All language subtitles for Smoke.S01E03.1080p.WEB.H264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ" 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,255 --> 00:01:30,966 ‫"الإنكار" 14 00:01:31,049 --> 00:01:34,052 ‫"الجحود بوجود شيء أو حقيقته" 15 00:01:37,097 --> 00:01:38,807 ‫أتجدين صعوبة في النوم؟ 16 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 ‫لا. 17 00:01:42,477 --> 00:01:43,395 ‫الأكل؟ 18 00:01:43,896 --> 00:01:45,063 ‫كالأحصنة. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 ‫ما شعورك تجاه الحادثة؟ 20 00:01:51,445 --> 00:01:52,404 ‫أنا تخطيتها. 21 00:01:55,324 --> 00:01:57,784 ‫أنت أطلقت النار ‫على رجل مسلّح ببندقية هجومية. 22 00:01:58,702 --> 00:02:00,204 ‫إنه حدث مروّع. 23 00:02:06,627 --> 00:02:07,628 ‫هل كلامي مضحك؟ 24 00:02:09,588 --> 00:02:14,551 ‫لا… إنما… لا أدري، مسألة "ستانتون" برمّتها. 25 00:02:14,635 --> 00:02:18,597 ‫لعلمك، في نظري شخصياً، ليست مروّعة. 26 00:02:20,432 --> 00:02:21,433 ‫ما المروّع؟ 27 00:02:25,354 --> 00:02:26,396 ‫القتال. 28 00:02:27,439 --> 00:02:28,857 ‫انفجار العبوات الناسفة. 29 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 ‫رجل لعبت البوكر معه ‫على مدار ستة أشهر كاملة 30 00:02:34,363 --> 00:02:36,198 ‫ينزف من معدته اللعينة. 31 00:02:36,281 --> 00:02:37,741 ‫هذا مروّع. 32 00:02:41,370 --> 00:02:44,498 ‫إذا أردت أن أوقّع على هذه الوثائق، ‫فعليك مصارحتي. 33 00:02:45,082 --> 00:02:46,458 ‫إنني في منتهى الصراحة معك. 34 00:02:50,754 --> 00:02:55,008 ‫اسمعي، ‫أنا أطلقت النار على مجرم دفاعاً عن نفسي. 35 00:02:55,092 --> 00:02:56,176 ‫هكذا يقتضي العمل. 36 00:02:56,260 --> 00:02:57,511 ‫كما تعلمين، إنه… 37 00:02:58,178 --> 00:03:03,183 ‫إذا أصابني انهيار عصبي ‫كلما رفع وغد سلاحاً نارياً في وجهي، 38 00:03:03,267 --> 00:03:06,937 ‫يجدر بي العمل ‫في مراقبة عدادات انتظار السيارات. 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,983 ‫أرى أنك عملت شرطية متخفية مسبقاً. 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,901 ‫نعم. قسم الآداب. 41 00:03:12,985 --> 00:03:16,697 ‫أكنت تعلمين أن الشرطيين المتخفيين يُختارون ‫بناءً على قصور في تحليلاتهم النفسية؟ 42 00:03:17,698 --> 00:03:20,075 ‫ميول خداعية واضطرابات تعلّق 43 00:03:20,158 --> 00:03:21,493 ‫وانفصال متكرر. 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,580 ‫أيبدو أي من هذا مألوفاً؟ 45 00:03:26,206 --> 00:03:27,249 ‫أعرف ما أنا عليه. 46 00:03:28,333 --> 00:03:29,459 ‫وما هو؟ 47 00:03:32,796 --> 00:03:33,714 ‫"ميشيل"؟ 48 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 ‫أنا منيعة. 49 00:03:37,176 --> 00:03:40,095 ‫لا يمكن لأحد أن يؤذيك ‫أكثر ممّا تأذّيت بالفعل. 50 00:03:41,180 --> 00:03:42,306 ‫أهذا هو الطرح؟ 51 00:03:55,986 --> 00:04:00,282 ‫أؤدي هذه المهمة الوحيدة بكفاءة عالية. 52 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 ‫ولست أتطلّع إلى أن أصبح… 53 00:04:06,413 --> 00:04:09,958 ‫…اللعنة، ‫لا يسعني أن أكون إحدى الشخصيات المتوازنة. 54 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 ‫أنا وظيفة. 55 00:04:13,670 --> 00:04:14,755 ‫الوظيفة هي أنا. 56 00:04:19,176 --> 00:04:21,553 ‫ستصلين إلى طريق مسدود ذات يوم. 57 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 ‫لكن ليس بعد. 58 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 ‫ماذا؟ أستعودين اليوم؟ 59 00:04:33,315 --> 00:04:34,983 ‫تخطيت الاختبار النفسي، وصدّقت اللجنة عليه. 60 00:04:35,067 --> 00:04:38,028 ‫هل اشتقت إليّ؟ أثق بأنك اشتقت إليّ. 61 00:04:38,111 --> 00:04:41,073 ‫حسبت أن عملك المكتبي سيطول ‫بعدما أطلقت النار على رجل في قضيبه. 62 00:04:41,156 --> 00:04:42,407 ‫لم أطلق النار على قضيبه! 63 00:04:42,991 --> 00:04:44,451 ‫خصيتاه. لا يهمّ. 64 00:04:44,535 --> 00:04:45,994 ‫لا أقوى على تحمّلك. 65 00:04:46,078 --> 00:04:48,413 ‫لديّ بعض الشؤون المنزلية صباح اليوم. 66 00:04:48,497 --> 00:04:51,416 ‫أتظنين أن بإمكانك التسلّي بمفردك بضع ساعات؟ 67 00:04:51,500 --> 00:04:54,878 ‫نعم. لديّ بعض العمل اللازم إنجازه ‫في قضية "ف - ت". 68 00:04:57,297 --> 00:04:58,340 ‫أي عمل؟ 