All language subtitles for Smoke.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,088 --> 00:01:31,091 ‫"تغيير الشكل" 14 00:01:31,175 --> 00:01:36,555 ‫"التغيّر أو التبدّل الجذري ‫وكثيراً ما يكون بصورة قبيحة أو فكاهية" 15 00:01:36,638 --> 00:01:37,681 ‫صباح الخير جميعاً. 16 00:01:37,764 --> 00:01:39,433 ‫صباح الخير. 17 00:01:39,516 --> 00:01:41,185 ‫اسمي "ديفد غدسن"… 18 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 ‫"(ديف غدسن) ‫مفتش حرائق" 19 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 ‫…وأنا قائد مفتشي الحرائق في "أمبرلاند". 20 00:01:50,694 --> 00:01:52,654 ‫من يتذكر حريق "أولد سولي"؟ 21 00:01:54,239 --> 00:01:56,033 ‫حسناً. حدّثني عنه. 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,619 ‫- منذ ثلاث سنوات على ما أظن. ‫- بل أربع. 23 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 ‫احترق المكان. 24 00:02:00,913 --> 00:02:02,873 ‫مات خمسة أشخاص، وأُصيب العديد. 25 00:02:02,956 --> 00:02:04,458 ‫أيتذكر أحد السبب؟ 26 00:02:04,541 --> 00:02:06,168 ‫عيب كهربائيّ؟ 27 00:02:06,251 --> 00:02:07,336 ‫نعم. 28 00:02:07,419 --> 00:02:08,419 ‫ذاكرة قوية. 29 00:02:09,755 --> 00:02:12,549 ‫عيب كهربائيّ في السقف. 30 00:02:14,051 --> 00:02:15,928 ‫ارتفعت حرارة أحد الصناديق و… 31 00:02:17,638 --> 00:02:21,058 ‫لكنه ما كان ينبغي لذلك أن يمثّل مشكلة، ‫فـ"أولد سولي" كان لديهم نظام رش صالح 32 00:02:21,141 --> 00:02:23,185 ‫وفائض من أبواب الطوارئ ‫والمخارج المحددة بوضوح. 33 00:02:23,268 --> 00:02:26,605 ‫إذاً، من أين قد تظهر المشكلة؟ 34 00:02:29,233 --> 00:02:33,403 ‫كان نظام الرش مصمماً لكبح الحريق، ‫لا إطفائه. 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,113 ‫ولم يستطع التعامل مع حريق بهذا الحجم. 36 00:02:35,697 --> 00:02:39,493 ‫خُلّفت أبواب الطوارئ ‫بعد مزج بنايتين في السابق. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,620 ‫وحين سقطت، شكّلت جداراً هنا، 38 00:02:42,371 --> 00:02:44,748 ‫ما كان يمكن ألّا يشكّل مشكلة 39 00:02:45,374 --> 00:02:51,213 ‫لو لم يكن باب الدخول مسدوداً ‫بسبب نقّالة الشوايات هذه 40 00:02:51,296 --> 00:02:53,841 ‫التي كانت قد سُلّمت ‫قبل الحريق بـ20 دقيقة فقط. 41 00:02:57,886 --> 00:02:59,263 ‫ماذا فعلتم صباح اليوم؟ 42 00:03:02,015 --> 00:03:03,976 ‫قبل مجيئكم إلى هذه الغرفة، ماذا فعلتم؟ 43 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 ‫مرحباً. 44 00:03:14,862 --> 00:03:16,780 ‫- أنا نهضت… ‫- نعم. 45 00:03:17,322 --> 00:03:18,365 ‫…وتناولت الفطور. 46 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 ‫خبز محمّص كنت قد اشتريته 47 00:03:20,951 --> 00:03:23,120 ‫وبيض مخفوق كنت قد وجدته في المتجر الكبير. 48 00:03:24,371 --> 00:03:27,291 ‫شربت عصيراً مخفوقاً من الكرنب الأجعد ‫وأكلت بعض زلال البيض. 49 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 ‫طيّب، أنصفت. وماذا بعد ذلك؟ 50 00:03:32,963 --> 00:03:37,342 ‫استحممت وارتديت ملابسي وجئت إلى هنا. 51 00:03:37,426 --> 00:03:40,846 ‫بعد هذا، ما خطتك لبقية اليوم؟ 52 00:03:40,929 --> 00:03:42,181 ‫{\an8}"مجنّدة" 53 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 ‫لا أدري، احتساء الكحول؟ 54 00:03:46,685 --> 00:03:48,896 ‫ثم شراء البقالة. 55 00:03:49,688 --> 00:03:52,107 ‫أتحتسين الكحول ‫قبل الذهاب لشراء البقالة دوماً؟ 56 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 ‫- أتمارسين التمارين الرياضية؟ ‫- نعم. 57 00:03:56,236 --> 00:03:59,281 ‫تمارسين التمارين الرياضية، ‫ثم تذهبين إلى البيت 58 00:03:59,364 --> 00:04:02,701 ‫وتغسلين أسنانك وتنتفين حواجبك، ‫أو أياً ما يكن، ثم تخلدين إلى النوم. 59 00:04:03,577 --> 00:04:05,662 ‫تنهضين وتفعلين الشيء نفسه في اليوم التالي. 60 00:04:05,746 --> 00:04:09,124 ‫تأكلين وتستحمين وتؤدين عملك ‫وتشترين البقالة وتتمرنين وتنامين. 61 00:04:09,208 --> 00:04:12,669 ‫تخططين وتنظمين. 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 ‫تتحكمين في البيئة المحيطة بك. 63 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 ‫لكن… 64 00:04:17,048 --> 00:04:18,759 ‫هذا يثبت أنه ما من تحكّم. 65 00:04:18,841 --> 00:04:20,469 ‫يا إلهي. 66 00:04:20,552 --> 00:04:22,346 ‫وهذا يثبت التالي: 67 00:04:22,429 --> 00:04:27,267 ‫"يواجه نظامكم فوضاي، فتتفوق فوضاي." 68 00:04:30,771 --> 00:04:34,525 ‫إلا إن كانت خطتكم تتفوق على الفوضى. 69 00:04:46,078 --> 00:04:48,038 ‫لكن ما من خطة تتفوق عليها. 