All language subtitles for Smoke.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,338 --> 00:01:30,841 ‫"إلهام" 14 00:01:30,924 --> 00:01:37,389 ‫"تأثير أو تدبير سماوي" 15 00:02:16,929 --> 00:02:18,096 ‫مرحباً. 16 00:02:20,307 --> 00:02:21,767 ‫ماذا؟ 17 00:02:21,850 --> 00:02:24,478 ‫يا له من حريق هائل! 18 00:02:24,561 --> 00:02:26,355 ‫تعال الآن. 19 00:02:27,231 --> 00:02:28,857 ‫- حسناً. ‫- شاهد هذا. 20 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 ‫تعال. 21 00:02:33,111 --> 00:02:35,030 ‫- انتـ… طيّب. حسناً. ‫- أركّز تماماً. 22 00:02:41,411 --> 00:02:42,788 ‫شاهد هذا. 23 00:02:42,871 --> 00:02:44,206 ‫هناك! 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,460 ‫ماذا يفوتني؟ 25 00:02:48,544 --> 00:02:49,628 ‫حقاً؟ 26 00:02:50,254 --> 00:02:51,922 ‫شاهد مجدداً. و… 27 00:02:52,798 --> 00:02:54,216 ‫هناك. 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,343 ‫أين العرج؟ 29 00:02:57,928 --> 00:03:00,305 ‫يا صاح. ماذا؟ بحقك. 30 00:03:00,389 --> 00:03:01,598 ‫طيّب، سأبطّئ المقطع. شاهد. 31 00:03:01,682 --> 00:03:03,267 ‫سأبطّئه لك. 32 00:03:04,935 --> 00:03:07,354 ‫بحقك. جدياً؟ 33 00:03:07,437 --> 00:03:09,398 ‫- ليس يعرج. ‫- نعم. 34 00:03:10,399 --> 00:03:14,695 ‫ومن يعرجون لا يتوقفون عن العرج بمعجزة ‫على مدار أربع خطوات كاملة. 35 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 ‫أتدرين؟ 36 00:03:18,365 --> 00:03:21,243 ‫سأمنحك قرينة الشك هذه المرة. 37 00:03:21,326 --> 00:03:23,745 ‫- أنت ذكية. ‫- أنا كذلك بكلّ تأكيد. 38 00:03:26,290 --> 00:03:27,624 ‫الطقس حار اليوم. 39 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 ‫ما هذا؟ 40 00:03:30,878 --> 00:03:32,254 ‫- ما هذا؟ ‫- لا. 41 00:03:32,337 --> 00:03:36,925 ‫ليس شيئاً مهماً، فأنا لا أريد تكدير صفوك 42 00:03:37,009 --> 00:03:39,178 ‫- ولا خطف الأضواء منك. ‫- "غدسن" اللعين. 43 00:03:39,261 --> 00:03:40,470 ‫ماذا لديك؟ 44 00:03:40,554 --> 00:03:45,601 ‫إذاً، لعلمك، ليلة البارحة، ‫أحرق الوغد مشعل حرائق "أوعية الحليب" منزلاً 45 00:03:45,684 --> 00:03:46,935 ‫في داخله طفل رضيع. 46 00:03:47,019 --> 00:03:48,896 ‫- الرضيع بخير. ‫- سحقاً. 47 00:03:48,979 --> 00:03:52,983 ‫سيحتاج الأب إلى عمليات ترقيع جلد عديدة ‫للاقتراب، ولو قليلاً، من الشكل الطبيعي. 48 00:03:54,651 --> 00:03:55,986 ‫والأم ليس لديها منزل. 49 00:03:56,069 --> 00:04:01,700 ‫لكن قبل إحراق منزلهما، خرجا لتناول العشاء. 50 00:04:04,077 --> 00:04:06,079 ‫استمتعا بوقتهما إلى أقصى حدّ. 51 00:04:08,165 --> 00:04:09,249 ‫كانا سعيدين. 52 00:04:11,210 --> 00:04:12,920 ‫شُوهد هذا الرجل وهو يراقبهما. 53 00:04:20,052 --> 00:04:21,345 ‫أهذا رجلنا المنشود؟ 54 00:04:24,473 --> 00:04:25,891 ‫هذا رجلنا المنشود. 55 00:04:30,187 --> 00:04:31,813 ‫"فريدي". 56 00:04:32,439 --> 00:04:33,607 ‫"فريدي فازانو"! 57 00:04:34,274 --> 00:04:36,860 ‫أعطني قطعتين ‫من هذا الدجاج الطازج بالجبن يا عزيزي! 58 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 ‫وبعض بطاطا الـ"كروكيت" بصلصة الـ"كاجون". 59 00:04:40,906 --> 00:04:42,491 ‫كيف حالك اليوم يا "فريدي"؟ 60 00:04:42,574 --> 00:04:44,993 ‫أنا بخير يا سيدة "سيفوس". 61 00:04:46,119 --> 00:04:47,788 ‫كلما جئت إلى هنا، 62 00:04:47,871 --> 00:04:50,874 ‫أمرتك بأن تناديني "بريندا" أيها الخجول. 63 00:04:50,958 --> 00:04:53,043 ‫لذا، فلتفعلها. نادني "بريندا". 64 00:04:55,379 --> 00:04:57,172 ‫شكراً على اختيارك مطعم "كوب"… 65 00:04:58,090 --> 00:04:59,091 ‫يا "بريندا". 66 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 ‫متى ستدعني أقصّ هذا الشعر؟ 67 00:05:06,265 --> 00:05:08,600 ‫يُوجد وجه وسيم تحت هذا كلّه. 68 00:05:11,270 --> 00:05:12,521 ‫أيها الفتى الأبيض. 69 00:05:12,604 --> 00:05:14,439 ‫لقد ناداني "بريندا". 70 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 ‫أناديك "بريندا" دوماً. 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,235 ‫نعم، لكنه خجول. 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,112 ‫لماذا هو خجول هكذا؟ 73 00:05:21,446 --> 00:05:24,324 ‫- لماذا أنت خجول هكذا؟ ‫- أنا لست خجولاً، إنما أنا… 74 00:05:24,825 --> 00:05:26,285 ‫إنما أنا لست معتاداً… 75 00:05:26,368 --> 00:05:27,911 ‫ليس خجولاً. 76 00:05:27,995 --> 00:05:29,997 ‫يلزم الحذر من الهادئين الآن. 77 00:05:31,582 --> 00:05:34,126 ‫في كثير من الأحيان، يخفون ذكاءهم 78 00:05:34,209 --> 00:05:39,089 ‫لأن العالم مليء بالأوغاد الحمقى ‫الذين تملأ قلوبهم الغيرة. 79 00:05:39,715 --> 00:05:41,550 ‫ربما ستصير المدير الجديد. 80 00:05:44,428 --> 00:05:45,971 ‫"تايلور" مديرنا. 81 00:05:47,973 --> 00:05:50,267 ‫حصل التافه على منصب في مشروع ناشئ. 82 00:05:50,350 --> 00:05:51,894 ‫سيتركنا. 83 00:05:51,977 --> 00:05:54,521 ‫"فريدي فازانو"، المدير. 84 00:05:57,691 --> 00:05:59,568 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 85 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 ‫لا تدعها تغرقك في الأوهام يا رجل. 86 00:06:01,236 --> 00:06:03,322 ‫الترقّي المجتمعي ليس لأمثالنا. 87 00:06:15,083 --> 00:06:16,335 ‫لا يمكنني مساعدتكما. 88 00:06:17,044 --> 00:06:18,128 ‫أمتأكد؟ 