All language subtitles for Smoke.S01E03.1080p.WEB.H264-GRACE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
"هاتفي"
2
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
"قُبض عليه"
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
"يرنّ"
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}تقول أشياء
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
تحكي أشياء
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}إلى أن تسقط
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}في الماء القذر
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
وتطفو الفقاعات
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟"
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي"
12
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)"
13
00:01:28,255 --> 00:01:30,966
"الإنكار"
14
00:01:31,049 --> 00:01:34,052
"الجحود بوجود شيء أو حقيقته"
15
00:01:37,097 --> 00:01:38,807
أتجدين صعوبة في النوم؟
16
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
لا.
17
00:01:42,477 --> 00:01:43,395
الأكل؟
18
00:01:43,896 --> 00:01:45,063
كالأحصنة.
19
00:01:48,942 --> 00:01:50,652
ما شعورك تجاه الحادثة؟
20
00:01:51,445 --> 00:01:52,404
أنا تخطيتها.
21
00:01:55,324 --> 00:01:57,784
أنت أطلقت النار
على رجل مسلّح ببندقية هجومية.
22
00:01:58,702 --> 00:02:00,204
إنه حدث مروّع.
23
00:02:06,627 --> 00:02:07,628
هل كلامي مضحك؟
24
00:02:09,588 --> 00:02:14,551
لا… إنما… لا أدري، مسألة "ستانتون" برمّتها.
25
00:02:14,635 --> 00:02:18,597
لعلمك، في نظري شخصياً، ليست مروّعة.
26
00:02:20,432 --> 00:02:21,433
ما المروّع؟
27
00:02:25,354 --> 00:02:26,396
القتال.
28
00:02:27,439 --> 00:02:28,857
انفجار العبوات الناسفة.
29
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
رجل لعبت البوكر معه
على مدار ستة أشهر كاملة
30
00:02:34,363 --> 00:02:36,198
ينزف من معدته اللعينة.
31
00:02:36,281 --> 00:02:37,741
هذا مروّع.
32
00:02:41,370 --> 00:02:44,498
إذا أردت أن أوقّع على هذه الوثائق،
فعليك مصارحتي.
33
00:02:45,082 --> 00:02:46,458
إنني في منتهى الصراحة معك.
34
00:02:50,754 --> 00:02:55,008
اسمعي،
أنا أطلقت النار على مجرم دفاعاً عن نفسي.
35
00:02:55,092 --> 00:02:56,176
هكذا يقتضي العمل.
36
00:02:56,260 --> 00:02:57,511
كما تعلمين، إنه…
37
00:02:58,178 --> 00:03:03,183
إذا أصابني انهيار عصبي
كلما رفع وغد سلاحاً نارياً في وجهي،
38
00:03:03,267 --> 00:03:06,937
يجدر بي العمل
في مراقبة عدادات انتظار السيارات.
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,983
أرى أنك عملت شرطية متخفية مسبقاً.
40
00:03:11,608 --> 00:03:12,901
نعم. قسم الآداب.
41
00:03:12,985 --> 00:03:16,697
أكنت تعلمين أن الشرطيين المتخفيين يُختارون
بناءً على قصور في تحليلاتهم النفسية؟
42
00:03:17,698 --> 00:03:20,075
ميول خداعية واضطرابات تعلّق
43
00:03:20,158 --> 00:03:21,493
وانفصال متكرر.
44
00:03:23,203 --> 00:03:24,580
أيبدو أي من هذا مألوفاً؟
45
00:03:26,206 --> 00:03:27,249
أعرف ما أنا عليه.
46
00:03:28,333 --> 00:03:29,459
وما هو؟
47
00:03:32,796 --> 00:03:33,714
"ميشيل"؟
48
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
أنا منيعة.
49
00:03:37,176 --> 00:03:40,095
لا يمكن لأحد أن يؤذيك
أكثر ممّا تأذّيت بالفعل.
50
00:03:41,180 --> 00:03:42,306
أهذا هو الطرح؟
51
00:03:55,986 --> 00:04:00,282
أؤدي هذه المهمة الوحيدة بكفاءة عالية.
52
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
ولست أتطلّع إلى أن أصبح…
53
00:04:06,413 --> 00:04:09,958
…اللعنة،
لا يسعني أن أكون إحدى الشخصيات المتوازنة.
54
00:04:11,043 --> 00:04:12,044
أنا وظيفة.
55
00:04:13,670 --> 00:04:14,755
الوظيفة هي أنا.
56
00:04:19,176 --> 00:04:21,553
ستصلين إلى طريق مسدود ذات يوم.
57
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
لكن ليس بعد.
58
00:04:31,438 --> 00:04:32,439
ماذا؟ أستعودين اليوم؟
59
00:04:33,315 --> 00:04:34,983
تخطيت الاختبار النفسي، وصدّقت اللجنة عليه.
60
00:04:35,067 --> 00:04:38,028
هل اشتقت إليّ؟ أثق بأنك اشتقت إليّ.
61
00:04:38,111 --> 00:04:41,073
حسبت أن عملك المكتبي سيطول
بعدما أطلقت النار على رجل في قضيبه.
62
00:04:41,156 --> 00:04:42,407
لم أطلق النار على قضيبه!
63
00:04:42,991 --> 00:04:44,451
خصيتاه. لا يهمّ.
64
00:04:44,535 --> 00:04:45,994
لا أقوى على تحمّلك.
65
00:04:46,078 --> 00:04:48,413
لديّ بعض الشؤون المنزلية صباح اليوم.
66
00:04:48,497 --> 00:04:51,416
أتظنين أن بإمكانك التسلّي بمفردك بضع ساعات؟
67
00:04:51,500 --> 00:04:54,878
نعم. لديّ بعض العمل اللازم إنجازه
في قضية "ف - ت".
68
00:04:57,297 --> 00:04:58,340
أي عمل؟
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,511
مع استبعاد "ستانتون"،
ما عاد لدينا أي دلائل.