70 00:04:48,664 --> 00:04:52,751 ‫لكن البعض يتفوقون على أقرانهم ‫لأنهم يتقبّلون الفوضى. 71 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 ‫يتقبّلون أن اللهب سيتخطى الحد المتوقع له. 72 00:04:56,338 --> 00:04:58,590 ‫تُوجد فتحة تهوية لم يذكرها أحد. 73 00:04:58,674 --> 00:05:01,009 ‫تُوجد مخلّفات زيتية في طرف الغرفة. 74 00:05:01,093 --> 00:05:02,427 ‫أنظمة الرش لا تعمل. 75 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 ‫لا يحوي أنبوب الأكسجين الذي معكم ‫كمية الهواء التي يشير إليها العدّاد. 76 00:05:06,473 --> 00:05:10,018 ‫أمّا عملي، فيقتضي اكتشاف سبب الحريق، ‫لا إنقاذ الحيوات، 77 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 ‫فهذا عملكم. 78 00:05:11,395 --> 00:05:16,024 ‫لكنني إن استطعت مساعدتكم على فهم الحرائق ‫ومن يشعلونها… 79 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 ‫فربما يمكنني إنقاذ حيواتكم. 80 00:05:29,121 --> 00:05:31,081 ‫خبّئوا أغراضكم، فالشرطة حضرت. 81 00:05:32,499 --> 00:05:34,835 ‫"ماتيو" اللعين. كيف حال الطفل؟ 82 00:05:34,918 --> 00:05:36,837 ‫جبهته ضخمة إلى حدّ مذهل. 83 00:05:38,213 --> 00:05:39,673 ‫سأريك صوراً. 84 00:05:39,756 --> 00:05:40,924 ‫انظر ممّن ورثها. 85 00:05:41,008 --> 00:05:42,384 ‫نعم. 86 00:05:50,017 --> 00:05:51,643 ‫حسناً. شكراً. 87 00:05:53,353 --> 00:05:54,897 ‫"بارت". 88 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 ‫حسناً. 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 ‫أرى أن ساقك استعادت عافيتها. 90 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 ‫- صديقي. كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 91 00:06:00,986 --> 00:06:02,529 ‫- بخير؟ ‫- ابتعد. 92 00:06:03,614 --> 00:06:05,073 ‫صرت تعرفني الآن إذاً. 93 00:06:22,966 --> 00:06:25,886 ‫حين قلت إن بإمكانك اختيار المكان، ‫كنت آمل أن تقول مطعم "دينيز". 94 00:06:25,969 --> 00:06:27,930 ‫لا تُقام مصارعة الديوك في مطعم "دينيز". 95 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 ‫أنا ممتن لحضورك. 96 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 ‫يراهن "رومان" بـ250 و"سيلفو" بـ180 97 00:06:33,810 --> 00:06:36,480 ‫- و"غوابو" بـ50 و"تشاكي" بـ450. ‫- حسناً. 98 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 ‫أتحتال على هؤلاء الحمقى؟ 99 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 ‫ليس احتيالاً. 100 00:06:59,169 --> 00:07:00,462 ‫بل إنها قوة ملاحظة. 101 00:07:01,755 --> 00:07:04,383 ‫يتصارع بعض الناس بديوكهم ‫لحاجتهم الماسّة إلى المال. 102 00:07:05,175 --> 00:07:07,761 ‫ويتصارع آخرون بها عندما تكون الطيور جاهزة. 103 00:07:07,845 --> 00:07:09,429 ‫يلزم معرفة من تخلّف عن دفع الإيجار فحسب. 104 00:07:14,935 --> 00:07:16,311 ‫إذاً، أصارت السافلة متدينة مجدداً؟ 105 00:07:17,437 --> 00:07:18,814 ‫على ما أتصوّر. 106 00:07:19,690 --> 00:07:21,275 ‫كيف؟ باحتساء الكحول؟ 107 00:07:25,571 --> 00:07:28,115 ‫طيلة كل هذه السنوات الطويلة، ‫كان بإمكانك زيارتها. 108 00:07:29,825 --> 00:07:32,369 ‫أحقاً قلت لي هذا لتّوك؟ ‫أحقاً تطرقت إلى هذه النقطة؟ 109 00:07:32,452 --> 00:07:33,954 ‫السلام مبتغاي يا عزيزتي. 110 00:07:34,037 --> 00:07:37,040 ‫- الكراهية تستزف الروح. ‫- أو تستزفها أمّنا. إحداهما تفعل. 111 00:07:37,958 --> 00:07:39,543 ‫أنا لست غاضباً مثلك يا أختي الصغرى. 112 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 ‫أنت لا تحمل ذكرياتي. 113 00:07:46,258 --> 00:07:47,259 ‫وما أخبار المنزل؟ 114 00:07:49,595 --> 00:07:52,306 ‫أهذا ما سنفعله إذاً؟ أسنغيّر الموضوع؟ 115 00:07:52,389 --> 00:07:55,225 ‫أستأتي بي إلى هنا لمناقشة تجديد المنازل؟ 116 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 ‫لا تكن وضيعاً. 117 00:08:00,480 --> 00:08:02,566 ‫أنا أقلعت عن احتساء الكحول بسبب ما حدث. 118 00:08:04,359 --> 00:08:05,903 ‫أقصد الكلام الفارغ الذي قلته لك. 119 00:08:08,864 --> 00:08:10,199 ‫بل تقصد إمساكك إياي. 120 00:08:11,325 --> 00:08:14,453 ‫إمساكي إياك. نعم، طيّب. ‫حسناً. أنا تخطيت حدودي. 121 00:08:14,536 --> 00:08:15,537 ‫نعم. 122 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 ‫أأقلعت عن احتساء الكحول؟ 123 00:08:21,752 --> 00:08:23,003 ‫يومان كاملان. 124 00:08:24,546 --> 00:08:26,048 ‫ثم كما تعلمين، أصابني العطش. 125 00:08:28,175 --> 00:08:29,927 ‫أنت وغد متعطش لعين. 126 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 ‫لا، ‫أنا وأنت لا نتعامل معاً بمثل هذا الازدراء. 