All language subtitles for Smoke.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
"هاتفي"
2
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
"قُبض عليه"
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
"يرنّ
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}تقول أشياء
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
تحكي أشياء
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}إلى أن تسقط
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}في الماء القذر
9
00:00:58,642 --> 00:01:00,727
وتطفو الفقاعات
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟"
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي"
12
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)"
13
00:01:28,338 --> 00:01:30,841
"إبداع"
14
00:01:30,924 --> 00:01:33,760
"خلق شيء من العدم"
15
00:01:33,844 --> 00:01:37,389
"أو الصنع بمهارة مبتكرة"
16
00:01:40,601 --> 00:01:43,353
يبدأ كل حريق بشعلة صغيرة.
17
00:01:46,982 --> 00:01:47,983
لا، مهلاً. هذا…
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,067
محض هراء.
19
00:01:53,030 --> 00:01:57,534
نظراً إلى أن متوسط درجة حرارة النار
هو 980 درجة مئوية تقريباً، فإنها…
20
00:01:59,369 --> 00:02:01,288
لا. تباً لذلك.
21
00:02:13,175 --> 00:02:14,760
من عساك تكون وسط الحريق؟
22
00:02:20,474 --> 00:02:21,642
"غدسن"، أبلغني.
23
00:02:23,352 --> 00:02:24,561
أتحمل مسدساً؟
24
00:02:25,187 --> 00:02:26,522
لن يسعفك.
25
00:02:27,356 --> 00:02:28,398
"غدسن". أبلغني.
26
00:02:30,275 --> 00:02:33,070
أتملك رشاشاً لعيناً أكبر حجماً؟
27
00:02:33,153 --> 00:02:34,363
لن يسعفك هو الآخر.
28
00:02:37,783 --> 00:02:39,868
أتجري التمارين الرياضية؟ هنيئاً لك.
29
00:02:40,494 --> 00:02:42,746
أتأكل طعاماً صحياً؟ رائع.
30
00:02:44,540 --> 00:02:46,667
ثري؟ بديع…
31
00:02:46,750 --> 00:02:48,293
لورثك المستحقين.
32
00:02:52,923 --> 00:02:56,426
لا يكترث الحريق بثروتك
33
00:02:56,510 --> 00:02:58,136
ولا حجم مسدسك
34
00:02:58,637 --> 00:03:01,431
ولا حجم قضيبك
الذي كنت تتمنى أن يكون بحجم مسدسك.
35
00:03:03,225 --> 00:03:04,726
إننا نفقد سطح البناية.
36
00:03:17,948 --> 00:03:19,616
خرج الجميع باستثناء "غدسن".
37
00:03:20,659 --> 00:03:22,119
"غدسن"، أبلغني الآن.
38
00:03:28,542 --> 00:03:31,044
لا يكترث الحريق لما إن كنت فائق الجمال
39
00:03:31,587 --> 00:03:34,840
ولا عدد متابعيك ولا الملابس التي ترتديها.
40
00:03:39,219 --> 00:03:43,056
لأن تلك الملابس ستحترق مخترقةً اللحم
41
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
وصولاً إلى نخاع العظم مباشرةً.
42
00:04:02,659 --> 00:04:05,329
تقترب نيران كثيفة من موقعنا.
43
00:04:12,544 --> 00:04:13,879
هنا!
44
00:04:15,339 --> 00:04:18,509
مهما فعلت وعرفت
45
00:04:18,591 --> 00:04:21,345
واستزدت من الحكمة على مدار حياتك،
46
00:04:21,970 --> 00:04:23,972
فإن النار تثبت أن ذلك كلّه بلا قيمة.
47
00:04:45,160 --> 00:04:46,537
أتتذكر استيقاظك؟
48
00:04:48,247 --> 00:04:49,331
أكان صوتي عالياً؟
49
00:04:52,042 --> 00:04:53,502
كان لدينا بيض مسلوق هنا.
50
00:04:54,461 --> 00:04:55,546
"كان."
51
00:04:55,629 --> 00:04:57,130
- لم تفعل.
- بلى.
52
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
لعين.
53
00:05:02,052 --> 00:05:05,514
إنما كنت تئنّ، ولا أدري، كأنّك كنت تضرب…
54
00:05:05,597 --> 00:05:08,350
- هل يأكل "إميت" البيض أصلاً؟
- كان لي.
55
00:05:10,561 --> 00:05:11,895
سآكل جزراً.
56
00:05:13,355 --> 00:05:14,690
الجزر رائع.
57
00:05:16,024 --> 00:05:17,025
إذاً، الكابوس؟
58
00:05:17,109 --> 00:05:18,569
بل الحلم.
59
00:05:18,652 --> 00:05:20,529
إذاً، الكابوس؟
60
00:05:22,865 --> 00:05:24,741
أتتذكرين حين حُبست في ذلك البيت
61
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
وحسبت أن انعكاسي إطفائيّ آخر؟
62
00:05:28,704 --> 00:05:30,706
كان ذلك الحلم.
63
00:05:32,666 --> 00:05:34,084
لماذا ما زلت تكيّسين غداءه؟
64
00:05:34,168 --> 00:05:35,752
إنه راشد يا عزيزتي.
65
00:05:41,216 --> 00:05:42,217
اسمعي.
66
00:05:42,885 --> 00:05:44,887
يأتي دوري بعد الحريق الآن.
67
00:05:47,181 --> 00:05:48,515
أعلم.
68
00:05:48,599 --> 00:05:49,600
صدقاً.
69
00:05:50,350 --> 00:05:51,435
مجرد كابوس.
70
00:05:51,977 --> 00:05:52,978
بل حلم.
71
00:05:56,356 --> 00:05:57,608
حسناً.
72
00:05:57,691 --> 00:05:59,026
سأوصّله بالسيارة، صح؟
73
00:05:59,109 --> 00:06:00,360
كما تفعل كل ثلاثاء يا عزيزي.
74
00:06:03,071 --> 00:06:04,656
ألم تنس شيئاً؟
75
00:06:08,285 --> 00:06:09,286
"إميت"!
76
00:06:09,953 --> 00:06:12,122
معي وجبتك الخفيفة. لننطلق!
77
00:06:20,881 --> 00:06:22,716
إذاً، كيف كانت زيارة أبيك
نهاية الأسبوع الماضي؟
78
00:06:23,467 --> 00:06:24,468
مقبولة.
79
00:06:31,975 --> 00:06:34,228
هل لديك أي مخططات شائقة في مدرستك اليوم؟
80
00:06:36,855 --> 00:06:38,148
نعم.
81
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
بعض الأمور.
