All language subtitles for Smoke.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 2 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,642 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,338 --> 00:01:30,841 ‫"إبداع" 14 00:01:30,924 --> 00:01:33,760 ‫"خلق شيء من العدم" 15 00:01:33,844 --> 00:01:37,389 ‫"أو الصنع بمهارة مبتكرة" 16 00:01:40,601 --> 00:01:43,353 ‫يبدأ كل حريق بشعلة صغيرة. 17 00:01:46,982 --> 00:01:47,983 ‫لا، مهلاً. هذا… 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,067 ‫محض هراء. 19 00:01:53,030 --> 00:01:57,534 ‫نظراً إلى أن متوسط درجة حرارة النار ‫هو 980 درجة مئوية تقريباً، فإنها… 20 00:01:59,369 --> 00:02:01,288 ‫لا. تباً لذلك. 21 00:02:13,175 --> 00:02:14,760 ‫من عساك تكون وسط الحريق؟ 22 00:02:20,474 --> 00:02:21,642 ‫"غدسن"، أبلغني. 23 00:02:23,352 --> 00:02:24,561 ‫أتحمل مسدساً؟ 24 00:02:25,187 --> 00:02:26,522 ‫لن يسعفك. 25 00:02:27,356 --> 00:02:28,398 ‫"غدسن". أبلغني. 26 00:02:30,275 --> 00:02:33,070 ‫أتملك رشاشاً لعيناً أكبر حجماً؟ 27 00:02:33,153 --> 00:02:34,363 ‫لن يسعفك هو الآخر. 28 00:02:37,783 --> 00:02:39,868 ‫أتجري التمارين الرياضية؟ هنيئاً لك. 29 00:02:40,494 --> 00:02:42,746 ‫أتأكل طعاماً صحياً؟ رائع. 30 00:02:44,540 --> 00:02:46,667 ‫ثري؟ بديع… 31 00:02:46,750 --> 00:02:48,293 ‫لورثك المستحقين. 32 00:02:52,923 --> 00:02:56,426 ‫لا يكترث الحريق بثروتك 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,136 ‫ولا حجم مسدسك 34 00:02:58,637 --> 00:03:01,431 ‫ولا حجم قضيبك ‫الذي كنت تتمنى أن يكون بحجم مسدسك. 35 00:03:03,225 --> 00:03:04,726 ‫إننا نفقد سطح البناية. 36 00:03:17,948 --> 00:03:19,616 ‫خرج الجميع باستثناء "غدسن". 37 00:03:20,659 --> 00:03:22,119 ‫"غدسن"، أبلغني الآن. 38 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 ‫لا يكترث الحريق لما إن كنت فائق الجمال 39 00:03:31,587 --> 00:03:34,840 ‫ولا عدد متابعيك ولا الملابس التي ترتديها. 40 00:03:39,219 --> 00:03:43,056 ‫لأن تلك الملابس ستحترق مخترقةً اللحم 41 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 ‫وصولاً إلى نخاع العظم مباشرةً. 42 00:04:02,659 --> 00:04:05,329 ‫تقترب نيران كثيفة من موقعنا. 43 00:04:12,544 --> 00:04:13,879 ‫هنا! 44 00:04:15,339 --> 00:04:18,509 ‫مهما فعلت وعرفت 45 00:04:18,591 --> 00:04:21,345 ‫واستزدت من الحكمة على مدار حياتك، 46 00:04:21,970 --> 00:04:23,972 ‫فإن النار تثبت أن ذلك كلّه بلا قيمة. 47 00:04:45,160 --> 00:04:46,537 ‫أتتذكر استيقاظك؟ 48 00:04:48,247 --> 00:04:49,331 ‫أكان صوتي عالياً؟ 49 00:04:52,042 --> 00:04:53,502 ‫كان لدينا بيض مسلوق هنا. 50 00:04:54,461 --> 00:04:55,546 ‫"كان." 51 00:04:55,629 --> 00:04:57,130 ‫- لم تفعل. ‫- بلى. 52 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 ‫لعين. 53 00:05:02,052 --> 00:05:05,514 ‫إنما كنت تئنّ، ولا أدري، كأنّك كنت تضرب… 54 00:05:05,597 --> 00:05:08,350 ‫- هل يأكل "إميت" البيض أصلاً؟ ‫- كان لي. 55 00:05:10,561 --> 00:05:11,895 ‫سآكل جزراً. 56 00:05:13,355 --> 00:05:14,690 ‫الجزر رائع. 57 00:05:16,024 --> 00:05:17,025 ‫إذاً، الكابوس؟ 58 00:05:17,109 --> 00:05:18,569 ‫بل الحلم. 59 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 ‫إذاً، الكابوس؟ 60 00:05:22,865 --> 00:05:24,741 ‫أتتذكرين حين حُبست في ذلك البيت 61 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 ‫وحسبت أن انعكاسي إطفائيّ آخر؟ 62 00:05:28,704 --> 00:05:30,706 ‫كان ذلك الحلم. 63 00:05:32,666 --> 00:05:34,084 ‫لماذا ما زلت تكيّسين غداءه؟ 64 00:05:34,168 --> 00:05:35,752 ‫إنه راشد يا عزيزتي. 65 00:05:41,216 --> 00:05:42,217 ‫اسمعي. 66 00:05:42,885 --> 00:05:44,887 ‫يأتي دوري بعد الحريق الآن. 67 00:05:47,181 --> 00:05:48,515 ‫أعلم. 68 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 ‫صدقاً. 69 00:05:50,350 --> 00:05:51,435 ‫مجرد كابوس. 70 00:05:51,977 --> 00:05:52,978 ‫بل حلم. 71 00:05:56,356 --> 00:05:57,608 ‫حسناً. 72 00:05:57,691 --> 00:05:59,026 ‫سأوصّله بالسيارة، صح؟ 73 00:05:59,109 --> 00:06:00,360 ‫كما تفعل كل ثلاثاء يا عزيزي. 74 00:06:03,071 --> 00:06:04,656 ‫ألم تنس شيئاً؟ 75 00:06:08,285 --> 00:06:09,286 ‫"إميت"! 76 00:06:09,953 --> 00:06:12,122 ‫معي وجبتك الخفيفة. لننطلق! 77 00:06:20,881 --> 00:06:22,716 ‫إذاً، كيف كانت زيارة أبيك ‫نهاية الأسبوع الماضي؟ 78 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 ‫مقبولة. 79 00:06:31,975 --> 00:06:34,228 ‫هل لديك أي مخططات شائقة في مدرستك اليوم؟ 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,148 ‫نعم. 81 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 ‫بعض الأمور. 82 00:06:45,322 --> 00:06:47,491 ‫{\an8}"مباع ‫مبيع" 83 00:07:30,075 --> 00:07:31,159 ‫أنا أنجزتها. 84 00:07:32,494 --> 00:07:33,787 ‫ماذا أنجزت؟ 85 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 ‫سحقاً. 86 00:07:44,006 --> 00:07:45,674 ‫من المحال أن أفعل ذلك. 87 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 ‫ستخسرين. 88 00:08:08,030 --> 00:08:09,531 ‫أنا أنجزتها. 89 00:08:27,925 --> 00:08:28,926 ‫المفتش "غدسن". 90 00:08:29,009 --> 00:08:30,010 ‫"غدسن". 91 00:08:31,386 --> 00:08:32,471 ‫المحققة "كالديرون". 92 00:08:32,554 --> 00:08:34,556 ‫أمرني قائدك بالانتظار هنا. 93 00:08:37,433 --> 00:08:39,436 ‫أنا من أرسلها قسم شرطة "مترو". 94 00:08:41,313 --> 00:08:42,397 ‫لفعل ماذا؟ 95 00:08:43,941 --> 00:08:45,025 ‫المساعدة. 96 00:08:46,401 --> 00:08:47,402 ‫فيم؟ 97 00:08:49,154 --> 00:08:53,617 ‫قيل لي إن مشعلي حرائق متسلسلين ‫ربما ينشطان في هذه المنطقة؟ 98 00:08:54,368 --> 00:08:58,121 ‫حقيقةً، إننا نبلّغ محققي منطقة "مترو" ‫بمستجدات كل واحدة من القضيتين. 99 00:08:59,540 --> 00:09:00,832 ‫ما الداعي لإرسال أحد آخر؟ 100 00:09:02,501 --> 00:09:05,504 ‫حقيقةً، يواصل أحد مشعلي الحرائق المتسلسلين ‫نشاطه منذ أكثر من سنة، 101 00:09:05,587 --> 00:09:08,465 ‫أمّا الآخر، فمنذ ستة أشهر، ‫وما من دلائل بارزة في أي من القضيتين. 102 00:09:09,466 --> 00:09:11,385 ‫هل درست تحقيق الحرائق؟ 103 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 ‫لا. 104 00:09:13,303 --> 00:09:18,350 ‫أوتعلمين أنني أدرّسه في جميع أنحاء الولاية؟ 105 00:09:18,433 --> 00:09:19,726 ‫نعم. 106 00:09:19,810 --> 00:09:22,062 ‫تسبقك سمعتك. 107 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 ‫وأنت أيضاً سبقتني. 108 00:09:25,274 --> 00:09:26,984 ‫في الدخول إلى مكتبي الشخصي. 109 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 ‫أعتذر عن غرابة الموقف. 110 00:09:34,032 --> 00:09:35,450 ‫"تصريح زائر" 111 00:09:35,534 --> 00:09:36,535 ‫لكن… 112 00:09:38,120 --> 00:09:40,873 ‫أعني، ألا تريد منظوراً جديداً؟ 113 00:09:42,833 --> 00:09:45,294 ‫لكنك قلت لتوّك ‫إنك لا تعرفين شيئاً عن جرائم الحرق العمد. 114 00:09:45,377 --> 00:09:47,838 ‫نعم، لكنني أعرف الكثير ‫عن تحليل مواقع الجرائم. 115 00:09:47,921 --> 00:09:49,882 ‫- لماذا أرسلوك؟ ‫- المعذرة؟ 116 00:09:50,924 --> 00:09:52,259 ‫حقيقةً، يبدو أنك ذكية. 117 00:09:52,342 --> 00:09:54,845 ‫حصلت على شارة ذهبية في سنّ صغيرة للغاية… 118 00:09:57,014 --> 00:09:58,432 ‫لا يسعك جمع المعلومات بالعلاقات هنا. 119 00:09:59,516 --> 00:10:02,769 ‫لا يسعك تنفيذ المداهمات اللامعة ‫كما في قسمي المخدرات والجرائم السيبرانية. 120 00:10:05,230 --> 00:10:07,232 ‫أنت نُقلت إلى قسم منغلق. 121 00:10:09,193 --> 00:10:10,527 ‫لا أرى المسألة من ذلك المنظور. 122 00:10:15,199 --> 00:10:16,200 ‫لنخرج. 123 00:10:20,078 --> 00:10:21,079 ‫حسناً. 124 00:10:23,999 --> 00:10:29,379 ‫إذاً، ‫لدينا أربعة تصنيفات رئيسية للحرائق هنا. 125 00:10:29,463 --> 00:10:32,466 ‫طبيعية وعرضية وغير محددة ومتعمدة. 126 00:10:32,549 --> 00:10:35,385 ‫"متعمدة" تعني أن أحداً أشعل الحريق اللعين. 127 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 ‫فلتلقي نظرة حولك ‫وتخبريني بتصنيف هذا الحريق حسب ظنك. 128 00:10:40,682 --> 00:10:41,808 ‫حسناً. 129 00:10:53,237 --> 00:10:55,072 ‫- مرحباً؟ ‫- "ريجينالد إرفينغ"؟ 130 00:10:55,155 --> 00:10:57,324 ‫- نعم؟ ‫- نعم، أنا المفتش "غدسن" 131 00:10:57,407 --> 00:10:59,451 ‫من وحدة "أمبرلاند" للحرائق العمد. 132 00:10:59,535 --> 00:11:02,037 ‫نعم، أنت أبلغت عن سرقة سيارتك. ‫لقد عثرنا عليها يا سيدي. 133 00:11:03,705 --> 00:11:06,959 ‫للأسف، أظن أنه لا مجال لإصلاحها بالمرة. 134 00:11:08,627 --> 00:11:12,965 ‫ربما يجدر بك المجيء لأخذ أي مقتنيات ثمينة ‫قد تكون نجت من الحريق. 135 00:11:13,048 --> 00:11:15,384 ‫لا، ما من شيء فيها حسبما أتذكّر. 136 00:11:15,467 --> 00:11:17,970 ‫ما من شيء في صندوق القفاز؟ 137 00:11:18,887 --> 00:11:20,180 ‫- في الصندوق الخلفي؟ ‫- نعم. 138 00:11:20,264 --> 00:11:21,348 ‫ولا في أي مكان؟ 139 00:11:21,431 --> 00:11:23,350 ‫نعم، فأنا غسلت السيارة حديثاً، 140 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 ‫لذا، أثق تماماً بأنني لم أترك فيها أي شيء. 141 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 ‫حسناً. 142 00:11:27,479 --> 00:11:28,772 ‫حقيقةً، تبدو متأكداً يا سيدي. 143 00:11:28,856 --> 00:11:30,315 ‫- سنظل على تواصل. ‫- حسناً. 144 00:11:30,399 --> 00:11:31,942 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 145 00:11:33,026 --> 00:11:34,027 ‫صندوق القفاز؟ 146 00:11:34,862 --> 00:11:37,155 ‫لا. وثيقة تسجيل محترقة. ما من شيء آخر. 147 00:11:37,239 --> 00:11:39,241 ‫- منطقيّ. ماذا عن المقصورة؟ ‫- فارغة. 148 00:11:39,324 --> 00:11:41,201 ‫لكنه تُوجد هذه… 149 00:11:42,160 --> 00:11:45,747 ‫هذه الطوبة تحت هيكل المحرك. 150 00:11:46,707 --> 00:11:47,916 ‫حطبة إشعال "دورافليم". 151 00:11:49,376 --> 00:11:50,377 ‫نعم. 152 00:11:53,547 --> 00:11:56,758 ‫أيعرف السيد "إرفينغ" ‫أنك تظن أنه أحرق سيارته بنفسه؟ 153 00:11:56,842 --> 00:12:00,929 ‫إما كان متأخراً عن سداد أقساطه ‫وإما تخطى الحد المسموح به في عقد الإيجار. 154 00:12:05,434 --> 00:12:08,270 ‫اسمع، سيارتي ليست سلة مهملات. 155 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 ‫إنها مهملة بعض الشيء. 156 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 ‫أكره أحزمة الأمان. 157 00:12:18,405 --> 00:12:20,032 ‫سأخرجه حين أعود. 158 00:12:20,782 --> 00:12:24,953 ‫طيّب. إذاً، الأرجح أن ذلك الرجل ليس واحداً ‫من مشعلي الحرائق المتسلسلين الذين تنشدهما. 159 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 ‫لم يرتكب سوى هذه الجريمة. ‫كم اكتشفت حتى الآن؟ 160 00:12:29,041 --> 00:12:32,628 ‫- اكتشفت أن أحدهما يهوى رقائق البطاطا. ‫- نعم. 161 00:12:34,129 --> 00:12:35,339 ‫يعشقها. 162 00:12:37,132 --> 00:12:38,509 ‫"بعد أسبوعين" 163 00:12:48,310 --> 00:12:49,811 ‫"مزارع (ميدو)" 164 00:13:21,635 --> 00:13:23,637 ‫الأرجح أن عملك اليوم لم ينته. 165 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 ‫عملية "ف - ت" أخرى؟ 166 00:13:26,431 --> 00:13:27,474 ‫أتصوّر ذلك. 167 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 ‫ما عملية "ف - ت"؟ 168 00:13:33,981 --> 00:13:36,733 ‫يشعل شخص ما حريقاً كهذا، 169 00:13:37,693 --> 00:13:43,031 ‫ثم يشعل حريقاً آخر في مكان مختلف ‫بعد مدة قصيرة كي يشتت جهود قسمنا. 170 00:13:43,115 --> 00:13:46,785 ‫ما ندعوه "عملية (ف - ت)"، أي "فرّق، تسد." 171 00:13:47,911 --> 00:13:49,496 ‫أوتظن أنه فعل هذا؟ 172 00:13:51,540 --> 00:13:53,208 ‫يحب إحراق رقائق البطاطا. 173 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 ‫أهجرته زوجته ‫بسبب كيس لعين من رقائق "لايز" أو ما شابه؟ 174 00:13:59,423 --> 00:14:01,675 ‫أقلت إن لديك تسجيلات أمنية؟ 175 00:14:02,301 --> 00:14:03,969 ‫نعم، كنت أطّلع عليها لتوّي. 176 00:14:10,392 --> 00:14:12,019 ‫هل من كاميرات خارجية؟ 177 00:14:13,020 --> 00:14:14,771 ‫نعم، لا تساعد كثيراً. 178 00:14:14,855 --> 00:14:17,357 ‫تُوجد نقاط عمياء يمين موقف السيارات ويساره. 179 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 ‫وكان على علم بها كما هو واضح. 180 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 ‫رجلنا الثاني… 181 00:14:26,325 --> 00:14:30,287 ‫لا ينفّذ عملياته في سوى "ترولي تاون" ‫ويستخدم وعاء وقود. 182 00:14:32,998 --> 00:14:37,836 ‫يدسه تحت شرفة أو في مدخل بيت، ‫في الليل دوماً، ويشعله. 183 00:14:39,338 --> 00:14:40,464 ‫ما الدافع؟ 184 00:14:41,340 --> 00:14:44,343 ‫عادةً ما يكون مشعلو الحرائق المتسلسلون ‫عاجزين في حيواتهم الخاصة. 185 00:14:44,426 --> 00:14:46,261 ‫يريدون أن يتذوق أشخاص آخرون ذلك الشعور. 186 00:14:47,804 --> 00:14:51,808 ‫ما من شيء يعجز المرء ‫أكثر من أن يحاصره حريق. 187 00:15:01,193 --> 00:15:02,194 ‫إذاً… 188 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 ‫كيف صرت مفتش حرائق؟ 189 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 ‫أنا كنت إطفائياً. 190 00:15:07,533 --> 00:15:09,034 ‫علقت في بيت محترق. 191 00:15:09,785 --> 00:15:10,827 ‫وحدي تماماً. 192 00:15:11,411 --> 00:15:14,289 ‫ثم ظهر عامل إطفاء آخر ‫وأشار إليّ بالذهاب نحوه. 193 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 ‫ركضت إليه. 194 00:15:18,252 --> 00:15:20,295 ‫اكتشفت أنني كنت أركض نحو مرآة. 195 00:15:22,214 --> 00:15:23,465 ‫- يا للهول. ‫- نعم. 196 00:15:24,091 --> 00:15:28,595 ‫تمكنت من الخروج ‫قبل انهيار السقف بستّ ثوان أو سبع تقريباً. 197 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 ‫أنا رأيت شيئاً في ذلك الحريق. 198 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 ‫ماذا؟ 199 00:15:37,479 --> 00:15:38,480 ‫العدم. 200 00:15:40,941 --> 00:15:43,360 ‫لا أقصد "لا شيء"، وإنما… 201 00:15:44,903 --> 00:15:45,904 ‫العدم. 202 00:15:47,447 --> 00:15:49,783 ‫بصفته سمة يُعرّف بها الكون. 203 00:15:51,451 --> 00:15:55,622 ‫أنت نظرت إلى الهاوية، فنظرت إليك بدورها. 204 00:15:57,249 --> 00:15:58,250 ‫ماذا عنك؟ 205 00:15:58,876 --> 00:15:59,960 ‫أخبريني بشيء. 206 00:16:01,003 --> 00:16:02,504 ‫ليس لديّ الكثير لأحكيه. 