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,511 ‫مع استبعاد "ستانتون"، ‫ما عاد لدينا أي دلائل. 70 00:05:03,470 --> 00:05:05,305 ‫لا أرتدع بسهولة. 71 00:05:08,100 --> 00:05:09,518 ‫رائع. أراك لاحقاً. 72 00:05:14,857 --> 00:05:18,151 ‫يعرف أزمنة استجابتنا وحدود مواردنا 73 00:05:18,235 --> 00:05:19,486 ‫وعدد من نستطيع تكليفهم بحريق. 74 00:05:19,570 --> 00:05:20,404 ‫{\an8}"المناوبات التي تغيّب عنها (ديف)" 75 00:05:20,487 --> 00:05:23,949 ‫ثم يحدّ فعاليتنا إلى النصف بتقسيمه إيانا. 76 00:05:24,700 --> 00:05:26,785 ‫يعرف أننا نراقبه. 77 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 ‫إنه يتوارى عن الأنظار. 78 00:05:28,662 --> 00:05:31,957 ‫"سجلات رقابة (ديف) ‫حرائق (ديف)" 79 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 ‫نعم، أنا المحققة "كالديرون" ‫من مقر مطافئ "أمبرلاند" الرئيسي. 80 00:05:35,127 --> 00:05:36,587 ‫هل معك تقارير تلك الحوادث؟ 81 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 ‫العام الماضي، الشعب الشمالية. 82 00:05:41,216 --> 00:05:42,342 ‫إنذارات كاذبة. 83 00:05:44,720 --> 00:05:46,180 ‫نعم، أريدها جميعاً. 84 00:05:49,433 --> 00:05:52,644 ‫هكذا ينعتني بعض الناس. أفضّل "متعمقة". 85 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 ‫{\an8}اسمع، كنت أفرّغ خزانة كتبي، فوجدت لك شيئاً. 86 00:05:57,983 --> 00:05:58,984 ‫{\an8}"(تيم أوبراين) ‫(الأشياء التي حملوها)" 87 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 ‫{\an8}- ما موضوعه؟ ‫- الحرب. 88 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 ‫النضج. الاسترجال على ما أتصوّر. 89 00:06:05,073 --> 00:06:06,283 ‫أسيعجبني؟ 90 00:06:06,366 --> 00:06:07,367 ‫نعم. 91 00:06:07,993 --> 00:06:09,870 ‫نعم… أنا قرأته في الكلّية، 92 00:06:09,953 --> 00:06:12,831 ‫لذا أعتذر عن كل الملاحظات المتعجرفة. 93 00:06:18,253 --> 00:06:19,296 ‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟ 94 00:06:19,838 --> 00:06:21,006 ‫سلّة المهملات تلك ممتلئة. 95 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 ‫أستتخلص من هذه الأشياء؟ 96 00:06:24,343 --> 00:06:25,844 ‫ما هي إلا مجرد تماثيل بلاستيكية. 97 00:06:26,803 --> 00:06:30,933 ‫كل جولات الركض في الـ5:00 صباحاً ‫وتدريبات القوة والأهداف التي وصلت إليها. 98 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 ‫من الجيد أن تذكّر نفسك بإنجازاتك. 99 00:06:33,560 --> 00:06:35,854 ‫طيّب، ‫إن كانت تهمّك إلى هذه الدرجة، فلتأخذها أنت. 100 00:06:37,523 --> 00:06:38,607 ‫أنت مستاء. 101 00:06:39,858 --> 00:06:42,778 ‫- هذا منصف. ‫- ما من شيء منصف في هذا الوضع برمّته. 102 00:06:42,861 --> 00:06:45,155 ‫إنها وظيفة ذات عقد دائم يا رجل. 103 00:06:46,657 --> 00:06:49,785 ‫تُتاح هذه المناصب مرة كل خمس سنوات أو عشر، 104 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 ‫فأنا… لا أستطيع… 105 00:06:53,080 --> 00:06:56,291 ‫الأمر أشبه باستدعاء رائد فضاء ‫للصعود إلى القمر. 106 00:06:56,375 --> 00:06:58,252 ‫نعم يا أبي، أنت كروّاد الفضاء بالضبط. 107 00:07:00,420 --> 00:07:02,798 ‫خذ الكتاب. سيعجبك. 108 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 ‫"(هاروكي موراكامي) ‫(حول الموسيقى قطعاً)" 109 00:07:31,660 --> 00:07:34,454 ‫{\an8}"(محادثات مع سيجي أوزاوا)" 110 00:07:48,385 --> 00:07:49,428 ‫ماذا تفعل؟ 111 00:07:50,429 --> 00:07:51,638 ‫أنظّف الغرفة لـ"إميت". 112 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 ‫الأرجح أنه ينبغي لك ألّا تكون في غرفته. 113 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب. 114 00:07:59,271 --> 00:08:01,940 ‫ألطاب لك أن يفتش والدك أغراضك ‫حين كنت في سنّه؟ 115 00:08:02,024 --> 00:08:04,026 ‫كان أبي يفتش أغراضي دوماً. 116 00:08:05,527 --> 00:08:07,321 ‫قال إن المنزل له، والأغراض كذلك. 117 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 ‫كنت أريد أن أقول إنني… 118 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 ‫أريد أن أكون حاضراً لمساندتك. 119 00:08:28,258 --> 00:08:29,635 ‫بل مساندتكما. 120 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 ‫مهما كان يعنيه ذلك. 121 00:08:41,522 --> 00:08:43,190 ‫لتذهب للعمل على الكتاب. 