82
00:06:45,322 --> 00:06:47,491
{\an8}"مباع
مبيع"
83
00:07:30,075 --> 00:07:31,159
أنا أنجزتها.
84
00:07:32,494 --> 00:07:33,787
ماذا أنجزت؟
85
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
سحقاً.
86
00:07:44,006 --> 00:07:45,674
من المحال أن أفعل ذلك.
87
00:07:52,264 --> 00:07:54,266
ستخسرين.
88
00:08:08,030 --> 00:08:09,531
أنا أنجزتها.
89
00:08:27,925 --> 00:08:28,926
المفتش "غدسن".
90
00:08:29,009 --> 00:08:30,010
"غدسن".
91
00:08:31,386 --> 00:08:32,471
المحققة "كالديرون".
92
00:08:32,554 --> 00:08:34,556
أمرني قائدك بالانتظار هنا.
93
00:08:37,433 --> 00:08:39,436
أنا من أرسلها قسم شرطة "مترو".
94
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
لفعل ماذا؟
95
00:08:43,941 --> 00:08:45,025
المساعدة.
96
00:08:46,401 --> 00:08:47,402
فيم؟
97
00:08:49,154 --> 00:08:53,617
قيل لي إن مشعلي حرائق متسلسلين
ربما ينشطان في هذه المنطقة؟
98
00:08:54,368 --> 00:08:58,121
حقيقةً، إننا نبلّغ محققي منطقة "مترو"
بمستجدات كل واحدة من القضيتين.
99
00:08:59,540 --> 00:09:00,832
ما الداعي لإرسال أحد آخر؟
100
00:09:02,501 --> 00:09:05,504
حقيقةً، يواصل أحد مشعلي الحرائق المتسلسلين
نشاطه منذ أكثر من سنة،
101
00:09:05,587 --> 00:09:08,465
أمّا الآخر، فمنذ ستة أشهر،
وما من دلائل بارزة في أي من القضيتين.
102
00:09:09,466 --> 00:09:11,385
هل درست تحقيق الحرائق؟
103
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
لا.
104
00:09:13,303 --> 00:09:18,350
أوتعلمين أنني أدرّسه في جميع أنحاء الولاية؟
105
00:09:18,433 --> 00:09:19,726
نعم.
106
00:09:19,810 --> 00:09:22,062
تسبقك سمعتك.
107
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
وأنت أيضاً سبقتني.
108
00:09:25,274 --> 00:09:26,984
في الدخول إلى مكتبي الشخصي.
109
00:09:30,737 --> 00:09:32,072
أعتذر عن غرابة الموقف.
110
00:09:34,032 --> 00:09:35,450
"تصريح زائر"
111
00:09:35,534 --> 00:09:36,535
لكن…
112
00:09:38,120 --> 00:09:40,873
أعني، ألا تريد منظوراً جديداً؟
113
00:09:42,833 --> 00:09:45,294
لكنك قلت لتوّك
إنك لا تعرفين شيئاً عن جرائم الحرق العمد.
114
00:09:45,377 --> 00:09:47,838
نعم، لكنني أعرف الكثير
عن تحليل مواقع الجرائم.
115
00:09:47,921 --> 00:09:49,882
- لماذا أرسلوك؟
- المعذرة؟
116
00:09:50,924 --> 00:09:52,259
حقيقةً، يبدو أنك ذكية.
117
00:09:52,342 --> 00:09:54,845
حصلت على شارة ذهبية في سنّ صغيرة للغاية…
118
00:09:57,014 --> 00:09:58,432
لا يسعك جمع المعلومات بالعلاقات هنا.
119
00:09:59,516 --> 00:10:02,769
لا يسعك تنفيذ المداهمات اللامعة
كما في قسمي المخدرات والجرائم السيبرانية.
120
00:10:05,230 --> 00:10:07,232
أنت نُقلت إلى قسم منغلق.
121
00:10:09,193 --> 00:10:10,527
لا أرى المسألة من ذلك المنظور.
122
00:10:15,199 --> 00:10:16,200
لنخرج.
123
00:10:20,078 --> 00:10:21,079
حسناً.
124
00:10:23,999 --> 00:10:29,379
إذاً،
لدينا أربعة تصنيفات رئيسية للحرائق هنا.
125
00:10:29,463 --> 00:10:32,466
طبيعية وعرضية وغير محددة ومتعمدة.
126
00:10:32,549 --> 00:10:35,385
"متعمدة" تعني أن أحداً أشعل الحريق اللعين.
127
00:10:36,428 --> 00:10:39,306
فلتلقي نظرة حولك
وتخبريني بتصنيف هذا الحريق حسب ظنك.
128
00:10:40,682 --> 00:10:41,808
حسناً.
129
00:10:53,237 --> 00:10:55,072
- مرحباً؟
- "ريجينالد إرفينغ"؟
130
00:10:55,155 --> 00:10:57,324
- نعم؟
- نعم، أنا المفتش "غدسن"
131
00:10:57,407 --> 00:10:59,451
من وحدة "أمبرلاند" للحرائق العمد.
132
00:10:59,535 --> 00:11:02,037
نعم، أنت أبلغت عن سرقة سيارتك.
لقد عثرنا عليها يا سيدي.
133
00:11:03,705 --> 00:11:06,959
للأسف، أظن أنه لا مجال لإصلاحها بالمرة.
134
00:11:08,627 --> 00:11:12,965
ربما يجدر بك المجيء لأخذ أي مقتنيات ثمينة
قد تكون نجت من الحريق.
135
00:11:13,048 --> 00:11:15,384
لا، ما من شيء فيها حسبما أتذكّر.
136
00:11:15,467 --> 00:11:17,970
ما من شيء في صندوق القفاز؟
137
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
- في الصندوق الخلفي؟
- نعم.
138
00:11:20,264 --> 00:11:21,348
ولا في أي مكان؟
139
00:11:21,431 --> 00:11:23,350
نعم، فأنا غسلت السيارة حديثاً،
140
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
لذا، أثق تماماً بأنني لم أترك فيها أي شيء.
141
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
حسناً.
142
00:11:27,479 --> 00:11:28,772
حقيقةً، تبدو متأكداً يا سيدي.
143
00:11:28,856 --> 00:11:30,315
- سنظل على تواصل.
- حسناً.
144
00:11:30,399 --> 00:11:31,942
- شكراً.
- شكراً.
145
00:11:33,026 --> 00:11:34,027
صندوق القفاز؟
146
00:11:34,862 --> 00:11:37,155
لا. وثيقة تسجيل محترقة. ما من شيء آخر.
147
00:11:37,239 --> 00:11:39,241
- منطقيّ. ماذا عن المقصورة؟
- فارغة.