89 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 ‫اسمعا، لم أر هذا الرجل قط. 90 00:06:23,383 --> 00:06:25,469 ‫ماذا؟ أتظنان أنه كان في المطعم؟ 91 00:06:26,720 --> 00:06:28,430 ‫نعم، نظن ذلك. 92 00:06:30,015 --> 00:06:31,183 ‫لماذا؟ 93 00:06:32,309 --> 00:06:35,020 ‫حقيقةً، نظن أنه يضرم النيران في الأشخاص 94 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 ‫الذين يغار من حيواتهم. 95 00:06:38,273 --> 00:06:42,486 ‫حين كنت في المطعم، ‫أكنت تستمتع بوقتك وتمزح مع من حولك؟ 96 00:06:42,569 --> 00:06:43,612 ‫أكنت تقضي وقتاً ممتعاً؟ 97 00:06:46,740 --> 00:06:48,283 ‫إذاً، أنتما… 98 00:06:49,076 --> 00:06:52,120 ‫أتقصدان أن هذه ستصبح هيئتي ‫طيلة ما تبقّى من حياتي… 99 00:06:54,706 --> 00:06:56,333 ‫لأنني ضحكت؟ 100 00:07:26,572 --> 00:07:28,031 ‫"تسجيل جديد 1" 101 00:07:28,115 --> 00:07:31,118 ‫لم يكن "دونالد" قد أحسّ الحب قط. 102 00:07:32,452 --> 00:07:35,539 ‫حتى أمه كانت تضخّ حبّها في أشياء أخرى. 103 00:07:36,832 --> 00:07:38,834 ‫أخلّاء في أغلب الأحيان. 104 00:07:39,668 --> 00:07:41,670 ‫والهدايا الرخيصة التي كانوا يشترونها لها. 105 00:07:42,880 --> 00:07:44,047 ‫خمر. 106 00:08:06,028 --> 00:08:07,237 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟ 107 00:08:07,321 --> 00:08:08,739 ‫لا. الوضع تحت سيطرتي. 108 00:08:08,822 --> 00:08:10,115 ‫أمّا أنت، فلتقرئي. 109 00:08:29,510 --> 00:08:31,637 ‫لا بأس. 110 00:08:32,596 --> 00:08:33,722 ‫عمّ تتحدثين؟ المعكرونة؟ 111 00:08:33,804 --> 00:08:35,349 ‫المعكرونة، نعم يا عزيزي. 112 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 ‫لا، بل الكتاب. 113 00:08:38,352 --> 00:08:39,561 ‫لا بأس به. 114 00:08:40,354 --> 00:08:41,522 ‫ما أكثر ما يعجبك؟ 115 00:08:42,981 --> 00:08:44,525 ‫يعجبني كل ما يتعلق بالنار. 116 00:08:44,608 --> 00:08:46,902 ‫إنه واقعي تماماً، كأنك كنت هناك. 117 00:08:48,153 --> 00:08:49,530 ‫وسط الحرائق؟ 118 00:08:49,613 --> 00:08:51,490 ‫- نعم. ‫- وفي المكتب، 119 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 ‫كان حسّ الوظيفة عظيماً. 120 00:09:01,458 --> 00:09:02,876 ‫هل من شيء آخر؟ 121 00:09:03,669 --> 00:09:06,880 ‫ربما بعض الشخصيات النسائية لموازنة… 122 00:09:08,549 --> 00:09:11,093 ‫لا أدري، هيمنة الرجال. 123 00:09:11,718 --> 00:09:14,012 ‫إذاً، أتقصدين أن الرجال يطغون على الرواية؟ 124 00:09:14,680 --> 00:09:16,139 ‫يطغون عليها تماماً. 125 00:09:16,765 --> 00:09:18,267 ‫أي إنها تتمحور حول الرجال. 126 00:09:20,811 --> 00:09:22,521 ‫لكن بخلاف ذلك؟ 127 00:09:22,604 --> 00:09:24,231 ‫أي بصفة عامة؟ 128 00:09:26,441 --> 00:09:27,442 ‫لا بأس بها. 129 00:09:28,861 --> 00:09:29,945 ‫نعم. 130 00:09:31,405 --> 00:09:32,614 ‫مرحى. 131 00:09:44,459 --> 00:09:45,586 ‫"عنّا - وظائف" 132 00:09:48,213 --> 00:09:49,715 ‫"نوعية المنصب - الإدارة" 133 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 ‫{\an8}"مدير المحلّ ‫(ترولي تاون)" 134 00:09:58,223 --> 00:10:01,226 ‫حين بدأت العمل في مطعم "كوب"، ‫كنت طبّاخ مقليات. 135 00:10:01,935 --> 00:10:05,522 ‫آنذاك، لم يكن لديّ أدنى فكرة ‫عن متطلبات العمل مديراً. 136 00:10:05,606 --> 00:10:08,192 ‫آمن مطعم "كوب" بي وقتما لم أومن بنفسي. 137 00:10:09,234 --> 00:10:12,070 ‫ما يميّز مطعم "كوب" ‫هو أننا لسنا مجرد مطعم دجاج. 138 00:10:12,154 --> 00:10:15,365 ‫بل نحن مجتمع صغير يتمتع بالتنوع والاحتواء. 139 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 ‫يُوجد مكان في حظيرة الدجاج هذه للجميع. 140 00:10:18,994 --> 00:10:22,331 ‫إن كنت مهتماً ‫بالعمل الجماعي والسلامة والنظافة، 141 00:10:22,414 --> 00:10:25,292 ‫وتؤمن بأن خدمة العملاء لا صفار فيها، 142 00:10:25,375 --> 00:10:28,170 ‫فلتملأ استمارة العمل الإداري ‫التي نشرناها على موقعنا الإلكتروني. 143 00:10:28,837 --> 00:10:30,797 ‫كل ما تحتاج إليه هو شهادة ثانوية. 144 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 ‫انضم إلى عائلة مطعم "كوب". 145 00:10:33,091 --> 00:10:35,594 ‫حيث الطيور على أشكالها تقع. 146 00:11:19,429 --> 00:11:23,559 ‫{\an8}"ردّ: إخطار بجلسة إفراج مشروط ‫(ريناتا كالديرون)" 147 00:11:31,900 --> 00:11:33,318 ‫ألم تتخرج في الثانوية؟ 148 00:11:33,402 --> 00:11:35,112 ‫نعم. 149 00:11:35,195 --> 00:11:36,947 ‫حتى أنا تمكّنت من فعلها. 150 00:11:38,115 --> 00:11:40,325 ‫حصلت على شهادة تطوير التعليم العام ‫في سنّ العشرينيات. 151 00:11:40,409 --> 00:11:41,743 ‫إذاً، ها هي فرصتك. 152 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 ‫كان مكتوباً، "شهادة الثانوية." 153 00:11:44,705 --> 00:11:46,748 ‫نعم، لكنهم نسوا كتابة "أو ما يعادلها" 154 00:11:46,832 --> 00:11:50,752 ‫لأنني أعرف ثلاثة مديرين على الأقل ‫في الشركة لم يحصلوا على سوى تلك الشهادة. 155 00:11:51,753 --> 00:11:53,213 ‫صدقاً يا رجل. 156 00:11:53,714 --> 00:11:54,923 ‫"دوندري ووكر"؟ 157 00:11:55,507 --> 00:11:59,052 ‫يدير المطعم على ناصية شارعي "آفون والـ16". ‫حاصل على شهادة تطوير التعليم العام. 158 00:11:59,803 --> 00:12:01,889 ‫"كيندرا" ما اسمها؟ 159 00:12:02,639 --> 00:12:04,183 ‫التي كانت تدير المطعم في "روبرتسون" 160 00:12:04,266 --> 00:12:06,810 ‫إلى أن اكتشفوا علاقتها الجنسية ‫بالصرّاف صاحب الـ16 عاماً؟ 