70
00:05:03,470 --> 00:05:05,305
لا أرتدع بسهولة.
71
00:05:08,100 --> 00:05:09,518
رائع. أراك لاحقاً.
72
00:05:14,857 --> 00:05:18,151
يعرف أزمنة استجابتنا وحدود مواردنا
73
00:05:18,235 --> 00:05:19,486
وعدد من نستطيع تكليفهم بحريق.
74
00:05:19,570 --> 00:05:20,404
{\an8}"المناوبات التي تغيّب عنها (ديف)"
75
00:05:20,487 --> 00:05:23,949
ثم يحدّ فعاليتنا إلى النصف بتقسيمه إيانا.
76
00:05:24,700 --> 00:05:26,785
يعرف أننا نراقبه.
77
00:05:27,578 --> 00:05:28,579
إنه يتوارى عن الأنظار.
78
00:05:28,662 --> 00:05:31,957
"سجلات رقابة (ديف)
حرائق (ديف)"
79
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
نعم، أنا المحققة "كالديرون"
من مقر مطافئ "أمبرلاند" الرئيسي.
80
00:05:35,127 --> 00:05:36,587
هل معك تقارير تلك الحوادث؟
81
00:05:37,171 --> 00:05:39,923
العام الماضي، الشعب الشمالية.
82
00:05:41,216 --> 00:05:42,342
إنذارات كاذبة.
83
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
نعم، أريدها جميعاً.
84
00:05:49,433 --> 00:05:52,644
هكذا ينعتني بعض الناس. أفضّل "متعمقة".
85
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
{\an8}اسمع، كنت أفرّغ خزانة كتبي، فوجدت لك شيئاً.
86
00:05:57,983 --> 00:05:58,984
{\an8}"(تيم أوبراين)
(الأشياء التي حملوها)"
87
00:05:59,067 --> 00:06:01,111
{\an8}- ما موضوعه؟
- الحرب.
88
00:06:02,404 --> 00:06:04,990
النضج. الاسترجال على ما أتصوّر.
89
00:06:05,073 --> 00:06:06,283
أسيعجبني؟
90
00:06:06,366 --> 00:06:07,367
نعم.
91
00:06:07,993 --> 00:06:09,870
نعم… أنا قرأته في الكلّية،
92
00:06:09,953 --> 00:06:12,831
لذا أعتذر عن كل الملاحظات المتعجرفة.
93
00:06:18,253 --> 00:06:19,296
أيمكنني مساعدتك في شيء؟
94
00:06:19,838 --> 00:06:21,006
سلّة المهملات تلك ممتلئة.
95
00:06:22,674 --> 00:06:23,717
أستتخلص من هذه الأشياء؟
96
00:06:24,343 --> 00:06:25,844
ما هي إلا مجرد تماثيل بلاستيكية.
97
00:06:26,803 --> 00:06:30,933
كل جولات الركض في الـ5:00 صباحاً
وتدريبات القوة والأهداف التي وصلت إليها.
98
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
من الجيد أن تذكّر نفسك بإنجازاتك.
99
00:06:33,560 --> 00:06:35,854
طيّب،
إن كانت تهمّك إلى هذه الدرجة، فلتأخذها أنت.
100
00:06:37,523 --> 00:06:38,607
أنت مستاء.
101
00:06:39,858 --> 00:06:42,778
- هذا منصف.
- ما من شيء منصف في هذا الوضع برمّته.
102
00:06:42,861 --> 00:06:45,155
إنها وظيفة ذات عقد دائم يا رجل.
103
00:06:46,657 --> 00:06:49,785
تُتاح هذه المناصب مرة كل خمس سنوات أو عشر،
104
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
فأنا… لا أستطيع…
105
00:06:53,080 --> 00:06:56,291
الأمر أشبه باستدعاء رائد فضاء
للصعود إلى القمر.
106
00:06:56,375 --> 00:06:58,252
نعم يا أبي، أنت كروّاد الفضاء بالضبط.
107
00:07:00,420 --> 00:07:02,798
خذ الكتاب. سيعجبك.
108
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
"(هاروكي موراكامي)
(حول الموسيقى قطعاً)"
109
00:07:31,660 --> 00:07:34,454
{\an8}"(محادثات مع سيجي أوزاوا)"
110
00:07:48,385 --> 00:07:49,428
ماذا تفعل؟
111
00:07:50,429 --> 00:07:51,638
أنظّف الغرفة لـ"إميت".
112
00:07:52,347 --> 00:07:54,266
الأرجح أنه ينبغي لك ألّا تكون في غرفته.
113
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
كنت أحاول المساعدة فحسب.
114
00:07:59,271 --> 00:08:01,940
ألطاب لك أن يفتش والدك أغراضك
حين كنت في سنّه؟
115
00:08:02,024 --> 00:08:04,026
كان أبي يفتش أغراضي دوماً.
116
00:08:05,527 --> 00:08:07,321
قال إن المنزل له، والأغراض كذلك.
117
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
كنت أريد أن أقول إنني…
118
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
أريد أن أكون حاضراً لمساندتك.
119
00:08:28,258 --> 00:08:29,635
بل مساندتكما.
120
00:08:34,515 --> 00:08:35,765
مهما كان يعنيه ذلك.
121
00:08:41,522 --> 00:08:43,190
لتذهب للعمل على الكتاب.
122
00:08:43,815 --> 00:08:45,275
- حسناً.
- سأكمل تنظيف الغرفة.
123
00:08:47,069 --> 00:08:48,195
نعم، حسناً.
124
00:09:13,929 --> 00:09:19,184
طيّب، أي إن الاتصال ورد الساعة 7:43 صباحاً،
فجئت إلى المنطقة.
125
00:09:19,935 --> 00:09:20,936
ماذا رأيت؟
126
00:09:22,688 --> 00:09:24,147
أعني، كان ذلك منذ ستة أشهر.