148
00:11:39,324 --> 00:11:41,201
لكنه تُوجد هذه…
149
00:11:42,160 --> 00:11:45,747
هذه الطوبة تحت هيكل المحرك.
150
00:11:46,707 --> 00:11:47,916
حطبة إشعال "دورافليم".
151
00:11:49,376 --> 00:11:50,377
نعم.
152
00:11:53,547 --> 00:11:56,758
أيعرف السيد "إرفينغ"
أنك تظن أنه أحرق سيارته بنفسه؟
153
00:11:56,842 --> 00:12:00,929
إما كان متأخراً عن سداد أقساطه
وإما تخطى الحد المسموح به في عقد الإيجار.
154
00:12:05,434 --> 00:12:08,270
اسمع، سيارتي ليست سلة مهملات.
155
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
إنها مهملة بعض الشيء.
156
00:12:16,028 --> 00:12:17,404
أكره أحزمة الأمان.
157
00:12:18,405 --> 00:12:20,032
سأخرجه حين أعود.
158
00:12:20,782 --> 00:12:24,953
طيّب. إذاً، الأرجح أن ذلك الرجل ليس واحداً
من مشعلي الحرائق المتسلسلين الذين تنشدهما.
159
00:12:25,829 --> 00:12:28,248
لم يرتكب سوى هذه الجريمة.
كم اكتشفت حتى الآن؟
160
00:12:29,041 --> 00:12:32,628
- اكتشفت أن أحدهما يهوى رقائق البطاطا.
- نعم.
161
00:12:34,129 --> 00:12:35,339
يعشقها.
162
00:12:37,132 --> 00:12:38,509
"بعد أسبوعين"
163
00:12:48,310 --> 00:12:49,811
"مزارع (ميدو)"
164
00:13:21,635 --> 00:13:23,637
الأرجح أن عملك اليوم لم ينته.
165
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
عملية "ف - ت" أخرى؟
166
00:13:26,431 --> 00:13:27,474
أتصوّر ذلك.
167
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
ما عملية "ف - ت"؟
168
00:13:33,981 --> 00:13:36,733
يشعل شخص ما حريقاً كهذا،
169
00:13:37,693 --> 00:13:43,031
ثم يشعل حريقاً آخر في مكان مختلف
بعد مدة قصيرة كي يشتت جهود قسمنا.
170
00:13:43,115 --> 00:13:46,785
ما ندعوه "عملية (ف - ت)"، أي "فرّق، تسد."
171
00:13:47,911 --> 00:13:49,496
أوتظن أنه فعل هذا؟
172
00:13:51,540 --> 00:13:53,208
يحب إحراق رقائق البطاطا.
173
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
أهجرته زوجته
بسبب كيس لعين من رقائق "لايز" أو ما شابه؟
174
00:13:59,423 --> 00:14:01,675
أقلت إن لديك تسجيلات أمنية؟
175
00:14:02,301 --> 00:14:03,969
نعم، كنت أطّلع عليها لتوّي.
176
00:14:10,392 --> 00:14:12,019
هل من كاميرات خارجية؟
177
00:14:13,020 --> 00:14:14,771
نعم، لا تساعد كثيراً.
178
00:14:14,855 --> 00:14:17,357
تُوجد نقاط عمياء يمين موقف السيارات ويساره.
179
00:14:19,026 --> 00:14:20,861
وكان على علم بها كما هو واضح.
180
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
رجلنا الثاني…
181
00:14:26,325 --> 00:14:30,287
لا ينفّذ عملياته في سوى "ترولي تاون"
ويستخدم وعاء وقود.
182
00:14:32,998 --> 00:14:37,836
يدسه تحت شرفة أو في مدخل بيت،
في الليل دوماً، ويشعله.
183
00:14:39,338 --> 00:14:40,464
ما الدافع؟
184
00:14:41,340 --> 00:14:44,343
عادةً ما يكون مشعلو الحرائق المتسلسلون
عاجزين في حيواتهم الخاصة.
185
00:14:44,426 --> 00:14:46,261
يريدون أن يتذوق أشخاص آخرون ذلك الشعور.
186
00:14:47,804 --> 00:14:51,808
ما من شيء يعجز المرء
أكثر من أن يحاصره حريق.
187
00:15:01,193 --> 00:15:02,194
إذاً…
188
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
كيف صرت مفتش حرائق؟
189
00:15:06,031 --> 00:15:07,449
أنا كنت إطفائياً.
190
00:15:07,533 --> 00:15:09,034
علقت في بيت محترق.
191
00:15:09,785 --> 00:15:10,827
وحدي تماماً.
192
00:15:11,411 --> 00:15:14,289
ثم ظهر عامل إطفاء آخر
وأشار إليّ بالذهاب نحوه.
193
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
ركضت إليه.
194
00:15:18,252 --> 00:15:20,295
اكتشفت أنني كنت أركض نحو مرآة.
195
00:15:22,214 --> 00:15:23,465
- يا للهول.
- نعم.
196
00:15:24,091 --> 00:15:28,595
تمكنت من الخروج
قبل انهيار السقف بستّ ثوان أو سبع تقريباً.
197
00:15:31,181 --> 00:15:32,766
أنا رأيت شيئاً في ذلك الحريق.
198
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
ماذا؟
199
00:15:37,479 --> 00:15:38,480
العدم.
200
00:15:40,941 --> 00:15:43,360
لا أقصد "لا شيء"، وإنما…
201
00:15:44,903 --> 00:15:45,904
العدم.
202
00:15:47,447 --> 00:15:49,783
بصفته سمة يُعرّف بها الكون.
203
00:15:51,451 --> 00:15:55,622
أنت نظرت إلى الهاوية، فنظرت إليك بدورها.
204
00:15:57,249 --> 00:15:58,250
ماذا عنك؟
205
00:15:58,876 --> 00:15:59,960
أخبريني بشيء.
206
00:16:01,003 --> 00:16:02,504
ليس لديّ الكثير لأحكيه.
207
00:16:02,588 --> 00:16:06,925
شرطية منذ أربعة أعوام،
خدمت في "القوات البحرية" لفترة قبل ذلك.
208
00:16:09,553 --> 00:16:11,138
"القوات البحرية" ليست عامرة بالنساء.
209
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
سبعة بالمئة.
210
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
ما القصة إذاً؟
211
00:16:14,308 --> 00:16:16,977
أقال لك أحد إنك لا تستطيعين،
فأثبتّ لذلك اللعين خطأه؟
212
00:16:18,145 --> 00:16:19,146
أأنا محق؟
213
00:16:20,272 --> 00:16:23,775
لعلمك، حين وجدت أنه مربوط بجسدي
214
00:16:23,859 --> 00:16:26,528
معدّات تكتيكية وزنها 22 كيلوغراماً
في حرارة تصل إلى 38 درجة مئوية
215
00:16:26,612 --> 00:16:28,363
بينما أتعرّض لإطلاق النيران من كل الجهات،
216
00:16:29,406 --> 00:16:31,408
لم يكن للأصوات الأخرى أي دور فعلياً.