127 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 ‫نعم، هذا ليس أسلوبنا. 128 00:08:42,022 --> 00:08:44,441 ‫إنني أنتظر. أعني، في أي لحظة، إنه… 129 00:08:44,525 --> 00:08:45,609 ‫ماذا؟ 130 00:08:45,692 --> 00:08:46,985 ‫- كلمتان أيها الوغد. ‫- طيّب. 131 00:08:47,069 --> 00:08:48,862 ‫إنهما كلمتان فقط. ‫أيصعب قولهما إلى هذا الحد؟ 132 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 ‫طيّب، إحداهما مقلّصة حقيقةً. 133 00:08:51,156 --> 00:08:52,533 ‫إليك عني. 134 00:08:54,284 --> 00:08:57,371 ‫- أنا آسف. ‫- اللعنة، شكراً. 135 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 ‫سحقاً. 136 00:09:01,041 --> 00:09:03,460 ‫أتريدين جعة أخرى، ‫أم إنك ستطعنينني أو ما شابه؟ 137 00:09:03,544 --> 00:09:06,797 ‫قد أضرب رأسك بهذه الزجاجة أو ما شابه. هيا. 138 00:09:31,405 --> 00:09:33,532 ‫- ما رأيك في العشاء؟ ‫- لذيذ. 139 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 ‫أنا استخدمت جبناً إضافياً. 140 00:09:38,161 --> 00:09:39,329 ‫إنه بديع. 141 00:09:43,166 --> 00:09:46,670 ‫فكّرت أنه بإمكاننا الذهاب إلى متجر الموسيقى ‫في وسط المدينة يوم السبت. 142 00:09:47,754 --> 00:09:49,298 ‫أأصدرت "شيريل كرو" ألبوماً جديداً؟ 143 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 ‫لا تهزأ بموسيقاي. 144 00:09:53,343 --> 00:09:56,013 ‫كانت أغنية الـ"بانك" الأيرلندية ‫التي اشتريتها آخر مرة تلك 145 00:09:56,096 --> 00:09:59,600 ‫تبدو كمزامير قربة تستجدي الموت. 146 00:09:59,683 --> 00:10:02,186 ‫أعلم. كانت رائعة. 147 00:10:03,187 --> 00:10:06,148 ‫وبعد ذلك، ‫يمكننا الذهاب إلى مطعم الهامبرغر الفاخر 148 00:10:06,231 --> 00:10:07,441 ‫الذي لا ينفكّ "ديف" يتحدث عنه. 149 00:10:08,984 --> 00:10:10,027 ‫أسيأتي "ديف"؟ 150 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 ‫سيكون في عطلة. 151 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 ‫ارتأيت أنه يمكننا جميعاً الذهاب. 152 00:10:20,704 --> 00:10:21,705 ‫الناس يتشاجرون. 153 00:10:23,248 --> 00:10:27,169 ‫نتفوّه جميعاً بحماقات حين نغضب. ‫هذا جزء من الانخراط في علاقة. 154 00:10:28,504 --> 00:10:30,130 ‫ألهذا "ديف" وغد ذو وجهين إذاً؟ 155 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 ‫ليس وغداً. 156 00:10:38,096 --> 00:10:39,515 ‫ما دام يسعدك. 157 00:10:55,405 --> 00:10:56,740 ‫أتى "بابا نويل" مبكراً هذا العام. 158 00:10:57,574 --> 00:11:00,827 ‫ماذا أحضر ‫ذلك البدين القادم من "القطب الشمالي"؟ 159 00:11:01,870 --> 00:11:04,331 ‫- حجول طيور. ‫- أقلق على قلبه. 160 00:11:04,414 --> 00:11:07,960 ‫نضع الحجول في الحقائب ونرتّبها رقمياً 161 00:11:08,043 --> 00:11:10,754 ‫ونكلّف أحد البائعين بتدوين الأرقام ‫في بداية كل يوم. 162 00:11:10,838 --> 00:11:12,673 ‫إذا وجدنا حجلاً في موقع جريمة، 163 00:11:12,756 --> 00:11:17,469 ‫نذهب لمشاهدة تسجيلات المراقبة ‫ونعدّ الزبائن إلى أن نجد رجلنا المنشود. 164 00:11:19,805 --> 00:11:22,432 ‫أتريدين استخدام حليّ الدجاج ‫لتعقّب أكياس التسوق؟ 165 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 ‫القطعة بستة سنتات. 166 00:11:26,436 --> 00:11:27,813 ‫يا للمفاجأة! 167 00:11:32,109 --> 00:11:33,360 ‫عيد "ميلاد" مجيد. 168 00:11:52,838 --> 00:11:57,926 ‫لعلمك، إننا نمنح قدراً كبيراً من الثقة ‫لمجموعة من تاركي الثانوية قبل التخرج 169 00:11:58,010 --> 00:11:59,887 ‫يشغّلون ماكينات العصير المثلّج بشقّ الأنفس. 170 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 ‫ليس عليهم سوى الاشتغال بقلم. 171 00:12:07,394 --> 00:12:10,731 ‫ماذا إن تسوّق في متجر آخر؟ 172 00:12:12,608 --> 00:12:15,485 ‫إذاً، سنكون في الوضع نفسه ‫الذي نحن فيه الآن بالضبط. 173 00:12:15,569 --> 00:12:20,282 ‫حقيقةً، في الوقت الحالي، أتأخّر في المكتب ‫بدلاً من تناول العشاء مع زوجتي. 174 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 ‫ها هو الباب أيها المفتش. 175 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 ‫حقيقةً، الساعة 9:30. 176 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 ‫فات أوان العشاء الساخن. 177 00:12:29,249 --> 00:12:31,960 ‫لكنه لم يفت لتجنّب غسل الأطباق. 178 00:12:33,295 --> 00:12:34,796 ‫بين المطرقة والسندان. 179 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 ‫مهلاً، أي إنك كنت متزوجاً قبل زيجتك الحالية؟ 