127
00:09:24,231 --> 00:09:25,190
نعم.
128
00:09:26,066 --> 00:09:29,611
المذكور في مذكّراتي ليس كثيراً،
لكن الأرجح أن اللهيب أمسك ببعض الحطام،
129
00:09:29,695 --> 00:09:32,239
ما أنتج بعض الدخان، ثم خمد قبل مجيئنا حتى.
130
00:09:32,906 --> 00:09:33,907
لا جمرات؟
131
00:09:34,533 --> 00:09:35,576
أغصان محروقة؟
132
00:09:37,160 --> 00:09:39,496
إنما أحتاج إلى موقع تقريبيّ فحسب.
133
00:09:39,580 --> 00:09:41,748
إذاً، هل هو في هذه المنطقة،
أم إنه أقرب إلى تلك…
134
00:09:41,832 --> 00:09:45,210
اسمعي يا سيدتي…
آسف، لكنني لم أخرج من الشاحنة حتى.
135
00:10:10,611 --> 00:10:12,863
هل فتشت عن أداة حارقة؟
136
00:10:12,946 --> 00:10:15,949
نعم، اتصلت بقسم "التحقيق في موقع الجريمة"
وأحطت الموقع بالأشرطة الحاجزة،
137
00:10:16,033 --> 00:10:18,285
ثم فتّشنا أنا و15 موظفاً حكومياً مدفوعي الأجر
138
00:10:18,368 --> 00:10:21,121
المرج كاملاً عن بكرة أبيه
بحثاً عن أداة لم تشعل حريقاً.
139
00:10:39,056 --> 00:10:44,144
يشبه هذا قليلاً،
لكنه يكون محترقاً بعض الشيء.
140
00:10:45,771 --> 00:10:48,190
طيّب، أي إنك تبحثين عن عقب سيجارة في غابة؟
141
00:10:55,906 --> 00:10:57,074
نعم.
142
00:11:32,442 --> 00:11:34,361
"توقّف"
143
00:11:50,127 --> 00:11:52,129
أتستجيب للافتات التوقف؟
144
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
"بطل مجهّز
بطانية حريق"
145
00:14:12,936 --> 00:14:14,771
أتظن أنهم سيعيّنونك مديراً؟
146
00:14:15,731 --> 00:14:17,858
لديهم جوارب يكترثون لأمرها أكثر منك.
147
00:14:19,234 --> 00:14:20,152
ما النفقات العامة؟
148
00:14:22,154 --> 00:14:25,115
لا أقصد السقف. بل المفهوم التجاري اللعين.
149
00:14:26,617 --> 00:14:28,911
- لا أعرف بعد.
- ينبغي لك أن تعرف بالفعل.
150
00:14:29,745 --> 00:14:32,748
أؤكد لك أن كل الحمقى
الذين يتقدّمون إلى المنصب يعرفون بالفعل.
151
00:14:34,082 --> 00:14:35,209
هلّا كففت عن الكشط.
152
00:14:39,796 --> 00:14:42,799
إنما أبذل قصارى جهدي فحسب.
153
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
أتظن أنه يُوجد رجل يحدّق إلى الشاشة
حاملاً حقيبة مليئة بالنجوم الذهبية
154
00:14:51,433 --> 00:14:54,269
ويرطمها على السبورة حين تقدّم أقصى ما لديك؟
155
00:14:54,353 --> 00:14:56,522
لا أظن أنه تُوجد نجوم.
156
00:14:57,523 --> 00:15:00,984
وهذه الكاميرات ليست هنا
لمشاهدتنا ونحن نحسن عملنا.
157
00:15:01,568 --> 00:15:03,195
بل إنها هنا لالتقاط أخطائنا.
158
00:15:03,862 --> 00:15:04,738
سحقاً!
159
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
سحقاً.
160
00:15:07,991 --> 00:15:09,451
أخمدها يا صاح.
161
00:15:10,369 --> 00:15:11,787
تباً. حسناً…
162
00:15:14,790 --> 00:15:15,791
تحرّك إذاً.
163
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
تباً.
164
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
ما خطبك أيها اللعين؟
165
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
{\an8}"حليب"
166
00:15:59,626 --> 00:16:02,462
مهلاً. ماذا تفعل بهذا الحليب؟
167
00:16:05,174 --> 00:16:06,008
أنت سرقته!
168
00:16:06,091 --> 00:16:07,676
"أنت سرقته!"
169
00:16:39,666 --> 00:16:41,126
يبدو حليبك غريباً.
170
00:16:52,930 --> 00:16:54,139
هل لي بحقيبة؟
171
00:17:30,759 --> 00:17:33,345
مرحباً، خزانة الأدلة رقم 230.
172
00:17:34,096 --> 00:17:35,514
نعم، قد أكون اكتشفت شيئاً.
173
00:17:38,892 --> 00:17:40,352
أبلغني بخبر سار يا "ستيفن".
174
00:17:40,435 --> 00:17:43,272
حقيقةً، تقدّم حانة "ساكريد جينميل"
شطيرة لحم بالمرق عظيمة.
175
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
سحقاً.
176
00:17:45,148 --> 00:17:46,525
أبلغني بالخبر المؤسف.
177
00:17:47,109 --> 00:17:48,777
يأبى المختبر فحص سيجارتك.
178
00:17:49,278 --> 00:17:51,989
لا يسعهم تحليل دليل
يخصّ جريمة لا تخضع للمحاكمة القضائية.
179
00:17:52,573 --> 00:17:55,492
عمّ تتحدث؟ إنني أتحرى عن مشعل حرائق متسلسل.
180
00:17:55,576 --> 00:17:58,161
نعم، لكن تلك السيجارة لم تشعل حريقاً،
181
00:17:58,245 --> 00:18:00,622
وليس لديك شيء يربطها
بمهووس الحرائق الذي تنشدينه.
