake.
16
00:03:22,853 --> 00:03:25,534
Let me help you
with it, cousin Mary.
17
00:03:26,573 --> 00:03:29,133
Miss Polly!
Oh, miss Polly!
18
00:03:31,332 --> 00:03:32,652
Well, what is it, Jim?
19
00:03:32,732 --> 00:03:34,971
Does you want this
wood or this wood?
20
00:03:35,051 --> 00:03:36,131
Oh, any wood, Jim.
21
00:03:36,170 --> 00:03:38,769
Maybe this wood is
better than this wood!
22
00:03:38,850 --> 00:03:40,969
Oh, all right.
23
00:03:43,048 --> 00:03:44,169
Heh!
24
00:03:48,969 --> 00:03:50,046
Land of Goshen,
25
00:03:50,125 --> 00:03:52,126
your hair looks like
a hoorah's nest.
26
00:03:52,166 --> 00:03:54,326
Did you wash
your hands good?
27
00:03:54,365 --> 00:03:56,245
Mmm. Gave yourself
a lick and a promise,
28
00:03:56,325 --> 00:03:57,443
I'll be bound worthy.
29
00:03:57,524 --> 00:03:58,963
Eat your supper
before it gets cold.
30
00:03:59,043 --> 00:04:01,324
Lord, we thank thee for
our daily bread. Amen.
31
00:04:01,363 --> 00:04:03,443
Bread, cousin Mary, please.
32
00:04:03,523 --> 00:04:06,041
Tom, it was
powerful warm
33
00:04:06,122 --> 00:04:07,962
in school today,
wasn't it?
34
00:04:08,042 --> 00:04:08,962
Yessum.
35
00:04:09,042 --> 00:04:09,961
Hmm.
36
00:04:10,042 --> 00:04:12,441
Didn't you want
to go swimming, Tom?
37
00:04:12,521 --> 00:04:15,160
No. Well, not very much.
38
00:04:15,240 --> 00:04:17,920
But you're not too warm
now, though, are you?
39
00:04:17,959 --> 00:04:20,357
Some of us stuck
our heads under the pump.
40
00:04:20,438 --> 00:04:22,038
Mine's damp yet, see?
41
00:04:22,118 --> 00:04:23,238
Yes.
42
00:04:23,319 --> 00:04:25,157
If you only pumped
water on your head,
43
00:04:25,237 --> 00:04:27,756
you didn't have to undo
your shirt collar
44
00:04:27,836 --> 00:04:29,956
where I sewed it,
did you?
45
00:04:31,516 --> 00:04:34,555
Hmm. Well, I was sure
you'd played hooky
46
00:04:34,634 --> 00:04:37,635
from school
and gone swimming.
47
00:04:40,234 --> 00:04:42,633
Didn't you
sew his collar
48
00:04:42,712 --> 00:04:45,110
with white thread,
aunt Polly?
49
00:04:45,151 --> 00:04:47,031
Yes, I did.
50
00:04:47,111 --> 00:04:49,029
That thread's black.
51
00:04:49,109 --> 00:04:51,309
Tom!
52
00:04:51,350 --> 00:04:52,349
Huh!
53
00:04:52,429 --> 00:04:54,749
Ouch! It could turn
black, couldn't it?
54
00:04:54,830 --> 00:04:56,028
In the sun?
55
00:04:56,107 --> 00:04:57,108
Well, you're enough
56
00:04:57,148 --> 00:04:58,627
to give a Saint
the conniptions.
57
00:04:58,708 --> 00:04:59,748
Yessum.
58
00:04:59,827 --> 00:05:02,708
Now, you march straight
up to bed and right now.
59
00:05:30,500 --> 00:05:31,820
Ow!
60
00:05:39,296 --> 00:05:41,896
Play hooky on Friday,
61
00:05:41,936 --> 00:05:44,016
whitewash on Saturday!
62
00:05:45,015 --> 00:05:46,695
I would, aunt Polly,
63
00:05:46,735 --> 00:05:48,614
but there ain't
any whitewash.
64
00:05:48,694 --> 00:05:50,533
Oh, yes, there is.
65
00:05:50,614 --> 00:05:55,732
I mixed 3 whole
bucketfuls myself.
66
00:05:57,812 --> 00:05:59,412
That whole great
big fence?
67
00:05:59,492 --> 00:06:01,211
Every inch of it.
68
00:06:01,291 --> 00:06:03,929
And you don't want
any streaks in it,
69
00:06:04,010 --> 00:06:05,291
do you, aunt Polly?
70
00:06:05,330 --> 00:06:06,810
Nary a one.
71
00:06:08,010 --> 00:06:10,688
I'll tell the boys
you can't go swimming
72
00:06:10,729 --> 00:06:13,087
'cause you gotta
whitewash the old fence.
73
00:06:13,128 --> 00:06:14,527
Bye, Tom.
74
00:06:28,124 --> 00:06:34,121
Aunt Polly!
75
00:06:36,120 --> 00:06:38,080
Say, Jim...
76
00:06:38,121 --> 00:06:41,120
I'll fetch the water
if you'll whitewash.
77
00:06:41,200 --> 00:06:43,000
I can't, master Tom!
78
00:06:43,079 --> 00:06:46,400
Miss Polly told me to go along
and tend to my own business.
79
00:06:46,479 --> 00:06:50,397
And if I don't, she'd
snatch the head off of me.
80
00:06:50,477 --> 00:06:52,317
She? Huh!
81
00:06:52,397 --> 00:06:54,396
She never
licks anybody.
82
00:06:54,476 --> 00:06:57,397
Only whacks them over
the head with a thimble.
83
00:06:57,475 --> 00:06:58,915
Like this.
84
00:06:58,996 --> 00:07:00,075
Ouch!
85
00:07:00,115 --> 00:07:01,515
Excuse me, master Tom.
86
00:07:01,595 --> 00:07:03,394
I didn't mean
to hurt you.
87
00:07:03,474 --> 00:07:06,313
Jim, I'll tell you
what I'll do.
88
00:07:06,393 --> 00:07:07,994
If you'll
whitewash some,
89
00:07:08,072 --> 00:07:10,792
I'll show you
my short toe.
90
00:07:12,712 --> 00:07:14,071
Let me see.
91
00:07:16,512 --> 00:07:17,911
Ow!
92
00:07:21,910 --> 00:07:24,109
Clear the river!
93
00:07:24,189 --> 00:07:27,467
I'm the steamboat
big Missouri.
94
00:07:27,508 --> 00:07:31,067
Bound for St. Louis
from New Orleans.
95
00:07:31,107 --> 00:07:34,186
Let her go!
Full steam ahead!
96
00:07:34,266 --> 00:07:35,665
Stop her!
97
00:07:38,504 --> 00:07:41,103
I'm going
a- swimming, I am.
98
00:07:41,183 --> 00:07:43,183
But of course,
you'd rather work.
99
00:07:43,263 --> 00:07:45,504
What do you call work?
100
00:07:45,583 --> 00:07:47,861
Why, ain't that work?
101
00:07:47,902 --> 00:07:51,182
Well, all I know
is it suits Tom Sawyer.
102
00:07:51,260 --> 00:07:54,180
Say, let me
whitewash a little.
103
00:07:54,260 --> 00:07:58,899
Think I'd let
a dude whitewash?
104
00:07:58,979 --> 00:08:00,179
Oh, come on now.
105
00:08:00,259 --> 00:08:02,898
I'd let you
if you was me.
106
00:08:02,978 --> 00:08:05,459
No. If it were
the inside,
107
00:08:05,497 --> 00:08:07,497
I wouldn't mind.
108
00:08:07,577 --> 00:08:09,496
And aunt Polly wouldn't.
109
00:08:09,576 --> 00:08:13,255
But she's awful particular
about the outside.
110
00:08:13,296 --> 00:08:14,455
Aw, shucks.
111
00:08:14,497 --> 00:08:15,975
I'd be careful.
112
00:08:16,055 --> 00:08:18,653
I'll give you
the rest of my apple.
113
00:08:18,693 --> 00:08:23,252
Well, here-
no. I'm a-feared.
114
00:08:23,291 --> 00:08:26,172
And I'll give you
this, too.
115
00:08:27,091 --> 00:08:29,851
Ain't that
a humdinger.
116
00:08:29,891 --> 00:08:30,849
What is it?
117
00:08:30,890 --> 00:08:32,889
It's a knob off
a brass doorknocker.
118
00:08:32,969 --> 00:08:38,168
All my life I wanted
a knob off a brass doorknocker.
119
00:08:38,247 --> 00:08:39,647
Well...
120
00:08:39,688 --> 00:08:40,848
Here.
121
00:08:40,888 --> 00:08:43,247
Quick, before
I change my mind.
122
00:09:18,838 --> 00:09:20,876
Don't tell aunt Polly.
123
00:09:20,956 --> 00:09:23,876
I ain't seen a thing,
master Tom.
124
00:09:24,675 --> 00:09:27,275
Hey, aunt Polly!
125
00:09:27,356 --> 00:09:30,033
Aunt Polly!
126
00:09:38,152 --> 00:09:39,672
This aunt Polly that.
127
00:09:39,751 --> 00:09:41,951
Aunt Polly here,
aunt Polly there.
128
00:09:45,270 --> 00:09:47,630
Well, what's
the matter now?
129
00:09:47,669 --> 00:09:50,349
Can't you tend to work
and leave a body in peace?
130
00:09:50,429 --> 00:09:52,349
May I go now,
aunt Polly?
131
00:09:52,429 --> 00:09:53,868
How much have you done?
132
00:09:53,948 --> 00:09:56,028
It's all done.
3 coats, too.
133
00:09:56,068 --> 00:09:57,348
Now, see here, Tom,
134
00:09:57,427 --> 00:09:59,466
don't you lie to me.
I can't bear it.
135
00:09:59,547 --> 00:10:01,066
Well, look.
136
00:10:03,426 --> 00:10:04,866
Huh.
137
00:10:06,864 --> 00:10:09,343
Well, I never!
138
00:10:09,422 --> 00:10:11,463
There's no getting
'round it.
139
00:10:11,543 --> 00:10:13,662
You can work
when you have a mind to.
140
00:10:13,743 --> 00:10:15,342
Well, run along
and play.
141
00:10:15,421 --> 00:10:18,541
Virtue is its own reward
as the good book says.
142
00:10:24,060 --> 00:10:28,059
Aunt Polly!
143
00:10:29,057 --> 00:10:30,058
Ohh!
144
00:10:30,138 --> 00:10:31,138
Aunt Polly!
145
00:10:31,217 --> 00:10:33,937
Oh, my sakes alive!
146
00:10:34,018 --> 00:10:35,457
Ohh! Ohh!
147
00:10:35,538 --> 00:10:39,016
There, don't you worry,
Sidney, dear.
148
00:10:39,056 --> 00:10:41,535
You can put on
your Sunday suit.
149
00:10:41,615 --> 00:10:43,655
Wait till I get my hands
150
00:10:43,735 --> 00:10:46,653
on that blabberskite
when he comes home.
151
00:10:46,734 --> 00:10:48,814
Go on. Oh, dear.
152
00:10:49,934 --> 00:10:51,252
Girl: Yoo-hoo!
153
00:10:53,613 --> 00:10:55,052
Hello, Amy.
154
00:10:55,133 --> 00:10:56,732
Hello, Tom...
155
00:10:56,812 --> 00:11:01,249
Dear, I got
something for you.
156
00:11:04,608 --> 00:11:06,447
Where have you been
such a long time?
157
00:11:06,527 --> 00:11:09,208
I haven't seen you
since we got engaged.
158
00:11:09,247 --> 00:11:11,806
I had the chicken pox.
159
00:11:11,847 --> 00:11:14,126
You haven't got
it now, have you?
160
00:11:14,205 --> 00:11:15,126
No, silly.
161
00:11:15,206 --> 00:11:17,046
Think ma-ma
would let me out
162
00:11:17,124 --> 00:11:19,445
if I wasn't all cured?
163
00:11:19,525 --> 00:11:23,044
Who's moving in
across the way?
164
00:11:25,603 --> 00:11:29,042
I heard ma-ma say
it was the new judge.
165
00:11:29,122 --> 00:11:32,442
Oh, that's their
silly little girl.
166
00:11:32,521 --> 00:11:35,041
She's awful!