180 00:12:53,941 --> 00:12:57,611 ‫- مرتان. نعم. ‫- سحقاً يا "غدسن". عجباً، طيّب. 181 00:12:57,694 --> 00:13:01,114 ‫ماذا عنك أيتها المحققة "كالديرون"؟ ‫هل من خاطبين سعيدي الحظ؟ 182 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 ‫أواعد شخصاً، لكن العلاقة لن تدوم. 183 00:13:06,578 --> 00:13:07,955 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 184 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 ‫أخبريني. 185 00:13:14,628 --> 00:13:16,880 ‫لعلمك، إنها لتناسي علاقتي السابقة. 186 00:13:20,175 --> 00:13:21,802 ‫لعلمك، كان حبيبي السابق… 187 00:13:24,638 --> 00:13:25,764 ‫ناجحاً. 188 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 ‫أي إنه رجل صلب بحق. 189 00:13:28,058 --> 00:13:29,142 ‫تفهم قصدي، أعني، 190 00:13:29,810 --> 00:13:33,021 ‫كان الوغد يهيمن عليّ ويحركني كيفما شاء. 191 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 ‫كان يبسط سيطرته على حياتي، ‫وقال لي إنني أحب ذلك. 192 00:13:36,817 --> 00:13:38,277 ‫لذا، لعلمك، هذا الرجل الجديد… 193 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 ‫إنه أبله لعين. 194 00:13:43,949 --> 00:13:46,577 ‫ورغم ذلك، يقول لنفسه… 195 00:13:46,660 --> 00:13:51,957 ‫يقول لنفسه إنه عبقري لا يمكن المساس به. 196 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 ‫هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. 197 00:13:58,172 --> 00:14:00,299 ‫لا، فهو فاشل في عمله، 198 00:14:01,800 --> 00:14:03,635 ‫ويفسد علاقتنا 199 00:14:05,053 --> 00:14:09,725 ‫ولا يستطيع الحفاظ على انتصاب قضيبه ‫لفترة أطول من الفواصل الإعلانية اللعينة. 200 00:14:13,103 --> 00:14:14,730 ‫ارحمي الرجل. 201 00:14:16,773 --> 00:14:18,483 ‫ربما يتعرض لضغط كبير. 202 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 ‫لا أستنزف طاقتي مع الفشلة. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 ‫سحقاً، يبدو أنك تبحثين عن حجة ‫لإنهاء العلاقة فحسب. 204 00:14:32,039 --> 00:14:33,081 ‫يبدو كذلك، صح؟ 205 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 ‫تباً. ماذا تفعلين مع هذا الرجل؟ 206 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 ‫عجباً! 207 00:14:36,793 --> 00:14:38,795 ‫حسناً، لكن لعلمك، 208 00:14:38,879 --> 00:14:41,715 ‫من اللطيف فعلاً أن يكون لديّ مهرب، 209 00:14:41,798 --> 00:14:43,717 ‫- لذا… أهذا مقبول؟ ‫- نعم، صحيح. 210 00:14:43,800 --> 00:14:46,803 ‫اعتبريه هروباً ‫لتتمكني من لعب دور الضحية بعد ذلك. 211 00:14:46,887 --> 00:14:48,388 ‫تباً لك. أنا… 212 00:14:49,181 --> 00:14:54,311 ‫أولاً، يكون الجميع ضحايا عند مرحلة ما ‫لشخص ما أو شيء ما، مفهوم؟ 213 00:14:54,895 --> 00:14:57,022 ‫لا، أنت لست كذلك. 214 00:14:57,105 --> 00:14:58,524 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 215 00:14:58,607 --> 00:15:00,025 ‫رجل يتعرض لإطلاق النار… 216 00:15:03,904 --> 00:15:05,239 ‫امرأة تتعرض للاغتصاب… 217 00:15:06,907 --> 00:15:11,620 ‫طفل يتعرض للتحرش ‫على يد قسّ مخبول لعين. 218 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 ‫هؤلاء ضحايا. 219 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 ‫أمّا بقيتنا، فنحن مجرد أشخاص… 220 00:15:16,875 --> 00:15:18,001 ‫يخوضون الحياة. 221 00:15:18,085 --> 00:15:22,214 ‫وإذا واجهت عقبة في حياتك، ‫فهذا ثمن الوصول إلى هدفك. 222 00:15:23,298 --> 00:15:27,594 ‫نعم، لكن طرق بعض الأشخاص أسهل من الآخرين. 223 00:15:39,523 --> 00:15:44,736 ‫وأنا في سنّ الـ15، اختفت أمي. 224 00:15:51,743 --> 00:15:52,870 ‫اتصلنا بالشرطة. 225 00:15:55,664 --> 00:15:56,999 ‫شكّلنا فرقة بحث. 226 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 ‫وضعنا منشورات. 227 00:16:04,840 --> 00:16:06,049 ‫بعد مدة… 228 00:16:08,552 --> 00:16:11,305 ‫عرفت ما كان يخطر ببال كل البالغين من حولي. 229 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 ‫ماتت. 230 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 ‫تتعفن في حفرة ما لم يشمّها الكلاب بعد. 231 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 ‫أمّا أنا، فكنت آمل فقط 232 00:16:28,197 --> 00:16:29,448 ‫أنهم حين يجدونها، 233 00:16:30,240 --> 00:16:31,783 ‫أن تظلّ ملامحها كأمّي. 234 00:16:34,745 --> 00:16:38,916 ‫كنت أريد ‫أن يسهل عليّ النظر إلى وجهها ووداعها. 235 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 ‫بعد بضعة أسابيع… 236 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 ‫اكتشفنا أنها حيّة. 237 00:17:02,606 --> 00:17:04,316 ‫تركت البلدة 238 00:17:04,858 --> 00:17:10,821 ‫مع معلّم بديل سنّه 27 عاماً ‫لأنها "كانت تستحق فتح صفحة جديدة." 