122 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 ‫- حسناً. ‫- سأكمل تنظيف الغرفة. 123 00:08:47,069 --> 00:08:48,195 ‫نعم، حسناً. 124 00:09:13,929 --> 00:09:19,184 ‫طيّب، أي إن الاتصال ورد الساعة 7:43 صباحاً، ‫فجئت إلى المنطقة. 125 00:09:19,935 --> 00:09:20,936 ‫ماذا رأيت؟ 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,147 ‫أعني، كان ذلك منذ ستة أشهر. 127 00:09:24,231 --> 00:09:25,190 ‫نعم. 128 00:09:26,066 --> 00:09:29,611 ‫المذكور في مذكّراتي ليس كثيراً، ‫لكن الأرجح أن اللهيب أمسك ببعض الحطام، 129 00:09:29,695 --> 00:09:32,239 ‫ما أنتج بعض الدخان، ثم خمد قبل مجيئنا حتى. 130 00:09:32,906 --> 00:09:33,907 ‫لا جمرات؟ 131 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 ‫أغصان محروقة؟ 132 00:09:37,160 --> 00:09:39,496 ‫إنما أحتاج إلى موقع تقريبيّ فحسب. 133 00:09:39,580 --> 00:09:41,748 ‫إذاً، هل هو في هذه المنطقة، ‫أم إنه أقرب إلى تلك… 134 00:09:41,832 --> 00:09:45,210 ‫اسمعي يا سيدتي… ‫آسف، لكنني لم أخرج من الشاحنة حتى. 135 00:10:10,611 --> 00:10:12,863 ‫هل فتشت عن أداة حارقة؟ 136 00:10:12,946 --> 00:10:15,949 ‫نعم، اتصلت بقسم "التحقيق في موقع الجريمة" ‫وأحطت الموقع بالأشرطة الحاجزة، 137 00:10:16,033 --> 00:10:18,285 ‫ثم فتّشنا أنا و15 موظفاً حكومياً مدفوعي الأجر 138 00:10:18,368 --> 00:10:21,121 ‫المرج كاملاً عن بكرة أبيه ‫بحثاً عن أداة لم تشعل حريقاً. 139 00:10:39,056 --> 00:10:44,144 ‫يشبه هذا قليلاً، ‫لكنه يكون محترقاً بعض الشيء. 140 00:10:45,771 --> 00:10:48,190 ‫طيّب، أي إنك تبحثين عن عقب سيجارة في غابة؟ 141 00:10:55,906 --> 00:10:57,074 ‫نعم. 142 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 ‫"توقّف" 143 00:11:50,127 --> 00:11:52,129 ‫أتستجيب للافتات التوقف؟ 144 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 ‫"بطل مجهّز ‫بطانية حريق" 145 00:14:12,936 --> 00:14:14,771 ‫أتظن أنهم سيعيّنونك مديراً؟ 146 00:14:15,731 --> 00:14:17,858 ‫لديهم جوارب يكترثون لأمرها أكثر منك. 147 00:14:19,234 --> 00:14:20,152 ‫ما النفقات العامة؟ 148 00:14:22,154 --> 00:14:25,115 ‫لا أقصد السقف. بل المفهوم التجاري اللعين. 149 00:14:26,617 --> 00:14:28,911 ‫- لا أعرف بعد. ‫- ينبغي لك أن تعرف بالفعل. 150 00:14:29,745 --> 00:14:32,748 ‫أؤكد لك أن كل الحمقى ‫الذين يتقدّمون إلى المنصب يعرفون بالفعل. 151 00:14:34,082 --> 00:14:35,209 ‫هلّا كففت عن الكشط. 152 00:14:39,796 --> 00:14:42,799 ‫إنما أبذل قصارى جهدي فحسب. 153 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 ‫أتظن أنه يُوجد رجل يحدّق إلى الشاشة ‫حاملاً حقيبة مليئة بالنجوم الذهبية 154 00:14:51,433 --> 00:14:54,269 ‫ويرطمها على السبورة حين تقدّم أقصى ما لديك؟ 155 00:14:54,353 --> 00:14:56,522 ‫لا أظن أنه تُوجد نجوم. 156 00:14:57,523 --> 00:15:00,984 ‫وهذه الكاميرات ليست هنا ‫لمشاهدتنا ونحن نحسن عملنا. 157 00:15:01,568 --> 00:15:03,195 ‫بل إنها هنا لالتقاط أخطائنا. 158 00:15:03,862 --> 00:15:04,738 ‫سحقاً! 159 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 ‫سحقاً. 160 00:15:07,991 --> 00:15:09,451 ‫أخمدها يا صاح. 161 00:15:10,369 --> 00:15:11,787 ‫تباً. حسناً… 162 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 ‫تحرّك إذاً. 163 00:15:18,043 --> 00:15:19,044 ‫تباً. 164 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 ‫ما خطبك أيها اللعين؟ 165 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 ‫{\an8}"حليب" 166 00:15:59,626 --> 00:16:02,462 ‫مهلاً. ماذا تفعل بهذا الحليب؟ 167 00:16:05,174 --> 00:16:06,008 ‫أنت سرقته! 168 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 ‫"أنت سرقته!" 169 00:16:39,666 --> 00:16:41,126 ‫يبدو حليبك غريباً. 170 00:16:52,930 --> 00:16:54,139 ‫هل لي بحقيبة؟ 171 00:17:30,759 --> 00:17:33,345 ‫مرحباً، خزانة الأدلة رقم 230. 172 00:17:34,096 --> 00:17:35,514 ‫نعم، قد أكون اكتشفت شيئاً. 173 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 ‫أبلغني بخبر سار يا "ستيفن". 174 00:17:40,435 --> 00:17:43,272 ‫حقيقةً، تقدّم حانة "ساكريد جينميل" ‫شطيرة لحم بالمرق عظيمة. 175 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 ‫سحقاً. 176 00:17:45,148 --> 00:17:46,525 ‫أبلغني بالخبر المؤسف. 