167
00:11:37,600 --> 00:11:40,799
Ma sent me over to play
with her, but I wouldn't.
168
00:11:40,840 --> 00:11:41,920
She's too ugly.
169
00:11:41,998 --> 00:11:44,397
Nobody round here's
going to like her.
170
00:11:52,116 --> 00:11:54,714
Mmm. Say, Amy?
171
00:11:54,795 --> 00:11:57,835
Are you sure you got
over the chicken pox?
172
00:11:57,913 --> 00:11:59,113
Yes.
173
00:11:59,193 --> 00:12:00,432
Certain sure?
174
00:12:00,513 --> 00:12:03,033
Why, yes.
What's the matter?
175
00:12:03,113 --> 00:12:04,713
You look awful peaked.
176
00:12:04,792 --> 00:12:06,032
I do?
177
00:12:06,111 --> 00:12:08,312
What are those 2 pink
spots on your cheek?
178
00:12:08,391 --> 00:12:10,191
Pink spots? Where?
179
00:12:10,231 --> 00:12:12,910
Of course, maybe it's
only poison Ivy.
180
00:12:12,990 --> 00:12:14,630
Yes. Maybe it is.
181
00:12:15,990 --> 00:12:18,428
But I ain't been
out of the house.
182
00:12:18,509 --> 00:12:19,589
Oh!
183
00:12:20,707 --> 00:12:25,186
Ma! Ma!
184
00:12:47,582 --> 00:12:48,780
Uhh!
185
00:12:51,419 --> 00:12:53,499
Becky! Becky!
186
00:12:53,580 --> 00:12:55,019
Yes, mama?
187
00:14:03,800 --> 00:14:05,079
Uhh!
188
00:14:40,190 --> 00:14:44,590
Tom's got a girl,
Tom's got a girl
189
00:14:44,668 --> 00:14:48,787
aunt Polly!
190
00:15:29,736 --> 00:15:30,937
Hey, Ben!
191
00:15:30,977 --> 00:15:32,576
Wanna buy
your frog back?
192
00:15:32,655 --> 00:15:33,935
Whatcha want for her?
193
00:15:33,975 --> 00:15:34,934
Bible tickets.
194
00:15:34,975 --> 00:15:36,535
6 blues
and 6 yellers.
195
00:15:36,574 --> 00:15:37,935
You're crazy.
196
00:15:37,975 --> 00:15:39,854
Give you 4 blues
and 5 yellers.
197
00:15:39,934 --> 00:15:40,933
Hand them over.
198
00:15:43,134 --> 00:15:44,052
Ohh.
199
00:15:49,132 --> 00:15:50,371
And you see, judge,
200
00:15:50,452 --> 00:15:52,371
whenever one
of our pupils learns
201
00:15:52,451 --> 00:15:53,731
2 verses of scripture,
202
00:15:53,771 --> 00:15:56,449
he or she receives
a blue ticket.
203
00:15:56,529 --> 00:15:59,449
Now, 100 blue tickets
204
00:15:59,529 --> 00:16:03,767
entitle him or her
to one yellow ticket.
205
00:16:03,847 --> 00:16:07,567
And 10 yellow tickets
bring the reward
206
00:16:07,647 --> 00:16:10,126
of a beautiful Bible.
207
00:16:11,966 --> 00:16:13,845
Attention! Attention!
208
00:16:13,926 --> 00:16:16,164
Ahem. Attention.
209
00:16:16,244 --> 00:16:18,524
Today we have
the rare privilege
210
00:16:18,644 --> 00:16:20,723
of distinguished
visitors.
211
00:16:28,640 --> 00:16:30,241
Judge Thatcher,
212
00:16:30,320 --> 00:16:33,520
the newly elected
magistrate of our county
213
00:16:33,559 --> 00:16:35,718
has consented to make
the presentation
214
00:16:35,758 --> 00:16:38,958
of the Bible prize
to Sidney Sawyer.
215
00:16:40,958 --> 00:16:43,437
Come up, Sidney.
216
00:16:50,435 --> 00:16:55,433
1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8-
217
00:16:55,513 --> 00:16:56,833
ahem.
218
00:16:56,913 --> 00:16:58,113
I'm sorry, Sidney,
219
00:16:58,153 --> 00:17:00,752
but I'm afraid you'll
have to wait another week.
220
00:17:00,832 --> 00:17:02,551
You are 2 tickets short.
221
00:17:05,912 --> 00:17:08,751
I wasn't short when
I came in here.
222
00:17:10,510 --> 00:17:13,030
Come on.
223
00:17:13,110 --> 00:17:16,149
I don't suppose there is
anyone else who has learned
224
00:17:16,228 --> 00:17:20,147
the necessary
2,000 verses?
225
00:17:26,144 --> 00:17:29,744
Oh, I thought not.
226
00:17:30,824 --> 00:17:31,823
Mr. Walters!
227
00:17:31,903 --> 00:17:33,303
I'm ready
for a Bible.
228
00:17:42,141 --> 00:17:44,700
I've got enough tickets.
229
00:17:44,741 --> 00:17:46,899
Well!
230
00:17:46,940 --> 00:17:48,220
Very well.
231
00:17:48,299 --> 00:17:51,419
Take a seat on the
platform while I count them.
232
00:17:56,098 --> 00:18:01,295
1, 2, 3, 4,
233
00:18:01,336 --> 00:18:02,736
5-
234
00:18:02,815 --> 00:18:04,215
ahem.
235
00:18:04,295 --> 00:18:08,014
5, 6,
236
00:18:08,094 --> 00:18:10,294
7, 8,
237
00:18:10,334 --> 00:18:13,212
9, 10.
238
00:18:19,331 --> 00:18:21,010
10.
239
00:18:21,091 --> 00:18:23,689
Yes, it's quite true.
240
00:18:23,729 --> 00:18:25,889
Here is the requisite
number of tickets.
241
00:18:25,928 --> 00:18:28,808
Then the young man is certainly
entitled to his reward.
242
00:18:28,889 --> 00:18:29,809
Yes.
243
00:18:29,889 --> 00:18:32,327
Then if you will
be so kind, judge.
244
00:18:32,407 --> 00:18:34,326
Well, my fine little man,
245
00:18:34,406 --> 00:18:35,686
what is your name?
246
00:18:35,726 --> 00:18:36,687
Tom.
247
00:18:36,726 --> 00:18:37,885
Oh, no.
248
00:18:37,925 --> 00:18:39,205
It is, uh...
249
00:18:39,285 --> 00:18:40,325
Thomas?
250
00:18:40,405 --> 00:18:42,526
But you have another one,
I dare say.
251
00:18:42,605 --> 00:18:44,884
Tell the gentleman your
other name, Thomas,
252
00:18:44,925 --> 00:18:47,004
and say, sir.
253
00:18:47,083 --> 00:18:48,683
Sir Thomas Sawyer.
254
00:18:51,722 --> 00:18:54,322
2,000 verses
are a great many.
255
00:18:54,401 --> 00:18:57,921
And you can never be sorry for
the trouble you took to learn them.
256
00:18:58,001 --> 00:19:00,879
No doubt you know all
the names of the 12 disciples?
257
00:19:00,919 --> 00:19:02,519
Who were the first 2?
258
00:19:06,198 --> 00:19:08,397
Answer the judge,
Thomas. Don't be afraid.
259
00:19:08,477 --> 00:19:09,797
He's frightened, poor boy.
260
00:19:09,876 --> 00:19:11,476
But I know he'll tell me.
261
00:19:11,515 --> 00:19:15,994
Now, the names of the first
2 disciples were?
262
00:19:16,075 --> 00:19:18,515
Were?
263
00:19:22,873 --> 00:19:24,472
Adam and Eve!
264
00:19:39,709 --> 00:19:44,667
Thy banners make
tyranny tremble
265
00:19:44,708 --> 00:19:49,987
when borne by
the red, white, and blue
266
00:19:50,067 --> 00:19:51,306
be seated.
267
00:19:51,387 --> 00:19:53,106
Thomas Sawyer!
268
00:19:53,186 --> 00:19:54,585
Yes, Mr. Dobbins?
269
00:19:54,665 --> 00:19:56,465
Come up here.
270
00:20:01,782 --> 00:20:03,502
Now, sir...
271
00:20:03,582 --> 00:20:05,902
Why are you late
this time?
272
00:20:07,181 --> 00:20:10,700
Perhaps you'd like
to sit with the girls again?
273
00:20:13,180 --> 00:20:15,379
Oh, no, Mr. Dobbins.
274
00:20:15,459 --> 00:20:17,858
Then I trust you have
an excellent excuse?
275
00:20:22,097 --> 00:20:24,057
I stopped to talk
to Huck Finn.
276
00:20:24,097 --> 00:20:25,697
Huckleberry Finn!
277
00:20:25,776 --> 00:20:28,056
Does your aunt allow you to
associate with such riff-raff?
278
00:20:28,097 --> 00:20:29,054
Well, I-
279
00:20:29,055 --> 00:20:30,056
of course not.
280
00:20:30,096 --> 00:20:33,094
Go sit with the girls,
you-you-
281
00:20:44,452 --> 00:20:47,371
We will start with
drill in multiplication.
282
00:20:47,451 --> 00:20:49,890
You will have
precisely 2 minutes
283
00:20:49,970 --> 00:20:52,049
to write the answers
on your slates.
284
00:21:00,287 --> 00:21:01,687
Hmm.
285
00:21:04,766 --> 00:21:06,564
Come, come.
286
00:21:06,645 --> 00:21:08,284
Time is fleet.
287
00:21:11,884 --> 00:21:13,563
You'll tell.
288
00:21:21,882 --> 00:21:24,880
It's wonderful.
289
00:21:41,478 --> 00:21:43,556
Why you bad thing!
290
00:21:56,071 --> 00:21:58,071
Who drew this?!
291
00:21:59,271 --> 00:22:01,630
Whose slate is this?!
292
00:22:04,950 --> 00:22:06,868
Jonah pauper,
did you draw this?
293
00:22:06,948 --> 00:22:10,148
No, sir.
294
00:22:12,347 --> 00:22:13,946
Willie Fisher, did you?
295
00:22:14,026 --> 00:22:16,146
No, sir!
296
00:22:18,227 --> 00:22:20,345
Benjamin Rogers!
297
00:22:27,065 --> 00:22:28,462
Rebecca Thatcher?!
298
00:22:28,543 --> 00:22:30,024
Did you?
299
00:22:30,062 --> 00:22:32,822
No? Look me in the eye!
300
00:22:32,863 --> 00:22:35,022
Did you draw this?!
301
00:22:35,062 --> 00:22:36,741
Speak up!
302
00:22:37,661 --> 00:22:39,062
No?
303
00:22:39,140 --> 00:22:40,541
We'll see.
304
00:22:48,617 --> 00:22:51,856
Come up here,
Rebecca Thatcher.
305
00:22:51,936 --> 00:22:53,335
I done it!
306
00:22:53,416 --> 00:22:55,615
What?!
307
00:22:55,656 --> 00:22:57,615
I did it, sir.
308
00:22:57,655 --> 00:23:00,734
Come up here,
Thomas Sawyer.
309
00:23:28,207 --> 00:23:29,646
Hmmph!
310
00:23:37,804 --> 00:23:39,204
Ooh!
311
00:23:41,202 --> 00:23:42,402
Attention!
312
00:23:42,443 --> 00:23:44,802
We will continue from where
we were interrupted.
313
00:23:44,843 --> 00:23:46,642
You have precisely...
314
00:23:46,722 --> 00:23:51,000
32 seconds
to complete the drill.
315
00:24:06,716 --> 00:24:10,037
"How could you be so noble?"
316
00:24:15,515 --> 00:24:18,634
"How could you be so noble?"
317
00:24:21,633 --> 00:24:24,992
"How could you be so noble?"
318
00:24:27,191 --> 00:24:28,590
Hello, Tom.
319
00:24:28,629 --> 00:24:30,830
Hello, Becky.
320
00:24:35,507 --> 00:24:37,907
Do you love rats?
321
00:24:37,988 --> 00:24:39,627
No, I hate them.
322
00:24:39,708 --> 00:24:41,706
Well, I do, too,
live ones.
323
00:24:41,787 --> 00:24:43,106
But I mean dead ones.
324
00:24:43,186 --> 00:24:45,227
To swing around your head
on a string.
325
00:24:45,306 --> 00:24:47,426
No, I don't care
for rats much anyway.