207 00:16:02,588 --> 00:16:06,925 ‫شرطية منذ أربعة أعوام، ‫خدمت في "القوات البحرية" لفترة قبل ذلك. 208 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 ‫"القوات البحرية" ليست عامرة بالنساء. 209 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 ‫سبعة بالمئة. 210 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 ‫ما القصة إذاً؟ 211 00:16:14,308 --> 00:16:16,977 ‫أقال لك أحد إنك لا تستطيعين، ‫فأثبتّ لذلك اللعين خطأه؟ 212 00:16:18,145 --> 00:16:19,146 ‫أأنا محق؟ 213 00:16:20,272 --> 00:16:23,775 ‫لعلمك، حين وجدت أنه مربوط بجسدي 214 00:16:23,859 --> 00:16:26,528 ‫معدّات تكتيكية وزنها 22 كيلوغراماً ‫في حرارة تصل إلى 38 درجة مئوية 215 00:16:26,612 --> 00:16:28,363 ‫بينما أتعرّض لإطلاق النيران من كل الجهات، 216 00:16:29,406 --> 00:16:31,408 ‫لم يكن للأصوات الأخرى أي دور فعلياً. 217 00:16:32,576 --> 00:16:34,077 ‫إنما هو صوتي صراحةً، إذ راح يقول، 218 00:16:34,161 --> 00:16:36,079 ‫"ما هذا العجب الذي تفعلينه؟ ‫لا يمكنك فعل هذا." 219 00:16:37,039 --> 00:16:40,542 ‫ثم جال في ذهني صوت آخر يقول، ‫"بلى يا سافلة، يمكنك." 220 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 ‫يبدو أنك انخرطت في القتال. 221 00:16:49,259 --> 00:16:50,260 ‫نعم. 222 00:16:53,430 --> 00:16:54,515 ‫ألم ينل إعجابك الشديد؟ 223 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 ‫يا للمتعة! 224 00:17:05,651 --> 00:17:08,111 ‫منفّذ عمليات "ف - ت" ذكر أبيض. 225 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 ‫يرتدي معطفاً مقاوماً للمطر ‫ويعتمر قبعة بيسبول بلا شعار. 226 00:17:11,406 --> 00:17:13,242 ‫ويعرج. الساق اليمنى. 227 00:17:13,325 --> 00:17:15,993 ‫أشعل النار في هذا التل ‫منذ ستة أشهر لا أكثر. 228 00:17:17,788 --> 00:17:21,458 ‫قلت في أحد تقاريرك إنك تشكّ ‫في أن المشتبه فيه كان يعمل في المطافئ. 229 00:17:22,000 --> 00:17:23,001 ‫لماذا؟ 230 00:17:26,255 --> 00:17:28,006 ‫كم واحداً من تقاريري قرأت؟ 231 00:17:29,633 --> 00:17:30,634 ‫العديد. 232 00:17:31,593 --> 00:17:33,262 ‫حقيقةً، لا أشعر بتطفّل في ذلك. 233 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 ‫فهمت. حسناً. 234 00:17:37,432 --> 00:17:40,018 ‫لعلمك، ‫آمل صدقاً تجنّب أي صراع على السلطة معك، 235 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 ‫لكنني أفوقك رتبةً، لذا… 236 00:17:42,855 --> 00:17:45,524 ‫أعدك بأنني سأقسم أنك تفوقني فحولةً 237 00:17:45,607 --> 00:17:47,192 ‫إذا اعترفت بأنني أستطيع دحضها. 238 00:17:47,734 --> 00:17:50,070 ‫وفي تلك الحالة، ‫لن يكون لمدى فحولتك أدني أهمية. 239 00:17:52,656 --> 00:17:53,740 ‫لست فحلاً إلى ذلك الحد. 240 00:17:56,994 --> 00:17:57,995 ‫متوسط الفحولة. 241 00:18:07,004 --> 00:18:10,174 ‫أيلزم من يطرف جفنه أولاً ‫أن يعطي الآخر حلواه؟ 242 00:18:13,051 --> 00:18:14,052 ‫أهذه لعبتنا؟ 243 00:18:14,136 --> 00:18:15,470 ‫لأنني مستعد للعبها يا "ديف". 244 00:18:16,388 --> 00:18:17,890 ‫أنا ملك هذه اللعبة. هيا بنا. 245 00:18:25,147 --> 00:18:26,982 ‫- أطرفت جفنك. ‫- بالقطع لا. 246 00:18:27,065 --> 00:18:28,817 ‫- كررتها لتوّك. ‫- لا، لم يحدث. 247 00:18:28,901 --> 00:18:30,944 ‫لا يطرف جفني في نومي حتى. 248 00:18:32,863 --> 00:18:34,865 ‫اسمع، هلّا تذكّرني بسبب وجودها هنا. 249 00:18:36,033 --> 00:18:39,870 ‫بدأ مسؤول كبير في قسم "شربة (مترو)" ‫يستشعر حرارة هذه الحرائق كلّها. 250 00:18:41,038 --> 00:18:42,289 ‫نعم. التلاعب اللفظي مقصود. 251 00:18:43,248 --> 00:18:45,709 ‫أولن تتأثر صورتي سلباً ‫على إثر تكليف أحد برقابتي؟ 252 00:18:45,792 --> 00:18:48,545 ‫أنت رجل واحد ‫في وجه طوفان من الحرائق اللعينة. 253 00:18:49,046 --> 00:18:50,464 ‫اقبل المساعدة. 254 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 ‫أتعرف في أي قسم كانت قبل الالتحاق بقسمنا؟ 255 00:18:55,010 --> 00:18:56,011 ‫السرقة. 256 00:18:59,097 --> 00:19:00,307 ‫أوهي هنا الآن؟ 257 00:19:03,936 --> 00:19:05,437 ‫لا يسعني الجزم بأن لها عدواً، 258 00:19:05,521 --> 00:19:08,857 ‫لكنها ليست تكتسب الصداقات الضرورية ‫بكلّ تأكيد. 259 00:19:52,526 --> 00:19:53,652 ‫أنا أنجزتها. 260 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 ‫ماذا أنجزت؟ 261 00:20:01,827 --> 00:20:02,995 ‫المسألة. 262 00:20:18,468 --> 00:20:22,890 ‫أتعرف ما حال الكثير من الناس؟ ‫إنهم تعيسون في زيجاتهم. يكرههم أبناؤهم. 263 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 ‫أسمع ذلك طيلة الوقت في العمل. 264 00:20:26,059 --> 00:20:30,898 ‫لا أحد يعيش الحياة التي حلم بها، ‫حتى إن كان حلمه بسيطاً. 265 00:20:32,608 --> 00:20:33,609 ‫في صحتك. 266 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 ‫هل لي باستخدامها؟ 267 00:20:37,571 --> 00:20:38,572 ‫ماذا؟ 268 00:20:40,115 --> 00:20:43,410 ‫أن لا أحد يعيش الحياة التي حلم بها، ‫حتى إن كان حلمه بسيطاً. 269 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 ‫استخدامها؟ 270 00:20:46,955 --> 00:20:48,290 ‫أنا بدأت… 271 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 ‫لا أدري… 272 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 ‫في الكتابة. 273 00:20:57,549 --> 00:20:58,967 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 274 00:21:00,427 --> 00:21:05,849 ‫نعم، لا أدري، إنما… ‫في الآونة الأخيرة، بدأت أدوّن كلاماً. 275 00:21:05,933 --> 00:21:07,017 ‫أفكار وما إلى ذلك. 276 00:21:08,435 --> 00:21:12,314 ‫حول الحرائق والتحقيق فيها. 277 00:21:17,027 --> 00:21:19,613 ‫- إنها فكرة غبية. ‫- لا. يا إلهي. أراها ظريفة. 278 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 ‫إذاً، ربما يمكنني حكاية قصة ‫تجتذب الناس لقراءتها. 279 00:21:25,369 --> 00:21:26,537 ‫أتفهمينني؟ 280 00:21:27,204 --> 00:21:28,372 ‫ما القصة؟ 281 00:21:31,291 --> 00:21:33,669 ‫إذاً، يُوجد مفتش حرائق، 282 00:21:33,752 --> 00:21:35,671 ‫- و… ‫- مثلك؟ 283 00:21:37,089 --> 00:21:42,719 ‫ويخوض مغامرات ويحلّ ألغاز جرائم، ‫إضافةً إلى أنه… 284 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 ‫فائق الوسامة والقوة 285 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 ‫- والقدرة و… ‫- أهو متواضع إذاً؟ 286 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 ‫بالتأكيد. 287 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 ‫زوجي. 288 00:22:02,489 --> 00:22:03,490 ‫كاتب. 289 00:22:05,325 --> 00:22:06,410 ‫أتعجبك الفكرة؟ 290 00:22:07,870 --> 00:22:09,204 ‫نعم. تثيرني جنسياً بعض الشيء. 291 00:22:11,373 --> 00:22:12,666 ‫يجدر بنا أن نطلب. 292 00:22:33,478 --> 00:22:35,522 ‫أجّلوا تحضير الدجاج. ‫نحتاج إلى بطاطا مقلية أكثر. 293 00:22:35,606 --> 00:22:37,774 ‫طال انتظاري هنا أكثر من اللازم! 294 00:22:37,858 --> 00:22:39,735 ‫أين طعامي اللعين؟ 295 00:23:13,018 --> 00:23:14,686 ‫سأحتاج منك إلى فتح المطعم غداً. 296 00:23:17,272 --> 00:23:18,524 ‫انتظر. 297 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 ‫إنه يوم إجازتي. 298 00:23:29,952 --> 00:23:30,994 ‫لا يمكن "بريت" الحضور. 299 00:23:31,745 --> 00:23:32,746 ‫سيتعيّن عليك فعلها. 