161 00:12:06,894 --> 00:12:09,062 ‫حاصلة على شهادة تطوير التعليم العام ‫يا أخي. 162 00:12:10,272 --> 00:12:12,983 ‫لكن مطعم "كوب" ‫يدفع لمديريه رواتب في البداية 163 00:12:13,066 --> 00:12:16,862 ‫أقلّ ممّا يجنيه موظف بخبرتك أصلاً. 164 00:12:16,945 --> 00:12:20,616 ‫لذا، لن تصل إلى جني مبالغ معتبرة ‫قبل عام 2035 يا رجل. 165 00:12:20,699 --> 00:12:23,911 ‫وكم سنّك؟ 60؟ 166 00:12:26,914 --> 00:12:28,248 ‫لا… 167 00:12:28,332 --> 00:12:30,292 ‫بل سنّي 43. 168 00:12:31,502 --> 00:12:32,794 ‫43؟ 169 00:12:33,921 --> 00:12:35,881 ‫قضيت حياة عصيبة يا رجل. 170 00:12:36,590 --> 00:12:37,799 ‫اللعنة. 171 00:12:39,218 --> 00:12:40,219 ‫حسناً، إذاً… 172 00:12:41,553 --> 00:12:42,554 ‫سنّك 43 عاماً. 173 00:12:42,638 --> 00:12:45,974 ‫يوازي هذا سنّ الـ600 في عالم الشركات. 174 00:12:46,058 --> 00:12:47,893 ‫طيّب، يُستحسن أن تبقى مكانك فحسب. 175 00:12:49,102 --> 00:12:51,647 ‫لا أريد البقاء مكاني… 176 00:12:52,231 --> 00:12:54,358 ‫وضّح ألفاظك أيها الوغد. 177 00:13:00,072 --> 00:13:01,990 ‫إن لم يكن للمرء أحلام… 178 00:13:04,117 --> 00:13:05,953 ‫فماذا لديه؟ 179 00:13:07,329 --> 00:13:08,497 ‫هذا. 180 00:13:08,580 --> 00:13:11,834 ‫لا يعجبني هذا. 181 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 ‫لا يعجب أحداً. 182 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 183 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 ‫خمّني كم مرة ذهبت إلى "ماكدونالدز" اليوم. 184 00:13:43,407 --> 00:13:47,327 ‫- كم مرة؟ مرتان؟ ‫- أنت وسيطة روحانية. 185 00:13:47,911 --> 00:13:49,788 ‫قولي "مرحباً يا (صوفي)." 186 00:13:52,457 --> 00:13:54,084 ‫ها هي صغيرتي المتوحشة. 187 00:13:54,168 --> 00:13:56,211 ‫اشتريت لـ"صوفي" شطيرة هامبرغر ‫على الغداء اليوم، 188 00:13:56,295 --> 00:13:58,505 ‫لكننا اضطُررنا إلى العودة ‫لأنهم وضعوا خياراً مخللاً فيها. 189 00:13:58,589 --> 00:14:00,716 ‫- استشاطت الفتاة غضباً. ‫- لم أستشط غضباً. 190 00:14:01,925 --> 00:14:03,552 ‫تصرفت كأنهم كانوا يحاولون تسميمك. 191 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 ‫لا. 192 00:14:06,555 --> 00:14:09,099 ‫إذاً، ‫في أي ساعة يمكنني إحضارها إليك يوم الخميس؟ 193 00:14:09,183 --> 00:14:10,309 ‫هل الـ6:00 أبكر من اللازم؟ 194 00:14:10,392 --> 00:14:12,394 ‫لا، لا بأس بالـ6:00. 195 00:14:13,187 --> 00:14:14,271 ‫ملكتي. 196 00:14:15,480 --> 00:14:17,316 ‫وردتني رسالة من لجنة الإفراج المشروط. 197 00:14:18,192 --> 00:14:20,694 ‫صحيح. أخبرني "بينجي" بذلك. 198 00:14:22,321 --> 00:14:23,447 ‫حقاً؟ 199 00:14:25,782 --> 00:14:27,201 ‫ماذا قال؟ 200 00:14:29,536 --> 00:14:30,954 ‫لم يقل سوى إن هذا سيحدث. 201 00:14:37,377 --> 00:14:38,504 ‫"ميتش"؟ 202 00:14:39,505 --> 00:14:40,756 ‫نعم. 203 00:14:42,007 --> 00:14:43,509 ‫لن تخرج. 204 00:14:45,969 --> 00:14:48,305 ‫فهي لم تُسجن بتهمة العصيان المدني. 205 00:14:49,890 --> 00:14:51,266 ‫لقد مات ناس. 206 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 ‫نعم، صحيح. 207 00:14:59,858 --> 00:15:01,693 ‫حسناً. سأتصل بك لاحقاً. 208 00:15:01,777 --> 00:15:04,363 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً. أكيد. 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 ‫- حسناً. سلام. ‫- شكراً. 210 00:15:47,948 --> 00:15:49,741 ‫اسمعي، أنت تركته يبتعد أكثر من اللازم. 211 00:15:49,825 --> 00:15:51,368 ‫إنه على البعد المناسب. 212 00:15:51,994 --> 00:15:53,871 ‫ستفقدين أثره عند إشارة المرور. 213 00:16:11,680 --> 00:16:15,184 ‫هلّا تذكّرني بالمكان ‫الذي تعلمت فيه مطاردات "م - ض - س - ت". 214 00:16:16,018 --> 00:16:18,979 ‫حقيقةً، لا أدري ما هذا، لذا… 215 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 ‫لا يدري ما هذا. سأعطيك تلميحاً. 216 00:16:21,356 --> 00:16:23,650 ‫لعلمك، "م - ض - س - ت" اختصار. 217 00:16:23,734 --> 00:16:25,652 ‫- "م - ض - س - ت". ‫- نعم. 218 00:16:25,736 --> 00:16:29,615 ‫- إنها فكرة سديدة. تدريباتها. ‫- معايير ضباط السلام وتدريباتهم. 219 00:16:29,698 --> 00:16:34,244 ‫نعم، فهناك تتعلم القيادة كضباط الشرطة. 220 00:16:34,953 --> 00:16:39,958 ‫يُوجد أيضاً "ا - ا - د" و"ت - م - ط"، ‫ناهيك بـ"ت - ق - ت" 221 00:16:40,042 --> 00:16:43,545 ‫- التي تعلمتها في الخدمة. ‫- فهمت قصدك يا حضرة المحققة "كالديرون". 222 00:16:43,629 --> 00:16:45,797 ‫ماذا قلت؟ هلّا تكرر ما قلت. 223 00:16:45,881 --> 00:16:49,635 ‫أظن أنك تقصد، "حضرة المحققة، ‫كيف يُعقل أنني شككت فيك أصلاً؟ 224 00:16:49,718 --> 00:16:53,263 ‫أنت في غاية الذكاء والعبقرية." 225 00:16:53,347 --> 00:16:54,681 ‫نعم. 226 00:16:54,765 --> 00:16:58,018 ‫اسمعي، هلّا تذكّرينني بما يفعله المهندس. 227 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 ‫عجباً! 228 00:17:00,646 --> 00:17:02,898 ‫حسناً، ستظل تنفخ في هذه القربة المثقوبة. 229 00:17:02,981 --> 00:17:04,691 ‫- أعلم أنك ستواصل على هذا المنوال. ‫- نعم 230 00:17:05,983 --> 00:17:08,194 ‫"ممنوع العبور ‫لا نتصل بخدمة الطوارئ" 231 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 ‫لا يسكن هنا، صح؟ 232 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 ‫لديه منزل في "جيلفورد". 233 00:17:53,490 --> 00:17:56,869 ‫ربما يحتفظ بكلّ تذكاراته من الحرائق هنا. 234 00:18:13,886 --> 00:18:15,012 ‫يمكنني تحصيل إذن تفتيش. 