326
00:24:47,506 --> 00:24:48,985
What I like
is chewing gum.
327
00:24:49,024 --> 00:24:49,984
So do I.
328
00:24:50,025 --> 00:24:51,385
I wish I had some now.
329
00:24:51,423 --> 00:24:53,025
I've got some at home.
330
00:24:53,105 --> 00:24:54,983
I'll let you chew it
a while tomorrow.
331
00:24:54,984 --> 00:24:57,502
But you must
give it back to me.
332
00:25:03,821 --> 00:25:06,421
Say, Becky, was
you ever engaged?
333
00:25:06,501 --> 00:25:07,780
What's that?
334
00:25:07,820 --> 00:25:09,419
Why, engaged
to be married.
335
00:25:09,500 --> 00:25:10,420
No.
336
00:25:10,499 --> 00:25:11,818
Would you like to?
337
00:25:11,899 --> 00:25:13,778
I reckon so.
I don't know.
338
00:25:13,819 --> 00:25:14,780
What's it like?
339
00:25:14,818 --> 00:25:17,179
Like? Why, it ain't
like anything.
340
00:25:17,218 --> 00:25:19,097
It's...
341
00:25:19,177 --> 00:25:21,417
Remember what
I wrote on your slate?
342
00:25:22,815 --> 00:25:24,215
Yes.
343
00:25:24,296 --> 00:25:26,494
Well, just say
that to each other,
344
00:25:26,575 --> 00:25:28,094
and you're engaged.
345
00:25:28,174 --> 00:25:29,373
Anybody can do it.
346
00:25:29,414 --> 00:25:31,893
Well, not now.
Some other time.
347
00:25:31,973 --> 00:25:32,812
Tomorrow.
348
00:25:32,892 --> 00:25:34,172
Please, Becky,
I'll whisper.
349
00:25:34,213 --> 00:25:37,172
I'll whisper it
ever so easy.
350
00:25:41,171 --> 00:25:42,890
I love you.
351
00:25:42,971 --> 00:25:45,169
Now you whisper
it to me.
352
00:25:49,088 --> 00:25:51,088
Turn your face so
as you can't see
353
00:25:51,168 --> 00:25:53,368
and then I will.
354
00:26:07,685 --> 00:26:10,004
Turn your face away.
355
00:26:15,682 --> 00:26:18,560
Now it's all over
but the kiss.
356
00:26:18,600 --> 00:26:19,880
Kiss?
357
00:26:19,960 --> 00:26:21,760
What do
you kiss for?
358
00:26:21,800 --> 00:26:23,400
Why, that, well...
359
00:26:23,480 --> 00:26:25,478
They always do that.
360
00:26:27,278 --> 00:26:29,358
Please, Becky.
361
00:26:29,398 --> 00:26:30,798
Don't be a-feared.
362
00:26:30,877 --> 00:26:33,077
It ain't
anything at all.
363
00:26:33,156 --> 00:26:34,876
Please, Becky.
364
00:26:34,957 --> 00:26:36,396
Please.
365
00:26:52,072 --> 00:26:53,871
Now it's all done.
366
00:26:53,951 --> 00:26:56,752
After this, you ain't never
gonna marry anybody but me.
367
00:26:56,790 --> 00:26:58,191
Never. Will you?
368
00:26:58,271 --> 00:27:01,990
No, Tom, and you ain't ever
to marry anybody but me either.
369
00:27:02,068 --> 00:27:04,389
Of course.
That's part of it.
370
00:27:04,468 --> 00:27:07,668
So nice. I never
heard of it before.
371
00:27:07,747 --> 00:27:10,066
Why, it's ever so gay.
372
00:27:10,146 --> 00:27:12,346
For me and Amy Lawrence,
when we was-
373
00:27:12,386 --> 00:27:13,866
Amy Lawrence?!
374
00:27:13,945 --> 00:27:15,545
You and Amy Lawrence?!
375
00:27:15,585 --> 00:27:16,864
Oh, Tom!
376
00:27:16,944 --> 00:27:20,143
Then I ain't the first
you've ever been engaged to.
377
00:27:21,184 --> 00:27:23,184
Don't cry, Becky.
378
00:27:23,263 --> 00:27:24,862
That was a month ago.
379
00:27:24,942 --> 00:27:25,862
Go away.
380
00:27:27,183 --> 00:27:29,661
Look, here's something
I wanna give you.
381
00:27:29,741 --> 00:27:31,341
I don't want it.
382
00:27:31,380 --> 00:27:33,981
It's a knob off
a brass doorknocker.
383
00:27:34,061 --> 00:27:37,140
Please, Becky,
won't you take it?
384
00:27:54,655 --> 00:27:57,375
Well, here's the best
treasure I got.
385
00:27:57,455 --> 00:27:59,653
Take it.
386
00:28:02,773 --> 00:28:03,733
Aah!
387
00:28:15,369 --> 00:28:16,929
Meow!
388
00:28:16,968 --> 00:28:18,928
Hello, Huck.
389
00:28:21,567 --> 00:28:22,646
Whatcha got?
390
00:28:22,726 --> 00:28:23,767
A dead cat.
391
00:28:23,846 --> 00:28:26,646
Say, Huck, what's
dead cats good for?
392
00:28:26,726 --> 00:28:27,646
Good for?
393
00:28:27,726 --> 00:28:29,166
To cure warts with.
394
00:28:29,246 --> 00:28:30,645
Cure warts with?
395
00:28:30,724 --> 00:28:32,044
How do you do that?
396
00:28:32,124 --> 00:28:33,724
Why, you take your cat
397
00:28:33,764 --> 00:28:34,844
and along
about midnight
398
00:28:34,925 --> 00:28:36,324
you go get
in the graveyard
399
00:28:36,364 --> 00:28:37,843
where somebody
wicked's been buried.
400
00:28:37,922 --> 00:28:40,043
Then when the devil comes
to take that fella away,
401
00:28:40,123 --> 00:28:41,842
why, you heave
your cat at him
402
00:28:41,922 --> 00:28:43,042
and say, "devil,
follow corpse.
403
00:28:43,122 --> 00:28:44,961
"Cat, follow devil,
warts, follow cat.
404
00:28:45,041 --> 00:28:46,241
I'm done with you."
405
00:28:46,320 --> 00:28:48,641
That'll cure any wart.
406
00:28:48,720 --> 00:28:50,760
When are you
going to try the cat?
407
00:28:50,841 --> 00:28:53,718
Well, they're burying
old horse Williams today.
408
00:28:53,759 --> 00:28:56,119
I reckon the devil
will come after him tonight.
409
00:28:56,159 --> 00:28:58,158
Horse Williams, suppose
he's wicked enough?
410
00:28:58,238 --> 00:28:59,557
Oh, yes.
411
00:28:59,636 --> 00:29:02,035
He's the wickedest man
in these parts...
412
00:29:02,115 --> 00:29:04,356
Since my pa got run
out of town.
413
00:29:04,435 --> 00:29:05,955
Would you let me
go with you?
414
00:29:06,035 --> 00:29:07,315
If you ain't
a- feared.
415
00:29:07,354 --> 00:29:08,354
Who's a-feared?
416
00:29:09,834 --> 00:29:11,713
Well, I'm going fishing.
417
00:29:11,754 --> 00:29:14,433
I guess you better
be getting to school.
418
00:29:14,513 --> 00:29:16,311
I'll be waiting
for you at midnight.
419
00:29:16,353 --> 00:29:17,232
Will you meow?
420
00:29:17,313 --> 00:29:19,312
I'll meow and
you meow back.
421
00:29:19,352 --> 00:29:22,830
The last time 8 cats
came out before you did.
422
00:29:25,550 --> 00:29:27,950
Meow.
423
00:29:28,030 --> 00:29:33,828
Meow.
424
00:29:33,909 --> 00:29:36,028
Meow!
425
00:29:48,105 --> 00:29:49,705
Oh, meow!
426
00:29:53,941 --> 00:29:57,142
Meow!
427
00:29:57,222 --> 00:29:58,501
Meow.
428
00:30:08,537 --> 00:30:11,098
Meow!
429
00:30:20,934 --> 00:30:22,294
Hey!
430
00:30:46,208 --> 00:30:49,607
Hucky, do you believe
that the dead people
431
00:30:49,687 --> 00:30:51,086
like it for us
to be here?
432
00:30:51,127 --> 00:30:54,486
It's all right,
if you don't step on 'em.
433
00:30:54,526 --> 00:30:56,686
Say, Hucky?
434
00:30:56,725 --> 00:30:59,404
Do you reckon Hoss Williams
hears us talkin'?
435
00:30:59,484 --> 00:31:00,683
Of course, he does.
436
00:31:00,724 --> 00:31:03,724
You can't be too
particular how you talk.
437
00:31:03,803 --> 00:31:06,322
I wished I'd said
"Mr. Williams."
438
00:31:16,321 --> 00:31:18,400
Shh.
439
00:31:18,480 --> 00:31:20,919
The devil's comin'.
440
00:31:27,277 --> 00:31:29,316
We're goners.
441
00:31:29,397 --> 00:31:30,597
Can you pray?
442
00:31:30,677 --> 00:31:31,677
I'll try.
443
00:31:31,716 --> 00:31:34,277
Now I lay me
down to sleep, I...
444
00:31:34,316 --> 00:31:35,596
Look.
445
00:31:37,715 --> 00:31:38,714
Why, they ain't devils.
446
00:31:38,795 --> 00:31:40,193
That's muff Potter.
447
00:31:40,274 --> 00:31:43,271
Yes,
and he's drunk again.
448
00:31:45,711 --> 00:31:47,311
That's Dr. Robinson.
449
00:31:47,391 --> 00:31:50,389
They're
body-snatching.
450
00:31:53,070 --> 00:31:54,309
And Injun Joe.
451
00:31:54,389 --> 00:31:56,870
I'd rather they
was devils than him.
452
00:32:01,507 --> 00:32:03,667
Now put it in the
wheelbarrow and get started.
453
00:32:14,784 --> 00:32:15,703
Well?
454
00:32:15,784 --> 00:32:17,104
I want my money.
455
00:32:17,184 --> 00:32:18,864
You'll get your money
when your job's finished,
456
00:32:18,904 --> 00:32:20,263
not until then.
457
00:32:20,303 --> 00:32:22,383
Kind of high and mighty,
ain't ya, for a grave robber?
458
00:32:22,462 --> 00:32:23,703
I want my money now,
459
00:32:23,782 --> 00:32:24,782
and some more next week,
460
00:32:24,902 --> 00:32:25,863
and some more
after that!
461
00:32:25,902 --> 00:32:27,980
Why you blackmailing
half-breed, I'll-
462
00:32:29,860 --> 00:32:33,259
my god,
don't do that! Uh!
463
00:32:41,377 --> 00:32:42,656
Aah!
464
00:33:05,051 --> 00:33:06,050
Muff?
Huh?
465
00:33:06,090 --> 00:33:07,489
Come on, muff.
466
00:33:07,570 --> 00:33:08,890
You got to get
out of here.
467
00:33:08,970 --> 00:33:10,370
What's the matter?
468
00:33:17,248 --> 00:33:20,287
Joe... Joe...
469
00:33:20,366 --> 00:33:21,646
I never meant
to do it.
470
00:33:21,685 --> 00:33:23,645
Of course,
you didn't, muff.
471
00:33:23,686 --> 00:33:26,165
Of course,
you didn't.
472
00:33:36,361 --> 00:33:38,561
Huck, do you suppose
we ought to tell anybody?
473
00:33:38,641 --> 00:33:40,241
Do you want
to get us killed?
474
00:33:40,281 --> 00:33:41,560
Why,
that devil Injun Joe
475
00:33:41,639 --> 00:33:42,840
wouldn't think any more
of drownin' us
476
00:33:42,880 --> 00:33:44,160
than a couple of cats
477
00:33:44,240 --> 00:33:46,240
if we was to tell on him.
478
00:33:46,280 --> 00:33:47,359
Looky here,
479
00:33:47,440 --> 00:33:49,678
let's take and swear to
one another to keep mum.
480
00:33:49,758 --> 00:33:50,958
Give me your hand.
481
00:33:51,038 --> 00:33:53,358
No, that's good enough for
little, rubbishy things.
482
00:33:53,438 --> 00:33:56,276
Ought to be writin' abing
like this,
483
00:33:56,356 --> 00:33:57,875
and signed in blood.