300 00:23:35,415 --> 00:23:37,417 ‫ستساعدنا، صح؟ 301 00:23:40,671 --> 00:23:41,672 ‫نعم. 302 00:23:45,342 --> 00:23:46,760 ‫"دجاج (كوب) المقلي ‫طلبات السيارة" 303 00:24:34,892 --> 00:24:36,852 ‫"ما أحلى العودة إلى البيت!" 304 00:24:43,442 --> 00:24:46,445 ‫تتمثل "أمريكا" ‫في أشياء كثيرة لمختلف الأشخاص. 305 00:24:47,070 --> 00:24:50,407 ‫لطفل في سنّ الـ17 عاماً، ‫تتمثل في متجر المشروبات على الناصية. 306 00:24:56,997 --> 00:25:00,000 ‫تتمثل في البسطاء أصحاب الأمثال الشعبية ‫في "كرابتري كورنرز"، 307 00:25:00,626 --> 00:25:02,669 ‫كما تتمثل في أباطرة البورصة. 308 00:25:03,462 --> 00:25:06,215 ‫تتمثل في كل الأجناس والعقائد والأديان. 309 00:25:06,965 --> 00:25:09,301 ‫تتمثل في حرية كل شخص ‫في امتهان الوظيفة التي تحلو له 310 00:25:11,261 --> 00:25:14,264 ‫وحريته في التعبير والاحتشاد السلمي. 311 00:25:15,265 --> 00:25:17,267 ‫نعم. كبير جداً. 312 00:25:21,188 --> 00:25:22,481 ‫زد القوة. 313 00:25:26,610 --> 00:25:27,611 ‫أعطني إياه. 314 00:26:27,796 --> 00:26:31,425 ‫تعالي. 315 00:26:32,634 --> 00:26:34,219 ‫أتريد جولة ثانية؟ 316 00:26:34,303 --> 00:26:36,054 ‫أعني، بعد دقيقة. 317 00:26:38,765 --> 00:26:39,766 ‫أنا… 318 00:26:42,144 --> 00:26:43,228 ‫أنا أنجزتها. 319 00:26:44,479 --> 00:26:45,564 ‫ماذا أنجزت؟ 320 00:26:45,647 --> 00:26:46,732 ‫المسألة. 321 00:26:48,650 --> 00:26:49,860 ‫أنا… 322 00:26:50,444 --> 00:26:51,445 ‫أنا هجرتها. 323 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 ‫أنا هجرت زوجتي. 324 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 ‫قُضي الأمر. 325 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 ‫- قُضي الأمر. ‫- لماذا قد تهجرها؟ 326 00:27:02,039 --> 00:27:03,040 ‫لماذا؟ 327 00:27:07,002 --> 00:27:08,253 ‫لأننا ناقشنا المسألة. 328 00:27:10,464 --> 00:27:13,008 ‫طيّب، هذا ما يفعله الناس ‫بعد ممارسة الجنس يا "ستيفن". 329 00:27:13,091 --> 00:27:14,218 ‫يتحدثون. 330 00:27:14,301 --> 00:27:19,056 ‫يعبّرون عن أحلامهم بعيدة المنال ‫هنا وهناك، إنما أقصد… 331 00:27:24,686 --> 00:27:25,938 ‫أنا هجرت أبنائي الملاعين لتوّي. 332 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 ‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟ ‫- طيّب، أنا لم… 333 00:27:27,814 --> 00:27:30,025 ‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟ ‫- لم أطلب منك هجر أحد، لذا… 334 00:27:30,108 --> 00:27:32,361 ‫- بلى، طلبت. ‫- نعم، لم أطلب. 335 00:27:32,444 --> 00:27:33,779 ‫من المحال أن أفعل ذلك. 336 00:27:34,404 --> 00:27:37,074 ‫- إذا فعلت ذلك، فأنت صاحب القرار. ‫- هل أنت… 337 00:27:43,914 --> 00:27:45,207 ‫طيّب، اسمعي. 338 00:27:47,292 --> 00:27:48,377 ‫أنا… 339 00:27:50,712 --> 00:27:52,840 ‫أنا اتخذت قراراً متسرعاً. اتفقنا؟ 340 00:27:54,508 --> 00:27:56,426 ‫وبناءً عليه، أنا سوف… 341 00:27:56,510 --> 00:27:57,511 ‫"ميشيل". 342 00:27:58,637 --> 00:28:00,639 ‫سأعود. اتفقنا يا عزيزتي؟ 343 00:28:02,641 --> 00:28:08,856 ‫وبعد ذلك، ربما يمكننا فقط ‫أن نتمهل أكثر في هذه العلاقة إلى أن… 344 00:28:10,399 --> 00:28:11,400 ‫تفهمين قصدي… 345 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 ‫اتفقنا؟ 346 00:28:23,161 --> 00:28:24,162 ‫ماذا؟ 347 00:28:32,796 --> 00:28:33,797 ‫ماذا؟ 348 00:28:34,923 --> 00:28:36,508 ‫ربما نحتاج إلى أخذ هدنة. 349 00:28:38,802 --> 00:28:40,387 ‫لا أدري، أخذ خطوة إلى الوراء. 350 00:28:40,888 --> 00:28:41,889 ‫ما هذا العجب؟ 351 00:28:41,972 --> 00:28:45,517 ‫لنعيد تقييم الوضع وتحليله موضوعياً. 352 00:28:45,601 --> 00:28:48,937 ‫ماذا؟ إذاً، أتريدين قطع علاقتنا الجنسية ‫لأنني عبّرت عن بعض المشاعر غير الملائمة؟ 353 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 ‫أهذا ما حدث؟ 354 00:28:53,775 --> 00:28:55,444 ‫حسناً. طيّب. 355 00:28:56,737 --> 00:28:57,738 ‫طيّب. 356 00:29:00,115 --> 00:29:04,953 ‫لكن لعلمك، حين أشرت إلى ذلك، لم أشتك. 357 00:29:05,495 --> 00:29:09,499 ‫بل تأقلمت مع احتياجاتك، 358 00:29:10,250 --> 00:29:15,255 ‫فغيّرت أنت أهداف العلاقة من أساسها فوراً، 359 00:29:15,756 --> 00:29:19,635 ‫وقلت إنك تريدين… ماذا قلت؟ 360 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 ‫"إعادة تقييم الوضع"؟ 361 00:29:21,345 --> 00:29:22,596 ‫"أخذ هدنة قصيرة"؟ 362 00:29:23,847 --> 00:29:25,516 ‫- صح؟ ‫- يبدو صحيحاً. 363 00:29:25,599 --> 00:29:29,436 ‫حسناً. لا بأس بالمرة. 364 00:29:30,646 --> 00:29:37,361 ‫وكلّ المنافع ‫التي كنت تحصدينها من هذه العلاقة… 365 00:29:38,403 --> 00:29:39,613 ‫أتصوّر أنك تريدين الاحتفاظ بها؟ 366 00:29:39,696 --> 00:29:41,365 ‫منافع؟ 367 00:29:41,448 --> 00:29:43,033 ‫لم أحصد أي منافع لعينة… 368 00:29:43,116 --> 00:29:47,371 ‫إذاً، إن لم تكوني تحصدين أي منافع، ‫فليس لديك ما تخسرينه. 369 00:29:48,747 --> 00:29:51,291 ‫لعلمك، ‫إذا استعرضت قوتك عليّ، فسأستعرض قوتي عليك. 370 00:29:51,375 --> 00:29:53,460 ‫- لن يؤدي ذلك إلى… ‫- إذاً، ستخسرين. 371 00:29:54,044 --> 00:29:58,674 ‫حتى إن فزت أنت في النهاية، ‫فستقطعين شوطاً طويلاً في الخسارة… 372 00:30:01,051 --> 00:30:02,135 ‫إلى أن يحين ذلك اليوم. 373 00:30:03,053 --> 00:30:04,972 ‫نعم، لكنك ستخسر علاقتك الزوجية. 374 00:30:12,771 --> 00:30:13,856 ‫لم تكوني تستمعين. 375 00:30:15,023 --> 00:30:16,108 ‫أنا خسرتها بالفعل. 376 00:30:19,444 --> 00:30:21,238 ‫خسرتها بالفعل أيتها اللعينة. 377 00:31:15,667 --> 00:31:19,004 ‫"شكراً لكم على تسوقكم في (كرافت كابي)" 378 00:31:34,520 --> 00:31:36,480 ‫- حريق! ‫- يا إلهي! 379 00:32:09,555 --> 00:32:11,849 ‫النجدة! 380 00:32:23,026 --> 00:32:27,114 ‫كان "بروك هنري" و"كين مادوكس" ‫شريكين على مدار عشرة أعوام، 381 00:32:27,197 --> 00:32:30,075 ‫لكن بعدما التهمت النار "بروك" ‫وهو يؤدي عمله، 382 00:32:30,158 --> 00:32:32,035 ‫- عقد "كين" العزم… ‫- نداء من الشعبة الثالثة. 383 00:32:32,119 --> 00:32:34,663 ‫فرق القيادة 1 والإنقاذ 1 والتسلّق 1 ‫والشاحنتان 1 و2، 384 00:32:34,746 --> 00:32:37,124 ‫تصدّوا للحريق الناشب في "كرافت كابي". 385 00:32:37,207 --> 00:32:38,834 ‫226 طريق "أغنيو". 386 00:32:38,917 --> 00:32:41,211 ‫…عقد "كين" العزم على العمل بمفرده… 387 00:32:41,295 --> 00:32:43,755 ‫على كل الوحدات ‫التصدي للحريق الناشب في "كرافت كابي". 388 00:32:43,839 --> 00:32:46,258 ‫كان للقدر رأي آخر. 389 00:34:02,459 --> 00:34:03,460 ‫صباح الخير. 390 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 ‫أكان ينبغي لي تتبّع الرائحة للوصول إلى هنا؟ 391 00:34:07,589 --> 00:34:09,132 ‫أعترف بخطئي. 392 00:34:09,216 --> 00:34:10,926 ‫أتى الاستدعاء قبل بدء المناوبة. 393 00:34:11,009 --> 00:34:12,594 ‫نعم، وامتنعت عن الاتصال بي. 394 00:34:13,428 --> 00:34:16,431 ‫- أنت محقة. أعترف بخطئي. ‫- نعم. 395 00:34:22,062 --> 00:34:23,897 ‫- اسمعي. ‫- نعم. 396 00:34:23,981 --> 00:34:25,065 ‫تعالي. 397 00:34:25,983 --> 00:34:27,109 ‫ماذا وجدت؟ 398 00:34:28,277 --> 00:34:30,320 ‫أترين هذا؟ نمط الاحتراق؟ 399 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 ‫يوضّح نقطة المنشأ. 400 00:34:35,367 --> 00:34:38,954 ‫ترتفع حرارة النار بشدة، ‫فتحرق السخام وتزيله. 401 00:34:39,036 --> 00:34:44,126 ‫يخلّف أثراً على هيئة حرف "في"، ‫وفي أسفل ذلك الأثر، في بعض الأحيان، 402 00:34:45,293 --> 00:34:46,503 ‫نجد أداة. 403 00:34:48,255 --> 00:34:50,465 ‫نعم، سيكون هذا مفيداً بشدة في المحكمة. 404 00:34:50,549 --> 00:34:51,632 ‫وهذا كل ما تبقّى. 405 00:34:52,551 --> 00:34:55,637 ‫إنه مجرد رباط مطاطي صغير محترق. 406 00:34:55,721 --> 00:34:58,307 ‫حالفنا الحظ. ‫عادةً، لا نجد هذا القدر من الأدلة. 407 00:34:58,974 --> 00:35:02,895 ‫نشب الحريق في ثلاثة مواقع، ‫تماماً كما قال شاهد العيان، 408 00:35:02,978 --> 00:35:05,480 ‫جميعها باستخدام النوع نفسه ‫من الأدوات الحارقة. 409 00:35:07,441 --> 00:35:11,695 ‫هذه بصمته المفضلة. ‫أمّا هذه، فما هي إلا نماذج مجسمة. 410 00:35:14,990 --> 00:35:17,242 ‫أشعل السيجارة… 411 00:35:18,535 --> 00:35:19,870 ‫…ووضعها في هذا الإسفنج الصناعي… 412 00:35:21,830 --> 00:35:24,708 ‫وذلك وذاك. 413 00:35:26,585 --> 00:35:30,422 ‫ريثما يصل فحم السيجارة إلى الثقاب… 414 00:35:32,883 --> 00:35:33,967 ‫يكون قد غادر منذ مدة. 415 00:35:37,387 --> 00:35:38,555 ‫أتسمح لي؟ 416 00:35:38,639 --> 00:35:39,723 ‫نعم. 417 00:35:49,149 --> 00:35:50,192 ‫حسناً. 418 00:36:04,373 --> 00:36:05,707 ‫ما علامة السجائر التجارية؟ 419 00:36:08,001 --> 00:36:10,337 ‫عادةً ما تكون تفحّمت حينما نعثر عليها. 420 00:36:11,964 --> 00:36:13,298 ‫توضّح الاختبارات وجود الأمونيا. 421 00:36:15,592 --> 00:36:16,677 ‫إنها سريعة الاشتعال. 422 00:36:18,011 --> 00:36:19,096 ‫أنت خبيرة بالسجائر. 423 00:36:21,348 --> 00:36:24,351 ‫أقلعت عن التدخين، ‫لكن لي تاريخاً طويلاً مع النيكوتين. 424 00:36:43,203 --> 00:36:44,288 ‫هذه حيلته. 425 00:36:46,081 --> 00:36:47,499 ‫ليست اعتمادية بالمرة. 426 00:36:48,750 --> 00:36:50,836 ‫تفلح معه بكلّ كفاءة حتى الآن. 427 00:36:53,005 --> 00:36:57,176 ‫من المؤكد أن عشرات من تلك الأدوات ‫تقبع في أماكن لم تشتعل فيها. 428 00:36:59,595 --> 00:37:00,596 ‫بصمات أصابع. 429 00:37:01,722 --> 00:37:02,806 ‫وتحمل حمضه النووي. 430 00:37:14,151 --> 00:37:17,571 ‫"ستارسكى" و"هاتشينسون"، ادخلا مكتبي. 431 00:37:18,405 --> 00:37:20,407 ‫أأنت "بيرني كيسي" في هذا التصوّر؟ 432 00:37:21,283 --> 00:37:25,454 ‫بل اسمه "بيرني هاميلتون" حقيقةً. ‫ونعم، أنا كذلك بكلّ تأكيد. 433 00:37:27,706 --> 00:37:28,707 ‫اجلسا من فضلكما. 434 00:37:30,292 --> 00:37:31,752 ‫لم يستأذن "بيرني" قط. 435 00:37:32,252 --> 00:37:35,339 ‫أتعرفان من يملك ‫سلسلة متاجر "مزارع (ميدو)" الكبرى؟ 436 00:37:37,966 --> 00:37:39,301 ‫مؤسسة "إيه بي سي جي" المحدودة. 437 00:37:39,384 --> 00:37:44,389 ‫إنها مجموعة شركات أغذية عالمية ‫لها حصص في مجالات النقل الدولي بالشاحنات 438 00:37:44,473 --> 00:37:47,059 ‫والتوصيل عبر "الأطلسي" ‫وأبحاث التثليج وتطويرها. 439 00:37:48,018 --> 00:37:51,355 ‫ولماذا يا تُرى قد أكون تلقيت اتصالاً هاتفياً 440 00:37:51,438 --> 00:37:54,858 ‫من نائب رئيس قسم منع الخسائر الدولية ‫في تلك المؤسسة صباح اليوم حسب ظنكما؟ 441 00:37:57,069 --> 00:38:00,697 ‫الأرجح أنهم ليسوا مسرورين بأن أحداً ‫يحرق رفوف عرض رقائق البطاطا بمتاجرهم هنا. 442 00:38:00,781 --> 00:38:05,118 ‫والذي، وسط عواقب محتملة أخرى، ‫قد يؤدي إلى ظهور مقلّدين في أرجاء البلاد 443 00:38:05,202 --> 00:38:06,370 ‫أو العالم. 444 00:38:07,329 --> 00:38:10,082 ‫كيف قد يكونون عبّروا عن استيائهم؟ 445 00:38:12,334 --> 00:38:16,672 ‫ستكون الطريقة الأسهل ‫هي تكوين لجنة لتقليص الميزانية 446 00:38:16,755 --> 00:38:18,215 ‫والتشكيك في كفاءتك. 447 00:38:18,882 --> 00:38:20,300 ‫كفاءتي؟ 448 00:38:20,384 --> 00:38:22,386 ‫وكفاءتنا، لكن في نهاية المطاف، 449 00:38:22,469 --> 00:38:26,306 ‫اللوم كلّه سيُلقى عليك. 450 00:38:27,391 --> 00:38:28,809 ‫لعلمك، مثل هذه… 451 00:38:29,726 --> 00:38:33,981 ‫التقييمات ثاقبة النظر ‫عن حقيقة أوضاع هذا القسم 452 00:38:34,523 --> 00:38:37,192 ‫هي التي بصراحة، لتوقعتها منك يا "ديف". 453 00:38:37,943 --> 00:38:38,944 ‫ثاقبة النظر؟ 454 00:38:39,027 --> 00:38:40,279 ‫إذا أُطيح بي، فسيُطاح بك. 455 00:38:42,614 --> 00:38:44,825 ‫إذاً، دعنا لا… بحقك. 456 00:38:50,789 --> 00:38:54,459 ‫إذا أُطيح بي، فسيُطاح بك. 457 00:38:58,922 --> 00:39:01,049 ‫لذا، إليكما وجهة نظري أيها الشابان. مفهوم؟ 458 00:39:01,133 --> 00:39:03,760 ‫أنتما اثنان ‫في مواجهة اثنين من مشعلي الحرائق حالياً. 459 00:39:03,844 --> 00:39:07,598 ‫لذا، نحتاج إلى القبض على أحدهما ‫قبل أن يحرق فرعاً آخر من "مزارع (ميدو)"، 460 00:39:07,681 --> 00:39:10,184 ‫أو الآخر قبل أن يعاود القتل. 461 00:39:10,267 --> 00:39:13,270 ‫أو اقبضا على الاثنين، فتصيران بطلين. 462 00:39:13,812 --> 00:39:16,648 ‫لا أكترث، لكن إن لم تقبضا على أحد بسرعة… 463 00:39:17,316 --> 00:39:20,736 ‫حقيقةً، ما عاد بالإمكان أن تنحدر بك الحال ‫أكثر ممّا آلت إليه يا عزيزتي. 464 00:39:24,031 --> 00:39:26,617 ‫أظنني وضّحت لك موقفي بالفعل، صح؟ 465 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 ‫جيد. 466 00:39:33,999 --> 00:39:35,918 ‫لا بد من أن لدينا بعض المشتبه فيهم. 467 00:39:36,502 --> 00:39:39,880 ‫بخصوص حرائق "أوعية الحليب"، ‫لديّ قائمة بجميع سكان "ترولي تاون". 468 00:39:39,963 --> 00:39:43,050 ‫أما بخصوص عمليات "ف - ت"، فحقيقةً… 469 00:39:45,219 --> 00:39:46,803 ‫تُوجد 37 ملفاً هنا. 470 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 ‫كلّها مغلقة. 471 00:39:50,098 --> 00:39:53,060 ‫أغلبهم إطفائيون سابقون وبضع المدنيين، 472 00:39:53,143 --> 00:39:57,064 ‫بمن فيهم مدير قسم المعلّبات ‫في "مزارع (ميدو)" وصرّاف. 473 00:39:57,147 --> 00:39:58,148 ‫ثبتت براءتهم جميعاً. 474 00:39:58,732 --> 00:39:59,983 ‫ماذا عن الإطفائيين النشطين؟ 475 00:40:00,859 --> 00:40:01,944 ‫محال. 476 00:40:02,027 --> 00:40:04,488 ‫طيّب، أقدّر شعورك بالولاء وما إلى ذلك… 477 00:40:04,571 --> 00:40:07,157 ‫ليس هذا قصدي. إنما لن تسمح لي النقابة ‫بالاطلاع على الملفات. 478 00:40:07,241 --> 00:40:10,327 ‫إضافةً إلى أننا سنلاحظ وجود إطفائي يعرج. 479 00:40:11,662 --> 00:40:12,829 ‫لا أصدّق مسألة العرج. 480 00:40:14,122 --> 00:40:15,791 ‫- لم لا؟ ‫- تباً. 481 00:40:16,375 --> 00:40:18,460 ‫حقيقةً، لا نرى وجهه أبداً، 482 00:40:19,253 --> 00:40:24,174 ‫لكنه يحرص على أن نرى عاهته الجسدية؟ ‫نعم، محض هراء. 483 00:40:24,258 --> 00:40:25,926 ‫- أتريدين قهوة؟ ‫- نعم. 484 00:40:26,635 --> 00:40:28,470 ‫سآتي لنا بإذن للاطلاع على الملفات. 485 00:40:28,554 --> 00:40:31,807 ‫لا تستطيع النقابة الوقوف في طريق محققة ‫في خلال تحقيق جار. 486 00:40:33,475 --> 00:40:36,562 ‫أتعرفين كم إطفائياً نشطاً لدينا ‫في هذه المقاطعة؟ 487 00:40:37,771 --> 00:40:40,148 ‫2,438. 488 00:40:40,899 --> 00:40:46,697 ‫نعم. ويعمل كل منهم ‫في واحد من ثلاثة جداول مناوبات مختلفة. 