235 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 ‫للاكتشاف. 236 00:18:18,849 --> 00:18:20,434 ‫تفتيش مقطورة إطفائي 237 00:18:20,517 --> 00:18:23,687 ‫لم يرتكب جريمة، ‫على حدّ علمنا، سوى التغيّب عن عمله؟ 238 00:18:53,133 --> 00:18:55,552 ‫أيقظني إذا خرج. 239 00:18:56,428 --> 00:18:58,514 ‫أتريدين البقاء؟ 240 00:19:00,140 --> 00:19:01,225 ‫هكذا يقتضي العمل. 241 00:19:03,143 --> 00:19:04,728 ‫لماذا يتسنى لك أخذ قيلولة؟ 242 00:19:05,395 --> 00:19:06,897 ‫أنا من قادت طيلة الطريق. 243 00:19:13,070 --> 00:19:16,114 ‫أأنت في ورطة قانونية يا بنيّتي؟ ‫تعلمين أن بإمكاني مساعدتك في هذا الصدد. 244 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 ‫آسفة. ‫ألا يمكنني زيارتك وإلقاء التحية عليك فحسب؟ 245 00:19:19,326 --> 00:19:21,745 ‫بالتأكيد، لكنك لا تفعلين ذلك أبداً. 246 00:19:24,540 --> 00:19:27,292 ‫أحتاج إلى مفاتيح منزل البحيرة من فضلك. 247 00:19:27,376 --> 00:19:29,211 ‫عطلة نهاية الأسبوع في الجنّة. 248 00:19:29,294 --> 00:19:30,879 ‫أأخذ "جيفري" ذلك اليوم إجازةً؟ 249 00:19:31,839 --> 00:19:37,719 ‫لا، إنما تحتاج منظمة حفل الزفاف ‫إلى إجراء جولة استقصائية. 250 00:19:39,930 --> 00:19:42,641 ‫عليها التوصل إلى ترتيب الكراسي. 251 00:19:42,724 --> 00:19:45,102 ‫أثق تماماً ‫بأن الكراسي ستكون مواجهة لك و"جيفري". 252 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 ‫ليست مسألة معقدة بالمرة. 253 00:19:46,979 --> 00:19:49,565 ‫عليها قياس المنصة. 254 00:19:50,941 --> 00:19:52,359 ‫- منصتي؟ ‫- نعم. 255 00:19:53,360 --> 00:19:56,029 ‫حيث سنتبادل النذور. 256 00:19:59,074 --> 00:20:02,536 ‫أرى في وجهك ملامح قلق عائلة "إنغلهارت". 257 00:20:02,619 --> 00:20:04,288 ‫- هل كل الأمور طيّبة؟ ‫- نعم، لا، بلى. 258 00:20:04,371 --> 00:20:08,083 ‫إنما أحتاج إلى مباشرة عملي فحسب. ‫لذا، هلّا تعطيني إياها من فضلك. 259 00:20:13,213 --> 00:20:14,715 ‫أواثقة بأن كل شيء على ما يُرام؟ 260 00:20:14,798 --> 00:20:16,508 ‫نعم. لأخبرتك لو لم تكن كذلك. 261 00:20:17,885 --> 00:20:20,095 ‫لن يمسّ أحد صندوق طعومك ومعدّاتك. 262 00:20:20,179 --> 00:20:22,472 ‫أنت خير خلف لأسلافك. 263 00:20:23,307 --> 00:20:25,350 ‫- هذا عظيم. شكراً. ‫- جيد. 264 00:20:26,393 --> 00:20:27,394 ‫حسناً. 265 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 ‫أحبّك يا صغيرتي. 266 00:20:46,205 --> 00:20:50,334 ‫خمسة أيام كاملة في هذا الهراء. 267 00:20:54,213 --> 00:20:55,380 ‫وليال. 268 00:20:57,841 --> 00:21:01,595 ‫إن كان مشعل الحرائق، ‫فمن المؤكد أنه في إجازة. 269 00:21:10,020 --> 00:21:11,563 ‫أخشى ذلك. 270 00:21:12,523 --> 00:21:13,774 ‫هلّلوا له. 271 00:21:18,028 --> 00:21:20,739 ‫"هنا يعشش المذاق اللذيذ" 272 00:21:20,822 --> 00:21:23,492 ‫"في غاية اللذاذة" 273 00:21:42,302 --> 00:21:44,638 ‫مرحباً. 274 00:21:47,349 --> 00:21:49,309 ‫ذهب أحدهم إلى متجر "مارشلاز". 275 00:21:49,393 --> 00:21:50,936 ‫بل متجر "كوهلز". 276 00:21:52,020 --> 00:21:53,897 ‫وكنت محقاً ‫في ما يخصّ شهادة تطوير التعليم العام. 277 00:21:55,274 --> 00:21:58,819 ‫أرسل إليّ قسم الموارد البشرية استمارة. 278 00:22:00,904 --> 00:22:02,531 ‫لا حدود لما يمكنك تحقيقه إذاً يا صاح. 279 00:22:11,373 --> 00:22:15,669 ‫يا عزيزي، أعطنا شطيرتي وافل بدجاج الفطور 280 00:22:15,752 --> 00:22:17,504 ‫وطبق أصابع خبز محمص و… 281 00:22:17,588 --> 00:22:18,630 ‫أتريدين قهوة؟ 282 00:22:18,714 --> 00:22:20,215 ‫كوبا قهوة. أكبر حجم. 283 00:22:21,008 --> 00:22:22,634 ‫نقداً أم بالبطاقة؟ 284 00:22:23,468 --> 00:22:25,470 ‫ليس هكذا تخدم العملاء. 285 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 ‫- أهكذا تخدمين عملاءك؟ ‫- على الإطلاق. 286 00:22:27,806 --> 00:22:29,850 ‫عليك التعامل بشيء من اللطف أيها الشاب. 287 00:22:29,933 --> 00:22:31,977 ‫"أهذا كل شيء أيتها السيدتان؟" جرّبها. 288 00:22:32,895 --> 00:22:35,898 ‫- أهذا كل شيء… ‫- أيتها السيدتان. 289 00:22:35,981 --> 00:22:37,524 ‫أيتها السيدتان. 290 00:22:39,693 --> 00:22:41,528 ‫حقيقةً، هذا رجل له خطة. 291 00:22:41,612 --> 00:22:43,155 ‫ستفعلها، أليس كذلك؟ 292 00:22:44,448 --> 00:22:47,409 ‫سيفعلها. عزيزتي، هذا "فريدي". 293 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 ‫- "فريدي"، تعمل "دارلين" في محلّي. ‫- مرحباً. 294 00:22:50,329 --> 00:22:52,748 ‫"فريدي" رجل قليل الكلام. ‫من النوع القوي الصامت. 295 00:22:52,831 --> 00:22:54,791 ‫أترينه في حاجة إلى تصفيفة شعر؟ 296 00:22:54,875 --> 00:22:55,876 ‫ما المناسبة؟ 297 00:22:55,959 --> 00:22:58,921 ‫- إنه يسعى إلى الحصول على ترقية. ‫- بالتأكيد إذاً. عليه حلق الجانبين. 298 00:22:59,004 --> 00:23:01,632 ‫خطرت الفكرة نفسها ببالي. ‫ماذا ستفعل بعد العمل اليوم يا "فريدي"؟ 299 00:23:01,715 --> 00:23:03,926 ‫- لا أعرف. ‫- إذاً، أنا أعرف. 300 00:23:04,009 --> 00:23:07,137 ‫ستأتي إلى محلّي. ‫سنجعلك تبدو كأحد كبار رجال الأعمال. 301 00:23:07,221 --> 00:23:08,889 ‫لا أستطيع. 302 00:23:08,972 --> 00:23:10,224 ‫لم لا؟ 303 00:23:11,892 --> 00:23:13,143 ‫الطلب جاهز! 304 00:23:14,186 --> 00:23:15,979 ‫أراك الساعة 5:00. 305 00:23:16,563 --> 00:23:19,233 ‫وستكون بالمجان يا "فريدي". 