484
00:33:57,956 --> 00:34:00,356
Yeah, and lots
of swearing.
485
00:34:06,674 --> 00:34:09,634
"Huck... Finn...
486
00:34:09,675 --> 00:34:12,953
"And Tom Sawyer...
487
00:34:13,032 --> 00:34:14,952
"Swear they will
keep mum,
488
00:34:15,033 --> 00:34:17,552
"and may they drop down
dead in their tracks
489
00:34:17,631 --> 00:34:20,670
if they ever tell
and rot."
490
00:34:44,423 --> 00:34:47,463
Man: No use to keep
bangin' on that door.
491
00:34:47,543 --> 00:34:50,262
The doctor didn't
come home all night.
492
00:35:13,616 --> 00:35:15,055
Aunt Polly.
493
00:35:18,133 --> 00:35:20,133
He's been sitting
there like that
494
00:35:20,213 --> 00:35:22,414
ever since school.
495
00:35:22,453 --> 00:35:25,131
Tom!
496
00:35:25,211 --> 00:35:27,851
What's the matter
with you?
497
00:35:27,931 --> 00:35:29,331
He talked so much
in his sleep,
498
00:35:29,411 --> 00:35:32,011
he kept me awake about half the night.
499
00:35:32,050 --> 00:35:33,930
What you got
on your mind, Tom?
500
00:35:34,010 --> 00:35:35,330
Nothin'.
501
00:35:35,410 --> 00:35:38,409
Now, don't waste my time!
I'm cookin' supper!
502
00:35:38,450 --> 00:35:39,329
What ails you?
503
00:35:39,407 --> 00:35:41,408
Nothin' I know of!
504
00:35:41,447 --> 00:35:43,407
I know
what'll cure it.
505
00:35:43,447 --> 00:35:44,647
Painkiller?
506
00:35:44,728 --> 00:35:47,526
Painkiller-a double dose,
and right now.
507
00:35:54,005 --> 00:35:56,924
And you did talk
such stuff in your sleep.
508
00:35:57,005 --> 00:36:00,324
You said,
"blood, blood."
509
00:36:00,404 --> 00:36:03,442
You said that
over and over.
510
00:36:03,523 --> 00:36:06,641
And you said,
"I won't tell."
511
00:36:06,722 --> 00:36:09,000
Tell what?
512
00:36:13,319 --> 00:36:14,399
Now, you take this.
513
00:36:14,439 --> 00:36:16,398
It'll cure anything.
514
00:36:18,918 --> 00:36:20,318
Open your mouth.
515
00:36:20,397 --> 00:36:22,717
Open your mouth!
516
00:36:30,635 --> 00:36:31,994
Aah!
517
00:36:37,393 --> 00:36:39,633
Now get your breath,
518
00:36:39,712 --> 00:36:42,111
and then you take
this other spoonful.
519
00:36:43,311 --> 00:36:44,791
Here! Hear what I say?
520
00:36:45,990 --> 00:36:48,430
Do it!
521
00:36:56,627 --> 00:36:58,787
Don't ask for it,
Peter,
522
00:36:58,828 --> 00:37:00,029
unless you really want it.
523
00:37:00,107 --> 00:37:01,986
You better make sure.
524
00:37:02,026 --> 00:37:04,105
Well, all right.
525
00:37:04,185 --> 00:37:05,825
But if you find
you don't like it,
526
00:37:05,905 --> 00:37:08,824
you mustn't blame anybody
but your own self.
527
00:37:21,580 --> 00:37:22,822
Oh!
528
00:37:27,419 --> 00:37:28,778
Tom?
529
00:37:31,018 --> 00:37:33,298
What on earth
ails that cat?
530
00:37:33,377 --> 00:37:35,298
I don't know,
aunt Polly.
531
00:37:35,378 --> 00:37:37,218
I never see anything
like it.
532
00:37:37,297 --> 00:37:39,575
What did make him
act so?
533
00:37:39,616 --> 00:37:41,215
Cats always act so
534
00:37:41,295 --> 00:37:42,896
when they're
having a good time.
535
00:37:42,975 --> 00:37:46,014
Oh, they do, do they?
536
00:37:46,094 --> 00:37:48,375
Did you give that cat
some painkiller?
537
00:37:48,413 --> 00:37:50,213
Look me in the eye.
538
00:37:51,294 --> 00:37:52,213
Hmm!
539
00:37:52,293 --> 00:37:53,693
Oh!
540
00:37:53,771 --> 00:37:56,572
Now, sir, what you want to
treat that cat so cruel for?
541
00:37:56,612 --> 00:37:58,411
I done it out of pity
for him
542
00:37:58,491 --> 00:37:59,969
'cause he hadn't
any aunt.
543
00:38:00,010 --> 00:38:01,970
Hadn't any aunt,
you numbskull!
544
00:38:02,009 --> 00:38:03,209
What's that
got to do with it?
545
00:38:03,289 --> 00:38:04,570
Because if he'd had one,
546
00:38:04,609 --> 00:38:06,408
she'd have roasted
the innards out of him
547
00:38:06,488 --> 00:38:09,567
without any more feeling
than if he was a human.
548
00:38:09,608 --> 00:38:13,887
Tom, you mustn't be
cruel to dumb beasts.
549
00:38:13,967 --> 00:38:15,485
What's cruel
to a dumb beast
550
00:38:15,486 --> 00:38:18,206
might be cruel
to a human, too, aunt Polly.
551
00:38:23,684 --> 00:38:26,964
But, Tom,
it did do you good.
552
00:38:27,003 --> 00:38:28,763
Done him good, too.
553
00:38:28,804 --> 00:38:32,402
I never see him
get along so before.
554
00:38:32,481 --> 00:38:33,881
Oh, go along with you
555
00:38:33,962 --> 00:38:35,562
before you
aggravate me again.
556
00:38:51,396 --> 00:38:52,476
Ow.
557
00:38:52,556 --> 00:38:54,955
You don't whack Sid
when he takes sugar.
558
00:38:54,995 --> 00:38:58,155
Well, Sid don't torment
a body the way you do.
559
00:39:08,192 --> 00:39:09,472
Oh!
560
00:39:09,551 --> 00:39:10,791
You...
561
00:39:12,192 --> 00:39:14,469
Don't punish Tom,
aunt Polly!
562
00:39:14,549 --> 00:39:15,790
It was Sid
broke it.
563
00:39:15,870 --> 00:39:19,270
Well, you didn't get
a lick amiss, I reckon.
564
00:39:19,349 --> 00:39:23,668
You've been in plenty of
other audacious mischief.
565
00:39:23,748 --> 00:39:25,347
Oh!
566
00:41:32,152 --> 00:41:33,553
Ain't you goin'
to the church social?
567
00:41:33,633 --> 00:41:35,951
Mmm... church social!
568
00:41:36,031 --> 00:41:38,311
This here's chock full
of potato salad
569
00:41:38,351 --> 00:41:39,550
and a great,
big chocolate cake
570
00:41:39,631 --> 00:41:40,751
and pickles.
571
00:41:40,831 --> 00:41:42,350
If I was
to drown myself
572
00:41:42,429 --> 00:41:43,949
then they'd be sorry.
573
00:41:44,029 --> 00:41:45,429
Ben Rogers
is gonna bring
574
00:41:45,510 --> 00:41:46,510
a whole lot
of fishin' worms
575
00:41:46,548 --> 00:41:48,428
to put down
girls' necks.
576
00:41:48,508 --> 00:41:52,307
They'd see my body
layin' there all wet and stiff,
577
00:41:52,347 --> 00:41:55,307
then they'd dress up
and cry some.
578
00:41:55,348 --> 00:41:57,106
My ma was gonna whack me
579
00:41:57,145 --> 00:41:58,826
if I didn't put
these shoes on.
580
00:41:58,905 --> 00:42:00,825
Treat you like a dog.
581
00:42:00,905 --> 00:42:03,745
Like a old cur dig.
582
00:42:03,825 --> 00:42:04,944
Shoes!
583
00:42:05,023 --> 00:42:07,344
Anybody'd think there
was snow on the ground.
584
00:42:07,423 --> 00:42:09,424
Burnin' you out
with painkiller.
585
00:42:09,504 --> 00:42:11,303
Squeezin' your feet.
586
00:42:11,343 --> 00:42:13,223
Enough to make
anybody run away.
587
00:42:13,301 --> 00:42:14,621
I'd just as soon.
588
00:42:14,702 --> 00:42:15,701
Huh?
589
00:42:15,742 --> 00:42:17,141
We would never
wear shoes.
590
00:42:17,221 --> 00:42:18,622
We could go
a thousand miles away.
591
00:42:18,702 --> 00:42:19,700
We could go
all over the world!
592
00:42:19,740 --> 00:42:20,819
We can get Huck Finn
to go with us!
593
00:42:20,900 --> 00:42:23,420
We can use
Huck’s raft!
594
00:42:51,691 --> 00:42:53,691
I'm Captain Murrell,
595
00:42:53,731 --> 00:42:55,691
the one-eyed terror
of the Mississippi,
596
00:42:55,731 --> 00:42:57,890
and if you don't dig
for treasure,
597
00:42:57,930 --> 00:42:59,329
that's committin'
mutiny.
598
00:42:59,409 --> 00:43:02,929
Aw, I've walked the plank
10 times already.
599
00:43:03,009 --> 00:43:04,728
I'm sick
of committin' mutiny.
600
00:43:04,808 --> 00:43:08,088
You're a fine old slodge
of a pirate, you are.
601
00:43:08,127 --> 00:43:09,607
You're a disgrace.
602
00:43:09,687 --> 00:43:11,286
Then why didn't you
let me be a hermit
603
00:43:11,325 --> 00:43:12,327
like I wanted to be?
604
00:43:12,405 --> 00:43:15,526
All right, then,
you're a hermit.
605
00:43:15,606 --> 00:43:18,404
Hey, black avenger!
606
00:43:23,282 --> 00:43:26,121
Now, go on,
be a hermit.
607
00:43:30,480 --> 00:43:31,801
Hey, Joe!
608
00:43:32,880 --> 00:43:33,998
What's that?
609
00:43:34,079 --> 00:43:35,319
Tain't thunder.
610
00:43:35,399 --> 00:43:37,080
Listen. Don't talk.
611
00:43:38,079 --> 00:43:39,878
Look!
612
00:43:52,195 --> 00:43:53,195
Somebody's drowned.
613
00:43:53,275 --> 00:43:54,275
They shoot
over the water.
614
00:43:54,315 --> 00:43:56,994
That makes the body
come up to the top.
615
00:44:07,312 --> 00:44:09,911
By jinx, I'd give heaps
to know who's drowned.
616
00:44:09,990 --> 00:44:11,509
Hucky?
617
00:44:11,589 --> 00:44:14,108
I betcha they're lookin'
for doc Robinson.
618
00:44:14,189 --> 00:44:15,588
We won't find nothin'
619
00:44:15,668 --> 00:44:18,067
till we get down the river
to where the raft was found.
620
00:44:18,107 --> 00:44:20,666
How do you know
that was the right raft?
621
00:44:20,707 --> 00:44:22,987
Why, the poor
little Harper boy's shoes
622
00:44:23,066 --> 00:44:26,065
was still on it,
you old puddin' head!
623
00:44:27,466 --> 00:44:30,065
That who's drowned-us!
624
00:44:30,105 --> 00:44:31,105
Oh!
625
00:44:32,504 --> 00:44:33,983
Say, Tom?
626
00:44:34,063 --> 00:44:36,863
Do you suppose they
really think I'm drownded?
627
00:44:36,902 --> 00:44:39,063
Course they do.
Ain't ya glad?
628
00:44:39,102 --> 00:44:42,101
Well, I suppose so,
629
00:44:42,181 --> 00:44:46,981
but I thought maybe
my mother would-well...
630
00:44:47,060 --> 00:44:50,700
Your mother made you
wear shoes, didn't she?
631
00:44:50,778 --> 00:44:54,378
Well, yes, but, well...
632
00:44:54,457 --> 00:44:56,977
If she felt too bad,
633
00:44:57,058 --> 00:45:01,097
well, maybe
I ought to go home.
634
00:45:01,178 --> 00:45:02,656
What?
635
00:45:03,696 --> 00:45:05,495
Well, you know,
just for a visit.