489 00:40:46,780 --> 00:40:51,910 ‫وباستثناء أيام إجازات العطلة والمرض ‫وتلك المقتصرة على الإطفائيين. 490 00:40:54,371 --> 00:40:59,793 ‫ما يعني أنك تريدين ‫التحقق من سجلات حضور كل واحد منهم الفريدة 491 00:40:59,877 --> 00:41:01,628 ‫ومقارنتها بتوقيتات 67 حريقاً… 492 00:41:01,712 --> 00:41:07,718 ‫إننا بصدد 163,346 نقطة مقارنة. 493 00:41:10,095 --> 00:41:13,599 ‫نعم، لا أريد أن تنحدر بي الحال ‫إلى ما هو أحطّ ممّا آلت إليه أيها المفتش. 494 00:41:46,465 --> 00:41:48,467 ‫{\an8}"(ديف غدسن) ‫مفتش حرائق" 495 00:41:51,929 --> 00:41:53,180 ‫ما هذا؟ 496 00:41:53,263 --> 00:41:57,601 ‫هذا رقمك السرّي ‫للاطلاع على ملفات كل موظفي القسم النشطين. 497 00:42:45,566 --> 00:42:48,777 ‫- اطّلعي على الملف الذي أرسلته إليك للتو. ‫- انتظر، تمهّل. عثرت على أحد أخيراً. 498 00:42:48,861 --> 00:42:49,945 ‫جاريني. 499 00:42:54,366 --> 00:42:55,701 ‫أتعرف هذا الرجل؟ 500 00:42:55,784 --> 00:43:01,123 ‫"أرتش ستانتون". وغد. ‫إضافةً إلى أنه مخبول تماماً. 501 00:43:01,206 --> 00:43:02,916 ‫تحققي من سجلات حضوره. 502 00:43:08,547 --> 00:43:10,257 ‫كيف يحافظ هذا الرجل على وظيفته؟ 503 00:43:10,966 --> 00:43:14,428 ‫حقيقةً، أخته هي المراقبة المالية، ‫إضافةً إلى أن له أخاً في مجلس المدينة. 504 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 ‫يا للهول. 505 00:43:16,096 --> 00:43:17,639 ‫28 مارس العام الماضي. 506 00:43:17,723 --> 00:43:19,057 ‫غائب. 507 00:43:19,141 --> 00:43:21,143 ‫- 10 أبريل العام الماضي. ‫- الوضع نفسه. 508 00:43:21,810 --> 00:43:23,437 ‫- 9 مايو. ‫- غائب. 509 00:43:23,520 --> 00:43:25,230 ‫- 12 يوليو. ‫- غائب. 510 00:43:25,314 --> 00:43:26,899 ‫- 4 أغسطس. ‫- غائب. 511 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 ‫- 17 سبتمبر. ‫- غائب. 512 00:43:30,611 --> 00:43:31,695 ‫ماذا لديك؟ 513 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 ‫"سكوتي بيوسك". الشعبة السابعة. 514 00:43:35,490 --> 00:43:38,744 ‫كان غائباً في وقت كل الحرائق تقريباً. 515 00:43:40,829 --> 00:43:42,247 ‫أنا على معرفة سطحية بـ"سكوتي". 516 00:43:42,873 --> 00:43:44,249 ‫نعم، إذاً؟ 517 00:43:44,333 --> 00:43:45,501 ‫إنه محبوب. 518 00:43:49,171 --> 00:43:50,797 ‫إلام تشير تقارير لياقته البدنية؟ 519 00:43:53,300 --> 00:43:54,301 ‫ممتازة. 520 00:43:54,384 --> 00:43:57,221 ‫حتى إنه حصل على بعض كلمات الإطراء كذلك. 521 00:43:58,597 --> 00:44:01,350 ‫لكن له تاريخاً من التغيّب في أيام حرائقنا. 522 00:44:01,433 --> 00:44:04,102 ‫نعم، فمن الجدير بنا التحدث إليه حتماً. 523 00:44:08,232 --> 00:44:09,483 ‫مرحباً؟ 524 00:44:09,566 --> 00:44:10,609 ‫"قسم مطافئ (أمبرلاند) - 07 - الشعبة" 525 00:44:10,692 --> 00:44:12,528 ‫هل من أحد يختبئ هنا؟ 526 00:44:13,570 --> 00:44:16,657 ‫- مرحباً يا "سكوتي". كيف حالك يا أخي؟ ‫- بخير يا رجل. كيف حالك؟ 527 00:44:16,740 --> 00:44:19,701 ‫- بخير. هذه "ميشيل كال"… ‫- بل المحققة "كالديرون". 528 00:44:19,785 --> 00:44:21,036 ‫حسناً. 529 00:44:21,828 --> 00:44:23,330 ‫أبدأ هذا الرجل يسبب لك المتاعب؟ 530 00:44:23,413 --> 00:44:26,083 ‫هذا الرجل؟ يسهل اقتياده. 531 00:44:26,708 --> 00:44:30,754 ‫لن آخذ من وقتك الكثير، ‫إنما لديّ بعض الأسئلة لك فحسب. 532 00:44:32,172 --> 00:44:36,969 ‫13 أبريل. وصل اتصالان إلى الشعبة السابعة. 533 00:44:37,052 --> 00:44:40,055 ‫الساعة 10:37 صباحاً لإنقاذ شجرة. 534 00:44:40,138 --> 00:44:46,395 ‫ثم اتصال الساعة 2:13 مساءً ‫من أجل حريق سيارة في "والسينغهام". 535 00:44:46,478 --> 00:44:48,188 ‫نعم، أعرف ذلك الحريق. 536 00:44:48,272 --> 00:44:50,107 ‫تفيد تقاريرنا بأنك كنت غائباً. 537 00:44:52,568 --> 00:44:54,236 ‫إذاً، لا بد من أنها مشكلة مكتبية. 538 00:44:54,945 --> 00:44:57,614 ‫حواسيبنا هذه منذ فترة حكم "بوش". 539 00:44:58,365 --> 00:45:01,702 ‫لذا، لا يعمل الإنترنت اللاسلكي ‫إلا يومين في الأسبوع. 540 00:45:02,786 --> 00:45:04,288 ‫فهمت. حسناً. 541 00:45:06,915 --> 00:45:10,752 ‫الأمر وما فيه هو أنه يبدو أن لك سجلاً حافلاً ‫من عدم تسجيل الحضور. 542 00:45:16,008 --> 00:45:17,509 ‫أتعرفين ما يفعله المهندس؟ 543 00:45:19,761 --> 00:45:21,930 ‫حسبتك مكلفاً بالتسلق. 544 00:45:23,182 --> 00:45:25,184 ‫حصلت على ترقية منذ نحو عامين. 545 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 ‫تهانيّ. لم يكن لديّ أدنى فكرة. 546 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 ‫يقود المهندس الشاحنة. 547 00:45:35,736 --> 00:45:38,238 ‫إذاً، إن لم أكن حاضراً، ‫فكيف يصل الجميع إلى الحريق؟ 548 00:45:44,161 --> 00:45:48,916 ‫حقيقةً، كان هذا ممتعاً. أنتما عظيمان. 549 00:45:50,667 --> 00:45:52,002 ‫لا تتغيرا. 550 00:45:57,799 --> 00:45:59,676 ‫- أنت لم تريني الملف قط. ‫- حقاً؟ 551 00:45:59,760 --> 00:46:01,178 ‫لو رأيته، للاحظت. 552 00:46:04,139 --> 00:46:05,766 ‫نعم، لا، أنت محق. هذا خطئي. 553 00:46:07,184 --> 00:46:09,853 ‫أعتذر صدقاً. ما كنت لأسمح قط بأن… 554 00:46:09,937 --> 00:46:13,607 ‫- أن أتعرّض لهزيمة مذلّة؟ ‫- حقيقةً، نعم. 555 00:46:22,533 --> 00:46:23,534 ‫{\an8}"الشعبة الثالثة" 556 00:46:23,617 --> 00:46:24,826 ‫{\an8}نعم، ننقسم مع الشعبة الثامنة. 557 00:46:24,910 --> 00:46:28,622 ‫لديهم تعداد أكبر، لكنه كما تعلم، ‫تُدار الفرق الصغيرة بصرامة. 558 00:46:29,540 --> 00:46:30,958 ‫نعم، أما زال "راندي" هناك؟ 559 00:46:31,959 --> 00:46:32,960 ‫سحقاً. 560 00:46:33,043 --> 00:46:35,045 ‫سيبقى "راندي" هناك إلى أن يقضي نحبه. 561 00:46:39,383 --> 00:46:43,554 ‫"أرتش"، لدينا مؤشرات ‫إلى أنه صعب إيجادك في ستة حرائق مختلفة. 562 00:46:44,346 --> 00:46:48,267 ‫7 يونيو، "بالومار". ‫كان هذا حريقاً تصدت له وحدتك، 563 00:46:48,350 --> 00:46:51,436 ‫إذ استدعوا المسعفين ‫للعديد من الأشخاص المصابين. 564 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 ‫لم يتعرض أحد للأذى. 565 00:46:54,731 --> 00:46:57,192 ‫تفيد سجلات المستشفى الطبية بعكس ذلك. 566 00:46:57,693 --> 00:47:00,654 ‫نعم، حقيقةً، ‫تستغل المستشفيات شركات التأمين. 567 00:47:00,737 --> 00:47:01,822 ‫هكذا جرت العادة. 568 00:47:03,031 --> 00:47:04,700 ‫لا يستطيع أحد تأكيد أنك كنت هناك. 569 00:47:04,783 --> 00:47:07,661 ‫يمكن لأي أحد الكذب ليصبح رئيس شعبة. ‫هكذا جرت العادة. 570 00:47:08,245 --> 00:47:11,498 ‫تؤكد تقارير الحوادث غياباتك. 571 00:47:11,582 --> 00:47:12,833 ‫يمكن التلاعب بالتقارير. 572 00:47:13,375 --> 00:47:14,793 ‫- جميعها؟ ‫- لم لا؟ 573 00:47:15,377 --> 00:47:17,004 ‫- أيمكنك الإثبات؟ ‫- إثبات العكس؟ 574 00:47:17,963 --> 00:47:20,883 ‫28 مارس العام الماضي. ‫10 أبريل العام الماضي. 575 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 ‫9 مايو. 12 يوليو. 4 أغسطس. 27 سبتمبر. 576 00:47:24,845 --> 00:47:27,181 ‫4 يوليو. عشية عيد "الميلاد". ‫عيد ميلادي. عيد ميلادك. 577 00:47:27,264 --> 00:47:29,933 ‫- لا. إنها تواريخ… ‫- نعم، إنها تواريخ. 578 00:47:30,017 --> 00:47:34,104 ‫تواريخ حرائق ‫تصدت لها الشعبة الثالثة في غيابك. 579 00:47:34,188 --> 00:47:35,772 ‫- حسب زعمكما. ‫- بل حسبما أثبتنا. 