177 00:17:47,109 --> 00:17:48,777 ‫يأبى المختبر فحص سيجارتك. 178 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 ‫لا يسعهم تحليل دليل ‫يخصّ جريمة لا تخضع للمحاكمة القضائية. 179 00:17:52,573 --> 00:17:55,492 ‫عمّ تتحدث؟ إنني أتحرى عن مشعل حرائق متسلسل. 180 00:17:55,576 --> 00:17:58,161 ‫نعم، لكن تلك السيجارة لم تشعل حريقاً، 181 00:17:58,245 --> 00:18:00,622 ‫وليس لديك شيء يربطها ‫بمهووس الحرائق الذي تنشدينه. 182 00:18:00,706 --> 00:18:03,917 ‫وجدت أداة حارقة لعينة في وسط غابة لعينة 183 00:18:04,001 --> 00:18:07,087 ‫في وسط إقليم لعين مليء بالغابات اللعينة. 184 00:18:07,171 --> 00:18:09,173 ‫أولا يمكننا فحص هذه الأداة اللعينة؟ 185 00:18:09,256 --> 00:18:10,299 ‫إذاً… 186 00:18:10,382 --> 00:18:11,967 ‫قابليني لاحتساء شراب لعين. 187 00:18:12,593 --> 00:18:14,511 ‫ويمكنك التذمر بينما أتظاهر بالاستماع. 188 00:18:14,595 --> 00:18:15,512 ‫ما رأيك؟ 189 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 ‫لنؤجلها إلى وقت لاحق. 190 00:18:18,056 --> 00:18:19,099 ‫لديّ موعد. 191 00:18:25,731 --> 00:18:26,982 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 192 00:18:28,567 --> 00:18:30,319 ‫ما أخبار قضية "ف - ت"؟ 193 00:18:30,402 --> 00:18:34,740 ‫يبلغ عدد سكّان "أمبرلاند" 200,000 نسمة. ‫وأنا استبعدت 6,000 منهم من الاشتباه. 194 00:18:34,823 --> 00:18:35,908 ‫موتى؟ 195 00:18:35,991 --> 00:18:37,284 ‫بل رضّع. 196 00:18:37,784 --> 00:18:39,453 ‫هذا عمل شرطة لا تشوبه شائبة. 197 00:18:39,953 --> 00:18:41,663 ‫طيّب، ما هذا؟ 198 00:18:41,747 --> 00:18:43,790 ‫حسبتك قلت إن لديك شيئاً جديداً لتريني إياه. 199 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 ‫الأدلة نفسها بمنظور جديد. 200 00:18:59,348 --> 00:19:01,475 ‫قلبها رأساً على عقب. لم أجرّب هذا قط. 201 00:19:01,558 --> 00:19:03,310 ‫نعم، ماذا في الأسفل؟ 202 00:19:04,978 --> 00:19:09,274 ‫مثلث إعادة تدوير من التصنيف الثاني: ‫متعدد الإيثيلين عالي الكثافة. 203 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 ‫وهذا؟ 204 00:19:11,193 --> 00:19:12,819 ‫- حطام ذائب. ‫- وهذا؟ 205 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 ‫نعم. 206 00:19:14,071 --> 00:19:17,449 ‫التصنيف الرابع: ‫متعدد الإيثيلين منخفض الكثافة. 207 00:19:18,200 --> 00:19:19,243 ‫أكياس تسوّق. 208 00:19:19,993 --> 00:19:20,994 ‫عليها جميعاً. 209 00:19:22,913 --> 00:19:23,747 ‫حسناً. 210 00:19:23,830 --> 00:19:28,043 ‫طيّب، كم قد يكون عددها؟ ‫أكثر من 100 متجر بقالة 211 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 ‫تستخدم أكياس تسوّق بلاستيكية؟ 212 00:19:32,631 --> 00:19:35,801 ‫هل من شيء فريد في هذه الأكياس؟ 213 00:19:35,884 --> 00:19:36,969 ‫من المحال أن يكون شعاراً. 214 00:19:38,929 --> 00:19:41,056 ‫- اللون؟ ‫- اللون. 215 00:19:41,557 --> 00:19:42,516 ‫اللون. 216 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 ‫إنها محترقة. 217 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ‫جميعها. 218 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 ‫ووفقاً لتقارير المختبر، 219 00:19:47,938 --> 00:19:51,608 ‫قبل احتراقها جميعاً، كانت كلّها سوداء. 220 00:19:56,947 --> 00:19:59,408 ‫كم متجراً في المنطقة ‫يستخدمون أكياس تسوّق سوداء؟ 221 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 ‫اثنان. 222 00:20:02,953 --> 00:20:04,329 ‫اللعنة. 223 00:20:04,413 --> 00:20:06,456 ‫هنيئاً لك. حسناً. 224 00:20:06,540 --> 00:20:08,375 ‫ارتأيت أن بإمكاننا زيارتهما. 225 00:20:08,876 --> 00:20:10,836 ‫التعرف إلى أصحاب المشاريع في منطقتنا. 226 00:20:10,919 --> 00:20:12,713 ‫أنا وأنت وحدنا. ما رأيك؟ 227 00:20:13,297 --> 00:20:14,256 ‫بل أكثر من ذلك. 228 00:20:15,299 --> 00:20:18,594 ‫لنتعقّبه ‫ببعض رموز الاستجابة السريعة المعدنية. 229 00:20:19,178 --> 00:20:20,304 ‫لسنا قسم الشرطة. 230 00:20:20,804 --> 00:20:22,472 ‫لن يصدّقوا على استخدام التقنيات. 231 00:20:23,182 --> 00:20:24,600 ‫أنا قسم الشرطة. 