636
00:45:05,575 --> 00:45:06,895
Visit?
637
00:45:06,975 --> 00:45:09,293
You're just scared.
638
00:45:09,373 --> 00:45:12,892
Shucks, I'll bet you'll
both want to go home.
639
00:45:12,973 --> 00:45:15,052
Aw!
640
00:45:25,249 --> 00:45:27,289
Joe?
641
00:45:29,248 --> 00:45:30,248
Joe?
642
00:45:30,289 --> 00:45:31,887
What?
643
00:45:31,968 --> 00:45:34,286
What do you want
to be when you go home?
644
00:45:35,847 --> 00:45:37,047
You mean...
645
00:45:37,087 --> 00:45:39,165
You mean,
we're gonna go home?
646
00:45:39,245 --> 00:45:42,166
In about
10 or 20 years maybe.
647
00:45:42,245 --> 00:45:43,845
Oh.
648
00:45:43,885 --> 00:45:46,563
10 or 20 years.
649
00:45:52,483 --> 00:45:53,642
I think...
650
00:45:53,681 --> 00:45:55,881
I think
I'll be a general.
651
00:45:55,961 --> 00:45:58,481
Then when I come home
with my sword
652
00:45:58,562 --> 00:46:03,359
and medals and
maybe one leg off...
653
00:46:03,439 --> 00:46:07,239
My grandpa's
got one leg off.
654
00:46:07,279 --> 00:46:09,277
Or maybe
I ought to go out west
655
00:46:09,357 --> 00:46:10,837
and join the Indians.
656
00:46:10,877 --> 00:46:12,436
Then when I was chief,
657
00:46:12,477 --> 00:46:16,275
I'd put on my feathers
and war paint
658
00:46:16,355 --> 00:46:19,275
and come prancin'
into Sunday school.
659
00:46:19,355 --> 00:46:22,554
My ma always give us
pancakes and molasses
660
00:46:22,634 --> 00:46:25,633
before Sunday school.
661
00:46:25,674 --> 00:46:26,754
I know!
662
00:46:26,833 --> 00:46:28,473
I'll be a pirate.
663
00:46:28,553 --> 00:46:30,872
Then I could sail
right up to town
664
00:46:30,952 --> 00:46:32,830
with my cutlass
and horse pistols,
665
00:46:32,872 --> 00:46:34,951
and they'd all hide
and say,
666
00:46:35,030 --> 00:46:37,870
"Tom Sawyer,
the terror of the seas,
667
00:46:37,951 --> 00:46:39,750
is back home again."
668
00:46:40,669 --> 00:46:44,029
Yeah... back home again.
669
00:46:53,146 --> 00:46:54,945
Well... well...
670
00:46:55,026 --> 00:46:57,264
One thing
about being a pirate,
671
00:46:57,344 --> 00:47:01,063
nobody's gonna bother you
about washin' your feet.
672
00:47:01,143 --> 00:47:05,143
My ma always makes me
wash my feet with soap.
673
00:47:05,222 --> 00:47:06,623
Yeah.
674
00:47:06,663 --> 00:47:08,061
But I bet she don't
smother the covers
675
00:47:08,141 --> 00:47:09,221
up around your neck
676
00:47:09,260 --> 00:47:12,021
or fuss around with
your pillow every night.
677
00:47:12,061 --> 00:47:15,219
Ma got me
an eiderdown.
678
00:47:15,259 --> 00:47:17,460
Well... anyhow,
679
00:47:17,539 --> 00:47:19,259
we won't have to listen
to 'em in the mornin',
680
00:47:19,340 --> 00:47:20,739
rattlin' the dishes
681
00:47:20,819 --> 00:47:26,017
and talkin' and laughin'
so loud and cheerful.
682
00:47:26,057 --> 00:47:28,817
My ma don't laugh
much in the morning,
683
00:47:28,856 --> 00:47:31,055
but she sings nice hymns.
684
00:47:32,135 --> 00:47:34,935
Course there ain't
such good swimmin'
685
00:47:35,015 --> 00:47:36,855
anywhere's as here, Joe.
686
00:47:36,935 --> 00:47:38,814
But it ain't
so much fun
687
00:47:38,854 --> 00:47:41,653
when there's nobody
to tell you you can't go in.
688
00:47:43,053 --> 00:47:46,331
I could tell you
you can't go in, Joe.
689
00:47:46,411 --> 00:47:50,650
I want my ma to tell me
I can't go in.
690
00:48:51,713 --> 00:48:55,032
Aunt Polly, crying: Never
to see our boys again.
691
00:48:55,112 --> 00:48:57,713
Oh, Mrs. Harper
692
00:49:00,991 --> 00:49:02,911
Mary: It's a poem,
Mrs. Harper,
693
00:49:02,991 --> 00:49:06,790
to your Joe
and our Tom.
694
00:49:06,828 --> 00:49:09,029
Uh, read it,
child.
695
00:49:09,108 --> 00:49:15,028
"Our drownded boys
by Mary Wadsworth Sawyer.
696
00:49:19,227 --> 00:49:22,025
"Alack, our broken hearts
are so sad.
697
00:49:22,026 --> 00:49:25,585
"Alack, our sorrow,
it is so hard to measure.
698
00:49:25,625 --> 00:49:29,704
"For though ofttimes, they may
have acted pretty bad,
699
00:49:29,784 --> 00:49:32,383
"boys will be boys.
700
00:49:32,423 --> 00:49:34,984
They were
our fond treasure."
701
00:49:35,023 --> 00:49:36,701
Now, don't
take on so.
702
00:49:36,782 --> 00:49:40,581
You're just wearing
yourself to pieces.
703
00:49:40,620 --> 00:49:42,980
Oh, I hadn't
given up hope
704
00:49:43,019 --> 00:49:44,179
till they found the raft
705
00:49:44,219 --> 00:49:46,099
with Joe's
little shoes on it.
706
00:49:46,178 --> 00:49:49,699
Poor, abused boy.
707
00:49:49,777 --> 00:49:52,577
I bet it was
Tom's fault.
708
00:49:52,617 --> 00:49:54,217
Aunt Polly:
Now, Sidney,
709
00:49:54,297 --> 00:49:57,616
don't you say one word
against our dear Tom...
710
00:49:57,696 --> 00:50:01,295
Now that he's gone.
711
00:50:01,375 --> 00:50:04,015
You better
run up to bed.
712
00:50:04,095 --> 00:50:06,173
Sid:
Yes, aunt Polly.
713
00:50:21,770 --> 00:50:22,809
Aunt Polly:
Oh, Mrs. Harper,
714
00:50:22,889 --> 00:50:24,810
I don't know
how I can go on
715
00:50:24,889 --> 00:50:27,089
without my Tom.
716
00:50:27,169 --> 00:50:29,687
And the last words
I ever heard him say
717
00:50:29,767 --> 00:50:32,806
were to reproach me.
718
00:50:32,886 --> 00:50:34,207
Mrs. Harper:
Well, all our tears
719
00:50:34,286 --> 00:50:35,685
won't bring them back.
720
00:50:35,765 --> 00:50:38,284
Oh, aunt Polly,
721
00:50:38,364 --> 00:50:39,565
don't you think
you'd better try
722
00:50:39,604 --> 00:50:41,164
and get
a little sleep now?
723
00:50:41,204 --> 00:50:43,163
I reckon I'd better.
724
00:50:43,203 --> 00:50:45,402
I'm all tuckered out.
725
00:50:45,482 --> 00:50:47,083
Mrs. Harper: Get some rest,
miss Polly dear.
726
00:50:47,161 --> 00:50:48,362
Good night.
727
00:51:07,677 --> 00:51:09,076
Good night,
aunt Polly.
728
00:51:09,156 --> 00:51:10,756
Good night.
729
00:51:29,591 --> 00:51:31,551
O, god,
730
00:51:31,591 --> 00:51:34,548
in thine infinite mercy,
731
00:51:34,549 --> 00:51:38,188
watch over
our innocent boys.
732
00:51:38,268 --> 00:51:41,947
Punish me as I deserve,
733
00:51:41,987 --> 00:51:44,987
but not in this way.
734
00:51:45,066 --> 00:51:47,267
I beg of thee.
735
00:51:47,346 --> 00:51:53,944
Please. Oh, please,
let their bodies be found
736
00:51:53,984 --> 00:51:57,983
so that I can look
on my dear Tom's face
737
00:51:58,064 --> 00:52:00,982
once more
for the last time.
738
00:52:01,062 --> 00:52:04,260
Amen.
739
00:52:25,735 --> 00:52:28,175
Why, Jim,
why aren't you asleep?
740
00:52:28,255 --> 00:52:29,734
I can't, miss Mary.
741
00:52:29,774 --> 00:52:31,855
I can't do nothin'
but think about
742
00:52:31,934 --> 00:52:33,334
the funeral Sunday.
743
00:52:33,373 --> 00:52:35,733
Now, stop thinking
about Sunday.
744
00:52:35,772 --> 00:52:38,132
Go on out
and go to sleep, Jim.
745
00:52:38,171 --> 00:52:39,972
I'll try, miss Mary.
746
00:53:22,040 --> 00:53:24,919
Tom, what are you-
747
00:54:28,023 --> 00:54:29,023
What you do here?
748
00:54:29,103 --> 00:54:30,543
You know
they lookin' for you.
749
00:54:30,623 --> 00:54:34,021
Why, them boys
was my friends.
750
00:54:34,102 --> 00:54:36,340
You ain't got
no friend but me.
751
00:54:36,420 --> 00:54:38,300
You stay hid.
752
00:54:49,097 --> 00:54:51,337
Dear friends,
753
00:54:51,416 --> 00:54:54,695
we are gathered here to pay
solemn and loving tribute
754
00:54:54,735 --> 00:54:58,135
to the memory of 3 fine
and beautiful young boys
755
00:54:58,215 --> 00:55:03,013
cut off in the fullness
of life's morn'.
756
00:55:03,091 --> 00:55:05,692
What a model of obedience
and uprightness
757
00:55:05,732 --> 00:55:07,292
was Joseph Harper.
758
00:55:10,091 --> 00:55:14,009
Always the prop and comfort
of his dear mother.
759
00:55:14,089 --> 00:55:18,289
Always taking pride
in being well-dressed and neat.
760
00:55:18,328 --> 00:55:20,408
Yet, let us rejoice
761
00:55:20,489 --> 00:55:24,407
that he is now wearing
celestial raiment.
762
00:55:25,886 --> 00:55:27,887
And Thomas Sawyer.
763
00:55:27,927 --> 00:55:30,686
I shall not speak
of his kindness
764
00:55:30,726 --> 00:55:32,685
to man and beast alike...
765
00:55:34,724 --> 00:55:36,605
Nor of his diligence
in performing
766
00:55:36,684 --> 00:55:39,003
his appointed duties
about the home.
767
00:55:39,082 --> 00:55:40,204
Suffice it to say,
768
00:55:40,283 --> 00:55:42,522
in the recent words
of a St. Louis editor,
769
00:55:42,603 --> 00:55:45,082
"his life was gentle,
770
00:55:45,123 --> 00:55:47,481
"and the elements
so mixed in him
771
00:55:47,522 --> 00:55:51,881
"that nature might stand up
and say to all the world,
772
00:55:51,920 --> 00:55:54,079
this was a boy."
773
00:55:56,318 --> 00:56:00,078
And last, but, oh, my friends,
by no means least,
774
00:56:00,118 --> 00:56:03,596
the figure we all
had come to love-
775
00:56:03,677 --> 00:56:06,996
the unfortunate, but enduring
child of nature
776
00:56:07,076 --> 00:56:10,594
known as huckleberry Finn.
777
00:56:10,674 --> 00:56:13,394
How bravely he overcame
778
00:56:13,474 --> 00:56:15,673
the dismal handicaps
of his parentage.
779
00:56:15,712 --> 00:56:18,392
How nobly he grew in grace
780
00:56:18,472 --> 00:56:20,392
and became
a useful member.
781
00:56:20,472 --> 00:56:25,391
But now, alas,
all 3 blossoming youths
782
00:56:25,470 --> 00:56:27,270
have crossed
the great river.
783
00:56:28,670 --> 00:56:31,669
They have stepped
upon the sunlit shore.
784
00:56:31,709 --> 00:56:34,309
Even now, they march.