182
00:18:00,706 --> 00:18:03,917
وجدت أداة حارقة لعينة في وسط غابة لعينة
183
00:18:04,001 --> 00:18:07,087
في وسط إقليم لعين مليء بالغابات اللعينة.
184
00:18:07,171 --> 00:18:09,173
أولا يمكننا فحص هذه الأداة اللعينة؟
185
00:18:09,256 --> 00:18:10,299
إذاً…
186
00:18:10,382 --> 00:18:11,967
قابليني لاحتساء شراب لعين.
187
00:18:12,593 --> 00:18:14,511
ويمكنك التذمر بينما أتظاهر بالاستماع.
188
00:18:14,595 --> 00:18:15,512
ما رأيك؟
189
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
لنؤجلها إلى وقت لاحق.
190
00:18:18,056 --> 00:18:19,099
لديّ موعد.
191
00:18:25,731 --> 00:18:26,982
- مرحباً.
- مرحباً.
192
00:18:28,567 --> 00:18:30,319
ما أخبار قضية "ف - ت"؟
193
00:18:30,402 --> 00:18:34,740
يبلغ عدد سكّان "أمبرلاند" 200,000 نسمة.
وأنا استبعدت 6,000 منهم من الاشتباه.
194
00:18:34,823 --> 00:18:35,908
موتى؟
195
00:18:35,991 --> 00:18:37,284
بل رضّع.
196
00:18:37,784 --> 00:18:39,453
هذا عمل شرطة لا تشوبه شائبة.
197
00:18:39,953 --> 00:18:41,663
طيّب، ما هذا؟
198
00:18:41,747 --> 00:18:43,790
حسبتك قلت إن لديك شيئاً جديداً لتريني إياه.
199
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
الأدلة نفسها بمنظور جديد.
200
00:18:59,348 --> 00:19:01,475
قلبها رأساً على عقب. لم أجرّب هذا قط.
201
00:19:01,558 --> 00:19:03,310
نعم، ماذا في الأسفل؟
202
00:19:04,978 --> 00:19:09,274
مثلث إعادة تدوير من التصنيف الثاني:
متعدد الإيثيلين عالي الكثافة.
203
00:19:09,358 --> 00:19:10,442
وهذا؟
204
00:19:11,193 --> 00:19:12,819
- حطام ذائب.
- وهذا؟
205
00:19:12,903 --> 00:19:13,987
نعم.
206
00:19:14,071 --> 00:19:17,449
التصنيف الرابع:
متعدد الإيثيلين منخفض الكثافة.
207
00:19:18,200 --> 00:19:19,243
أكياس تسوّق.
208
00:19:19,993 --> 00:19:20,994
عليها جميعاً.
209
00:19:22,913 --> 00:19:23,747
حسناً.
210
00:19:23,830 --> 00:19:28,043
طيّب، كم قد يكون عددها؟
أكثر من 100 متجر بقالة
211
00:19:28,126 --> 00:19:29,962
تستخدم أكياس تسوّق بلاستيكية؟
212
00:19:32,631 --> 00:19:35,801
هل من شيء فريد في هذه الأكياس؟
213
00:19:35,884 --> 00:19:36,969
من المحال أن يكون شعاراً.
214
00:19:38,929 --> 00:19:41,056
- اللون؟
- اللون.
215
00:19:41,557 --> 00:19:42,516
اللون.
216
00:19:43,100 --> 00:19:44,101
إنها محترقة.
217
00:19:44,643 --> 00:19:45,644
جميعها.
218
00:19:45,727 --> 00:19:47,437
ووفقاً لتقارير المختبر،
219
00:19:47,938 --> 00:19:51,608
قبل احتراقها جميعاً، كانت كلّها سوداء.
220
00:19:56,947 --> 00:19:59,408
كم متجراً في المنطقة
يستخدمون أكياس تسوّق سوداء؟
221
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
اثنان.
222
00:20:02,953 --> 00:20:04,329
اللعنة.
223
00:20:04,413 --> 00:20:06,456
هنيئاً لك. حسناً.
224
00:20:06,540 --> 00:20:08,375
ارتأيت أن بإمكاننا زيارتهما.
225
00:20:08,876 --> 00:20:10,836
التعرف إلى أصحاب المشاريع في منطقتنا.
226
00:20:10,919 --> 00:20:12,713
أنا وأنت وحدنا. ما رأيك؟
227
00:20:13,297 --> 00:20:14,256
بل أكثر من ذلك.
228
00:20:15,299 --> 00:20:18,594
لنتعقّبه
ببعض رموز الاستجابة السريعة المعدنية.
229
00:20:19,178 --> 00:20:20,304
لسنا قسم الشرطة.
230
00:20:20,804 --> 00:20:22,472
لن يصدّقوا على استخدام التقنيات.
231
00:20:23,182 --> 00:20:24,600
أنا قسم الشرطة.
232
00:20:24,683 --> 00:20:27,519
وأدفعك إلى استخدام الأساليب الحديثة. هيا.
233
00:20:28,437 --> 00:20:33,317
إذاً، ما علينا إلا تكليف أولئك البائعين
بوضع رموز الاستجابة السريعة المعدنية تلك
234
00:20:33,400 --> 00:20:36,820
في كل واحدة من أكياس التسوق تلك، ثم…
235
00:20:38,071 --> 00:20:40,532
نمسحها ضوئياً عندما نجدها في موقع الجريمة.
236
00:20:40,616 --> 00:20:42,117
نعم. صحيح يا سيدي.
237
00:20:42,201 --> 00:20:43,452
- حسناً.
- هكذا ستسير العملية.
238
00:20:44,494 --> 00:20:45,370
ذكاء شديد.
239
00:20:46,246 --> 00:20:51,168
إلام ستحتاجين الآن؟
أتصوّر 2,000 رمز استجابة سريعة بسعر…
240
00:20:51,251 --> 00:20:53,295
- على الأقل…
- كم ثمنها؟
241
00:20:53,378 --> 00:20:55,088
- …ثلاثة دولارات للقطعة.