217
00:16:32,576 --> 00:16:34,077
إنما هو صوتي صراحةً، إذ راح يقول،
218
00:16:34,161 --> 00:16:36,079
"ما هذا العجب الذي تفعلينه؟
لا يمكنك فعل هذا."
219
00:16:37,039 --> 00:16:40,542
ثم جال في ذهني صوت آخر يقول،
"بلى يا سافلة، يمكنك."
220
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
يبدو أنك انخرطت في القتال.
221
00:16:49,259 --> 00:16:50,260
نعم.
222
00:16:53,430 --> 00:16:54,515
ألم ينل إعجابك الشديد؟
223
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
يا للمتعة!
224
00:17:05,651 --> 00:17:08,111
منفّذ عمليات "ف - ت" ذكر أبيض.
225
00:17:08,194 --> 00:17:11,323
يرتدي معطفاً مقاوماً للمطر
ويعتمر قبعة بيسبول بلا شعار.
226
00:17:11,406 --> 00:17:13,242
ويعرج. الساق اليمنى.
227
00:17:13,325 --> 00:17:15,993
أشعل النار في هذا التل
منذ ستة أشهر لا أكثر.
228
00:17:17,788 --> 00:17:21,458
قلت في أحد تقاريرك إنك تشكّ
في أن المشتبه فيه كان يعمل في المطافئ.
229
00:17:22,000 --> 00:17:23,001
لماذا؟
230
00:17:26,255 --> 00:17:28,006
كم واحداً من تقاريري قرأت؟
231
00:17:29,633 --> 00:17:30,634
العديد.
232
00:17:31,593 --> 00:17:33,262
حقيقةً، لا أشعر بتطفّل في ذلك.
233
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
فهمت. حسناً.
234
00:17:37,432 --> 00:17:40,018
لعلمك،
آمل صدقاً تجنّب أي صراع على السلطة معك،
235
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
لكنني أفوقك رتبةً، لذا…
236
00:17:42,855 --> 00:17:45,524
أعدك بأنني سأقسم أنك تفوقني فحولةً
237
00:17:45,607 --> 00:17:47,192
إذا اعترفت بأنني أستطيع دحضها.
238
00:17:47,734 --> 00:17:50,070
وفي تلك الحالة،
لن يكون لمدى فحولتك أدني أهمية.
239
00:17:52,656 --> 00:17:53,740
لست فحلاً إلى ذلك الحد.
240
00:17:56,994 --> 00:17:57,995
متوسط الفحولة.
241
00:18:07,004 --> 00:18:10,174
أيلزم من يطرف جفنه أولاً
أن يعطي الآخر حلواه؟
242
00:18:13,051 --> 00:18:14,052
أهذه لعبتنا؟
243
00:18:14,136 --> 00:18:15,470
لأنني مستعد للعبها يا "ديف".
244
00:18:16,388 --> 00:18:17,890
أنا ملك هذه اللعبة. هيا بنا.
245
00:18:25,147 --> 00:18:26,982
- أطرفت جفنك.
- بالقطع لا.
246
00:18:27,065 --> 00:18:28,817
- كررتها لتوّك.
- لا، لم يحدث.
247
00:18:28,901 --> 00:18:30,944
لا يطرف جفني في نومي حتى.
248
00:18:32,863 --> 00:18:34,865
اسمع، هلّا تذكّرني بسبب وجودها هنا.
249
00:18:36,033 --> 00:18:39,870
بدأ مسؤول كبير في قسم "شربة (مترو)"
يستشعر حرارة هذه الحرائق كلّها.
250
00:18:41,038 --> 00:18:42,289
نعم. التلاعب اللفظي مقصود.
251
00:18:43,248 --> 00:18:45,709
أولن تتأثر صورتي سلباً
على إثر تكليف أحد برقابتي؟
252
00:18:45,792 --> 00:18:48,545
أنت رجل واحد
في وجه طوفان من الحرائق اللعينة.
253
00:18:49,046 --> 00:18:50,464
اقبل المساعدة.
254
00:18:51,882 --> 00:18:54,009
أتعرف في أي قسم كانت قبل الالتحاق بقسمنا؟
255
00:18:55,010 --> 00:18:56,011
السرقة.
256
00:18:59,097 --> 00:19:00,307
أوهي هنا الآن؟
257
00:19:03,936 --> 00:19:05,437
لا يسعني الجزم بأن لها عدواً،
258
00:19:05,521 --> 00:19:08,857
لكنها ليست تكتسب الصداقات الضرورية
بكلّ تأكيد.
259
00:19:52,526 --> 00:19:53,652
أنا أنجزتها.
260
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
ماذا أنجزت؟
261
00:20:01,827 --> 00:20:02,995
المسألة.
262
00:20:18,468 --> 00:20:22,890
أتعرف ما حال الكثير من الناس؟
إنهم تعيسون في زيجاتهم. يكرههم أبناؤهم.
263
00:20:23,974 --> 00:20:25,392
أسمع ذلك طيلة الوقت في العمل.
264
00:20:26,059 --> 00:20:30,898
لا أحد يعيش الحياة التي حلم بها،
حتى إن كان حلمه بسيطاً.
265
00:20:32,608 --> 00:20:33,609
في صحتك.
266
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
هل لي باستخدامها؟
267
00:20:37,571 --> 00:20:38,572
ماذا؟
268
00:20:40,115 --> 00:20:43,410
أن لا أحد يعيش الحياة التي حلم بها،
حتى إن كان حلمه بسيطاً.
269
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
استخدامها؟
270
00:20:46,955 --> 00:20:48,290
أنا بدأت…
271
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
لا أدري…
272
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
في الكتابة.
273
00:20:57,549 --> 00:20:58,967
- ماذا؟
- نعم.
274
00:21:00,427 --> 00:21:05,849
نعم، لا أدري، إنما…
في الآونة الأخيرة، بدأت أدوّن كلاماً.
275
00:21:05,933 --> 00:21:07,017
أفكار وما إلى ذلك.
276
00:21:08,435 --> 00:21:12,314
حول الحرائق والتحقيق فيها.
277
00:21:17,027 --> 00:21:19,613
- إنها فكرة غبية.
- لا. يا إلهي. أراها ظريفة.
278
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
إذاً، ربما يمكنني حكاية قصة
تجتذب الناس لقراءتها.