785
00:56:34,390 --> 00:56:36,708
They march into-
786
00:56:47,265 --> 00:56:50,464
Tom! Tom! Oh!
787
00:56:54,782 --> 00:56:58,062
Oh, my boy!
My precious!
788
00:56:58,101 --> 00:56:59,901
Joe!
789
00:56:59,980 --> 00:57:02,861
Oh, Joe!
790
00:57:02,901 --> 00:57:04,660
Where have you been
all this time?
791
00:57:04,701 --> 00:57:06,380
Who saved you?
792
00:57:06,461 --> 00:57:07,298
Why, nobody.
793
00:57:07,378 --> 00:57:09,179
We was
just playin' pirates.
794
00:57:09,258 --> 00:57:10,298
Man:
Playing pirates?!
795
00:57:10,378 --> 00:57:11,699
Second man: Makin'
a passel of fools out of us!
796
00:57:11,778 --> 00:57:12,698
If they were mine,
797
00:57:12,778 --> 00:57:13,978
I'd laugh
their hide off.
798
00:57:14,057 --> 00:57:16,576
Letting us think
that they were drowned!
799
00:57:16,657 --> 00:57:19,295
They have returned to us
unharmed.
800
00:57:19,376 --> 00:57:21,776
Let us give thanks.
801
00:57:25,174 --> 00:57:27,254
Sing and put your hearts
in it.
802
00:57:27,295 --> 00:57:28,854
Playin' pirates.
803
00:57:28,894 --> 00:57:31,973
Just wait
till I get you home.
804
00:57:32,052 --> 00:57:39,771
Praise god from whom
all blessings flow
805
00:57:39,851 --> 00:57:47,288
praise him all creatures
here below...
806
00:57:52,287 --> 00:57:54,687
I know I did wrong
to run away
807
00:57:54,767 --> 00:57:57,046
and let you think
we was drowned,
808
00:57:57,086 --> 00:57:59,284
but I dreamt
about you anyway.
809
00:57:59,365 --> 00:58:01,244
Dream?
A cat does that much.
810
00:58:01,284 --> 00:58:03,285
What'd you dream?
811
00:58:03,364 --> 00:58:06,244
Why, uh... why...
812
00:58:06,283 --> 00:58:09,762
Thursday night, I dreamt
that you, aunt Polly,
813
00:58:09,842 --> 00:58:11,442
were sitting
on the sofa,
814
00:58:11,482 --> 00:58:13,882
and you were sitting
on the wood box,
815
00:58:13,961 --> 00:58:16,041
and Mary next to you.
816
00:58:16,081 --> 00:58:18,280
So we did.
817
00:58:18,360 --> 00:58:19,560
So we always do.
818
00:58:19,641 --> 00:58:22,359
And Joe Harper's
mother was here.
819
00:58:22,438 --> 00:58:23,958
Why, she was here.
820
00:58:24,038 --> 00:58:25,159
Hmm.
821
00:58:25,239 --> 00:58:26,759
Did you dream any more?
822
00:58:26,839 --> 00:58:30,557
It seems to me
that Mrs. Harper
823
00:58:30,638 --> 00:58:34,756
said she still has hopes
until they found the raft
824
00:58:34,836 --> 00:58:36,234
with Joe's...
825
00:58:36,273 --> 00:58:38,274
Joe's...
826
00:58:38,353 --> 00:58:39,833
Try harder, Tom!
827
00:58:39,873 --> 00:58:41,074
It was his shoes.
828
00:58:41,154 --> 00:58:42,953
Why, it happened
just so!
829
00:58:43,034 --> 00:58:44,072
Mm-hmm.
830
00:58:44,152 --> 00:58:45,472
Go on, Tom.
831
00:58:45,552 --> 00:58:48,952
Oh, it's all getting
as bright as day now.
832
00:58:49,031 --> 00:58:51,031
Then Sid said...
833
00:58:51,070 --> 00:58:54,030
I think he said...
834
00:58:54,069 --> 00:58:56,029
He bet it was my fault.
835
00:58:56,070 --> 00:58:58,069
Mercy on us,
his very words.
836
00:58:58,150 --> 00:58:59,429
And you
shut him up sharp.
837
00:58:59,468 --> 00:59:00,669
I certainly did.
838
00:59:00,749 --> 00:59:01,868
And then
you went to bed.
839
00:59:01,948 --> 00:59:04,628
Don't tell me there ain't
anything in dreams.
840
00:59:04,747 --> 00:59:06,467
Sereny Harper'll
know of this
841
00:59:06,547 --> 00:59:09,866
before I'm a minute older!
Hmm!
842
00:59:09,947 --> 00:59:13,744
"Oh, it's all getting
as bright as day now."
843
00:59:13,825 --> 00:59:15,025
Trash!
844
00:59:15,065 --> 00:59:18,024
That's what happened,
wasn't it?
845
00:59:20,145 --> 00:59:23,423
Purty thin-
as long a dream as that
846
00:59:23,463 --> 00:59:25,623
without any mistakes
in it.
847
00:59:25,662 --> 00:59:27,143
Huh!
848
00:59:33,619 --> 00:59:35,858
Sid?
849
00:59:38,258 --> 00:59:40,937
Yah, you missed me!
850
00:59:42,337 --> 00:59:43,416
Aunt Polly: Tom!
851
00:59:43,456 --> 00:59:45,337
You, Tom!
852
00:59:48,055 --> 00:59:50,615
I have a good notion
to skin you alive!
853
00:59:50,654 --> 00:59:52,254
You!
854
00:59:52,335 --> 00:59:54,254
What have I done,
aunt Polly?
855
00:59:55,333 --> 00:59:57,053
Here I go
over to Sereny Harper
856
00:59:57,134 --> 00:59:59,452
with all that rubbish
about that dream,
857
00:59:59,533 --> 01:00:01,252
and, lo and behold,
she found out from Joe
858
01:00:01,332 --> 01:00:02,612
you was over here
859
01:00:02,652 --> 01:00:04,532
and heard all the talk
we had that night!
860
01:00:04,611 --> 01:00:07,251
Oh, Tom, I don't know
what's to become of a boy
861
01:00:07,330 --> 01:00:09,250
that will act
the way you do.
862
01:00:09,330 --> 01:00:11,210
I know now it was mean,
aunt Polly,
863
01:00:11,249 --> 01:00:13,128
but I didn't mean
to be mean.
864
01:00:13,208 --> 01:00:14,450
Honest, I didn't.
865
01:00:14,528 --> 01:00:16,528
And besides,
I didn't come over here
866
01:00:16,608 --> 01:00:18,127
to laugh at you that night.
867
01:00:18,208 --> 01:00:19,928
Well, what did you
come over here for then?
868
01:00:20,006 --> 01:00:22,527
To tell you
not to worry about us
869
01:00:22,606 --> 01:00:24,125
'cause we hadn't
got drowned.
870
01:00:24,205 --> 01:00:27,126
I'd give the whole world
to believe that,
871
01:00:27,203 --> 01:00:29,123
but it ain't reasonable.
872
01:00:29,204 --> 01:00:31,524
Because why didn't you
tell me, child?
873
01:00:31,604 --> 01:00:32,923
Well, you see,
874
01:00:33,004 --> 01:00:34,802
when I heard talkin'
about the funeral,
875
01:00:34,843 --> 01:00:37,522
I got the idea
of hidin' in the church,
876
01:00:37,602 --> 01:00:39,442
so I put the bark
back in my pocket
877
01:00:39,521 --> 01:00:40,601
and kept mum.
878
01:00:40,642 --> 01:00:42,521
Bark? What bark?
879
01:00:42,601 --> 01:00:46,040
The bark I wrote on
to tell you we'd gone pirate.
880
01:00:46,120 --> 01:00:48,800
Why, it's still in the pocket
of my old coat.
881
01:00:48,839 --> 01:00:52,199
You can look and see
if you don't believe me.
882
01:00:53,318 --> 01:00:56,637
I wish now you'd wake up
when I kissed you.
883
01:00:56,718 --> 01:00:58,317
I do, honest.
884
01:00:58,397 --> 01:01:01,196
Did you kiss me, Tom?
885
01:01:01,315 --> 01:01:03,916
Why, yes, I did,
aunt Polly.
886
01:01:03,996 --> 01:01:06,434
Now, what'd you
kiss me for?
887
01:01:06,514 --> 01:01:08,235
Because I love you so,
888
01:01:08,313 --> 01:01:09,995
and you laid there moanin',
889
01:01:10,033 --> 01:01:12,833
and I was so sorry.
890
01:01:13,832 --> 01:01:16,833
Kiss me again, Tom.
891
01:01:23,429 --> 01:01:25,790
Go on to school now.
892
01:01:25,829 --> 01:01:29,188
And don't bother me
no more.
893
01:01:58,580 --> 01:02:00,900
Yeah, you didn't fool me.
894
01:02:02,100 --> 01:02:08,979
Aunt Polly!
895
01:02:30,092 --> 01:02:31,972
I never did nobody
any harm before.
896
01:02:32,012 --> 01:02:33,370
You'll all say that.
897
01:02:37,809 --> 01:02:40,209
I didn't know
what I was doin'.
898
01:02:40,290 --> 01:02:43,768
I hope-i hope to die
this minute if I did.
899
01:03:03,682 --> 01:03:06,081
Hey, Tom.
900
01:03:07,001 --> 01:03:08,681
They found
doc Robinson's body
901
01:03:08,761 --> 01:03:09,602
and arrested muff.
902
01:03:09,681 --> 01:03:11,360
But muff
didn't kill him.
903
01:03:11,400 --> 01:03:14,679
Injun Joe says he did,
and muff thinks he did.
904
01:03:14,760 --> 01:03:15,679
But we saw.
905
01:03:15,759 --> 01:03:17,198
What are we gonna do?
906
01:03:17,279 --> 01:03:18,759
Do? Nothin'.
907
01:03:18,798 --> 01:03:21,758
Do you wanna drop down
dead in your tracks
908
01:03:21,798 --> 01:03:23,397
and rot?
909
01:03:24,557 --> 01:03:25,796
Ohh.
910
01:03:29,676 --> 01:03:31,475
Hear ye, hear ye,
911
01:03:31,555 --> 01:03:34,394
the State of Missoura
vs. Clarence Potter,
912
01:03:34,475 --> 01:03:36,953
alias muff Potter.
913
01:03:43,472 --> 01:03:47,551
Death was due to
an incisive trauma of the heart
914
01:03:47,590 --> 01:03:48,950
inflicted by a knife.
915
01:03:48,991 --> 01:03:51,349
It's muff Potter's
knife, all right.
916
01:03:51,390 --> 01:03:53,670
I sold it to him
last October.
917
01:03:53,749 --> 01:03:55,989
Sure, I could see
muff stab him.
918
01:03:56,069 --> 01:03:58,948
I was as close
as I am to you.
919
01:03:58,989 --> 01:03:59,988
Prosecutor:
That's all.
920
01:04:00,066 --> 01:04:01,587
The state rests.
921
01:04:02,665 --> 01:04:04,986
Your honor, I ask
for an adjournment
922
01:04:05,066 --> 01:04:05,985
until tomorrow morning.
923
01:04:06,065 --> 01:04:08,545
Adjournment?
For what?
924
01:04:08,586 --> 01:04:10,384
To prepare my address
to the jury,
925
01:04:10,464 --> 01:04:11,864
which'll be
our only defense.
926
01:04:11,943 --> 01:04:14,783
You will introduce
no witnesses?
927
01:04:14,863 --> 01:04:16,942
We've been unable
to find any.
928
01:04:22,141 --> 01:04:23,742
Here's some more
tobaccer, muff.
929
01:04:23,781 --> 01:04:26,460
And here's some real
Lucifer matches.
930
01:04:26,540 --> 01:04:27,380
Thank you, boys.
931
01:04:27,460 --> 01:04:29,460
You've been
mighty good to me,
932
01:04:29,540 --> 01:04:31,739
better than anybody else
in this town.
933
01:04:31,778 --> 01:04:34,338
And often I says
to myself, says I,
934
01:04:34,378 --> 01:04:38,337
"I used to show the boys where
the good fishin' places was
935
01:04:38,378 --> 01:04:40,256
"and befriend 'em
what I could,
936
01:04:40,337 --> 01:04:43,936
and now they all forgot ol' Muff
when he's in trouble."
937
01:04:43,976 --> 01:04:47,174
But Tom don't,
and Huck don't.