232 00:20:24,683 --> 00:20:27,519 ‫وأدفعك إلى استخدام الأساليب الحديثة. هيا. 233 00:20:28,437 --> 00:20:33,317 ‫إذاً، ما علينا إلا تكليف أولئك البائعين ‫بوضع رموز الاستجابة السريعة المعدنية تلك 234 00:20:33,400 --> 00:20:36,820 ‫في كل واحدة من أكياس التسوق تلك، ثم… 235 00:20:38,071 --> 00:20:40,532 ‫نمسحها ضوئياً عندما نجدها في موقع الجريمة. 236 00:20:40,616 --> 00:20:42,117 ‫نعم. صحيح يا سيدي. 237 00:20:42,201 --> 00:20:43,452 ‫- حسناً. ‫- هكذا ستسير العملية. 238 00:20:44,494 --> 00:20:45,370 ‫ذكاء شديد. 239 00:20:46,246 --> 00:20:51,168 ‫إلام ستحتاجين الآن؟ ‫أتصوّر 2,000 رمز استجابة سريعة بسعر… 240 00:20:51,251 --> 00:20:53,295 ‫- على الأقل… ‫- كم ثمنها؟ 241 00:20:53,378 --> 00:20:55,088 ‫- …ثلاثة دولارات للقطعة. ‫- طيّب. 242 00:20:55,172 --> 00:21:00,052 ‫أي 6,000 دولار أمريكي. 243 00:21:00,719 --> 00:21:02,638 ‫أتصوّر أنك ستحتاجين ‫إلى بعض المعدّات الإضافية. 244 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 ‫- نعم. طبعاً. ‫- خمس ماسحات ضوئية مختصة. 245 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 ‫4,000 دولار لكلّ واحدة. 246 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 ‫طيّب، جيد. 247 00:21:09,144 --> 00:21:13,106 ‫سؤال واحد. هل كنت مؤدّبة هذا العام؟ 248 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 ‫عفواً؟ 249 00:21:18,070 --> 00:21:20,197 ‫"بابا نويل" وحده ‫من يقدر على جلب تلك الألعاب إليك. 250 00:21:20,822 --> 00:21:22,616 ‫{\an8}لا تسمح ميزانيتنا بإنفاق تلك المبالغ. 251 00:21:22,699 --> 00:21:24,159 ‫{\an8}"عزيزي (بابا نويل)، ‫أريد رموز استجابة سريعة ومهر صغير!" 252 00:21:24,243 --> 00:21:25,577 ‫{\an8}سحقاً. 253 00:21:28,163 --> 00:21:29,623 ‫{\an8}لا تسمح ميزانيتنا! 254 00:21:32,334 --> 00:21:33,418 ‫بحقك! 255 00:21:34,253 --> 00:21:36,171 ‫لا تغضبي. 256 00:21:36,255 --> 00:21:37,673 ‫"الاسم (الأول والأخير) ‫(لي برايس)" 257 00:21:37,756 --> 00:21:39,132 ‫"المنصب/المسمى الوظيفي ‫(كوبس)" 258 00:21:39,216 --> 00:21:41,218 ‫"دجاج (كوب) المقلي" 259 00:21:55,691 --> 00:21:57,901 ‫"إحالات" 260 00:22:02,406 --> 00:22:03,657 ‫سيد "فازانو". 261 00:22:04,157 --> 00:22:06,076 ‫"حيث يعشش المذاق اللذيذ" 262 00:22:06,159 --> 00:22:07,327 ‫اتبعني فحسب. 263 00:22:29,183 --> 00:22:30,893 ‫{\an8}"هاواي"، يوليو الماضي. 264 00:22:31,602 --> 00:22:33,937 ‫مارسنا أنا وابنتي الغطس السطحي الحر، 265 00:22:34,021 --> 00:22:36,648 ‫وهو مزيج بين الغطس السطحي والغطس الحر. 266 00:22:36,732 --> 00:22:37,566 ‫{\an8}"(روجر تيلمان)" 267 00:22:37,649 --> 00:22:38,775 ‫{\an8}قضينا وقتاً ممتعاً للغاية. 268 00:22:40,068 --> 00:22:41,069 ‫{\an8}هل لديك أبناء؟ 269 00:22:42,446 --> 00:22:43,572 ‫لا. 270 00:22:49,620 --> 00:22:53,207 ‫إذاً، مكتوب هنا ‫أنك تعمل في مطعم "كوب" منذ سبعة أعوام. 271 00:22:53,790 --> 00:22:55,584 ‫نحب رؤية ذلك النوع من الولاء. 272 00:22:58,045 --> 00:22:59,046 ‫حسناً. 273 00:23:00,714 --> 00:23:03,759 ‫{\an8}أخبرني إذاً، ‫ما أكثر ما يعجبك في الوظيفة يا "فريدي"؟ 274 00:23:08,889 --> 00:23:10,140 ‫الزبائن. 275 00:23:11,391 --> 00:23:13,894 ‫نعم، حقيقةً، هذا محور العمل الأساسي، صح؟ 276 00:23:15,562 --> 00:23:18,815 ‫{\an8}إذاً، فلتخبرني بأسلوبك في خدمة العملاء. 277 00:23:22,486 --> 00:23:24,196 ‫تقديم الخدمة إليهم سريعاً. 278 00:23:26,782 --> 00:23:29,535 ‫نعم، بالتأكيد. هذا هو جوهر المسألة. 279 00:23:30,410 --> 00:23:32,246 ‫أتصوّر أن ما أبحث عنه هو… 280 00:23:35,290 --> 00:23:39,545 ‫كيف تشعرهم بالترحاب والتقدير ‫في مطعم "كوب"؟ 281 00:23:45,092 --> 00:23:46,593 ‫أسعدهم. 282 00:23:50,722 --> 00:23:52,099 ‫وكيف تفعل ذلك؟ 283 00:23:55,519 --> 00:23:57,396 ‫أقدّم إليهم الطعام اللذيذ سريعاً. 284 00:24:00,941 --> 00:24:03,569 ‫{\an8}أثق بأنك تفعل ذلك يا "فريدي". 285 00:24:06,989 --> 00:24:09,867 ‫{\an8}أخبرني إذاً، لماذا تريد أن تصبح مديراً؟ 286 00:24:13,787 --> 00:24:15,622 ‫أريد تقديم المزيد… 287 00:24:17,791 --> 00:24:19,168 ‫إلى مطعم "كوب". 288 00:24:22,629 --> 00:24:27,176 ‫{\an8}مذهل. هذا عظيم. إنه… نعم. 289 00:24:29,761 --> 00:24:31,930 ‫حسناً! حضرات السيدات والسادة، 290 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 ‫من مكان مجهول، 291 00:24:34,099 --> 00:24:38,395 ‫تأتي بوزن أقلّ من كيس بطاطا، 292 00:24:38,478 --> 00:24:41,064 ‫"صوفي كالديرون"! 