279
00:21:25,369 --> 00:21:26,537
أتفهمينني؟
280
00:21:27,204 --> 00:21:28,372
ما القصة؟
281
00:21:31,291 --> 00:21:33,669
إذاً، يُوجد مفتش حرائق،
282
00:21:33,752 --> 00:21:35,671
- و…
- مثلك؟
283
00:21:37,089 --> 00:21:42,719
ويخوض مغامرات ويحلّ ألغاز جرائم،
إضافةً إلى أنه…
284
00:21:44,388 --> 00:21:46,807
فائق الوسامة والقوة
285
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
- والقدرة و…
- أهو متواضع إذاً؟
286
00:21:51,728 --> 00:21:52,771
بالتأكيد.
287
00:21:59,903 --> 00:22:01,113
زوجي.
288
00:22:02,489 --> 00:22:03,490
كاتب.
289
00:22:05,325 --> 00:22:06,410
أتعجبك الفكرة؟
290
00:22:07,870 --> 00:22:09,204
نعم. تثيرني جنسياً بعض الشيء.
291
00:22:11,373 --> 00:22:12,666
يجدر بنا أن نطلب.
292
00:22:33,478 --> 00:22:35,522
أجّلوا تحضير الدجاج.
نحتاج إلى بطاطا مقلية أكثر.
293
00:22:35,606 --> 00:22:37,774
طال انتظاري هنا أكثر من اللازم!
294
00:22:37,858 --> 00:22:39,735
أين طعامي اللعين؟
295
00:23:13,018 --> 00:23:14,686
سأحتاج منك إلى فتح المطعم غداً.
296
00:23:17,272 --> 00:23:18,524
انتظر.
297
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
إنه يوم إجازتي.
298
00:23:29,952 --> 00:23:30,994
لا يمكن "بريت" الحضور.
299
00:23:31,745 --> 00:23:32,746
سيتعيّن عليك فعلها.
300
00:23:35,415 --> 00:23:37,417
ستساعدنا، صح؟
301
00:23:40,671 --> 00:23:41,672
نعم.
302
00:23:45,342 --> 00:23:46,760
"دجاج (كوب) المقلي
طلبات السيارة"
303
00:24:34,892 --> 00:24:36,852
"ما أحلى العودة إلى البيت!"
304
00:24:43,442 --> 00:24:46,445
تتمثل "أمريكا"
في أشياء كثيرة لمختلف الأشخاص.
305
00:24:47,070 --> 00:24:50,407
لطفل في سنّ الـ17 عاماً،
تتمثل في متجر المشروبات على الناصية.
306
00:24:56,997 --> 00:25:00,000
تتمثل في البسطاء أصحاب الأمثال الشعبية
في "كرابتري كورنرز"،
307
00:25:00,626 --> 00:25:02,669
كما تتمثل في أباطرة البورصة.
308
00:25:03,462 --> 00:25:06,215
تتمثل في كل الأجناس والعقائد والأديان.
309
00:25:06,965 --> 00:25:09,301
تتمثل في حرية كل شخص
في امتهان الوظيفة التي تحلو له
310
00:25:11,261 --> 00:25:14,264
وحريته في التعبير والاحتشاد السلمي.
311
00:25:15,265 --> 00:25:17,267
نعم. كبير جداً.
312
00:25:21,188 --> 00:25:22,481
زد القوة.
313
00:25:26,610 --> 00:25:27,611
أعطني إياه.
314
00:26:27,796 --> 00:26:31,425
تعالي.
315
00:26:32,634 --> 00:26:34,219
أتريد جولة ثانية؟
316
00:26:34,303 --> 00:26:36,054
أعني، بعد دقيقة.
317
00:26:38,765 --> 00:26:39,766
أنا…
318
00:26:42,144 --> 00:26:43,228
أنا أنجزتها.
319
00:26:44,479 --> 00:26:45,564
ماذا أنجزت؟
320
00:26:45,647 --> 00:26:46,732
المسألة.
321
00:26:48,650 --> 00:26:49,860
أنا…
322
00:26:50,444 --> 00:26:51,445
أنا هجرتها.
323
00:26:54,406 --> 00:26:55,407
أنا هجرت زوجتي.
324
00:26:56,033 --> 00:26:57,034
قُضي الأمر.
325
00:26:58,660 --> 00:27:00,078
- قُضي الأمر.
- لماذا قد تهجرها؟
326
00:27:02,039 --> 00:27:03,040
لماذا؟
327
00:27:07,002 --> 00:27:08,253
لأننا ناقشنا المسألة.
328
00:27:10,464 --> 00:27:13,008
طيّب، هذا ما يفعله الناس
بعد ممارسة الجنس يا "ستيفن".
329
00:27:13,091 --> 00:27:14,218
يتحدثون.
330
00:27:14,301 --> 00:27:19,056
يعبّرون عن أحلامهم بعيدة المنال
هنا وهناك، إنما أقصد…
331
00:27:24,686 --> 00:27:25,938
أنا هجرت أبنائي الملاعين لتوّي.
332
00:27:26,021 --> 00:27:27,731
- ماذا تقصدين بقولك هذا؟
- طيّب، أنا لم…
333
00:27:27,814 --> 00:27:30,025
- ماذا تقصدين بقولك هذا؟
- لم أطلب منك هجر أحد، لذا…
334
00:27:30,108 --> 00:27:32,361
- بلى، طلبت.
- نعم، لم أطلب.
335
00:27:32,444 --> 00:27:33,779
من المحال أن أفعل ذلك.
336
00:27:34,404 --> 00:27:37,074
- إذا فعلت ذلك، فأنت صاحب القرار.
- هل أنت…
337
00:27:43,914 --> 00:27:45,207
طيّب، اسمعي.
338
00:27:47,292 --> 00:27:48,377
أنا…
339
00:27:50,712 --> 00:27:52,840
أنا اتخذت قراراً متسرعاً. اتفقنا؟
340
00:27:54,508 --> 00:27:56,426
وبناءً عليه، أنا سوف…
341
00:27:56,510 --> 00:27:57,511
"ميشيل".
342
00:27:58,637 --> 00:28:00,639
سأعود. اتفقنا يا عزيزتي؟
343
00:28:02,641 --> 00:28:08,856
وبعد ذلك، ربما يمكننا فقط
أن نتمهل أكثر في هذه العلاقة إلى أن…
344
00:28:10,399 --> 00:28:11,400
تفهمين قصدي…
345
00:28:12,943 --> 00:28:13,944
اتفقنا؟
346
00:28:23,161 --> 00:28:24,162
ماذا؟
347
00:28:32,796 --> 00:28:33,797
ماذا؟
348
00:28:34,923 --> 00:28:36,508
ربما نحتاج إلى أخذ هدنة.