306 00:23:26,657 --> 00:23:28,075 ‫"أنا معجب بك." 307 00:23:29,493 --> 00:23:30,869 ‫قال لها "دونالد" ذلك. 308 00:23:33,163 --> 00:23:38,001 ‫فردّت عليه "بياتريس" قائلةً، ‫"لكنني لست معجبة بك." 309 00:23:41,880 --> 00:23:43,799 ‫"قد يشكّل هذا مشكلة." 310 00:23:45,300 --> 00:23:48,512 ‫قال لها "دونالد" ذلك بنبرة تهديد. 311 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 ‫مـ… 312 00:24:00,190 --> 00:24:03,735 ‫منذ متى أنت هنا؟ 313 00:24:04,736 --> 00:24:06,613 ‫منذ نحو نصف دقيقة. ماذا تفعل؟ 314 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 ‫أنا… 315 00:24:13,787 --> 00:24:14,997 ‫حقيقةً، أنا… 316 00:24:23,088 --> 00:24:24,840 ‫أؤلّف كتاباً. 317 00:24:28,594 --> 00:24:31,305 ‫يسهل عليّ الإملاء. 318 00:24:35,934 --> 00:24:37,436 ‫عجباً! 319 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 ‫حسناً. 320 00:24:39,771 --> 00:24:42,024 ‫المفتش "ديفد غدسن". 321 00:24:42,733 --> 00:24:44,234 ‫ماذا؟ إنه يؤلّف كتاباً. 322 00:24:44,818 --> 00:24:47,779 ‫- حسناً. ما موضوعه؟ ‫- أشياء. 323 00:24:47,863 --> 00:24:50,574 ‫نعم، فلتخبرني إذاً. أريد أن أعرف. 324 00:24:52,242 --> 00:24:53,493 ‫لا. 325 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 ‫ما تقصد بقولك، "لا"؟ 326 00:24:55,329 --> 00:24:56,371 ‫لم لا؟ 327 00:24:56,455 --> 00:24:58,957 ‫- لأنك ستستهزئين بي. ‫- أنا لن أ… 328 00:25:01,960 --> 00:25:03,629 ‫نعم. لعلمك، أنت محق. 329 00:25:03,712 --> 00:25:05,339 ‫تصرّف ذكي يا رجل. 330 00:25:05,422 --> 00:25:06,840 ‫احم نفسك يا "ديف". 331 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 ‫إذاً، ما موضوعه؟ 332 00:25:17,601 --> 00:25:19,478 ‫هل لي بالحصول على نسخة موقّعة ذات يوم؟ 333 00:25:21,563 --> 00:25:22,981 ‫بالطبع. 334 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 ‫سيطيب لي ذلك. 335 00:25:25,984 --> 00:25:28,487 ‫سيطيب لي… 336 00:25:29,863 --> 00:25:31,490 ‫التوقيع لك على نسخة. 337 00:25:32,908 --> 00:25:34,493 ‫تباً. بل لأي أحد. 338 00:25:40,958 --> 00:25:42,793 ‫ما الذي يفوتني يا رجل؟ 339 00:25:45,629 --> 00:25:46,839 ‫لا شيء. 340 00:25:47,881 --> 00:25:49,049 ‫أسبوعان. 341 00:25:49,633 --> 00:25:50,676 ‫لا شيء. 342 00:25:50,759 --> 00:25:57,558 ‫لم يحرق سيارة ‫ولا حاوية قمامة لعينة ولا زقاق مستودع. 343 00:25:57,641 --> 00:25:58,809 ‫لا شيء. 344 00:25:59,476 --> 00:26:02,563 ‫إنه يعرف أننا نراقبه أو… 345 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 ‫إنه يتوارى عن الأنظار. 346 00:26:05,399 --> 00:26:07,317 ‫لكن مشعل حرائق "أوعية الحليب" اللعين. 347 00:26:08,819 --> 00:26:12,406 ‫أعني، قد لا نسمع له خبراً مجدداً حتى. 348 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 ‫لا. 349 00:26:15,826 --> 00:26:17,703 ‫لا أستطيع التعايش مع ذلك. 350 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 ‫بالقطع لا. أحتاج إلى هذا، مفهوم؟ 351 00:26:20,497 --> 00:26:24,084 ‫أحتاج إلى القبض على واحد من عتيدي الإجرام. 352 00:26:29,256 --> 00:26:34,761 ‫لا أستطيع الخروج إلا إذا أمسكت به ‫أو ذاك اللعين. 353 00:26:36,722 --> 00:26:38,098 ‫أو كلا اللعينين. 354 00:26:45,439 --> 00:26:48,275 ‫"تزيّن لتنجح" 355 00:27:36,949 --> 00:27:38,700 ‫شعرك جميل. 356 00:27:40,452 --> 00:27:42,287 ‫يشبه شعر ابني سابقاً. 357 00:27:43,705 --> 00:27:45,707 ‫يشبه شعر المحاربين سابقاً. 358 00:27:45,791 --> 00:27:47,876 ‫كان قومك محاربين. 359 00:27:48,752 --> 00:27:51,338 ‫وقومي كذلك، لكنهم ما عادوا كذلك. 360 00:27:54,675 --> 00:27:58,220 ‫أمّا أسلوبنا في النضال حالياً، ‫فهو التواري عن الأنظار. 361 00:27:58,720 --> 00:28:00,389 ‫لكن مع الحفاظ على الابتسامة. 362 00:28:02,391 --> 00:28:06,061 ‫لا يمكنهم إيذاء ما لا يرونه. 363 00:28:06,854 --> 00:28:08,105 ‫بالضبط. 364 00:28:13,360 --> 00:28:14,528 ‫ألديك ابن؟ 365 00:28:15,612 --> 00:28:18,532 ‫كان. إنه عند ربه الآن. 366 00:28:19,449 --> 00:28:23,328 ‫أحب تنفيذ هذه التصفيفة مع تدريج الشعر. 367 00:28:25,539 --> 00:28:28,876 ‫أذناي كبيرتان. 368 00:28:28,959 --> 00:28:30,627 ‫أهذا ما تخشاه؟ 369 00:28:32,379 --> 00:28:34,298 ‫عيناي كبيرتان كالحشرات. 370 00:28:36,466 --> 00:28:37,718 ‫هذا أنت. 371 00:28:44,850 --> 00:28:45,934 ‫مؤكد أن هذا آلمك. 372 00:28:46,018 --> 00:28:47,728 ‫لعلمك، لهذا أصيب مركز الهدف مبكراً. 373 00:28:47,811 --> 00:28:50,939 ‫يكون الضغط هائلاً لإصابته في النهاية. مريع. 374 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 ‫أفرغت؟ 375 00:28:53,025 --> 00:28:54,443 ‫- أفرغت أنت؟ ‫- طيّب. 376 00:28:54,526 --> 00:28:57,863 ‫إذا فوّتّ هذه الفرصة، ‫فسأنال ثلاث فرص لإصابة خانة الـ17 تلك، 377 00:28:57,946 --> 00:28:59,656 ‫وستعيش حياتك مطأطئ الرأس… 378 00:29:05,495 --> 00:29:07,623 ‫- يا إلهي. ‫- تباً لك. 379 00:29:09,917 --> 00:29:13,253 ‫يؤسفني أنني من سيعيش مطأطئ الرأس. 380 00:29:13,337 --> 00:29:14,755 ‫"مطأطئ الرأس"؟ 381 00:29:14,838 --> 00:29:17,841 ‫لا تحاول استنكار فصاحتي ‫لاستخدامي مفردات لا تشوبها شائبة. 382 00:29:17,925 --> 00:29:19,218 ‫إراقة أخرى؟ 383 00:29:19,301 --> 00:29:21,637 ‫حقيقةً، أنت استخدمت ذلك اللفظ مرتين لتوّك. ‫لا، لا أريد. 384 00:29:22,429 --> 00:29:24,473 ‫عليّ العودة إلى "أشلي". 