293 00:24:41,648 --> 00:24:43,108 ‫ها هي قادمة! 294 00:24:45,319 --> 00:24:46,361 ‫تسجّل! 295 00:24:46,445 --> 00:24:50,824 ‫تركلها لأنها أقوى شخصية في العالم! 296 00:24:50,908 --> 00:24:53,660 ‫ويفقد الجمهور صوابه! 297 00:24:53,744 --> 00:24:55,996 ‫ومن ثم، خُلع نعلي. 298 00:24:56,079 --> 00:24:57,414 ‫حين جرّك؟ 299 00:24:57,497 --> 00:24:58,540 ‫نعم. 300 00:24:59,374 --> 00:25:00,459 ‫عند هيكل التسلّق؟ 301 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 ‫لا. بل عند السياج. 302 00:25:04,838 --> 00:25:06,798 ‫حقيقةً، يهوى هذا الطفل "نواه" الأذى. 303 00:25:07,341 --> 00:25:09,635 ‫نعم. إنه لئيم. 304 00:25:10,511 --> 00:25:11,428 ‫وذلك أيضاً. 305 00:25:12,429 --> 00:25:15,182 ‫يكون لطيفاً أحياناً، لكن المسألة مربكة. 306 00:25:17,351 --> 00:25:21,021 ‫نعم، يمكن للّؤماء التصرف بلطف، لكن… 307 00:25:23,232 --> 00:25:24,983 ‫اللطيفين لا يتصرفون بلؤم أبداً. 308 00:25:56,473 --> 00:25:58,183 ‫أظن أنهما أبوك وأمك. 309 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 ‫هيا. 310 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 ‫تعالي. 311 00:26:07,276 --> 00:26:08,193 ‫فتاة مؤدّبة. 312 00:26:22,040 --> 00:26:25,544 ‫دفعتني "روز" إلى الذهاب للرقص بعد العشاء. ‫والآن، مغشيّ عليها في السيارة. 313 00:26:26,628 --> 00:26:27,838 ‫تعالي إلى بابا. 314 00:26:27,921 --> 00:26:29,047 ‫هيا. 315 00:26:29,715 --> 00:26:31,592 ‫يسرّني أنكما استمتعا بوقتكما. 316 00:26:31,675 --> 00:26:32,843 ‫نعم. 317 00:26:32,926 --> 00:26:34,178 ‫أتصوّر أنني سأراك غداً. 318 00:26:36,513 --> 00:26:37,514 ‫أستأتين؟ 319 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 ‫نعم. 320 00:26:40,601 --> 00:26:41,602 ‫أهذه مشكلة؟ 321 00:26:43,979 --> 00:26:45,355 ‫إنها امرأة عجوز. 322 00:26:50,611 --> 00:26:51,904 ‫لأجلي. 323 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 ‫لا تأتي. 324 00:27:01,079 --> 00:27:03,707 ‫أستحضرين حفل عيد ميلادي؟ 325 00:27:03,790 --> 00:27:05,626 ‫من المحال أن أفوّته يا عزيزتي. 326 00:27:11,006 --> 00:27:13,008 ‫"دجاج (كوب) المقلي ‫طلبات السيارة" 327 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 ‫"لا رسائل" 328 00:27:35,864 --> 00:27:37,824 ‫قدماي اللعينتان يا أخي. 329 00:27:41,078 --> 00:27:42,246 ‫يا ويلي. 330 00:27:43,038 --> 00:27:44,248 ‫أنا نظفت غرفة التبريد. 331 00:27:44,915 --> 00:27:46,333 ‫يمكننا الرحيل. 332 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 ‫"(لي)" 333 00:27:49,545 --> 00:27:50,671 ‫{\an8}أتريد احتساء جعة؟ 334 00:27:51,463 --> 00:27:52,464 ‫{\an8}في مكان ما؟ 335 00:27:56,510 --> 00:27:57,469 ‫مرحباً؟ 336 00:28:03,892 --> 00:28:05,519 ‫كنت أفكّر في ما حدث مبكراً. 337 00:28:07,437 --> 00:28:10,649 ‫حقيقةً، كان أبي يستخف بأحلامي في صغري. 338 00:28:11,984 --> 00:28:14,570 ‫فأنا كنت أريد أن أصبح "فتى الكاراتيه" ‫يا رجل. 339 00:28:17,447 --> 00:28:18,574 ‫غباء. 340 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 ‫لا أستطيع استخدام عيدان الأكل حتى. 341 00:28:27,291 --> 00:28:28,500 ‫لكنني إن فعلت ذلك… 342 00:28:29,209 --> 00:28:30,210 ‫أقصد… 343 00:28:32,212 --> 00:28:33,547 ‫الاستخفاف. 344 00:28:35,007 --> 00:28:36,133 ‫فإنه تصرّف حقير. 345 00:28:38,802 --> 00:28:39,928 ‫حسناً. 346 00:28:44,558 --> 00:28:45,851 ‫هل حالفك التوفيق اليوم؟ 347 00:28:52,065 --> 00:28:53,817 ‫يا للروعة يا رجل! 348 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 ‫متى سيصلك الرد؟ 349 00:28:57,196 --> 00:29:00,032 ‫الجولة الثانية من مقابلات العمل صباح الغد. 350 00:29:03,285 --> 00:29:04,536 ‫طيّب يا صاح. إذاً… 351 00:29:06,330 --> 00:29:09,958 ‫مهما حدث، ‫فقد اكتسبت زهواً جديداً في الآونة الأخيرة. 352 00:29:10,792 --> 00:29:12,794 ‫هذا ممتاز. صح؟ 353 00:29:15,672 --> 00:29:18,509 ‫قال إنه سيتواصل معي. 354 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 ‫طيّب، سأذهب. 355 00:29:28,852 --> 00:29:30,354 ‫تهانيّ. 356 00:29:31,104 --> 00:29:33,148 ‫أغلق المحلّ أيها اللعين. 