580 00:47:35,856 --> 00:47:37,024 ‫- أثبتما؟ ‫- نعم. 581 00:47:37,107 --> 00:47:39,109 ‫حقيقةً، الإثبات نسبي. 582 00:47:39,193 --> 00:47:40,986 ‫لا. ما الإثبات إلا إثبات. 583 00:47:41,069 --> 00:47:42,154 ‫لا، إنه إثباتكما. 584 00:47:42,237 --> 00:47:45,657 ‫إنه إثباتنا. طيّب. ‫إذاً، فلتقل لنا أين كنت في تلك التواريخ. 585 00:47:45,741 --> 00:47:47,826 ‫- ما دخلك؟ ‫- إنه عملي يا سيد "ستانتون". 586 00:47:47,910 --> 00:47:49,119 ‫عمل أم أجندة؟ 587 00:47:49,703 --> 00:47:52,164 ‫ماذا منعك من التصدي لتلك الحرائق؟ 588 00:47:52,247 --> 00:47:55,709 ‫أتستوفين حصة محددة ما يا حلوتي؟ 589 00:47:55,792 --> 00:47:57,794 ‫إنما أبحث عن الحقيقة فحسب يا "أرتشي". 590 00:48:00,714 --> 00:48:02,925 ‫إذاً، بما أننا نتحدث عن الحقيقة… 591 00:48:04,134 --> 00:48:07,137 ‫أفحقيقي أنك لا تعرفين ما عمل المهندس؟ 592 00:48:08,639 --> 00:48:11,767 ‫وأعطوك مكتباً. ما التالي؟ إجازتك الخاصة؟ 593 00:48:11,850 --> 00:48:13,227 ‫"أرتش"، كفى. 594 00:48:13,310 --> 00:48:16,772 ‫لا. بل وجهك على ورقة الـ20 دولاراً. ‫تباً لـ"أندرو جاكسون". 595 00:48:17,314 --> 00:48:18,690 ‫لديك بيانات ممثل نقابتي القانوني. 596 00:48:18,774 --> 00:48:22,569 ‫بعد ذلك، حين تريد إعطاء عملك الروتيني ‫إلى زميلتك المعيّنة بموجب قانون المساواة، 597 00:48:22,653 --> 00:48:24,071 ‫فليتصل ممثلوها القانونيون بممثليّ. 598 00:48:24,154 --> 00:48:26,657 ‫تواصل التفوق على نفسك. طيّب. هنيئاً لك. 599 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 ‫أحسنت. كان ذلك مذهلاً. 600 00:48:28,492 --> 00:48:30,118 ‫أسمعته؟ قانون المساواة. 601 00:48:30,202 --> 00:48:32,621 ‫- أراك يوم الثلاثاء يا سافلة. ‫- نعم. أراك في السجن. 602 00:48:32,704 --> 00:48:34,248 ‫ستكون مشيتك مختلفة تماماً. 603 00:48:34,915 --> 00:48:36,083 ‫الطعام جاهز. 604 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 ‫هيا. 605 00:48:40,838 --> 00:48:42,339 ‫سأتذكّر هذا الوجه. 606 00:48:52,766 --> 00:48:54,268 ‫فيم شرد ذهنك؟ 607 00:48:54,852 --> 00:48:55,936 ‫مكمن سعادتي. 608 00:48:58,772 --> 00:49:00,816 ‫أهناك نبرح "ستانتون" ضرباً؟ 609 00:49:01,984 --> 00:49:03,652 ‫لأنني سأعود وأفعلها. 610 00:49:03,735 --> 00:49:05,696 ‫سنحت لك الفرصة. لقد مسح بنا الأرضية. 611 00:49:07,155 --> 00:49:08,490 ‫بل مسحها بك. 612 00:49:12,327 --> 00:49:14,955 ‫إذاً، أمات ثلاثة أشخاص ‫على إثر حرائق "أوعية الحليب"؟ 613 00:49:15,038 --> 00:49:16,206 ‫على حسب علمنا. 614 00:49:17,583 --> 00:49:19,877 ‫حصل الرجل الذي نجا على ترقية حديثاً. 615 00:49:19,960 --> 00:49:22,462 ‫شُرّد هذان المخطوبان ‫على إثر هدم هذه البناية خلفنا. 616 00:49:22,546 --> 00:49:24,631 ‫عرض عليها الرجل الزواج ‫في ليلة الحريق نفسها. 617 00:49:24,715 --> 00:49:27,217 ‫اكتشفت تلك السيدة أنها حبلى حديثاً. 618 00:49:27,301 --> 00:49:31,763 ‫طيّب، أتظن أن مشعل هذه الحرائق ‫رأى ضحاياه قبل تنفيذه الجريمة إذاً؟ 619 00:49:31,847 --> 00:49:33,765 ‫- نعم. ‫- إن كان يعرفهم، فلتدعنا… 620 00:49:33,849 --> 00:49:36,101 ‫لم أقل إنه يعرفهم. بل راقب تصرفاتهم. 621 00:49:36,185 --> 00:49:38,687 ‫أوتظن أنه يعمل في مطعم وجبات سريعة؟ 622 00:49:39,271 --> 00:49:41,815 ‫نعم، ‫فهو يستخدم زيت القلي في محفّز الاشتعال. 623 00:49:42,524 --> 00:49:45,569 ‫- إذاً، لماذا لا تذهب و… ‫- أستجوب كل من يعملون 624 00:49:45,652 --> 00:49:47,654 ‫- في مطاعم الوجبات السريعة بـ"ترولي تاون"؟ ‫- نعم. 625 00:49:47,738 --> 00:49:50,365 ‫لا نعرف شكل من نشتبه فيه ‫ولا نوع المركبة التي يقودها 626 00:49:50,449 --> 00:49:51,867 ‫ولا لدينا بصمات لمقارنتها ببصماته. 627 00:49:51,950 --> 00:49:55,704 ‫أتعرفين كم مطعم هامبرغر ‫ومطعم دجاج مقلي وسلسلة سمك مقلي، 628 00:49:55,787 --> 00:49:58,624 ‫ولتكرري كلامي هذا ثلاث مرات بسرعة، ‫في "ترولي تاون"؟ 629 00:49:59,291 --> 00:50:00,292 ‫إذاً، ليس لدينا أي دلائل. 630 00:50:01,168 --> 00:50:04,171 ‫وجدنا قفازاً ‫في موقع حريق أشعله في يناير الماضي. 631 00:50:04,254 --> 00:50:09,176 ‫كانت في ذلك القفاز شعيرات من معصمه. ‫لذا، لدينا حمضه النووي. 632 00:50:11,136 --> 00:50:12,971 ‫لكنه ليس مدرجاً في منظومتنا. 633 00:50:13,055 --> 00:50:14,556 ‫نعم، لكننا إذا أمسكنا به… 634 00:50:15,224 --> 00:50:16,308 ‫يمكننا مقارنته. 635 00:50:23,023 --> 00:50:24,942 ‫"أثار السعداء غضبه." 636 00:50:26,276 --> 00:50:28,237 ‫"غضبه الشديد." 637 00:50:29,530 --> 00:50:35,118 ‫من بين كل العناصر، ‫النار وحدها هي التي تحتفظ بشيء من الغموض. 638 00:50:49,091 --> 00:50:50,092 ‫مرحباً. 639 00:50:50,926 --> 00:50:52,135 ‫ماذا تقرئين؟ 640 00:50:53,136 --> 00:50:54,555 ‫قائمة موجودات معرض الكتاب. 641 00:50:54,638 --> 00:50:56,640 ‫لديّ كتاب لك. 642 00:50:56,723 --> 00:50:59,017 ‫فلتخبرني. 643 00:51:02,312 --> 00:51:07,776 ‫عزيزتي، أنا كتبت ثلاثة فصول في يومين. 644 00:51:07,860 --> 00:51:10,112 ‫- ماذا؟ ‫- أنا… إنه جنون. 645 00:51:10,195 --> 00:51:14,908 ‫أعني، ماذا إن كان هذا ما كان مقدّراً لي فعله ‫طيلة حياتي؟ 646 00:51:17,619 --> 00:51:19,288 ‫أستستقيل من وظيفتك النهارية؟ 647 00:51:19,788 --> 00:51:21,456 ‫لا. ليس بعد. 648 00:51:21,540 --> 00:51:24,710 ‫كما تعلمين، سيتعيّن عليّ بيعه أولاً. ‫لكنني سأفعل ذلك فيما بعد. 649 00:51:25,627 --> 00:51:27,838 ‫أنا… لعلمك، أنا أدركت… 650 00:51:29,798 --> 00:51:32,384 ‫لديّ كل هذه المعرفة. 651 00:51:32,467 --> 00:51:35,304 ‫أي تواريخ كل تلك القضايا ‫لأستلهم منها الأفكار. 652 00:51:35,929 --> 00:51:38,390 ‫الرجل ‫الذي كان يحرق مواقف سيارات الكنائس عارياً؟ 653 00:51:38,473 --> 00:51:39,641 ‫له ذكر في الكتاب. 654 00:51:40,184 --> 00:51:42,728 ‫المرأة التي حشت القضيب الاصطناعي… 655 00:51:42,811 --> 00:51:45,647 ‫بسائل القداحة؟ نسيتها. 656 00:51:45,731 --> 00:51:47,191 ‫عليك إدراجها. 657 00:51:47,274 --> 00:51:50,110 ‫سأفعل ذلك. سأدعوها "أشلي". 658 00:51:50,903 --> 00:51:52,613 ‫سأنحر عنقك. 659 00:51:53,197 --> 00:51:54,198 ‫نعم. 660 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 ‫ماذا إن… 661 00:51:58,035 --> 00:52:01,872 ‫ماذا إن صرت كاتباً مشهوراً؟ 662 00:52:03,665 --> 00:52:04,666 ‫أعلم. 663 00:52:06,376 --> 00:52:08,378 ‫لم أمارس الجنس مع كاتب مشهور قط. 664 00:52:10,380 --> 00:52:11,465 ‫أحضر قرصك الطبي. 665 00:52:16,887 --> 00:52:17,971 ‫لا أحتاج إلى قرص طبي. 666 00:52:22,434 --> 00:52:24,811 ‫- نحاول وضعها خلفنا. ‫- ضعها خلفه. 667 00:52:24,895 --> 00:52:27,523 ‫نعم. لا عليك بذلك. إنه عفن. 668 00:52:27,606 --> 00:52:29,441 ‫أحاول شرح ذلك لكم. إنه عفن لعين، صح؟ 669 00:52:29,525 --> 00:52:32,653 ‫فتحنا المنامة الموحّدة، بينما يستلقي "تراي" ‫على مؤخرة السيارة، وأنا أقول… 670 00:52:32,736 --> 00:52:35,739 ‫نعم. تمرّ السيارات بسرعة خارقة. ‫لا أستطيع سماع أي شيء. 671 00:52:35,822 --> 00:52:38,283 ‫- أعطيته الحفّاظة القديمة. ‫- وحينها سمعنا الصوت. 672 00:52:38,367 --> 00:52:39,368 ‫كان الصوت هكذا… 673 00:52:39,451 --> 00:52:42,579 ‫لا. لعلمكم، ذلك ما قد يقضي عليّ. ‫لهذا لن ننجب طفلاً بدورنا. 