- طيّب.
242
00:20:55,172 --> 00:21:00,052
أي 6,000 دولار أمريكي.
243
00:21:00,719 --> 00:21:02,638
أتصوّر أنك ستحتاجين
إلى بعض المعدّات الإضافية.
244
00:21:02,721 --> 00:21:04,681
- نعم. طبعاً.
- خمس ماسحات ضوئية مختصة.
245
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
4,000 دولار لكلّ واحدة.
246
00:21:06,725 --> 00:21:08,018
طيّب، جيد.
247
00:21:09,144 --> 00:21:13,106
سؤال واحد. هل كنت مؤدّبة هذا العام؟
248
00:21:15,734 --> 00:21:16,735
عفواً؟
249
00:21:18,070 --> 00:21:20,197
"بابا نويل" وحده
من يقدر على جلب تلك الألعاب إليك.
250
00:21:20,822 --> 00:21:22,616
{\an8}لا تسمح ميزانيتنا بإنفاق تلك المبالغ.
251
00:21:22,699 --> 00:21:24,159
{\an8}"عزيزي (بابا نويل)،
أريد رموز استجابة سريعة ومهر صغير!"
252
00:21:24,243 --> 00:21:25,577
{\an8}سحقاً.
253
00:21:28,163 --> 00:21:29,623
{\an8}لا تسمح ميزانيتنا!
254
00:21:32,334 --> 00:21:33,418
بحقك!
255
00:21:34,253 --> 00:21:36,171
لا تغضبي.
256
00:21:36,255 --> 00:21:37,673
"الاسم (الأول والأخير)
(لي برايس)"
257
00:21:37,756 --> 00:21:39,132
"المنصب/المسمى الوظيفي
(كوبس)"
258
00:21:39,216 --> 00:21:41,218
"دجاج (كوب) المقلي"
259
00:21:55,691 --> 00:21:57,901
"إحالات"
260
00:22:02,406 --> 00:22:03,657
سيد "فازانو".
261
00:22:04,157 --> 00:22:06,076
"حيث يعشش المذاق اللذيذ"
262
00:22:06,159 --> 00:22:07,327
اتبعني فحسب.
263
00:22:29,183 --> 00:22:30,893
{\an8}"هاواي"، يوليو الماضي.
264
00:22:31,602 --> 00:22:33,937
مارسنا أنا وابنتي الغطس السطحي الحر،
265
00:22:34,021 --> 00:22:36,648
وهو مزيج بين الغطس السطحي والغطس الحر.
266
00:22:36,732 --> 00:22:37,566
{\an8}"(روجر تيلمان)"
267
00:22:37,649 --> 00:22:38,775
{\an8}قضينا وقتاً ممتعاً للغاية.
268
00:22:40,068 --> 00:22:41,069
{\an8}هل لديك أبناء؟
269
00:22:42,446 --> 00:22:43,572
لا.
270
00:22:49,620 --> 00:22:53,207
إذاً، مكتوب هنا
أنك تعمل في مطعم "كوب" منذ سبعة أعوام.
271
00:22:53,790 --> 00:22:55,584
نحب رؤية ذلك النوع من الولاء.
272
00:22:58,045 --> 00:22:59,046
حسناً.
273
00:23:00,714 --> 00:23:03,759
{\an8}أخبرني إذاً،
ما أكثر ما يعجبك في الوظيفة يا "فريدي"؟
274
00:23:08,889 --> 00:23:10,140
الزبائن.
275
00:23:11,391 --> 00:23:13,894
نعم، حقيقةً، هذا محور العمل الأساسي، صح؟
276
00:23:15,562 --> 00:23:18,815
{\an8}إذاً، فلتخبرني بأسلوبك في خدمة العملاء.
277
00:23:22,486 --> 00:23:24,196
تقديم الخدمة إليهم سريعاً.
278
00:23:26,782 --> 00:23:29,535
نعم، بالتأكيد. هذا هو جوهر المسألة.
279
00:23:30,410 --> 00:23:32,246
أتصوّر أن ما أبحث عنه هو…
280
00:23:35,290 --> 00:23:39,545
كيف تشعرهم بالترحاب والتقدير
في مطعم "كوب"؟
281
00:23:45,092 --> 00:23:46,593
أسعدهم.
282
00:23:50,722 --> 00:23:52,099
وكيف تفعل ذلك؟
283
00:23:55,519 --> 00:23:57,396
أقدّم إليهم الطعام اللذيذ سريعاً.
284
00:24:00,941 --> 00:24:03,569
{\an8}أثق بأنك تفعل ذلك يا "فريدي".
285
00:24:06,989 --> 00:24:09,867
{\an8}أخبرني إذاً، لماذا تريد أن تصبح مديراً؟
286
00:24:13,787 --> 00:24:15,622
أريد تقديم المزيد…
287
00:24:17,791 --> 00:24:19,168
إلى مطعم "كوب".
288
00:24:22,629 --> 00:24:27,176
{\an8}مذهل. هذا عظيم. إنه… نعم.
289
00:24:29,761 --> 00:24:31,930
حسناً! حضرات السيدات والسادة،
290
00:24:32,014 --> 00:24:34,016
من مكان مجهول،
291
00:24:34,099 --> 00:24:38,395
تأتي بوزن أقلّ من كيس بطاطا،
292
00:24:38,478 --> 00:24:41,064
"صوفي كالديرون"!
293
00:24:41,648 --> 00:24:43,108
ها هي قادمة!
294
00:24:45,319 --> 00:24:46,361
تسجّل!
295
00:24:46,445 --> 00:24:50,824
تركلها لأنها أقوى شخصية في العالم!
296
00:24:50,908 --> 00:24:53,660
ويفقد الجمهور صوابه!