239 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 ‫كان يمكنني الشعور بالأسى على حالي. 240 00:17:47,526 --> 00:17:50,237 ‫واختلاق عذر لئلّا أقدّم أفضل ما لديّ. 241 00:17:52,072 --> 00:17:56,577 ‫لكنني مضيت قدماً في حياتي. 242 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 ‫وتظاهرت بأن السافلة ماتت. 243 00:18:08,589 --> 00:18:10,382 ‫تتعفن في تلك الحفرة اللعينة. 244 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 ‫"لديك رسالة إلكترونية جديدة لم تُقرأ" 245 00:18:45,501 --> 00:18:46,543 ‫"يوم واحد فقط!" 246 00:18:46,627 --> 00:18:49,463 ‫"خصم 50 بالمئة ‫على أقراص تكبير القضيب من (ليتل ديك)" 247 00:19:05,354 --> 00:19:07,356 ‫"فريق مطعم (كوب)" 248 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 ‫مرحباً. 249 00:19:37,469 --> 00:19:39,638 ‫أريد فقط أن أقول… 250 00:19:44,810 --> 00:19:48,939 ‫إنني أستيقظ كل يوم ‫متمنياً أن أعرف ماذا أفعل. 251 00:19:51,567 --> 00:19:52,568 ‫بخصوص أي شيء. 252 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 ‫أنا… 253 00:20:10,169 --> 00:20:11,670 ‫ليتني كنت… 254 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 ‫أفضل في… 255 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 ‫لا أدري، 256 00:20:20,387 --> 00:20:22,472 ‫أداء دور البالغ التكميلي 257 00:20:23,265 --> 00:20:28,312 ‫أو زوج الأم أو الأخ الكبير 258 00:20:28,395 --> 00:20:30,272 ‫أو أياً ما كان الاسم ‫الذي نطلقه على دوري هذا. 259 00:20:34,568 --> 00:20:36,486 ‫لكن ما من أحد أعطاني دليل إرشادات. 260 00:20:44,119 --> 00:20:45,537 ‫وأنا رجل نمطيّ. 261 00:20:49,750 --> 00:20:50,918 ‫يوم بيوم، صح؟ 262 00:20:52,544 --> 00:20:53,545 ‫جرّب ذلك. 263 00:20:56,507 --> 00:20:59,593 ‫عزيزي، لماذا لا تستعد للذهاب إلى المدرسة؟ 264 00:21:00,385 --> 00:21:01,386 ‫نعم، بالتأكيد. 265 00:21:08,727 --> 00:21:11,730 ‫ما رأيك في أن تقلّه ‫بعد تدريب العدو الريفي بعد ظهيرة اليوم؟ 266 00:21:12,606 --> 00:21:13,649 ‫ستكون مساعدة هائلة. 267 00:21:14,358 --> 00:21:15,359 ‫هلّا تفعل ذلك. 268 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 ‫قطعاً. 269 00:21:23,575 --> 00:21:24,576 ‫حسناً. 270 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 ‫مرحباً. 271 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 ‫مرحباً. 272 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 ‫سأتولى أمر هذا المتجر. 273 00:21:41,385 --> 00:21:42,469 ‫أنت توليت أمر السابق. 274 00:21:42,553 --> 00:21:44,263 ‫نعم، أجيد التعامل مع الناس. 275 00:21:46,723 --> 00:21:48,725 ‫"بقالة (باسيفيك)" 276 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 ‫استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع. 277 00:21:57,860 --> 00:22:00,612 ‫سأحضر مؤتمر مفتشي حرائق في "ليتون". 278 00:22:01,780 --> 00:22:03,073 ‫يا رجل، أريد المجيء. 279 00:22:06,159 --> 00:22:10,122 ‫لكنه كما تعلمين، في مثل تلك المؤتمرات، ‫تُحجز كل المقاعد مسبقاً بمدة طويلة. لكن… 280 00:22:15,919 --> 00:22:17,045 ‫لديّ جناحاً. 281 00:22:26,597 --> 00:22:28,223 ‫سأعمل على تجديد منزلي. 282 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 ‫حسناً. 283 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 ‫اسمعي، استمتعي بوقتك. 284 00:22:48,952 --> 00:22:51,455 ‫{\an8}"مفتوح" 285 00:23:18,065 --> 00:23:19,107 ‫مرحباً. 286 00:23:19,858 --> 00:23:21,026 ‫ما الخطب؟ 287 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 ‫أحتاج إلى أن تغيّري تسريحة شعري هذه. 288 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 ‫عفواً؟ 289 00:23:35,415 --> 00:23:40,128 ‫أحتاج إلى أن تغيّريها ‫كي أعود إلى التواري عن الأنظار. 290 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 ‫يومي ممتلئ عن آخره. 291 00:23:50,347 --> 00:23:52,766 ‫عد بعد الساعة 5:00، ‫ويمكننا مناقشة المسألة. 292 00:23:54,268 --> 00:23:55,269 ‫يمكنني الانتظار. 293 00:23:56,812 --> 00:23:58,146 ‫لا أظنّها فكرة سديدة. 294 00:24:00,691 --> 00:24:02,025 ‫عد بعد الساعة 5:00. 295 00:24:31,054 --> 00:24:34,099 ‫{\an8}"(إميت) ‫أستأتي؟" 296 00:24:44,026 --> 00:24:45,527 ‫سحقاً. تباً. 