385 00:29:24,556 --> 00:29:26,391 ‫كيف حال ربة المنزل؟ 386 00:29:28,393 --> 00:29:29,478 ‫إنها بخير. 387 00:29:31,146 --> 00:29:32,523 ‫إلى هذه الدرجة. 388 00:29:33,565 --> 00:29:36,193 ‫إنما أشعر أحياناً… 389 00:29:37,653 --> 00:29:43,408 ‫أشعر، لست أقول إنها حقيقة علمية، 390 00:29:43,492 --> 00:29:50,082 ‫بأنني حين أستيقظ كل يوم، أكون قيد المحاكمة ‫ومطالباً بإثبات أنني لست حقيراً. 391 00:29:50,165 --> 00:29:54,002 ‫وإذا أثبتّ ذلك، ‫نعود إلى نقطة الصفر في اليوم التالي. 392 00:29:56,839 --> 00:29:58,090 ‫يبدو ذلك… 393 00:29:58,924 --> 00:30:00,592 ‫مرهقاً. 394 00:30:01,176 --> 00:30:03,262 ‫إنها تحت ضغط كبير. 395 00:30:04,680 --> 00:30:05,973 ‫إنها أمينة مكتبة. 396 00:30:06,056 --> 00:30:08,183 ‫ماذا يضغط عليها؟ الرسوم المتأخرة؟ 397 00:30:08,267 --> 00:30:09,434 ‫"إميت". 398 00:30:10,644 --> 00:30:12,354 ‫نعم، إنه في حالة من… 399 00:30:14,398 --> 00:30:15,607 ‫الكآبة. 400 00:30:18,151 --> 00:30:19,653 ‫أهو ذنبك؟ 401 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 ‫كل شيء ذنبي، 402 00:30:22,489 --> 00:30:23,574 ‫فهذا هو الزواج. 403 00:30:26,785 --> 00:30:28,036 ‫لا، ليس كذلك. 404 00:30:30,497 --> 00:30:31,498 ‫أموري طيّبة. 405 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 ‫أمورنا طيّبة. 406 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 ‫إذاً، أمورك طيّبة. 407 00:30:54,521 --> 00:30:55,522 ‫"الدوافع" 408 00:30:55,606 --> 00:30:57,316 ‫"الحسد؟ الشهوة؟ ‫مثلية جنسية مكبوتة" 409 00:30:57,399 --> 00:30:58,817 ‫"أعليه العودة دوماً إلى" 410 00:30:58,901 --> 00:31:00,360 ‫إلى مسرح… 411 00:31:01,361 --> 00:31:05,699 ‫الجريمة؟ 412 00:31:06,366 --> 00:31:08,160 ‫"أعليه العودة إلى مسرح الجريمة دوماً؟" 413 00:31:21,840 --> 00:31:24,384 ‫عليك ذلك طبعاً يا صاحبي. 414 00:31:24,468 --> 00:31:25,511 ‫"(أوعية الحليب)" 415 00:31:46,573 --> 00:31:49,493 ‫"وكالة (لورد آند وينترز) الأدبية" 416 00:33:13,035 --> 00:33:15,037 ‫"تحذير" 417 00:37:33,879 --> 00:37:35,714 ‫يا إلهي! 418 00:37:39,676 --> 00:37:41,094 ‫لا تتحرك. 419 00:37:45,474 --> 00:37:46,725 ‫إياك والتحرك! 420 00:37:49,686 --> 00:37:51,772 ‫هذا ليس أول مخزن محصّن أدخله يا "أرتش". 421 00:37:51,855 --> 00:37:53,690 ‫استدعي لي طبيباً. 422 00:37:53,774 --> 00:37:56,443 ‫من غيرك هنا؟ 423 00:37:57,319 --> 00:37:58,403 ‫من غيرك هنا أيها اللعين؟ 424 00:37:58,487 --> 00:38:00,989 ‫- من غيري قد يكون هنا؟ استدعي لي طبيباً! ‫- من غيرك هنا؟ إياك… 425 00:38:01,073 --> 00:38:02,658 ‫- سأفجّر رأسك… ‫- إنك تكسرين معصميّ! 426 00:38:02,741 --> 00:38:05,285 ‫- الألم شديد… ‫- من غيرك هنا؟ 427 00:38:05,369 --> 00:38:06,995 ‫ما من أحد هنا. 428 00:38:13,335 --> 00:38:16,296 ‫طبيب! لي حقوق لعينة! 429 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 ‫مدافع عن الحقوق المدنية؟ 430 00:38:18,507 --> 00:38:19,925 ‫يبدو هذا منافياً لطبعك يا "أرتش". 431 00:38:22,386 --> 00:38:24,429 ‫تباً! 432 00:38:24,513 --> 00:38:26,431 ‫تباً. 433 00:38:28,267 --> 00:38:29,726 ‫لماذا تشعل الحرائق؟ 434 00:38:30,352 --> 00:38:32,312 ‫- لا أشعل حرائق. ‫- لماذا تشعل الحرائق يا "أرتش"؟ 435 00:38:32,396 --> 00:38:36,275 ‫- لا أشعل حرائق. ‫- لماذا تشعل الحرائق اللعينة؟ 436 00:38:36,358 --> 00:38:38,652 ‫- لا أشعل الحرائق. انظري حولك. ‫- لماذا تشعل الحرائق؟ 437 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 ‫ما من عبوات ناسفة ولا محفزات اشتعال لعينة! 438 00:38:42,155 --> 00:38:43,282 ‫تباً! 439 00:38:46,034 --> 00:38:50,539 ‫طيّب، إن كنت لا تشعل الحرائق، ‫فلماذا تتغيب عن العمل باستمرار؟ 440 00:38:50,622 --> 00:38:52,165 ‫تباً. 441 00:38:52,749 --> 00:38:54,418 ‫يا إلهي! 442 00:38:54,501 --> 00:38:56,420 ‫- تباً! ‫- اللعنة، يُستحسن أن تكفّ عن الكذب عليّ! 443 00:38:56,503 --> 00:38:58,213 ‫أتعرفين مدى صعوبة بناء مكان كهذا 444 00:38:58,297 --> 00:39:00,132 ‫والحفاظ على وظيفتي؟ 445 00:39:00,215 --> 00:39:03,302 ‫أتظنين أنني سأضيف إشعال الحرائق اللعينة ‫إلى القائمة 446 00:39:03,385 --> 00:39:04,970 ‫أيتها العبقرية اللعينة؟ 447 00:39:05,053 --> 00:39:08,098 ‫أيتها اللعـ… تباً… 448 00:39:08,182 --> 00:39:11,935 ‫يُستحسن أن يكون لديك إذن تفتيش ‫أيتها الحمقاء اللعينة الغبية! 449 00:39:12,019 --> 00:39:13,353 ‫تباً! 450 00:39:13,437 --> 00:39:14,646 ‫يا إلهي! 451 00:39:23,572 --> 00:39:25,365 ‫إلى أين تذهبين؟ 452 00:39:38,086 --> 00:39:41,006 ‫"(بيرك)" 453 00:41:37,331 --> 00:41:40,167 ‫يا للهول. إنكما تميلان بها أكثر من اللازم ‫أيها الأحمقان. 454 00:41:40,250 --> 00:41:41,710 ‫يا إلهي. 455 00:41:44,213 --> 00:41:47,049 ‫{\an8}"الشرطة" 456 00:41:47,132 --> 00:41:49,092 ‫أراقبته وهو يسير نحو الشاحنة؟ 457 00:41:49,176 --> 00:41:52,304 ‫نعم، ‫رأيته يحمل "الخنزير" وشيئاً آخر، فكان معه… 458 00:41:52,387 --> 00:41:53,514 ‫"الخنزير"؟ 459 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 ‫"شرطة مكافحة الممنوعات" 460 00:41:54,681 --> 00:41:55,682 ‫"إم 60". 461 00:41:55,766 --> 00:41:57,976 ‫أي المدفع الرشاش الكبير. إنه… 462 00:41:59,019 --> 00:42:01,355 ‫كنا ندعوه "الخنزير" في الخدمة. 