297
00:24:53,744 --> 00:24:55,996
ومن ثم، خُلع نعلي.
298
00:24:56,079 --> 00:24:57,414
حين جرّك؟
299
00:24:57,497 --> 00:24:58,540
نعم.
300
00:24:59,374 --> 00:25:00,459
عند هيكل التسلّق؟
301
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
لا. بل عند السياج.
302
00:25:04,838 --> 00:25:06,798
حقيقةً، يهوى هذا الطفل "نواه" الأذى.
303
00:25:07,341 --> 00:25:09,635
نعم. إنه لئيم.
304
00:25:10,511 --> 00:25:11,428
وذلك أيضاً.
305
00:25:12,429 --> 00:25:15,182
يكون لطيفاً أحياناً، لكن المسألة مربكة.
306
00:25:17,351 --> 00:25:21,021
نعم، يمكن للّؤماء التصرف بلطف، لكن…
307
00:25:23,232 --> 00:25:24,983
اللطيفين لا يتصرفون بلؤم أبداً.
308
00:25:56,473 --> 00:25:58,183
أظن أنهما أبوك وأمك.
309
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
هيا.
310
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
تعالي.
311
00:26:07,276 --> 00:26:08,193
فتاة مؤدّبة.
312
00:26:22,040 --> 00:26:25,544
دفعتني "روز" إلى الذهاب للرقص بعد العشاء.
والآن، مغشيّ عليها في السيارة.
313
00:26:26,628 --> 00:26:27,838
تعالي إلى بابا.
314
00:26:27,921 --> 00:26:29,047
هيا.
315
00:26:29,715 --> 00:26:31,592
يسرّني أنكما استمتعا بوقتكما.
316
00:26:31,675 --> 00:26:32,843
نعم.
317
00:26:32,926 --> 00:26:34,178
أتصوّر أنني سأراك غداً.
318
00:26:36,513 --> 00:26:37,514
أستأتين؟
319
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
نعم.
320
00:26:40,601 --> 00:26:41,602
أهذه مشكلة؟
321
00:26:43,979 --> 00:26:45,355
إنها امرأة عجوز.
322
00:26:50,611 --> 00:26:51,904
لأجلي.
323
00:26:52,988 --> 00:26:53,989
لا تأتي.
324
00:27:01,079 --> 00:27:03,707
أستحضرين حفل عيد ميلادي؟
325
00:27:03,790 --> 00:27:05,626
من المحال أن أفوّته يا عزيزتي.
326
00:27:11,006 --> 00:27:13,008
"دجاج (كوب) المقلي
طلبات السيارة"
327
00:27:28,857 --> 00:27:29,858
"لا رسائل"
328
00:27:35,864 --> 00:27:37,824
قدماي اللعينتان يا أخي.
329
00:27:41,078 --> 00:27:42,246
يا ويلي.
330
00:27:43,038 --> 00:27:44,248
أنا نظفت غرفة التبريد.
331
00:27:44,915 --> 00:27:46,333
يمكننا الرحيل.
332
00:27:46,416 --> 00:27:47,417
"(لي)"
333
00:27:49,545 --> 00:27:50,671
{\an8}أتريد احتساء جعة؟
334
00:27:51,463 --> 00:27:52,464
{\an8}في مكان ما؟
335
00:27:56,510 --> 00:27:57,469
مرحباً؟
336
00:28:03,892 --> 00:28:05,519
كنت أفكّر في ما حدث مبكراً.
337
00:28:07,437 --> 00:28:10,649
حقيقةً، كان أبي يستخف بأحلامي في صغري.
338
00:28:11,984 --> 00:28:14,570
فأنا كنت أريد أن أصبح "فتى الكاراتيه"
يا رجل.
339
00:28:17,447 --> 00:28:18,574
غباء.
340
00:28:20,742 --> 00:28:22,327
لا أستطيع استخدام عيدان الأكل حتى.
341
00:28:27,291 --> 00:28:28,500
لكنني إن فعلت ذلك…
342
00:28:29,209 --> 00:28:30,210
أقصد…
343
00:28:32,212 --> 00:28:33,547
الاستخفاف.
344
00:28:35,007 --> 00:28:36,133
فإنه تصرّف حقير.
345
00:28:38,802 --> 00:28:39,928
حسناً.
346
00:28:44,558 --> 00:28:45,851
هل حالفك التوفيق اليوم؟
347
00:28:52,065 --> 00:28:53,817
يا للروعة يا رجل!
348
00:28:54,318 --> 00:28:55,319
متى سيصلك الرد؟
349
00:28:57,196 --> 00:29:00,032
الجولة الثانية من مقابلات العمل صباح الغد.
350
00:29:03,285 --> 00:29:04,536
طيّب يا صاح. إذاً…
351
00:29:06,330 --> 00:29:09,958
مهما حدث،
فقد اكتسبت زهواً جديداً في الآونة الأخيرة.
352
00:29:10,792 --> 00:29:12,794
هذا ممتاز. صح؟
353
00:29:15,672 --> 00:29:18,509
قال إنه سيتواصل معي.
354
00:29:27,100 --> 00:29:28,227
طيّب، سأذهب.
355
00:29:28,852 --> 00:29:30,354
تهانيّ.
356
00:29:31,104 --> 00:29:33,148
أغلق المحلّ أيها اللعين.
357
00:30:02,302 --> 00:30:03,679
"شكل الجمرات المتوهجة،"
358
00:30:17,401 --> 00:30:20,070
"في ظل مراقبة (مادوكس) للمتاجر الكبرى،"
359
00:30:20,153 --> 00:30:23,657
"عرف (دونالد)
أن الوقت حان لتغيير الأهداف."
360
00:30:30,247 --> 00:30:31,790
لن تخرج.
361
00:30:32,291 --> 00:30:34,751
فهي لم تُسجن بتهمة العصيان المدني.
362
00:30:35,544 --> 00:30:36,378
لقد مات ناس.