349
00:28:38,802 --> 00:28:40,387
لا أدري، أخذ خطوة إلى الوراء.
350
00:28:40,888 --> 00:28:41,889
ما هذا العجب؟
351
00:28:41,972 --> 00:28:45,517
لنعيد تقييم الوضع وتحليله موضوعياً.
352
00:28:45,601 --> 00:28:48,937
ماذا؟ إذاً، أتريدين قطع علاقتنا الجنسية
لأنني عبّرت عن بعض المشاعر غير الملائمة؟
353
00:28:49,563 --> 00:28:50,564
أهذا ما حدث؟
354
00:28:53,775 --> 00:28:55,444
حسناً. طيّب.
355
00:28:56,737 --> 00:28:57,738
طيّب.
356
00:29:00,115 --> 00:29:04,953
لكن لعلمك، حين أشرت إلى ذلك، لم أشتك.
357
00:29:05,495 --> 00:29:09,499
بل تأقلمت مع احتياجاتك،
358
00:29:10,250 --> 00:29:15,255
فغيّرت أنت أهداف العلاقة من أساسها فوراً،
359
00:29:15,756 --> 00:29:19,635
وقلت إنك تريدين… ماذا قلت؟
360
00:29:19,718 --> 00:29:20,719
"إعادة تقييم الوضع"؟
361
00:29:21,345 --> 00:29:22,596
"أخذ هدنة قصيرة"؟
362
00:29:23,847 --> 00:29:25,516
- صح؟
- يبدو صحيحاً.
363
00:29:25,599 --> 00:29:29,436
حسناً. لا بأس بالمرة.
364
00:29:30,646 --> 00:29:37,361
وكلّ المنافع
التي كنت تحصدينها من هذه العلاقة…
365
00:29:38,403 --> 00:29:39,613
أتصوّر أنك تريدين الاحتفاظ بها؟
366
00:29:39,696 --> 00:29:41,365
منافع؟
367
00:29:41,448 --> 00:29:43,033
لم أحصد أي منافع لعينة…
368
00:29:43,116 --> 00:29:47,371
إذاً، إن لم تكوني تحصدين أي منافع،
فليس لديك ما تخسرينه.
369
00:29:48,747 --> 00:29:51,291
لعلمك،
إذا استعرضت قوتك عليّ، فسأستعرض قوتي عليك.
370
00:29:51,375 --> 00:29:53,460
- لن يؤدي ذلك إلى…
- إذاً، ستخسرين.
371
00:29:54,044 --> 00:29:58,674
حتى إن فزت أنت في النهاية،
فستقطعين شوطاً طويلاً في الخسارة…
372
00:30:01,051 --> 00:30:02,135
إلى أن يحين ذلك اليوم.
373
00:30:03,053 --> 00:30:04,972
نعم، لكنك ستخسر علاقتك الزوجية.
374
00:30:12,771 --> 00:30:13,856
لم تكوني تستمعين.
375
00:30:15,023 --> 00:30:16,108
أنا خسرتها بالفعل.
376
00:30:19,444 --> 00:30:21,238
خسرتها بالفعل أيتها اللعينة.
377
00:31:15,667 --> 00:31:19,004
"شكراً لكم على تسوقكم في (كرافت كابي)"
378
00:31:34,520 --> 00:31:36,480
- حريق!
- يا إلهي!
379
00:32:09,555 --> 00:32:11,849
النجدة!
380
00:32:23,026 --> 00:32:27,114
كان "بروك هنري" و"كين مادوكس"
شريكين على مدار عشرة أعوام،
381
00:32:27,197 --> 00:32:30,075
لكن بعدما التهمت النار "بروك"
وهو يؤدي عمله،
382
00:32:30,158 --> 00:32:32,035
- عقد "كين" العزم…
- نداء من الشعبة الثالثة.
383
00:32:32,119 --> 00:32:34,663
فرق القيادة 1 والإنقاذ 1 والتسلّق 1
والشاحنتان 1 و2،
384
00:32:34,746 --> 00:32:37,124
تصدّوا للحريق الناشب في "كرافت كابي".
385
00:32:37,207 --> 00:32:38,834
226 طريق "أغنيو".
386
00:32:38,917 --> 00:32:41,211
…عقد "كين" العزم على العمل بمفرده…
387
00:32:41,295 --> 00:32:43,755
على كل الوحدات
التصدي للحريق الناشب في "كرافت كابي".
388
00:32:43,839 --> 00:32:46,258
كان للقدر رأي آخر.
389
00:34:02,459 --> 00:34:03,460
صباح الخير.
390
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
أكان ينبغي لي تتبّع الرائحة للوصول إلى هنا؟
391
00:34:07,589 --> 00:34:09,132
أعترف بخطئي.
392
00:34:09,216 --> 00:34:10,926
أتى الاستدعاء قبل بدء المناوبة.
393
00:34:11,009 --> 00:34:12,594
نعم، وامتنعت عن الاتصال بي.
394
00:34:13,428 --> 00:34:16,431
- أنت محقة. أعترف بخطئي.
- نعم.
395
00:34:22,062 --> 00:34:23,897
- اسمعي.
- نعم.
396
00:34:23,981 --> 00:34:25,065
تعالي.
397
00:34:25,983 --> 00:34:27,109
ماذا وجدت؟
398
00:34:28,277 --> 00:34:30,320
أترين هذا؟ نمط الاحتراق؟
399
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
يوضّح نقطة المنشأ.
400
00:34:35,367 --> 00:34:38,954
ترتفع حرارة النار بشدة،
فتحرق السخام وتزيله.
401
00:34:39,036 --> 00:34:44,126
يخلّف أثراً على هيئة حرف "في"،
وفي أسفل ذلك الأثر، في بعض الأحيان،
402
00:34:45,293 --> 00:34:46,503
نجد أداة.
403
00:34:48,255 --> 00:34:50,465
نعم، سيكون هذا مفيداً بشدة في المحكمة.
404
00:34:50,549 --> 00:34:51,632
وهذا كل ما تبقّى.
405
00:34:52,551 --> 00:34:55,637
إنه مجرد رباط مطاطي صغير محترق.
406
00:34:55,721 --> 00:34:58,307
حالفنا الحظ.
عادةً، لا نجد هذا القدر من الأدلة.
407
00:34:58,974 --> 00:35:02,895
نشب الحريق في ثلاثة مواقع،
تماماً كما قال شاهد العيان،
408
00:35:02,978 --> 00:35:05,480
جميعها باستخدام النوع نفسه
من الأدوات الحارقة.
409
00:35:07,441 --> 00:35:11,695
هذه بصمته المفضلة.