463 00:42:02,314 --> 00:42:04,608 ‫إذاً، لقّمه في الشاحنة وعاد إلى الداخل… 464 00:42:04,691 --> 00:42:07,319 ‫- في أي مرحلة اخترقت البوابة؟ ‫- أنا ذهبت إلى الشاحنة. 465 00:42:07,402 --> 00:42:10,656 ‫نعم. لم أر "الخنزير" فحسب، ‫بل رأيت رشاشاً من طراز "240". 466 00:42:10,739 --> 00:42:14,034 ‫خطرت ببالي مذبحتا "نيوتاون" و"لاس فيغاس". 467 00:42:14,117 --> 00:42:16,995 ‫كل كلامها كذب بيّن. أيتها الكذّابة اللعينة! 468 00:42:17,079 --> 00:42:19,248 ‫سأنهي مسيرتك المهنية اللعينة. 469 00:42:19,331 --> 00:42:20,624 ‫أنت انتهيت حتماً! 470 00:42:21,458 --> 00:42:23,460 ‫- تباً! ‫- لماذا لم تبلّغي في التو واللحظة؟ 471 00:42:23,544 --> 00:42:27,089 ‫لتمكّن ذلك الوغد من العودة بالمزيد. 472 00:42:27,172 --> 00:42:28,423 ‫ووضع بذلة واقية. 473 00:42:29,091 --> 00:42:32,594 ‫كم واحداً منّا كان يمكن ألّا يعود أدراجه ‫لو حاولنا اعتقاله هكذا؟ 474 00:42:49,236 --> 00:42:50,237 ‫"سيد (غدسن) العزيز،" 475 00:42:50,320 --> 00:42:51,738 ‫"شكراً على استفسارك والفصول الثلاثة." 476 00:42:51,822 --> 00:42:53,156 ‫"أوصاف شخصيات هزيلة" 477 00:42:53,240 --> 00:42:54,741 ‫"حوار متكلّف." 478 00:42:58,287 --> 00:42:59,830 ‫"في حاجة إلى شخصيات نسائية" 479 00:43:02,666 --> 00:43:04,084 ‫"(هارفي إنغلهارت)" 480 00:43:04,668 --> 00:43:06,545 ‫مرحباً يا "هارف". 481 00:43:06,628 --> 00:43:08,505 ‫مرحباً، أستأتي إلى الحانة؟ 482 00:43:08,589 --> 00:43:10,090 ‫الليلة؟ لا. أنا… 483 00:43:10,174 --> 00:43:11,800 ‫أنا في البيت أصلاً. 484 00:43:11,884 --> 00:43:15,095 ‫إذاً، بعدما أطلقت شريكتك النار بوجه حق، ‫ستظل في البيت. 485 00:43:19,224 --> 00:43:20,559 ‫ماذا فعلت شريكتي؟ 486 00:43:20,642 --> 00:43:22,811 ‫أصابت فخذي "أرتش ستانتون" برصاصتين. 487 00:43:22,895 --> 00:43:24,813 ‫كل واحدة إلى أحد جانبي قضيبه. 488 00:43:24,897 --> 00:43:27,858 ‫كان سينفّذ "ستانتون" مذبحة أو ما شابه. 489 00:43:27,941 --> 00:43:30,110 ‫أطلقت النار عليه ‫واستدعت شرطة مكافحة الممنوعات. 490 00:43:30,194 --> 00:43:33,906 ‫كان لدى ذلك الوغد المجنون ‫مخزن محصّن كامل تحت مقطورته. 491 00:43:56,803 --> 00:43:57,888 ‫مرحباً يا عزيزتي. 492 00:44:08,106 --> 00:44:09,483 ‫عزيزتي. 493 00:44:19,159 --> 00:44:20,661 ‫نحن… 494 00:44:22,496 --> 00:44:24,456 ‫نحن بصدد أزمة يلزم مناقشتها. 495 00:44:26,500 --> 00:44:27,835 ‫أيمكنني البدء أولاً؟ 496 00:44:29,294 --> 00:44:30,337 ‫ماذا؟ 497 00:44:30,963 --> 00:44:34,049 ‫أطلقت شريكتي النار على رجل اليوم. 498 00:44:35,634 --> 00:44:36,927 ‫أكنت معها؟ 499 00:44:38,053 --> 00:44:39,054 ‫لا. 500 00:44:39,137 --> 00:44:40,931 ‫- أمات إذاً؟ ‫- لا. 501 00:44:41,014 --> 00:44:45,185 ‫أطلقت النار على رجل، وتتلقى معاملة الأبطال 502 00:44:45,269 --> 00:44:48,146 ‫على الرغم من أن الرجل ‫ليس مشعل الحرائق اللعين الذي ننشده. 503 00:44:49,273 --> 00:44:51,942 ‫ولأزيدك من الشعر بيتاً… 504 00:44:54,486 --> 00:44:56,530 ‫رفضني وكيل اليوم. 505 00:45:00,909 --> 00:45:02,286 ‫أفرغت؟ 506 00:45:04,162 --> 00:45:06,415 ‫إنني أحاول مشاركتك بعض الأسى الشديد. 507 00:45:06,498 --> 00:45:08,667 ‫سينتقل والد "إميت" ‫للعيش على بعد أكثر من 3,200 كيلومتر. 508 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 ‫"جيرارد". 509 00:45:11,044 --> 00:45:12,504 ‫حصل على وظيفة. 510 00:45:12,588 --> 00:45:15,340 ‫لها عقد دائم. عليه قبولها. إنه… 511 00:45:15,424 --> 00:45:16,800 ‫سيغادر الأسبوع القادم. 512 00:45:19,094 --> 00:45:23,891 ‫نعم، يمكن لـ"إميت" الالتحاق بالكلّية هناك ‫بالمجان تقريباً، لكنه حتى ذلك الحين… 513 00:45:26,226 --> 00:45:28,228 ‫سيُحطم نفسياً. 514 00:45:28,812 --> 00:45:30,480 ‫- "جيرارد"؟ ‫- "إميت". 515 00:45:35,944 --> 00:45:36,987 ‫لكن التعليم مجاني. 516 00:45:39,823 --> 00:45:42,242 ‫أسينتقل للعيش معنا هنا باستمرار؟ 517 00:45:46,246 --> 00:45:47,372 ‫هذا مقبول. 518 00:45:49,833 --> 00:45:51,210 ‫سنتأقلم. 519 00:45:55,422 --> 00:45:56,882 ‫مهلاً. 520 00:45:59,426 --> 00:46:01,261 ‫إننا في هذا الموقف معاً. 521 00:46:05,098 --> 00:46:06,308 ‫بالتأكيد. 522 00:46:08,977 --> 00:46:10,229 ‫أنا معك. 523 00:46:18,654 --> 00:46:21,823 ‫كيف تريدين التصرف حيال العشاء؟ 524 00:46:26,078 --> 00:46:27,371 ‫"آش". 525 00:46:29,122 --> 00:46:30,666 ‫أنا لست جائعة. 526 00:46:33,043 --> 00:46:34,211 ‫ستجوعين. 527 00:46:35,212 --> 00:46:37,756 ‫إن كنت جائعاً، يجدر بك طلب شيء ما. 528 00:46:37,840 --> 00:46:42,511 ‫أنا لست جائعاً. ‫إنما أقصد أننا بصفتنا أسرة، سنجوع. 529 00:46:45,347 --> 00:46:47,099 ‫- إذاً، ماذا تريدين… ‫- اطلب ما يحلو لك. 530 00:46:47,182 --> 00:46:48,642 ‫ما يكفي "إميت" كذلك. 531 00:46:50,269 --> 00:46:53,021 ‫- طيّب. إذاً، أيجدر بي… ‫- تكفّل بالمسألة فحسب يا "ديف". 532 00:47:00,320 --> 00:47:01,613 ‫لديّ فكرة. 533 00:47:05,784 --> 00:47:07,119 ‫"ضجة! 534 00:47:19,298 --> 00:47:20,799 ‫ضجة! 535 00:47:30,893 --> 00:47:34,813 ‫لنخرج بضجة!" 536 00:47:43,405 --> 00:47:44,948 ‫"إي-مان"! 537 00:47:47,242 --> 00:47:48,827 ‫أقلّني أبي من المدرسة. 538 00:47:52,206 --> 00:47:53,665 ‫أريد معانقتك. 539 00:47:54,708 --> 00:47:56,168 ‫الأرجح أنني سأفقد صوابي اللعين. 540 00:47:57,377 --> 00:47:58,587 ‫حسناً. 