363
00:30:36,461 --> 00:30:39,464
عملت السيدة "كالديرون" بدأب
لمساعدة المساجين الآخرين
364
00:30:39,548 --> 00:30:42,217
على الوصول إلى صراط الاستنارة والإنجاز.
365
00:30:43,343 --> 00:30:47,139
أكاد أجزم
أنها ستواصل أعمالها الخيّرة في الخارج.
366
00:30:47,222 --> 00:30:50,017
طيّب. حقيقةً، ليس لديّ أي أسئلة أخرى لكاهننا.
367
00:30:50,100 --> 00:30:51,768
- هل من أحد آخر؟
- لا.
368
00:30:51,852 --> 00:30:55,147
في هذه الحالة،
أقترح أن نجتمع إلى أن نتمكن من التوصل إلى…
369
00:31:11,872 --> 00:31:15,042
يبدو أن بعض الحاضرين في هذه الغرفة
تفاجؤوا برؤيتك يا آنسة "كالديرون".
370
00:31:16,293 --> 00:31:18,003
لم ترد عائلتي حضوري اليوم.
371
00:31:19,796 --> 00:31:21,131
يحبّون أمي.
372
00:31:21,632 --> 00:31:25,052
وفي نظرهم،
حين يحب المرء أحداً، يريد له الحرية.
373
00:31:25,135 --> 00:31:26,178
أتفهّم ذلك.
374
00:31:27,262 --> 00:31:28,639
أنا أحب أمي.
375
00:31:32,684 --> 00:31:34,436
لكنني لا أريد لها الحرية.
376
00:31:38,398 --> 00:31:41,902
لم يكن إخوتي في غرفة النزل تلك.
أمّا أنا، فبلى.
377
00:31:43,153 --> 00:31:47,074
لذا، يمكنهم أن يقولوا لأنفسهم
إن أمّنا لم تكن تتصرف على طبيعتها
378
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
بسبب المخدرات.
379
00:31:50,160 --> 00:31:51,453
لكنني أعلم أنها كانت كذلك.
380
00:31:52,037 --> 00:31:54,164
أعلم أنها كانت تتصرف على طبيعتها الحقيقية.
381
00:31:56,124 --> 00:31:59,962
وعلى الرغم من أن أمّنا
ادّعت أنها صارت متدينة وتابت…
382
00:32:00,879 --> 00:32:03,131
واعترفت بآثامها.
383
00:32:04,341 --> 00:32:05,384
عظيم.
384
00:32:06,677 --> 00:32:09,513
ربما وصل إلى الرب اعتذارها،
لكنه لم يصل إليّ.
385
00:32:17,187 --> 00:32:19,064
لا أكنّ لها أي ضغينة.
386
00:32:20,190 --> 00:32:22,776
لا أتمنى لها أي ألم.
387
00:32:24,361 --> 00:32:27,155
لكنها تدمر حيوات.
388
00:32:29,032 --> 00:32:30,784
تستنزف أرواحاً.
389
00:32:32,077 --> 00:32:34,621
فعلتها في السابق، وستفعلها مجدداً.
390
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
هل من مجال في قلبك للغفران؟
391
00:32:40,460 --> 00:32:42,754
قطعاً، إن كانت توبتها نصوحاً.
392
00:32:42,838 --> 00:32:44,464
وكيف لذلك أن يتحقق؟
393
00:32:44,965 --> 00:32:46,800
خطاب الاعتذار ذاك مبدئياً.
394
00:32:46,884 --> 00:32:48,886
- إليك؟
- نعم.
395
00:32:50,888 --> 00:32:54,266
لكن بالنظر إلى حالتها وقتئذ،
فإنها كانت تعتقد أنها تنقذ حياتك.
396
00:32:54,850 --> 00:32:56,977
لذا، مع كامل احترامي،
397
00:32:57,769 --> 00:33:00,272
عمّ يلزمها الاعتذار إليك؟
398
00:33:14,453 --> 00:33:15,454
لا.
399
00:33:28,342 --> 00:33:29,343
لا.
400
00:33:30,844 --> 00:33:31,803
آنسة "كالديرون".
401
00:33:31,887 --> 00:33:32,888
لا.
402
00:33:38,769 --> 00:33:40,229
افتح الباب اللعين.
403
00:34:57,890 --> 00:34:59,099
قادمة.
404
00:35:01,810 --> 00:35:02,978
مرحباً؟
405
00:35:08,066 --> 00:35:09,109
مرحباً؟
406
00:35:23,999 --> 00:35:25,375
مهلاً!
407
00:35:27,211 --> 00:35:28,086
ما هذا العجب؟
408
00:35:29,963 --> 00:35:31,173
أنت… مهلاً!
409
00:35:32,257 --> 00:35:33,300
تباً!
410
00:35:34,635 --> 00:35:37,387
نعم، الوضع تحت سيطرتنا. حسناً. إلى اللقاء.
411
00:35:48,941 --> 00:35:49,942
مرحباً.
412
00:35:50,943 --> 00:35:51,985
ماذا لدينا؟
413
00:35:52,611 --> 00:35:54,154
ليتني رأيت أكثر.
414
00:35:54,947 --> 00:36:01,745
قبعة بيسبول، معطف بنّي فاتح، سروال بنّي،
أبيض، في منتصف العمر.
415
00:36:02,746 --> 00:36:04,164
- أعرج؟
- ماذا؟
416
00:36:05,499 --> 00:36:07,292
هل لاحظت ما إن كان يمشي عارجاً؟
417
00:36:07,376 --> 00:36:09,545
لم أره إلا لحظةً.
418
00:36:09,628 --> 00:36:12,047
كيف عرفت أنه في منتصف العمر إذاً؟
هل رأيت وجهه؟
419
00:36:12,714 --> 00:36:14,299
طريقة حركته على ما أتصوّر.
420
00:36:17,803 --> 00:36:19,054
إنها سيارة جميلة.