357 00:30:02,302 --> 00:30:03,679 ‫"شكل الجمرات المتوهجة،" 358 00:30:17,401 --> 00:30:20,070 ‫"في ظل مراقبة (مادوكس) للمتاجر الكبرى،" 359 00:30:20,153 --> 00:30:23,657 ‫"عرف (دونالد) ‫أن الوقت حان لتغيير الأهداف." 360 00:30:30,247 --> 00:30:31,790 ‫لن تخرج. 361 00:30:32,291 --> 00:30:34,751 ‫فهي لم تُسجن بتهمة العصيان المدني. 362 00:30:35,544 --> 00:30:36,378 ‫لقد مات ناس. 363 00:30:36,461 --> 00:30:39,464 ‫عملت السيدة "كالديرون" بدأب ‫لمساعدة المساجين الآخرين 364 00:30:39,548 --> 00:30:42,217 ‫على الوصول إلى صراط الاستنارة والإنجاز. 365 00:30:43,343 --> 00:30:47,139 ‫أكاد أجزم ‫أنها ستواصل أعمالها الخيّرة في الخارج. 366 00:30:47,222 --> 00:30:50,017 ‫طيّب. حقيقةً، ليس لديّ أي أسئلة أخرى لكاهننا. 367 00:30:50,100 --> 00:30:51,768 ‫- هل من أحد آخر؟ ‫- لا. 368 00:30:51,852 --> 00:30:55,147 ‫في هذه الحالة، ‫أقترح أن نجتمع إلى أن نتمكن من التوصل إلى… 369 00:31:11,872 --> 00:31:15,042 ‫يبدو أن بعض الحاضرين في هذه الغرفة ‫تفاجؤوا برؤيتك يا آنسة "كالديرون". 370 00:31:16,293 --> 00:31:18,003 ‫لم ترد عائلتي حضوري اليوم. 371 00:31:19,796 --> 00:31:21,131 ‫يحبّون أمي. 372 00:31:21,632 --> 00:31:25,052 ‫وفي نظرهم، ‫حين يحب المرء أحداً، يريد له الحرية. 373 00:31:25,135 --> 00:31:26,178 ‫أتفهّم ذلك. 374 00:31:27,262 --> 00:31:28,639 ‫أنا أحب أمي. 375 00:31:32,684 --> 00:31:34,436 ‫لكنني لا أريد لها الحرية. 376 00:31:38,398 --> 00:31:41,902 ‫لم يكن إخوتي في غرفة النزل تلك. ‫أمّا أنا، فبلى. 377 00:31:43,153 --> 00:31:47,074 ‫لذا، يمكنهم أن يقولوا لأنفسهم ‫إن أمّنا لم تكن تتصرف على طبيعتها 378 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 ‫بسبب المخدرات. 379 00:31:50,160 --> 00:31:51,453 ‫لكنني أعلم أنها كانت كذلك. 380 00:31:52,037 --> 00:31:54,164 ‫أعلم أنها كانت تتصرف على طبيعتها الحقيقية. 381 00:31:56,124 --> 00:31:59,962 ‫وعلى الرغم من أن أمّنا ‫ادّعت أنها صارت متدينة وتابت… 382 00:32:00,879 --> 00:32:03,131 ‫واعترفت بآثامها. 383 00:32:04,341 --> 00:32:05,384 ‫عظيم. 384 00:32:06,677 --> 00:32:09,513 ‫ربما وصل إلى الرب اعتذارها، ‫لكنه لم يصل إليّ. 385 00:32:17,187 --> 00:32:19,064 ‫لا أكنّ لها أي ضغينة. 386 00:32:20,190 --> 00:32:22,776 ‫لا أتمنى لها أي ألم. 387 00:32:24,361 --> 00:32:27,155 ‫لكنها تدمر حيوات. 388 00:32:29,032 --> 00:32:30,784 ‫تستنزف أرواحاً. 389 00:32:32,077 --> 00:32:34,621 ‫فعلتها في السابق، وستفعلها مجدداً. 390 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 ‫هل من مجال في قلبك للغفران؟ 391 00:32:40,460 --> 00:32:42,754 ‫قطعاً، إن كانت توبتها نصوحاً. 392 00:32:42,838 --> 00:32:44,464 ‫وكيف لذلك أن يتحقق؟ 393 00:32:44,965 --> 00:32:46,800 ‫خطاب الاعتذار ذاك مبدئياً. 394 00:32:46,884 --> 00:32:48,886 ‫- إليك؟ ‫- نعم. 395 00:32:50,888 --> 00:32:54,266 ‫لكن بالنظر إلى حالتها وقتئذ، ‫فإنها كانت تعتقد أنها تنقذ حياتك. 396 00:32:54,850 --> 00:32:56,977 ‫لذا، مع كامل احترامي، 397 00:32:57,769 --> 00:33:00,272 ‫عمّ يلزمها الاعتذار إليك؟ 398 00:33:14,453 --> 00:33:15,454 ‫لا. 399 00:33:28,342 --> 00:33:29,343 ‫لا. 400 00:33:30,844 --> 00:33:31,803 ‫آنسة "كالديرون". 401 00:33:31,887 --> 00:33:32,888 ‫لا. 402 00:33:38,769 --> 00:33:40,229 ‫افتح الباب اللعين. 403 00:34:57,890 --> 00:34:59,099 ‫قادمة. 404 00:35:01,810 --> 00:35:02,978 ‫مرحباً؟ 405 00:35:08,066 --> 00:35:09,109 ‫مرحباً؟ 406 00:35:23,999 --> 00:35:25,375 ‫مهلاً! 407 00:35:27,211 --> 00:35:28,086 ‫ما هذا العجب؟ 408 00:35:29,963 --> 00:35:31,173 ‫أنت… مهلاً! 409 00:35:32,257 --> 00:35:33,300 ‫تباً! 410 00:35:34,635 --> 00:35:37,387 ‫نعم، الوضع تحت سيطرتنا. حسناً. إلى اللقاء. 411 00:35:48,941 --> 00:35:49,942 ‫مرحباً. 412 00:35:50,943 --> 00:35:51,985 ‫ماذا لدينا؟ 413 00:35:52,611 --> 00:35:54,154 ‫ليتني رأيت أكثر. 414 00:35:54,947 --> 00:36:01,745 ‫قبعة بيسبول، معطف بنّي فاتح، سروال بنّي، ‫أبيض، في منتصف العمر. 415 00:36:02,746 --> 00:36:04,164 ‫- أعرج؟ ‫- ماذا؟ 416 00:36:05,499 --> 00:36:07,292 ‫هل لاحظت ما إن كان يمشي عارجاً؟ 417 00:36:07,376 --> 00:36:09,545 ‫لم أره إلا لحظةً. 418 00:36:09,628 --> 00:36:12,047 ‫كيف عرفت أنه في منتصف العمر إذاً؟ ‫هل رأيت وجهه؟ 