أمّا هذه، فما هي إلا نماذج مجسمة.
410
00:35:14,990 --> 00:35:17,242
أشعل السيجارة…
411
00:35:18,535 --> 00:35:19,870
…ووضعها في هذا الإسفنج الصناعي…
412
00:35:21,830 --> 00:35:24,708
وذلك وذاك.
413
00:35:26,585 --> 00:35:30,422
ريثما يصل فحم السيجارة إلى الثقاب…
414
00:35:32,883 --> 00:35:33,967
يكون قد غادر منذ مدة.
415
00:35:37,387 --> 00:35:38,555
أتسمح لي؟
416
00:35:38,639 --> 00:35:39,723
نعم.
417
00:35:49,149 --> 00:35:50,192
حسناً.
418
00:36:04,373 --> 00:36:05,707
ما علامة السجائر التجارية؟
419
00:36:08,001 --> 00:36:10,337
عادةً ما تكون تفحّمت حينما نعثر عليها.
420
00:36:11,964 --> 00:36:13,298
توضّح الاختبارات وجود الأمونيا.
421
00:36:15,592 --> 00:36:16,677
إنها سريعة الاشتعال.
422
00:36:18,011 --> 00:36:19,096
أنت خبيرة بالسجائر.
423
00:36:21,348 --> 00:36:24,351
أقلعت عن التدخين،
لكن لي تاريخاً طويلاً مع النيكوتين.
424
00:36:43,203 --> 00:36:44,288
هذه حيلته.
425
00:36:46,081 --> 00:36:47,499
ليست اعتمادية بالمرة.
426
00:36:48,750 --> 00:36:50,836
تفلح معه بكلّ كفاءة حتى الآن.
427
00:36:53,005 --> 00:36:57,176
من المؤكد أن عشرات من تلك الأدوات
تقبع في أماكن لم تشتعل فيها.
428
00:36:59,595 --> 00:37:00,596
بصمات أصابع.
429
00:37:01,722 --> 00:37:02,806
وتحمل حمضه النووي.
430
00:37:14,151 --> 00:37:17,571
"ستارسكى" و"هاتشينسون"، ادخلا مكتبي.
431
00:37:18,405 --> 00:37:20,407
أأنت "بيرني كيسي" في هذا التصوّر؟
432
00:37:21,283 --> 00:37:25,454
بل اسمه "بيرني هاميلتون" حقيقةً.
ونعم، أنا كذلك بكلّ تأكيد.
433
00:37:27,706 --> 00:37:28,707
اجلسا من فضلكما.
434
00:37:30,292 --> 00:37:31,752
لم يستأذن "بيرني" قط.
435
00:37:32,252 --> 00:37:35,339
أتعرفان من يملك
سلسلة متاجر "مزارع (ميدو)" الكبرى؟
436
00:37:37,966 --> 00:37:39,301
مؤسسة "إيه بي سي جي" المحدودة.
437
00:37:39,384 --> 00:37:44,389
إنها مجموعة شركات أغذية عالمية
لها حصص في مجالات النقل الدولي بالشاحنات
438
00:37:44,473 --> 00:37:47,059
والتوصيل عبر "الأطلسي"
وأبحاث التثليج وتطويرها.
439
00:37:48,018 --> 00:37:51,355
ولماذا يا تُرى قد أكون تلقيت اتصالاً هاتفياً
440
00:37:51,438 --> 00:37:54,858
من نائب رئيس قسم منع الخسائر الدولية
في تلك المؤسسة صباح اليوم حسب ظنكما؟
441
00:37:57,069 --> 00:38:00,697
الأرجح أنهم ليسوا مسرورين بأن أحداً
يحرق رفوف عرض رقائق البطاطا بمتاجرهم هنا.
442
00:38:00,781 --> 00:38:05,118
والذي، وسط عواقب محتملة أخرى،
قد يؤدي إلى ظهور مقلّدين في أرجاء البلاد
443
00:38:05,202 --> 00:38:06,370
أو العالم.
444
00:38:07,329 --> 00:38:10,082
كيف قد يكونون عبّروا عن استيائهم؟
445
00:38:12,334 --> 00:38:16,672
ستكون الطريقة الأسهل
هي تكوين لجنة لتقليص الميزانية
446
00:38:16,755 --> 00:38:18,215
والتشكيك في كفاءتك.
447
00:38:18,882 --> 00:38:20,300
كفاءتي؟
448
00:38:20,384 --> 00:38:22,386
وكفاءتنا، لكن في نهاية المطاف،
449
00:38:22,469 --> 00:38:26,306
اللوم كلّه سيُلقى عليك.
450
00:38:27,391 --> 00:38:28,809
لعلمك، مثل هذه…
451
00:38:29,726 --> 00:38:33,981
التقييمات ثاقبة النظر
عن حقيقة أوضاع هذا القسم
452
00:38:34,523 --> 00:38:37,192
هي التي بصراحة، لتوقعتها منك يا "ديف".
453
00:38:37,943 --> 00:38:38,944
ثاقبة النظر؟
454
00:38:39,027 --> 00:38:40,279
إذا أُطيح بي، فسيُطاح بك.
455
00:38:42,614 --> 00:38:44,825
إذاً، دعنا لا… بحقك.
456
00:38:50,789 --> 00:38:54,459
إذا أُطيح بي، فسيُطاح بك.
457
00:38:58,922 --> 00:39:01,049
لذا، إليكما وجهة نظري أيها الشابان. مفهوم؟
458
00:39:01,133 --> 00:39:03,760
أنتما اثنان
في مواجهة اثنين من مشعلي الحرائق حالياً.
459
00:39:03,844 --> 00:39:07,598
لذا، نحتاج إلى القبض على أحدهما
قبل أن يحرق فرعاً آخر من "مزارع (ميدو)"،
460
00:39:07,681 --> 00:39:10,184
أو الآخر قبل أن يعاود القتل.
461
00:39:10,267 --> 00:39:13,270
أو اقبضا على الاثنين، فتصيران بطلين.
462
00:39:13,812 --> 00:39:16,648
لا أكترث، لكن إن لم تقبضا على أحد بسرعة…
463
00:39:17,316 --> 00:39:20,736
حقيقةً، ما عاد بالإمكان أن تنحدر بك الحال
أكثر ممّا آلت إليه يا عزيزتي.
464
00:39:24,031 --> 00:39:26,617
أظنني وضّحت لك موقفي بالفعل، صح؟
465
00:39:30,787 --> 00:39:32,039
جيد.
466
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
لا بد من أن لدينا بعض المشتبه فيهم.
467
00:39:36,502 --> 00:39:39,880
بخصوص حرائق "أوعية الحليب"،
لديّ قائمة بجميع سكان "ترولي تاون".