421
00:36:19,596 --> 00:36:20,806
كانت كذلك.
422
00:36:21,306 --> 00:36:25,394
منذ عشرة أعوام، رأيت واحدة جديدة،
فخطر ببالي، "هذه هي السيارة المثالية."
423
00:36:25,477 --> 00:36:29,773
لكنني لم أكن قادرة على تحمّل ثمنها.
لذا، رأيت هذه العام الماضي.
424
00:36:30,274 --> 00:36:34,152
قطعت 113,000 كيلومتر تقريباً،
فقلت، "لم لا؟"
425
00:36:34,236 --> 00:36:38,657
هل تتذكرين
ما إن كان الرجل الذي رأيته يرتدي قفازاً؟
426
00:36:39,700 --> 00:36:41,118
لا أتذكّر… أنا…
427
00:36:42,119 --> 00:36:44,413
لا أستطيع الجزم ما إن كان يعرج
ولا إن كان يرتدي قفازاً.
428
00:36:45,247 --> 00:36:46,248
يا لي من شاهدة عيان!
429
00:36:46,331 --> 00:36:49,710
صدّقيني، أنت أفضل من الأغلبية.
430
00:36:58,635 --> 00:37:00,387
أتظنّها من عمليات "ف - ت"؟
431
00:37:01,180 --> 00:37:02,222
أسلوب مختلف.
432
00:37:02,723 --> 00:37:04,391
لكن الأوصاف الجسدية واحدة.
433
00:37:04,474 --> 00:37:09,479
قد يكون هناك أكثر من رجل أبيض واحد
في المنطقة يرتدي ملابس آباء الضواحي.
434
00:37:09,563 --> 00:37:10,647
إنما أوضّح فحسب.
435
00:37:11,190 --> 00:37:12,191
هل انتهى عملنا اليوم؟
436
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
ألديك موعد غراميّ؟
437
00:37:13,775 --> 00:37:15,152
يا إلهي.
438
00:37:16,069 --> 00:37:17,237
أنا رجل متزوج.
439
00:37:17,321 --> 00:37:19,615
عليّ العيش بالإنابة من خلال أصدقائي.
440
00:37:20,282 --> 00:37:21,408
أي إننا صديقان الآن؟
441
00:37:22,326 --> 00:37:23,327
صديقان مفضلان.
442
00:37:24,286 --> 00:37:25,287
أراك غداً.
443
00:37:25,996 --> 00:37:27,414
سأنتظر شاحنة الجر.
444
00:37:28,582 --> 00:37:29,583
سيكون من دواعي سروري.
445
00:37:31,084 --> 00:37:34,421
أنا وأنت، صديقان مفضلان.
446
00:37:55,025 --> 00:37:57,027
"عيد ميلاد سادس سعيد يا (صوفي)"
447
00:37:57,110 --> 00:37:59,738
عيد ميلاد سعيد!
448
00:37:59,821 --> 00:38:01,406
عيد ميلاد سعيد!
449
00:38:01,490 --> 00:38:05,827
"عيد ميلاد سعيد لك
450
00:38:05,911 --> 00:38:09,748
عيد ميلاد سعيد لك
451
00:38:09,831 --> 00:38:14,002
عيد ميلاد سعيد يا (صوفي) العزيزة
452
00:38:14,586 --> 00:38:18,632
عيد ميلاد سعيد لك"
453
00:38:56,128 --> 00:38:58,172
شكراً يا عمّتي.
454
00:38:59,923 --> 00:39:01,758
عيد ميلاد سعيد أيتها الصغيرة.
455
00:39:10,309 --> 00:39:14,062
مرحباً، غلب زوجتك النعاس منذ نحو عشر دقائق.
456
00:39:15,439 --> 00:39:17,482
- شكراً على المساعدة.
- نعم، لا مشكلة.
457
00:39:21,236 --> 00:39:23,614
كان ما فعلته في جلسة الاستماع سخيفاً.
458
00:39:25,282 --> 00:39:27,618
لا. لن أتعامل مع هذه المسألة الليلة.
459
00:39:34,374 --> 00:39:37,002
إياك ولمسي هكذا ثانيةً أبداً أيها اللعين.
460
00:39:38,712 --> 00:39:39,880
بطريقتك الخاصة،
461
00:39:40,506 --> 00:39:43,967
أنت مجنونة كأختيك وأمّنا.
462
00:39:45,135 --> 00:39:46,637
لماذا لا تحتسي شراباً آخر؟
463
00:39:47,638 --> 00:39:49,181
واصلي السير!
464
00:39:49,264 --> 00:39:50,724
هذا اختصاصك اللعين.
465
00:40:01,777 --> 00:40:04,071
ولست أتطلّع إلى أن أصبح…
466
00:40:05,239 --> 00:40:07,407
اللعنة،
لا يسعني أن أكون إحدى الشخصيات المتوازنة.
467
00:40:07,491 --> 00:40:10,744
…إعطاء عملك الروتيني
إلى زميلتك المعيّنة بموجب قانون المساواة…
468
00:40:11,411 --> 00:40:13,997
أتستوفين حصة محددة ما يا حلوتي؟
469
00:40:14,081 --> 00:40:15,541
أنا وظيفة.
470
00:40:15,624 --> 00:40:16,625
الوظيفة هي أنا.
471
00:40:16,708 --> 00:40:20,504
ما عاد ممكناً أن تنحدر بك الحال
أكثر ممّا آلت إليه يا عزيزتي.
472
00:40:22,214 --> 00:40:28,011
حتى إن فزت أنت في النهاية،
فستقطعين شوطاً طويلاً في الخسارة…
473
00:40:30,430 --> 00:40:32,766
ستصلين إلى طريق مسدود ذات يوم.
474
00:40:35,561 --> 00:40:36,770
لكن ليس بعد.
475
00:41:20,856 --> 00:41:22,774
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
43060