297 00:25:00,501 --> 00:25:02,628 ‫"قسم شرطة (كولومبيا) العاصمة ‫(إزرا إسبوزيتو)" 298 00:25:02,711 --> 00:25:04,880 ‫"محقق في شرطة العاصمة ‫مفتش حرائق في المنطقة الأولى" 299 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 ‫مرحباً يا "هارفي". 300 00:25:10,802 --> 00:25:12,054 ‫ما أخبار عملية صيد الطيور؟ 301 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 ‫نُثرت البذور. 302 00:25:14,556 --> 00:25:16,642 ‫أتعرف شخصاً يُدعى "إزرا إسبوزيتو"؟ 303 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 ‫إنه شرطيّ. 304 00:25:20,062 --> 00:25:23,440 ‫أرسلته شرطة العاصمة إلى هنا ‫للعمل مع "ديف" قبل مدة من مجيئك. 305 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 ‫أكان لـ"ديف" شريك؟ 306 00:25:27,069 --> 00:25:29,196 ‫إنه… ماذا يطلق عليه مبادلو الشركاء؟ 307 00:25:29,279 --> 00:25:32,074 ‫"أمو"… "أمورفو"… "فوس"… 308 00:25:32,908 --> 00:25:33,951 ‫متعدد الشركاء. 309 00:25:34,576 --> 00:25:36,745 ‫إذاً، أكان له العديد من الشركاء؟ 310 00:25:36,828 --> 00:25:38,413 ‫- لم يكن له شريك منذ مدة. ‫- حقاً؟ 311 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 ‫أنت كنت شريكته الأولى من الإناث. 312 00:25:42,376 --> 00:25:43,919 ‫إذاً، ماذا حدث لـ"إسبوزيتو"؟ 313 00:25:44,586 --> 00:25:47,840 ‫فهو ليس في أي من ملفات القسم ولا… 314 00:25:47,923 --> 00:25:49,758 ‫الملفات أُغلقت. 315 00:25:50,259 --> 00:25:51,593 ‫لذا، صدر أمر بالتكتم. 316 00:25:51,677 --> 00:25:53,303 ‫أزمة عويصة بعض الشيء. 317 00:25:57,182 --> 00:25:58,642 ‫قانونياً، لا أستطيع مناقشتها. 318 00:25:59,226 --> 00:26:02,354 ‫بحقك. خارج الإطار الرسمي، ‫بيننا نحن الفتاتين فحسب. 319 00:26:02,437 --> 00:26:04,523 ‫- بحقك. ‫- لن يحدث يا أختاه. 320 00:26:09,486 --> 00:26:10,612 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 321 00:26:10,696 --> 00:26:12,072 ‫مرحباً يا "هارفي". هل "ديف" موجود؟ 322 00:26:12,990 --> 00:26:14,408 ‫ذهب إلى البيت مباشرةً من الخارج. 323 00:26:15,158 --> 00:26:16,159 ‫حقاً؟ 324 00:26:17,035 --> 00:26:18,954 ‫مرحباً، أنا "ميشيل كالديرون". 325 00:26:19,037 --> 00:26:20,163 ‫أنا شريكة "ديف". 326 00:26:20,747 --> 00:26:22,332 ‫كان يُفترض أن يقلّني إلى البيت. 327 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 ‫أأنت بخير؟ 328 00:26:23,834 --> 00:26:25,544 ‫نعم. لا بأس. يمكنني طلب سيارة من "أوبر". 329 00:26:25,627 --> 00:26:28,422 ‫لا. لعلمك، إنني أجمع أغراضي الآن حقيقةً. 330 00:26:28,505 --> 00:26:29,882 ‫يمكنني إيصالك إلى المنزل. 331 00:26:29,965 --> 00:26:32,009 ‫نعم. حسناً. شكراً. 332 00:26:43,812 --> 00:26:46,356 ‫{\an8}"(تيم أوبراين) ‫(الأشياء التي حملوها)" 333 00:26:46,440 --> 00:26:49,151 ‫{\an8}أنا قرأت الكثير من الكتب في "أفغانستان". 334 00:26:50,444 --> 00:26:54,823 ‫{\an8}يحكي هذا الكتاب عن الجنود في "فيتنام"، صح؟ 335 00:26:54,907 --> 00:26:56,783 ‫{\an8}أم إنه كتاب "المسلخ الخامس"؟ 336 00:26:56,867 --> 00:26:59,328 ‫{\an8}- هذا هو. ‫- حقاً؟ حسناً. نعم، أعجبني هذا الكتاب. 337 00:26:59,411 --> 00:27:00,412 ‫{\an8}أتقرأ كثيراً؟ 338 00:27:01,830 --> 00:27:03,207 ‫{\an8}لا، ليس تماماً. 339 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 ‫{\an8}أهتمّ أكثر بالموسيقى. 340 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 ‫{\an8}حسناً. 341 00:27:09,338 --> 00:27:11,840 ‫أعطاني أبي هذا. 342 00:27:16,553 --> 00:27:20,474 ‫أبي رحل. 343 00:27:26,647 --> 00:27:30,984 ‫أصغ يا فتى، لن أحاول إقناعك بكلام فارغ ‫عن مدى قدرتك على تخطّي هذه المحنة مستقبلاً. 344 00:27:32,152 --> 00:27:33,278 ‫فقط حاول أن… 345 00:27:35,948 --> 00:27:39,409 ‫حاول أن تقضي وقتاً ‫مع من لا يزالون موجودين في حياتك. 346 00:27:49,378 --> 00:27:54,258 ‫"استشاط (مادوكس) غضباً ‫بعدما أُبعد عن مسرح الجريمة. 347 00:27:55,717 --> 00:27:57,302 ‫لم تكن حادثة. 348 00:27:58,554 --> 00:28:02,182 ‫كان واثقاً حتى النخاع ‫بأن هذا عمل مشعل حرائق." 349 00:28:04,643 --> 00:28:05,811 ‫مرحباً؟ 350 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 ‫نعم! 351 00:28:14,862 --> 00:28:15,863 ‫مرحباً. 352 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 ‫ما الذي يفوتني هنا؟ 353 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 ‫ماذا؟ 354 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 ‫تتدفق إليّ الأفكار يا عزيزتي. ما الخطب؟ 355 00:28:28,333 --> 00:28:30,419 ‫ألا تتذكر محادثتنا صباح اليوم؟ 356 00:28:32,838 --> 00:28:35,841 ‫يا للهول! كان يُفترض بك أن تقلّه من التدريب! 