938
01:04:47,254 --> 01:04:51,054
And I don't forget them,
either. Heh.
939
01:04:51,134 --> 01:04:53,853
It's a prime comfort to look
on faces that's friendly
940
01:04:53,931 --> 01:04:56,572
when a body's
in such a muck of trouble.
941
01:04:58,731 --> 01:05:02,530
Good friendly faces. Heh.
942
01:05:02,571 --> 01:05:05,129
Shake hands.
943
01:05:05,970 --> 01:05:07,969
Little hands.
944
01:05:08,050 --> 01:05:11,047
But they've helped
muff Potter a power.
945
01:05:11,048 --> 01:05:13,368
They'd help more
if they could.
946
01:05:20,246 --> 01:05:23,965
...tell the truth,
the whole truth,
947
01:05:24,045 --> 01:05:27,843
nothing but the truth,
so help me.
948
01:05:30,963 --> 01:05:32,563
Thomas Sawyer,
where were you
949
01:05:32,642 --> 01:05:34,242
on the 17th of June,
950
01:05:34,322 --> 01:05:37,162
about the hour
of midnight?
951
01:05:39,360 --> 01:05:42,320
Where were you on
the night of June 17,
952
01:05:42,359 --> 01:05:44,519
about 12 of the clock?
953
01:05:47,358 --> 01:05:50,357
Where were you
at midnight on June 17?
954
01:05:52,157 --> 01:05:53,555
In the graveyard.
955
01:05:53,636 --> 01:05:55,036
A little louder,
please.
956
01:05:55,115 --> 01:05:56,915
Don't be afraid.
957
01:05:56,955 --> 01:05:58,755
You were...
958
01:05:58,835 --> 01:06:01,554
Ahem. In the graveyard!
959
01:06:06,834 --> 01:06:09,632
What did you
take there?
960
01:06:09,711 --> 01:06:11,512
Only a...
961
01:06:11,551 --> 01:06:13,751
A dead cat.
962
01:06:16,430 --> 01:06:19,350
And, uh, just what
were you going to do
963
01:06:19,430 --> 01:06:20,709
with your dead cat?
964
01:06:20,749 --> 01:06:23,508
We was gonna take
our warts off with him.
965
01:06:24,628 --> 01:06:27,348
See, you take your cat
along about midnight.
966
01:06:27,428 --> 01:06:29,107
You go get in the graveyard
967
01:06:29,147 --> 01:06:30,706
where somebody wicked's
been buried.
968
01:06:30,746 --> 01:06:32,506
Your honor,
since we must be exposed
969
01:06:32,546 --> 01:06:34,705
to all this boyish prattle
about a dead cat,
970
01:06:34,746 --> 01:06:37,425
may I ask the cat where is
the feline corpus delicti?
971
01:06:37,505 --> 01:06:38,704
We will produce
972
01:06:38,745 --> 01:06:41,023
the skeleton
of that cat.
973
01:06:41,103 --> 01:06:44,424
Now, when you were
in the graveyard,
974
01:06:44,503 --> 01:06:45,942
were you
anywhere near
975
01:06:46,022 --> 01:06:47,702
horse Williams'
grave?
976
01:06:47,742 --> 01:06:48,701
Yes, sir.
977
01:06:48,741 --> 01:06:50,821
Speak up.
A little louder.
978
01:06:50,901 --> 01:06:52,420
How near were you?
979
01:06:53,540 --> 01:06:55,619
Near as I am to you.
980
01:06:55,699 --> 01:06:57,819
Were you hidden?
981
01:06:57,899 --> 01:07:00,138
Where you
hidden or not?
982
01:07:00,218 --> 01:07:01,698
I was hid.
983
01:07:01,737 --> 01:07:03,217
Where?
984
01:07:03,298 --> 01:07:04,737
Up in a tree.
985
01:07:06,536 --> 01:07:07,936
And now, my boy,
986
01:07:08,017 --> 01:07:09,496
tell us everything
that occurred.
987
01:07:09,536 --> 01:07:11,216
Tell it
in your own way,
988
01:07:11,296 --> 01:07:14,096
don't skip anything,
and don't be afraid.
989
01:07:16,014 --> 01:07:17,533
We saw the fight.
990
01:07:17,614 --> 01:07:19,214
Muff got knocked
unconscious.
991
01:07:19,293 --> 01:07:21,213
He didn't kill doc Robinson!
992
01:07:22,412 --> 01:07:24,732
The one that stabbed him was-
993
01:07:31,610 --> 01:07:33,410
Man: Somebody get him!
994
01:07:42,086 --> 01:07:43,007
Whoa!
995
01:07:46,606 --> 01:07:47,886
Ha ha ha ha ha!
996
01:07:49,404 --> 01:07:51,484
Yay!
Muff is free.
997
01:08:05,201 --> 01:08:08,080
... in the bright, blue sky
998
01:08:08,120 --> 01:08:11,680
they'll warble
a song to me...
999
01:08:11,719 --> 01:08:13,999
I got something
for you.
1000
01:08:14,079 --> 01:08:17,118
It will make me glad
1001
01:08:17,198 --> 01:08:21,676
to think they are
happy and free
1002
01:08:21,716 --> 01:08:24,076
if ever I see
1003
01:08:24,116 --> 01:08:26,717
on bush or tree
1004
01:08:26,795 --> 01:08:31,273
young birds
in their pretty nest
1005
01:08:31,313 --> 01:08:33,594
I must not in play
1006
01:08:33,673 --> 01:08:35,873
steal the young birds away
1007
01:08:35,911 --> 01:08:39,911
to grieve
their mother's breast
1008
01:08:39,991 --> 01:08:41,791
my mother...
1009
01:08:47,189 --> 01:08:49,109
Yoo-hoo. Tom.
1010
01:08:53,907 --> 01:08:56,907
Man: All right, children,
let's go to the cave!
1011
01:08:56,987 --> 01:08:57,907
Everybody!
1012
01:09:04,665 --> 01:09:06,263
Boy: Hey,
wait for me!
1013
01:09:06,304 --> 01:09:09,184
All right,
children.
1014
01:09:09,264 --> 01:09:11,303
Come on.
1015
01:09:12,703 --> 01:09:13,662
Attaboy.
1016
01:09:13,701 --> 01:09:15,502
Come and get
your candles.
1017
01:09:15,582 --> 01:09:15,661
Everybody get
candles down here.
1018
01:09:20,301 --> 01:09:23,059
Don't go out of sight
of the entrance, children.
1019
01:09:23,099 --> 01:09:25,699
We won't,
miss Jenkins.
1020
01:09:25,779 --> 01:09:27,657
Yoo-hoo! Tom!
1021
01:09:27,698 --> 01:09:29,297
Wait for us.
1022
01:09:31,456 --> 01:09:35,096
Tom! Wait for
Sidney and me!
1023
01:09:36,256 --> 01:09:37,695
Hurry, Becky!
1024
01:09:37,775 --> 01:09:40,094
Hurry!
They're gonna catch us!
1025
01:09:56,172 --> 01:09:58,570
Oh, look, Becky. Look.
1026
01:09:58,650 --> 01:10:01,450
Isn't it pretty?
1027
01:10:03,969 --> 01:10:06,088
It's just like
fairyland.
1028
01:10:06,168 --> 01:10:09,287
Come on under.
You won't get wet.
1029
01:10:14,566 --> 01:10:15,486
Thank you.
1030
01:10:15,566 --> 01:10:16,445
What is it?
1031
01:10:16,484 --> 01:10:18,485
Cake, but it's
not to eat.
1032
01:10:18,564 --> 01:10:19,843
Just what I wanted.
1033
01:10:19,883 --> 01:10:21,483
Give it here,
Tom, please!
1034
01:10:21,563 --> 01:10:25,044
Thomas, you give me
that cake!
1035
01:10:27,161 --> 01:10:30,441
I promise I won't eat
any of it, Becky.
1036
01:10:30,481 --> 01:10:33,161
All right, then.
I'll trust you.
1037
01:10:34,680 --> 01:10:36,639
It's so still
in here, Tom.
1038
01:10:36,679 --> 01:10:39,240
I don't hear
any of the others.
1039
01:10:39,278 --> 01:10:43,077
Yes. We better
start back.
1040
01:10:43,158 --> 01:10:45,037
Look, Becky.
1041
01:10:51,156 --> 01:10:53,476
It's just like
a king's throne.
1042
01:10:53,556 --> 01:10:55,076
Yes.
1043
01:10:55,156 --> 01:10:57,953
Come on, Tom.
Let's hurry.
1044
01:10:59,954 --> 01:11:02,234
It's this way.
1045
01:11:04,152 --> 01:11:05,752
Woman:
Come on, everybody!
1046
01:11:05,833 --> 01:11:07,352
Time to go home!
1047
01:11:07,432 --> 01:11:08,672
Man: Hurry up,
children!
1048
01:11:08,751 --> 01:11:11,349
Come on.
Come on, children.
1049
01:11:15,349 --> 01:11:17,069
Bats! Look out, Becky!
1050
01:11:17,148 --> 01:11:18,867
They'll get in your hair!
1051
01:11:26,745 --> 01:11:29,344
Miss Jenkins!
1052
01:11:29,425 --> 01:11:31,665
Mr. Sherrell!
1053
01:11:42,741 --> 01:11:46,021
Oh, Tom,
the king's throne again.
1054
01:11:46,062 --> 01:11:48,740
We must have
gone in a circle.
1055
01:11:48,820 --> 01:11:50,420
Tom...
1056
01:11:50,460 --> 01:11:52,859
Maybe there's 2 of 'em.
1057
01:11:52,939 --> 01:11:54,619
No, we're lost.
1058
01:11:54,658 --> 01:11:56,938
I am sort of mixed-up.
1059
01:11:57,018 --> 01:11:59,538
Oh, why did we ever
leave the others?
1060
01:11:59,618 --> 01:12:00,938
Don't be scared.
1061
01:12:05,615 --> 01:12:07,215
I ain't scared.
1062
01:12:07,254 --> 01:12:09,615
Nothing to be scared of.
1063
01:12:09,655 --> 01:12:12,054
I'm not scared
with you along.
1064
01:12:12,134 --> 01:12:14,853
Sure. I'll get you
out of here.
1065
01:12:14,932 --> 01:12:17,812
Why, I wasn't scared
in the courtroom
1066
01:12:17,851 --> 01:12:19,850
when Injun Joe
threw his...
1067
01:12:19,931 --> 01:12:21,810
Knife at me.
1068
01:12:21,851 --> 01:12:25,211
I would be scared
with any other boy but you.
1069
01:12:25,250 --> 01:12:26,650
Yeah.
1070
01:12:34,647 --> 01:12:36,328
Tom!
1071
01:12:36,407 --> 01:12:37,328
What was that?
1072
01:12:37,406 --> 01:12:38,607
That rock moved.
1073
01:12:39,927 --> 01:12:42,205
Come on. Duck under.
I'll hold it.
1074
01:12:45,245 --> 01:12:47,125
Ooh.
1075
01:12:47,205 --> 01:12:49,244
Golly.
1076
01:12:55,042 --> 01:12:58,002
Maybe they're
hunting for us now.
1077
01:12:58,041 --> 01:12:59,520
Sure they are.
1078
01:12:59,601 --> 01:13:01,440
Take this.
1079
01:13:01,521 --> 01:13:03,399
Miss Jenkins!
1080
01:13:03,439 --> 01:13:05,639
Mr. Sherrell!
1081
01:13:05,719 --> 01:13:06,999
Miss Jenkins!
1082
01:13:07,039 --> 01:13:08,118
Mr. Sherrell!
1083
01:13:08,198 --> 01:13:09,319
Aah!
1084
01:13:12,037 --> 01:13:13,837
I'm not hurt, Becky.
1085
01:13:13,917 --> 01:13:15,917
Hold the torch over.
1086
01:13:22,434 --> 01:13:24,513
What are you scared of?
1087
01:13:27,434 --> 01:13:28,594
Ohh!
1088
01:13:42,509 --> 01:13:43,589
We had a fine time.
1089
01:13:43,630 --> 01:13:47,109
Ha ha! Ha ha!
How was it?
1090
01:13:48,588 --> 01:13:50,589
Well, where's Tom?
1091
01:13:50,628 --> 01:13:53,626
Why, he must be
on the other wagon.