541 00:47:59,296 --> 00:48:01,006 ‫انتبه لألفاظك يا أخي. 542 00:48:02,549 --> 00:48:05,052 ‫طلبت طعاماً ‫من مطعم الدجاج الحار الذي تحبه ذاك. 543 00:48:05,135 --> 00:48:06,303 ‫أكلت بالفعل. 544 00:48:07,221 --> 00:48:08,722 ‫المزيد لي. 545 00:48:12,100 --> 00:48:13,143 ‫كأنّ… 546 00:48:13,852 --> 00:48:14,978 ‫ماذا؟ 547 00:48:16,688 --> 00:48:19,608 ‫لم أرد شيئاً قط من هذا الوضع المزري ‫سوى أن يكون كلاكما معي. 548 00:48:19,691 --> 00:48:21,485 ‫- و… ‫- أعلم. 549 00:48:21,568 --> 00:48:23,028 ‫أمّا الآن، فهو… 550 00:48:23,111 --> 00:48:26,240 ‫- سيرحل، لذا… ‫- أعلم يا عزيزي. آسفة. 551 00:48:27,032 --> 00:48:28,283 ‫اسمع، أتدري؟ 552 00:48:29,868 --> 00:48:31,411 ‫لا عليك يا أخي. 553 00:48:32,913 --> 00:48:34,206 ‫أنا هنا لأجلك. 554 00:48:36,124 --> 00:48:37,793 ‫لا أكترث بالمرة. 555 00:48:46,844 --> 00:48:48,470 ‫ماذا قلت لي لتوّك؟ 556 00:48:49,763 --> 00:48:50,889 ‫أتلعثمت؟ 557 00:48:52,015 --> 00:48:54,893 ‫كما تعلم، ‫أنت تحصل على ثلاث وجبات مشبعة يومياً. 558 00:48:55,727 --> 00:48:56,979 ‫لديك أشخاص يكترثون لأمرك. 559 00:48:57,062 --> 00:48:58,272 ‫أتكترث لأمري؟ حسناً. 560 00:48:58,355 --> 00:48:59,940 ‫- وبيت يؤويك… ‫- هدّئ من روعك. 561 00:49:00,023 --> 00:49:01,066 ‫إنه بيتها. 562 00:49:01,149 --> 00:49:03,986 ‫يفقد الكثير من الأطفال آباءهم صدقاً، ‫لكن أتعرف كيف يتعاملون مع الوضع؟ 563 00:49:04,069 --> 00:49:06,154 ‫- بيتها! ‫- يطبقون أ… 564 00:49:15,289 --> 00:49:17,082 ‫دعونا جميعاً فقط… 565 00:49:26,091 --> 00:49:28,218 ‫حقيقةً، من الواضح أنني لست أجدي نفعاً الآن. 566 00:49:34,266 --> 00:49:35,392 ‫سأخرج. 567 00:49:46,445 --> 00:49:47,821 ‫يا عزيزي. 568 00:49:53,452 --> 00:49:55,204 ‫سأغادر يا سيدتي. 569 00:49:55,913 --> 00:49:58,248 ‫إطلاق نار باهر اليوم. 570 00:49:59,041 --> 00:50:00,459 ‫شكراً يا سيدي اللطيف. 571 00:50:01,585 --> 00:50:02,669 ‫أين "ديف"؟ 572 00:50:03,378 --> 00:50:06,089 ‫"ديف". نعم، لا يحضر مثل هذه المناسبات. 573 00:50:06,173 --> 00:50:07,216 ‫حقاً؟ 574 00:50:07,299 --> 00:50:09,801 ‫فوّت حفلات تقاعد مرات لا تُحصى. 575 00:50:09,885 --> 00:50:13,096 ‫فوّت "ديف" حفل تكريمي. 576 00:50:14,723 --> 00:50:15,891 ‫نعم، إنه… 577 00:50:16,642 --> 00:50:18,060 ‫يحتفل "ديف" بنفسه، 578 00:50:18,143 --> 00:50:20,145 ‫فهو لا يكترث بسواها. 579 00:50:22,105 --> 00:50:25,317 ‫لا تطلقي النيران على أي أعضاء ذكرية أخرى ‫قبل أن أعود إلى الخدمة. 580 00:50:26,193 --> 00:50:27,736 ‫كانتا فخذيه. 581 00:50:28,654 --> 00:50:30,197 ‫لكن علام كنت تصوّبين؟ 582 00:50:38,872 --> 00:50:40,457 ‫حسناً. الجرعات جاهزة! 583 00:50:43,126 --> 00:50:46,255 ‫حقاً؟ ألا تريد المزيد يا صديقي؟ تفضّل. 584 00:50:46,338 --> 00:50:47,381 ‫هل اكتفيت؟ 585 00:51:01,687 --> 00:51:02,688 ‫ها هي ذي. 586 00:51:03,522 --> 00:51:05,816 ‫توقعت أنك ستخرجين للتدخين. 587 00:51:05,899 --> 00:51:07,150 ‫هواء طلق. 588 00:51:10,404 --> 00:51:12,114 ‫يمكنني الوقوف في الهواء الطلق. 589 00:51:12,739 --> 00:51:15,367 ‫- لا، لا يمكنك. ‫- بلى، يمكنني. راقبيني الآن. 590 00:51:15,993 --> 00:51:17,077 ‫راقبيني. 591 00:51:20,414 --> 00:51:23,375 ‫إذاً، ستحكين لأحفادك هذه القصة. 592 00:51:23,458 --> 00:51:25,085 ‫- إنها قصة شائقة. ‫- قصة شائقة. 593 00:51:25,169 --> 00:51:28,547 ‫- إنها قصة شائقة بحق. ‫- يا إلهي. 594 00:51:28,630 --> 00:51:29,756 ‫عجباً! 595 00:51:33,010 --> 00:51:34,052 ‫ماذا؟ 596 00:51:35,304 --> 00:51:39,016 ‫- ماذا؟ ‫- بعض القصص محكمة والبعض الآخر مفكك. 597 00:51:40,559 --> 00:51:42,352 ‫- وقصتي؟ ‫- إنها آية في التفكك. 598 00:51:42,436 --> 00:51:43,896 ‫أتمازحينني؟ 599 00:51:43,979 --> 00:51:47,900 ‫أتعلمين أن إحدى رصاصاتك ‫كانت على بعد 1.25 سنتيمتر من شريان فخذه؟ 600 00:51:48,483 --> 00:51:50,485 ‫تخيّلي لو مات. 601 00:51:51,486 --> 00:51:52,946 ‫حينئذ، لاستدعت "قصتك" 602 00:51:54,531 --> 00:51:56,700 ‫تدقيقاً أشدّ بكثير. 603 00:51:57,534 --> 00:51:58,952 ‫أتظنين أنها ستصمد؟ 604 00:52:00,120 --> 00:52:01,163 ‫لا. 605 00:52:03,540 --> 00:52:07,294 ‫لم يكن شريان "ستانتون" الفخذي ‫الشيء الوحيد الذي نجا بأعجوبة اليوم. 606 00:52:15,928 --> 00:52:19,223 ‫سألني كيف قد يكون مشعل الحرائق الذي ننشده 607 00:52:19,306 --> 00:52:23,101 ‫في حين أنه يقضي كل وقت فراغه ‫في بناء مخزنه المحصّن اللعين. 608 00:52:23,185 --> 00:52:27,231 ‫حقيقةً، إنها حجة وجيهة. 609 00:52:32,486 --> 00:52:34,446 ‫ليس من ننشده. ماذا تريد أن أقول؟ 610 00:52:34,530 --> 00:52:35,572 ‫نعم. 611 00:52:35,656 --> 00:52:39,451 ‫بمجرد أن نقارن تواريخ الحرائق ‫بتواريخ فواتيره اللعينة 612 00:52:39,535 --> 00:52:43,830 ‫التي تشمل الإسمنت والأسلحة النارية ‫والمواد الإباحية وما إلى ذلك… 613 00:52:46,083 --> 00:52:47,334 ‫سيُستبعد من الاشتباه. 614 00:52:47,417 --> 00:52:49,211 ‫نعم. الأرجح أنك محقة. 615 00:52:50,462 --> 00:52:52,297 ‫هل لديك أي مشتبه فيهم آخرين؟ 616 00:52:53,674 --> 00:52:55,634 ‫إطفائيون نشطون؟ لا. 617 00:52:55,717 --> 00:52:57,261 ‫إطفائيون سابقون؟ 618 00:53:01,515 --> 00:53:02,683 ‫واحد فقط. 619 00:54:48,497 --> 00:54:50,499 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 54710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.