357 00:28:47,102 --> 00:28:50,189 ‫هل يعني لك اسم "إزرا إسبوزيتو" أي شيء؟ 358 00:28:50,981 --> 00:28:51,982 ‫لا. 359 00:28:53,567 --> 00:28:56,236 ‫كان شريك "ديف" قبلي بمدة. 360 00:28:57,905 --> 00:28:59,781 ‫حقيقةً، لم أكن أعرف بشأنك قبل اليوم. 361 00:29:02,576 --> 00:29:03,869 ‫حسبتني أعرف الرجل. 362 00:29:05,954 --> 00:29:07,206 ‫لا أحد يعرف "ديف". 363 00:29:18,926 --> 00:29:22,179 ‫تتوقعين منّي أن أصبح أباً ‫على مدار الساعة في ثلاثة أيام. 364 00:29:22,262 --> 00:29:24,806 ‫لا. بل أطلب منك شيئاً في غاية البساطة. 365 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 ‫أن تتذكر إقلال ابني من المدرسة. 366 00:29:26,600 --> 00:29:32,898 ‫إذا تمكّنت من هذا الإنجاز، ‫أي الإمساك بمشعلي الحرائق وبيع كتابي، 367 00:29:33,774 --> 00:29:37,402 ‫فلن يتذكر أحد ما إن نسيت إقلال "إميت" ‫ذات مرة بعد الدوام المدرسي. 368 00:29:37,903 --> 00:29:41,031 ‫سنكون منهمكين في الترقّي ‫من هذا البيت البسيط إلى بيت ضخم. 369 00:29:41,114 --> 00:29:44,660 ‫حين يصدر كتابك في الأسواق، إن صدر يوماً، ‫سيكون "إميت" طالب دراسات عليا. 370 00:29:53,293 --> 00:29:54,294 ‫هذا ليس لطيفاً. 371 00:29:54,962 --> 00:29:58,382 ‫ما ليس لطيفاً هو هجر ولد 372 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 ‫بعد ثلاثة أيام ‫من مغادرة أبيه الحقيقي حياته. 373 00:30:01,844 --> 00:30:03,262 ‫قل لي إنك تفهم ذلك. 374 00:30:04,680 --> 00:30:07,683 ‫قل لي ‫إنك تفهم هذه الجزئية على الأقل "ديف". 375 00:30:08,600 --> 00:30:10,143 ‫هجر؟ 376 00:30:11,103 --> 00:30:12,312 ‫أهذا طرحك للمسألة؟ 377 00:30:13,772 --> 00:30:17,317 ‫أنا لم أهجره. إنه ولد في سنّ الـ15. 378 00:30:17,401 --> 00:30:19,695 ‫يُفترض به أن يكون عدّاءً ريفياً. 379 00:30:19,778 --> 00:30:20,863 ‫كان يمكنه العدو إلى البيت. 380 00:30:20,946 --> 00:30:23,407 ‫إنه يمرّ بصدمة عاطفية. 381 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 ‫يحتاج الفتى إلى الاسترجال! 382 00:30:27,744 --> 00:30:32,040 ‫أتعلمين؟ ‫يمكن لهذا الموقف أن يكون درساً مفيداً له. 383 00:30:33,917 --> 00:30:35,669 ‫أنتعلم دروساً اليوم؟ 384 00:30:36,795 --> 00:30:37,796 ‫حسناً. 385 00:30:39,047 --> 00:30:40,090 ‫جرّب هذا الدرس. 386 00:30:40,174 --> 00:30:43,886 ‫ذلك الكتاب الذي تؤلّفه ذو الأهمية الفائقة ‫إلى درجة أنك تخلّيت عن ابني؟ 387 00:30:45,470 --> 00:30:46,680 ‫إنه متواضع. 388 00:30:47,181 --> 00:30:48,348 ‫مبتذل. 389 00:30:49,057 --> 00:30:50,184 ‫متوقع. 390 00:30:51,351 --> 00:30:54,521 ‫أتدري كيف أعرف؟ أنا أمينة مكتبة لعينة. 391 00:30:55,564 --> 00:30:58,066 ‫أقرأ كثيراً. أمّا أنت، فلا. 392 00:30:58,734 --> 00:31:00,777 ‫ما يعني أنني أعرف الكتاب الناجح. 393 00:31:01,320 --> 00:31:02,446 ‫أمّا كتابك يا "ديف"؟ 394 00:31:03,697 --> 00:31:04,990 ‫فهو فاشل تماماً. 395 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 ‫إليك درسك. 396 00:31:09,244 --> 00:31:12,706 ‫تباً لك ولنظارتك الزائفة السخيفة اللعينة! 397 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 ‫تفضّل. 398 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 ‫لا أحتسي الويسكي في وسط الأسبوع. 399 00:31:32,809 --> 00:31:34,061 ‫الحساب على الفتاة. 400 00:31:36,897 --> 00:31:38,774 ‫يغني عدم التبذير عن الحاجة. 401 00:31:43,654 --> 00:31:46,406 ‫- لا. ‫- بحقك يا رجل. لـ… 402 00:31:46,490 --> 00:31:47,699 ‫مهلاً، تبـ… بحقك. 403 00:31:47,783 --> 00:31:51,119 ‫تطرّق إلى التفاصيل. ‫هيا، لا تكن وضيعاً. لنفعلها. 404 00:31:51,203 --> 00:31:52,204 ‫إذاً، ذلك الرجل… 405 00:31:56,542 --> 00:31:59,211 ‫أطلق ذلك الرجل النار على قدمه. 406 00:31:59,294 --> 00:32:00,879 ‫- لا. ‫- حرفياً. 407 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 ‫- أنا لست… لا. ‫- حرفياً. لا. 408 00:32:02,464 --> 00:32:04,383 ‫هو… إصبعه… 409 00:32:06,844 --> 00:32:10,806 ‫انزلق إصبعه على الزناد ‫في أثناء تمرين الرماية اللعين. 410 00:32:13,058 --> 00:32:15,936 ‫- وهو… ‫- لا أصدّق… 411 00:32:16,019 --> 00:32:18,355 ‫- بلى. ‫- مهلاً، لا. إلا القدم. 412 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 ‫- بلى. ‫- أي واحدة؟ 413 00:32:19,523 --> 00:32:20,524 ‫اليسرى. 414 00:32:23,277 --> 00:32:25,028 ‫- لذا، نحن… ‫- يا لحماقته! 415 00:32:25,112 --> 00:32:26,697 ‫…طردنا ذلك المغفّل من العمل. 