674 00:52:42,663 --> 00:52:44,373 ‫- أتفهمونني؟ ‫- بحقك. 675 00:52:44,456 --> 00:52:46,500 ‫- بكلّ تأكيد. ‫- لا. 676 00:52:46,583 --> 00:52:48,794 ‫- بلى. ‫- خرج وانتشر في كل الأنحاء. 677 00:52:48,877 --> 00:52:50,838 ‫- لم يرد المساعدة. ‫- نعم. 678 00:52:50,921 --> 00:52:52,714 ‫كنت أحاول تفادي البراز كالصواريخ. 679 00:52:52,798 --> 00:52:53,799 ‫لهذا نحن لن… 680 00:53:15,237 --> 00:53:17,489 ‫- من معه محفظتي؟ ‫- علينا أن ندفع لجليسة الأطفال أجرها. 681 00:53:17,573 --> 00:53:19,741 ‫- يُستحسن أن تكون محفظتك معك. ‫- الحساب عليك الليلة. 682 00:53:19,825 --> 00:53:22,035 ‫لم يبق معي شيء. 683 00:53:23,287 --> 00:53:25,873 ‫تمهّلي. ‫لعلمك، عليك التساهل معي قليلاً يا عزيزتي. 684 00:53:26,456 --> 00:53:27,916 ‫أستفتح لي الباب؟ 685 00:53:28,417 --> 00:53:30,419 ‫دائماً. أنا رجل شهم. 686 00:53:31,503 --> 00:53:34,006 ‫- تماماً كما علّمتني أمي. ‫- أنت كذلك فعلاً. 687 00:53:34,882 --> 00:53:35,883 ‫أحبّك. 688 00:53:36,884 --> 00:53:38,802 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 689 00:53:38,886 --> 00:53:40,971 ‫- كان لطيفاً. مستغرق في النوم. ‫- نعم. 690 00:53:41,054 --> 00:53:42,306 ‫- نعم. ‫- نعم. 691 00:53:42,389 --> 00:53:44,349 ‫- هذا المبلغ لك. ‫- شكراً جزيلاً. 692 00:53:44,433 --> 00:53:45,893 ‫- أشكرك. ‫- شكراً. طابت ليلتكما. 693 00:53:45,976 --> 00:53:47,644 ‫- نعم. أنت أيضاً. سلام. ‫- سلام. 694 00:55:20,028 --> 00:55:21,864 ‫أوصدوها. هيا بنا. 695 00:55:21,947 --> 00:55:23,198 ‫عزيزي، أنا هنا! 696 00:55:23,282 --> 00:55:24,616 ‫افتح فمك. 697 00:55:25,492 --> 00:55:27,452 ‫أرجوكم، ساعدوه. 698 00:55:27,536 --> 00:55:30,247 ‫يا إلهي. أنت أهل لها يا عزيزي. 699 00:55:30,330 --> 00:55:31,498 ‫ابق معي. 700 00:55:31,582 --> 00:55:33,250 ‫سيتعافى بابا. 701 00:55:36,962 --> 00:55:38,422 ‫إننا هنا. 702 00:55:44,052 --> 00:55:45,721 ‫أرجوكم أن تساعدوه. 703 00:55:49,433 --> 00:55:50,517 ‫لا بأس. 704 00:56:51,620 --> 00:56:53,205 ‫{\an8}"إصلاحية (تايلور بروديغان)" 705 00:56:53,288 --> 00:56:55,290 ‫{\an8}"إخطار المرسل بعنوان جديد ‫موجّه إلى (ميشيل كالديرون)" 706 00:58:11,658 --> 00:58:13,327 ‫لماذا قد تشترين هذا المنزل؟ 707 00:58:14,411 --> 00:58:17,122 ‫اللعنة… "ستيفن"، لا يمكنك المجيء هكذا. 708 00:58:17,206 --> 00:58:21,001 ‫حقيقةً، كما تعلمين، ‫يمكن للرجل فعل أي شيء يعقد العزم عليه. 709 00:58:21,084 --> 00:58:23,003 ‫إنما كنت تقصدين أنه ينبغي لي ألّا أفعلها. 710 00:58:23,712 --> 00:58:25,380 ‫ينبغي لي ألّا آتي هكذا. 711 00:58:26,632 --> 00:58:28,258 ‫كانت هذه في خزانتك بالمناسبة. 712 00:58:29,593 --> 00:58:32,012 ‫حتى في وسط هذا كلّه، كان لديك مخزون معتبر. 713 00:58:35,724 --> 00:58:36,934 ‫كيف سار العمل يا عزيزتي؟ 714 00:58:37,726 --> 00:58:39,478 ‫- على ما يُرام. ‫- جيد. 715 00:58:43,273 --> 00:58:45,359 ‫- ماذا تفعل هنا يا "ستيفن"؟ ‫- بل حضرة نقيب. 716 00:58:47,653 --> 00:58:49,947 ‫ماذا تفعل هنا يا حضرة النقيب؟ 717 00:58:50,572 --> 00:58:52,199 ‫أطمئنّ على الضابطة المسؤولة منّي. 718 00:58:53,575 --> 00:58:55,035 ‫إنها في أوج نجاحها. 719 00:58:55,118 --> 00:58:57,287 ‫تتشكل الوظيفة ‫على حسب تعاملك معها وما إلى ذلك. 720 00:58:59,164 --> 00:59:00,165 ‫بالضبط. 721 00:59:03,252 --> 00:59:08,590 ‫يفصل بين التفاؤل والتوهم ‫خط ضئيل للغاية. 722 00:59:12,219 --> 00:59:17,015 ‫لا، فلعلمك…في مدينة واحدة، ‫يُوجد مشعلا حرائق متسلسلان. 723 00:59:17,099 --> 00:59:18,767 ‫أنت تعرفني تمام المعرفة. 724 00:59:19,560 --> 00:59:21,812 ‫سأقبض على أحدهما، إن لم يكونا كلاهما. 725 00:59:21,895 --> 00:59:24,982 ‫لكن معدّل حلّ ألغاز جرائم الحرق العمد ‫أقلّ من نظيره في جرائم سرقة السيارات. 726 00:59:25,065 --> 00:59:27,901 ‫نعم، ‫لكنني إذا حللت أحد اللغزين، أو كليهما، 727 00:59:28,777 --> 00:59:30,904 ‫أفستظل لديك السلطة الكافية ‫لمنعي من اعتلاء الدرجات؟ 728 00:59:45,252 --> 00:59:46,670 ‫يا لرباطة جأشك! 729 00:59:50,716 --> 00:59:52,384 ‫عد إلى بيتك. 730 00:59:55,679 --> 00:59:57,097 ‫نعم، حسناً. 731 01:00:04,313 --> 01:00:05,314 ‫تباً. 732 01:00:50,609 --> 01:00:51,610 ‫مرحباً! 733 01:01:00,077 --> 01:01:01,411 ‫وعاء حليب؟ 734 01:01:01,495 --> 01:01:03,872 ‫استخرجته من أسفل الشرفة قبل انهيارها. 735 01:01:05,707 --> 01:01:07,167 ‫والأسرة؟ 736 01:01:07,251 --> 01:01:09,253 ‫تعرّض الأب لحروق في كل مكان وهو ينقذ رضيعه. 737 01:01:11,463 --> 01:01:13,715 ‫كانت أول ليلة يخرجان فيها ‫منذ ولادة الرضيع. 738 01:01:13,799 --> 01:01:16,009 ‫صديقان قديمان. قالا إنهما استمتعا بوقتهما. 739 01:01:17,427 --> 01:01:18,554 ‫كانا سعيدين. 740 01:01:19,137 --> 01:01:20,138 ‫ماذا؟ 741 01:01:22,140 --> 01:01:23,559 ‫أقالا إلى أين ذهبا؟ 742 01:01:39,032 --> 01:01:40,367 ‫نعم، المحلّ مغلق يا سيدي. 743 01:01:41,076 --> 01:01:42,911 ‫أجاء زوجان إلى هنا مبكراً؟ 744 01:01:45,038 --> 01:01:47,291 ‫زوجان أسودان؟ في سنّ الثلاثينيات؟ 745 01:01:47,374 --> 01:01:49,042 ‫- نعم. ‫- نعم. 746 01:01:49,126 --> 01:01:51,545 ‫كانوا لطفاءً. تركوا بقشيشاً معتبراً. 747 01:01:51,628 --> 01:01:54,131 ‫- أين جلسوا؟ ‫- هنا. 748 01:01:55,966 --> 01:01:57,634 ‫ألاحظت أحداً يراقبهم؟ 749 01:01:58,427 --> 01:01:59,428 ‫لا يا رجل. 750 01:02:01,597 --> 01:02:03,182 ‫كيف كانت حال الحانة الليلة؟ 751 01:02:03,765 --> 01:02:04,766 ‫هادئة. 752 01:02:09,521 --> 01:02:11,607 ‫هلّا وصفت لي المشهد اللعين. 753 01:02:17,654 --> 01:02:19,656 ‫المطعم الأنظف في العالم؟ 754 01:02:20,949 --> 01:02:24,036 ‫يمكنني ذكر عشر مخالفات صحية على الأقل ‫قبل أن أصل إلى المطبخ حتى. 755 01:02:27,664 --> 01:02:29,958 ‫- أحب الفودكا. ‫- أحبها كذلك. 756 01:02:32,544 --> 01:02:34,379 ‫- أتستهدف وقت العشاء؟ ‫- نعم. 757 01:02:35,047 --> 01:02:37,216 ‫حقيقةً، كان رجل يجلس هنا لفترة. 758 01:02:37,299 --> 01:02:40,302 ‫وكان بعض الرجال ‫الذين يبدو أنهم مدانون سابقون يجلسون هناك. 759 01:02:41,053 --> 01:02:45,641 ‫امرأة عجوز تتجرع شرابها الكحولي، ‫وهي زبونة معتادة، كانت تجلس هناك. 760 01:02:46,350 --> 01:02:48,685 ‫جاء ثلاثة رجال لمشاهدة أحد أرباع المباراة. 761 01:02:48,769 --> 01:02:51,772 ‫وبعض فتيات الليل، لكنهنّ أتين لاحقاً. 762 01:02:52,439 --> 01:02:53,857 ‫لكن رجلاً واحداً فقط بمفرده؟ 763 01:02:54,441 --> 01:02:57,027 ‫نعم، وغد ما يرتدي نظارة شمسية في الداخل. 764 01:02:57,611 --> 01:03:01,281 ‫ليس كفيفاً، بل كان يرتدي نظارة شمسية فحسب، ‫وترك بقشيشاً نسبته ثمانية بالمئة تقريباً. 765 01:03:18,841 --> 01:03:21,510 ‫النار ليست مجرد عنصر. 766 01:03:30,310 --> 01:03:32,062 ‫بل إنها كائن حيّ. 767 01:03:32,813 --> 01:03:33,897 ‫هي… 768 01:03:35,148 --> 01:03:36,316 ‫النار تنتظر. 769 01:03:39,194 --> 01:03:40,404 ‫النار تراقب. 770 01:03:46,535 --> 01:03:48,787 ‫نعم. هذه كتابة موفقة. 771 01:04:57,898 --> 01:04:59,900 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 73484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.