419 00:36:12,714 --> 00:36:14,299 ‫طريقة حركته على ما أتصوّر. 420 00:36:17,803 --> 00:36:19,054 ‫إنها سيارة جميلة. 421 00:36:19,596 --> 00:36:20,806 ‫كانت كذلك. 422 00:36:21,306 --> 00:36:25,394 ‫منذ عشرة أعوام، رأيت واحدة جديدة، ‫فخطر ببالي، "هذه هي السيارة المثالية." 423 00:36:25,477 --> 00:36:29,773 ‫لكنني لم أكن قادرة على تحمّل ثمنها. ‫لذا، رأيت هذه العام الماضي. 424 00:36:30,274 --> 00:36:34,152 ‫قطعت 113,000 كيلومتر تقريباً، ‫فقلت، "لم لا؟" 425 00:36:34,236 --> 00:36:38,657 ‫هل تتذكرين ‫ما إن كان الرجل الذي رأيته يرتدي قفازاً؟ 426 00:36:39,700 --> 00:36:41,118 ‫لا أتذكّر… أنا… 427 00:36:42,119 --> 00:36:44,413 ‫لا أستطيع الجزم ما إن كان يعرج ‫ولا إن كان يرتدي قفازاً. 428 00:36:45,247 --> 00:36:46,248 ‫يا لي من شاهدة عيان! 429 00:36:46,331 --> 00:36:49,710 ‫صدّقيني، أنت أفضل من الأغلبية. 430 00:36:58,635 --> 00:37:00,387 ‫أتظنّها من عمليات "ف - ت"؟ 431 00:37:01,180 --> 00:37:02,222 ‫أسلوب مختلف. 432 00:37:02,723 --> 00:37:04,391 ‫لكن الأوصاف الجسدية واحدة. 433 00:37:04,474 --> 00:37:09,479 ‫قد يكون هناك أكثر من رجل أبيض واحد ‫في المنطقة يرتدي ملابس آباء الضواحي. 434 00:37:09,563 --> 00:37:10,647 ‫إنما أوضّح فحسب. 435 00:37:11,190 --> 00:37:12,191 ‫هل انتهى عملنا اليوم؟ 436 00:37:12,274 --> 00:37:13,275 ‫ألديك موعد غراميّ؟ 437 00:37:13,775 --> 00:37:15,152 ‫يا إلهي. 438 00:37:16,069 --> 00:37:17,237 ‫أنا رجل متزوج. 439 00:37:17,321 --> 00:37:19,615 ‫عليّ العيش بالإنابة من خلال أصدقائي. 440 00:37:20,282 --> 00:37:21,408 ‫أي إننا صديقان الآن؟ 441 00:37:22,326 --> 00:37:23,327 ‫صديقان مفضلان. 442 00:37:24,286 --> 00:37:25,287 ‫أراك غداً. 443 00:37:25,996 --> 00:37:27,414 ‫سأنتظر شاحنة الجر. 444 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 ‫سيكون من دواعي سروري. 445 00:37:31,084 --> 00:37:34,421 ‫أنا وأنت، صديقان مفضلان. 446 00:37:55,025 --> 00:37:57,027 ‫"عيد ميلاد سادس سعيد يا (صوفي)" 447 00:37:57,110 --> 00:37:59,738 ‫عيد ميلاد سعيد! 448 00:37:59,821 --> 00:38:01,406 ‫عيد ميلاد سعيد! 449 00:38:01,490 --> 00:38:05,827 ‫"عيد ميلاد سعيد لك 450 00:38:05,911 --> 00:38:09,748 ‫عيد ميلاد سعيد لك 451 00:38:09,831 --> 00:38:14,002 ‫عيد ميلاد سعيد يا (صوفي) العزيزة 452 00:38:14,586 --> 00:38:18,632 ‫عيد ميلاد سعيد لك" 453 00:38:56,128 --> 00:38:58,172 ‫شكراً يا عمّتي. 454 00:38:59,923 --> 00:39:01,758 ‫عيد ميلاد سعيد أيتها الصغيرة. 455 00:39:10,309 --> 00:39:14,062 ‫مرحباً، غلب زوجتك النعاس منذ نحو عشر دقائق. 456 00:39:15,439 --> 00:39:17,482 ‫- شكراً على المساعدة. ‫- نعم، لا مشكلة. 457 00:39:21,236 --> 00:39:23,614 ‫كان ما فعلته في جلسة الاستماع سخيفاً. 458 00:39:25,282 --> 00:39:27,618 ‫لا. لن أتعامل مع هذه المسألة الليلة. 459 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 ‫إياك ولمسي هكذا ثانيةً أبداً أيها اللعين. 460 00:39:38,712 --> 00:39:39,880 ‫بطريقتك الخاصة، 461 00:39:40,506 --> 00:39:43,967 ‫أنت مجنونة كأختيك وأمّنا. 462 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 ‫لماذا لا تحتسي شراباً آخر؟ 463 00:39:47,638 --> 00:39:49,181 ‫واصلي السير! 464 00:39:49,264 --> 00:39:50,724 ‫هذا اختصاصك اللعين. 465 00:40:01,777 --> 00:40:04,071 ‫ولست أتطلّع إلى أن أصبح… 466 00:40:05,239 --> 00:40:07,407 ‫اللعنة، ‫لا يسعني أن أكون إحدى الشخصيات المتوازنة. 467 00:40:07,491 --> 00:40:10,744 ‫…إعطاء عملك الروتيني ‫إلى زميلتك المعيّنة بموجب قانون المساواة… 468 00:40:11,411 --> 00:40:13,997 ‫أتستوفين حصة محددة ما يا حلوتي؟ 469 00:40:14,081 --> 00:40:15,541 ‫أنا وظيفة. 470 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 ‫الوظيفة هي أنا. 471 00:40:16,708 --> 00:40:20,504 ‫ما عاد ممكناً أن تنحدر بك الحال ‫أكثر ممّا آلت إليه يا عزيزتي. 472 00:40:22,214 --> 00:40:28,011 ‫حتى إن فزت أنت في النهاية، ‫فستقطعين شوطاً طويلاً في الخسارة… 473 00:40:30,430 --> 00:40:32,766 ‫ستصلين إلى طريق مسدود ذات يوم. 474 00:40:35,561 --> 00:40:36,770 ‫لكن ليس بعد. 475 00:41:20,856 --> 00:41:22,774 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 43060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.