416 00:32:26,780 --> 00:32:27,781 ‫هنيئاً لكم. 417 00:32:27,865 --> 00:32:31,702 ‫- وبالطبع، قاضانا. ‫- لا. 418 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 ‫بلى. 419 00:32:33,287 --> 00:32:38,208 ‫تقاعد، ‫فحصل على جميع المستحقات، من معاش وكلّ شيء. 420 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 ‫- عجباً! ‫- أُمرنا بالتكتم التام على الأمر، 421 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 ‫وهو ما لم تسمعيه منّي طبعاً. 422 00:32:42,671 --> 00:32:44,756 ‫لم تخبرني بشيء. عمّ تتحدث؟ 423 00:32:44,840 --> 00:32:46,008 ‫على حدّ علمي، 424 00:32:46,091 --> 00:32:50,596 ‫نخوض نقاشاً مرحاً ‫حول فريق "سيهوكس" في عام 2005. 425 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 ‫أحسنت استخدام كلمة "مرح". 426 00:32:52,556 --> 00:32:53,932 ‫أحسنت استخدامها. 427 00:32:54,766 --> 00:32:57,561 ‫- ارتأيت أنها ستعجبك. ‫- أعجبتني فعلاً. 428 00:32:57,644 --> 00:32:59,188 ‫يا لك من شخصية! 429 00:32:59,271 --> 00:33:01,440 ‫أما زال "ديف" يتواصل مع "إسبوزيتو" ذاك؟ 430 00:33:02,024 --> 00:33:04,276 ‫- أستبعد ذلك. ‫- صحيح. 431 00:33:04,359 --> 00:33:08,655 ‫بعد حادثة القدم وأمر التكتم ‫والمسألة برمّتها، صار… 432 00:33:09,573 --> 00:33:12,743 ‫صار "إسبوزيتو" مقتنعاً تماماً ‫بنظرية مؤامرة تخصّ "ديف". 433 00:33:14,578 --> 00:33:18,207 ‫أي نوع من النظريات؟ ‫مثل نظريات "المتنورون" أم "الزاحفون"؟ 434 00:33:20,167 --> 00:33:26,256 ‫كان ذلك اللعين مقتنعاً ‫بأن "ديف غدسن" مشعل حرائق. 435 00:33:26,340 --> 00:33:27,925 ‫لا. 436 00:33:29,176 --> 00:33:30,511 ‫أحمق لعين. 437 00:33:31,929 --> 00:33:33,305 ‫تفضّلا. 438 00:33:33,388 --> 00:33:34,389 ‫هذه الجرعة الأخيرة. 439 00:33:34,473 --> 00:33:37,392 ‫أنت قلت ذلك المرة السابقة. هيا. 440 00:34:07,005 --> 00:34:08,172 ‫لا يبدو أنك من ذلك النوع. 441 00:34:09,591 --> 00:34:10,717 ‫أي نوع؟ 442 00:34:15,556 --> 00:34:16,849 ‫آكلو الطعام غير الصحي. 443 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 ‫لا آكله. 444 00:34:24,063 --> 00:34:25,107 ‫ورغم ذلك… 445 00:34:28,819 --> 00:34:29,902 ‫أتوق إليه. 446 00:34:34,699 --> 00:34:36,659 ‫شعر بأن قلبه تحرّك. 447 00:34:36,743 --> 00:34:38,579 ‫نعم، قلبه. 448 00:34:38,661 --> 00:34:40,581 ‫لكن أجزاءً أخرى من جسمه كذلك. 449 00:34:41,206 --> 00:34:44,168 ‫ربما كان بطلاً، لكنه كان رجلاً كذلك. 450 00:34:44,251 --> 00:34:45,293 ‫من لحم ودم. 451 00:34:45,377 --> 00:34:47,212 ‫وكان جسد "جاكلين" يؤثّر في الرجال. 452 00:34:47,295 --> 00:34:48,505 ‫هذا الرجل اللعين. 453 00:34:48,589 --> 00:34:51,216 ‫وكذلك عيناها وعمق… 454 00:36:38,907 --> 00:36:40,033 ‫إلى أين ذهبت؟ 455 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 ‫أين أنت؟ 456 00:36:53,213 --> 00:36:56,967 ‫كلما أطلت انتظاري، ‫كان على أدائك أن يكون أفضل. 457 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 ‫مرحباً؟ 458 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 ‫مرحباً؟ 459 00:37:16,153 --> 00:37:20,490 ‫إن كنت تسرقني، ‫فلتطلق سراحي قبل أن تذهب فحسب. 460 00:37:28,290 --> 00:37:30,792 ‫تعرّضك للسرقة ليس ما يلزمك القلق منه. 461 00:37:42,513 --> 00:37:43,680 ‫افتحي فمك. 462 00:37:45,766 --> 00:37:46,808 ‫ما كلمتنا الآمنة؟ 463 00:38:03,992 --> 00:38:05,118 ‫فراولة. 464 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 ‫إنها كلمة آمنة جميلة. 465 00:38:11,625 --> 00:38:12,668 ‫نعم، أيعجبك هذا؟ 466 00:38:17,798 --> 00:38:22,553 ‫ما هذا؟ 467 00:38:22,636 --> 00:38:25,389 ‫أتعرفين ما هو الـ"ستريكينغ"؟ 468 00:38:26,014 --> 00:38:29,142 ‫حين يخلع الناس ملابسهم ويركضون وسط الشارع. 469 00:38:29,226 --> 00:38:30,394 ‫لا. 470 00:38:35,983 --> 00:38:36,984 ‫لا. 471 00:38:39,945 --> 00:38:41,321 ‫هذا هو الـ"ستريكينغ". 472 00:38:44,241 --> 00:38:46,076 ‫أخمدها! 473 00:38:48,787 --> 00:38:50,330 ‫مهلاً. 474 00:38:50,414 --> 00:38:52,666 ‫- أيها المريض اللعين! ‫- مهلاً. 475 00:38:52,749 --> 00:38:53,917 ‫إذا أُصبت بحرق… 476 00:38:55,085 --> 00:38:56,170 ‫ما من حروق. 477 00:38:57,713 --> 00:38:59,089 ‫ما من ندبات. 478 00:39:00,966 --> 00:39:02,134 ‫ما من شيء. 479 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 ‫أهذا هو الـ"ستريكينغ"؟ 480 00:39:13,520 --> 00:39:14,855 ‫افعلها ثانيةً. 481 00:40:04,821 --> 00:40:06,823 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 44384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.