1092
01:13:53,706 --> 01:13:56,585
Uh-huh. Tom! Yo, Tom!
1093
01:13:56,625 --> 01:13:58,104
No, he isn't here.
1094
01:13:58,184 --> 01:13:59,824
That's strange.
1095
01:14:00,904 --> 01:14:01,823
Wonder
where he is.
1096
01:14:01,903 --> 01:14:04,383
I was sure he was
in the other wagon.
1097
01:14:04,423 --> 01:14:05,983
Well, who saw him last?
1098
01:14:06,023 --> 01:14:07,303
I guess I did.
1099
01:14:07,383 --> 01:14:09,981
He was with Becky Thatcher
in the cave.
1100
01:14:10,022 --> 01:14:11,301
Well, then ask Becky.
1101
01:14:11,381 --> 01:14:12,302
Becky!
Becky!
1102
01:14:12,380 --> 01:14:13,221
Becky!
1103
01:14:13,301 --> 01:14:14,381
She's not here.
1104
01:14:14,420 --> 01:14:16,379
Is Becky Thatcher
in your wagon?
1105
01:14:16,419 --> 01:14:18,579
Becky. Becky.
1106
01:14:18,620 --> 01:14:20,379
No. She's not here.
1107
01:14:20,419 --> 01:14:22,619
They must be together
in the cave.
1108
01:14:22,699 --> 01:14:25,097
In the cave?
1109
01:14:25,178 --> 01:14:26,817
Lost in the caves.
1110
01:14:26,897 --> 01:14:29,418
Woman: Lost in the cave.
1111
01:14:29,497 --> 01:14:32,496
Second woman:
Lost in the caves.
1112
01:14:32,576 --> 01:14:35,496
Lost in the cave.
1113
01:14:54,889 --> 01:14:55,809
Come on.
1114
01:14:55,888 --> 01:14:57,408
I got a driver.
1115
01:15:03,487 --> 01:15:05,207
Man: Mark your way as you go.
1116
01:15:05,287 --> 01:15:07,688
We don't want anybody else
lost in here.
1117
01:15:07,766 --> 01:15:09,205
Now split up, men.
1118
01:15:17,683 --> 01:15:20,603
Some of you men
search the other passages.
1119
01:15:32,800 --> 01:15:35,359
No sign of 'em
down there.
1120
01:15:40,156 --> 01:15:42,597
Muff:
Nothin' here, judge.
1121
01:15:42,676 --> 01:15:46,155
Judge: Well, must've turned off
before they got this far.
1122
01:15:46,195 --> 01:15:47,594
Come on.
1123
01:15:47,674 --> 01:15:49,754
Hey, wait a minute.
Look.
1124
01:15:49,795 --> 01:15:52,793
There's a hole back here
and footprints.
1125
01:15:52,873 --> 01:15:53,793
Footprints.
Footprints.
1126
01:15:53,873 --> 01:15:54,753
Come on!
1127
01:15:54,792 --> 01:15:56,353
Let's have a look.
1128
01:16:05,391 --> 01:16:07,389
Muff:
That's there, sure.
1129
01:16:07,470 --> 01:16:10,388
I been in this cave
a hundred times,
1130
01:16:10,468 --> 01:16:12,589
but never this far.
Come on.
1131
01:16:16,748 --> 01:16:19,947
Becky!
1132
01:16:19,986 --> 01:16:23,465
Tom!
1133
01:16:23,545 --> 01:16:25,385
Becky!
1134
01:16:25,466 --> 01:16:26,665
Becky!
Tom!
1135
01:16:26,744 --> 01:16:28,785
Wait. I'll
fire a shot.
1136
01:16:30,064 --> 01:16:31,665
Shh.
1137
01:16:31,744 --> 01:16:33,344
Did you hear that?
1138
01:16:34,982 --> 01:16:37,181
It's them!
They're comin'!
1139
01:16:37,262 --> 01:16:39,861
We're all right now!
1140
01:16:39,940 --> 01:16:41,860
Miss Jenkins!
1141
01:16:41,941 --> 01:16:45,058
Mr. Sherrell!
1142
01:16:45,139 --> 01:16:46,859
Miss Jenkins!
1143
01:16:46,939 --> 01:16:48,459
Mr. Sherrell!
1144
01:16:48,538 --> 01:16:51,777
Here we are,
in this cave!
1145
01:16:51,857 --> 01:16:52,977
Over here.
1146
01:16:53,058 --> 01:16:54,657
What's that?
Shh!
1147
01:16:54,737 --> 01:16:56,176
Mr. Sherrell.
1148
01:16:56,257 --> 01:16:57,376
Did you hear that?
1149
01:16:57,456 --> 01:16:58,537
It's them.
1150
01:16:58,577 --> 01:16:59,936
Hey, judge, look.
1151
01:16:59,975 --> 01:17:00,935
Miss Jenkins!
1152
01:17:00,975 --> 01:17:03,175
Mr. Sherrell!
1153
01:17:06,374 --> 01:17:07,974
They must've
gone through there.
1154
01:17:08,053 --> 01:17:09,253
Come on.
1155
01:17:11,933 --> 01:17:13,252
Look out, judge!
1156
01:17:15,331 --> 01:17:16,731
Ehh!
1157
01:17:23,849 --> 01:17:25,570
You hurt, judge?
1158
01:17:48,123 --> 01:17:50,243
Tom...
1159
01:17:50,323 --> 01:17:53,361
We can't get through.
1160
01:17:55,321 --> 01:17:56,521
Can we?
1161
01:18:14,516 --> 01:18:16,515
What are
we gonna do?
1162
01:18:16,555 --> 01:18:20,154
There’s nothing
we can do. It's hopeless.
1163
01:18:20,235 --> 01:18:22,713
We couldn't clear that out
in 6 months.
1164
01:18:39,829 --> 01:18:41,508
Becky, you mustn't.
1165
01:18:41,549 --> 01:18:42,826
Please don't.
1166
01:18:42,907 --> 01:18:44,627
I can't help it.
1167
01:18:44,707 --> 01:18:47,547
If only I had
my mother and...
1168
01:19:47,130 --> 01:19:49,410
Thy kingdom come,
1169
01:19:49,490 --> 01:19:51,209
thy will be done,
1170
01:19:51,289 --> 01:19:55,128
in earth as it is in heaven.
1171
01:20:02,807 --> 01:20:06,005
There. Ain't it fun
havin' a fire?
1172
01:20:06,086 --> 01:20:08,486
Yes, but...
1173
01:20:08,524 --> 01:20:10,524
Tom, I'm so hungry.
1174
01:20:11,803 --> 01:20:13,203
Did you forget this?
1175
01:20:13,283 --> 01:20:16,883
I saved it from the picnic
for us to dream on,
1176
01:20:16,922 --> 01:20:18,722
the way grown-up people do.
1177
01:20:19,921 --> 01:20:22,601
Well, couldn't we
make a wish on it?
1178
01:20:22,681 --> 01:20:24,201
We could try.
1179
01:20:24,281 --> 01:20:26,599
I wish...
1180
01:20:26,679 --> 01:20:30,518
I wish it was
as big as a barrel.
1181
01:20:34,797 --> 01:20:37,717
It's good and long.
It's my kite string.
1182
01:20:37,797 --> 01:20:39,677
You hold on
to this end of it,
1183
01:20:39,716 --> 01:20:41,995
and I'll unwind it
down some of the tunnels.
1184
01:20:42,076 --> 01:20:43,994
Oh, no.
Please don't leave me.
1185
01:20:43,995 --> 01:20:46,674
I've got to.
We've gotta do something.
1186
01:20:49,992 --> 01:20:53,873
I'll take half of the candle
and leave half for you.
1187
01:20:58,911 --> 01:21:00,790
Now don't let go of it.
1188
01:21:00,871 --> 01:21:02,190
I won't.
1189
01:21:10,708 --> 01:21:14,667
Why don't you sing, Becky,
and you won't be lonesome.
1190
01:21:14,707 --> 01:21:17,466
If ever I see
1191
01:21:17,506 --> 01:21:19,666
on bush or...
1192
01:21:19,705 --> 01:21:21,384
Tree
1193
01:21:21,465 --> 01:21:25,783
young birds
in their pretty nest
1194
01:21:25,862 --> 01:21:28,583
I must not in play
1195
01:21:28,663 --> 01:21:31,062
steal
the young birds away
1196
01:21:31,102 --> 01:21:35,901
to grieve
their mother's breast
1197
01:21:35,981 --> 01:21:38,460
if ever I see
1198
01:21:38,500 --> 01:21:40,860
on bush or tree...
1199
01:21:57,854 --> 01:22:01,174
My mother, I know
1200
01:22:01,254 --> 01:22:04,692
would sorrow so
1201
01:22:47,642 --> 01:22:49,840
Tom!
1202
01:22:49,881 --> 01:22:52,960
Tom! Tom!
1203
01:23:15,354 --> 01:23:16,953
Wowie!
1204
01:23:46,266 --> 01:23:47,665
Tom!
1205
01:25:26,919 --> 01:25:28,998
Aah!
1206
01:26:11,187 --> 01:26:12,306
If Injun...
1207
01:26:16,425 --> 01:26:19,984
If he got in here,
there must be some way out.
1208
01:26:20,025 --> 01:26:21,024
Let's look.
1209
01:26:24,024 --> 01:26:26,501
Becky! Becky!
1210
01:26:30,901 --> 01:26:32,700
But you gotta, Becky!
1211
01:27:11,410 --> 01:27:13,370
Becky!
1212
01:27:13,410 --> 01:27:15,009
There's light! Look!
1213
01:27:15,089 --> 01:27:16,408
Come on!
1214
01:27:17,769 --> 01:27:20,367
Please, Becky! Please!
1215
01:27:24,686 --> 01:27:26,086
I'll be back, Becky.
1216
01:27:26,165 --> 01:27:28,205
I'll be back for you!
1217
01:27:47,200 --> 01:27:50,160
Becky,
it's getting brighter!
1218
01:28:09,794 --> 01:28:12,594
Becky, can you hear me?!
1219
01:28:12,674 --> 01:28:14,151
It's getting brighter!
1220
01:28:40,586 --> 01:28:42,665
Becky, there's light!
1221
01:28:42,745 --> 01:28:44,184
Becky!
1222
01:28:50,343 --> 01:28:53,262
Becky, I'm comin' for you.
1223
01:28:55,542 --> 01:28:57,661
And then this heroic boy
1224
01:28:57,741 --> 01:29:01,941
actually went back
into that awful darkness
1225
01:29:01,981 --> 01:29:04,140
and somehow, some way,
1226
01:29:04,260 --> 01:29:06,539
brought our Becky
out to safety.
1227
01:29:14,176 --> 01:29:16,535
No commonplace boy
could have done that,
1228
01:29:16,576 --> 01:29:19,574
no boy other
than the noble lad
1229
01:29:19,655 --> 01:29:22,854
whom I now present
to you, Tom Sawyer.
1230
01:29:26,174 --> 01:29:28,133
Where's Tom?
Where is he?
1231
01:29:28,172 --> 01:29:30,372
I saw him leave
with massuh Huckleberry.
1232
01:29:30,452 --> 01:29:32,373
Here they are!
I got 'em!
1233
01:29:32,451 --> 01:29:34,132
Here they are!
They're rich!
1234
01:29:34,171 --> 01:29:35,771
Tom and Huck
are rich!
1235
01:29:35,851 --> 01:29:37,970
They found
Murrell's treasure.
1236
01:29:41,569 --> 01:29:42,849
Excellent, boys.
1237
01:29:42,929 --> 01:29:44,049
You did it, son.
1238
01:29:44,128 --> 01:29:45,848
Tom, you're a hero.
1239
01:29:48,328 --> 01:29:50,927
Don't forget,
we're engaged.
1240
01:29:53,246 --> 01:29:55,446
Come on, folks.
Strawberry shortcake.
1241
01:30:06,842 --> 01:30:09,242
Oh, Sid.
1242
01:30:14,960 --> 01:30:21,718
Aunt Polly!
1243
01:30:21,759 --> 01:30:25,038
Why, Tom might even
be president someday.
1244
01:30:25,117 --> 01:30:26,917
Aunt Polly,
1245
01:30:26,956 --> 01:30:28,637
Tom went and-
1246
01:30:28,716 --> 01:30:31,316
if they don't
hang him first.
75332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.