468
00:39:39,963 --> 00:39:43,050
أما بخصوص عمليات "ف - ت"، فحقيقةً…
469
00:39:45,219 --> 00:39:46,803
تُوجد 37 ملفاً هنا.
470
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
كلّها مغلقة.
471
00:39:50,098 --> 00:39:53,060
أغلبهم إطفائيون سابقون وبضع المدنيين،
472
00:39:53,143 --> 00:39:57,064
بمن فيهم مدير قسم المعلّبات
في "مزارع (ميدو)" وصرّاف.
473
00:39:57,147 --> 00:39:58,148
ثبتت براءتهم جميعاً.
474
00:39:58,732 --> 00:39:59,983
ماذا عن الإطفائيين النشطين؟
475
00:40:00,859 --> 00:40:01,944
محال.
476
00:40:02,027 --> 00:40:04,488
طيّب، أقدّر شعورك بالولاء وما إلى ذلك…
477
00:40:04,571 --> 00:40:07,157
ليس هذا قصدي. إنما لن تسمح لي النقابة
بالاطلاع على الملفات.
478
00:40:07,241 --> 00:40:10,327
إضافةً إلى أننا سنلاحظ وجود إطفائي يعرج.
479
00:40:11,662 --> 00:40:12,829
لا أصدّق مسألة العرج.
480
00:40:14,122 --> 00:40:15,791
- لم لا؟
- تباً.
481
00:40:16,375 --> 00:40:18,460
حقيقةً، لا نرى وجهه أبداً،
482
00:40:19,253 --> 00:40:24,174
لكنه يحرص على أن نرى عاهته الجسدية؟
نعم، محض هراء.
483
00:40:24,258 --> 00:40:25,926
- أتريدين قهوة؟
- نعم.
484
00:40:26,635 --> 00:40:28,470
سآتي لنا بإذن للاطلاع على الملفات.
485
00:40:28,554 --> 00:40:31,807
لا تستطيع النقابة الوقوف في طريق محققة
في خلال تحقيق جار.
486
00:40:33,475 --> 00:40:36,562
أتعرفين كم إطفائياً نشطاً لدينا
في هذه المقاطعة؟
487
00:40:37,771 --> 00:40:40,148
2,438.
488
00:40:40,899 --> 00:40:46,697
نعم. ويعمل كل منهم
في واحد من ثلاثة جداول مناوبات مختلفة.
489
00:40:46,780 --> 00:40:51,910
وباستثناء أيام إجازات العطلة والمرض
وتلك المقتصرة على الإطفائيين.
490
00:40:54,371 --> 00:40:59,793
ما يعني أنك تريدين
التحقق من سجلات حضور كل واحد منهم الفريدة
491
00:40:59,877 --> 00:41:01,628
ومقارنتها بتوقيتات 67 حريقاً…
492
00:41:01,712 --> 00:41:07,718
إننا بصدد 163,346 نقطة مقارنة.
493
00:41:10,095 --> 00:41:13,599
نعم، لا أريد أن تنحدر بي الحال
إلى ما هو أحطّ ممّا آلت إليه أيها المفتش.
494
00:41:46,465 --> 00:41:48,467
{\an8}"(ديف غدسن)
مفتش حرائق"
495
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
ما هذا؟
496
00:41:53,263 --> 00:41:57,601
هذا رقمك السرّي
للاطلاع على ملفات كل موظفي القسم النشطين.
497
00:42:45,566 --> 00:42:48,777
- اطّلعي على الملف الذي أرسلته إليك للتو.
- انتظر، تمهّل. عثرت على أحد أخيراً.
498
00:42:48,861 --> 00:42:49,945
جاريني.
499
00:42:54,366 --> 00:42:55,701
أتعرف هذا الرجل؟
500
00:42:55,784 --> 00:43:01,123
"أرتش ستانتون". وغد.
إضافةً إلى أنه مخبول تماماً.
501
00:43:01,206 --> 00:43:02,916
تحققي من سجلات حضوره.
502
00:43:08,547 --> 00:43:10,257
كيف يحافظ هذا الرجل على وظيفته؟
503
00:43:10,966 --> 00:43:14,428
حقيقةً، أخته هي المراقبة المالية،
إضافةً إلى أن له أخاً في مجلس المدينة.
504
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
يا للهول.
505
00:43:16,096 --> 00:43:17,639
28 مارس العام الماضي.
506
00:43:17,723 --> 00:43:19,057
غائب.
507
00:43:19,141 --> 00:43:21,143
- 10 أبريل العام الماضي.
- الوضع نفسه.
508
00:43:21,810 --> 00:43:23,437
- 9 مايو.
- غائب.
509
00:43:23,520 --> 00:43:25,230
- 12 يوليو.
- غائب.
510
00:43:25,314 --> 00:43:26,899
- 4 أغسطس.
- غائب.
511
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
- 17 سبتمبر.
- غائب.
512
00:43:30,611 --> 00:43:31,695
ماذا لديك؟
513
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
"سكوتي بيوسك". الشعبة السابعة.
514
00:43:35,490 --> 00:43:38,744
كان غائباً في وقت كل الحرائق تقريباً.
515
00:43:40,829 --> 00:43:42,247
أنا على معرفة سطحية بـ"سكوتي".
516
00:43:42,873 --> 00:43:44,249
نعم، إذاً؟
517
00:43:44,333 --> 00:43:45,501
إنه محبوب.
518
00:43:49,171 --> 00:43:50,797
إلام تشير تقارير لياقته البدنية؟
519
00:43:53,300 --> 00:43:54,301
ممتازة.
520
00:43:54,384 --> 00:43:57,221
حتى إنه حصل على بعض كلمات الإطراء كذلك.
521
00:43:58,597 --> 00:44:01,350
لكن له تاريخاً من التغيّب في أيام حرائقنا.
522
00:44:01,433 --> 00:44:04,102
نعم، فمن الجدير بنا التحدث إليه حتماً.
523
00:44:08,232 --> 00:44:09,483
مرحباً؟
524
00:44:09,566 --> 00:44:10,609
"قسم مطافئ (أمبرلاند) - 07 - الشعبة"
525
00:44:10,692 --> 00:44:12,528
هل من أحد يختبئ هنا؟
526
00:44:13,570 --> 00:44:16,657
- مرحباً يا "سكوتي". كيف حالك يا أخي؟
- بخير يا رجل. كيف حالك؟
527
00:44:16,740 --> 00:44:19,701
- بخير. هذه "ميشيل كال"…
- بل المحققة "كالديرون".
528
00:44:19,785 --> 00:44:21,036
حسناً.
529
00:44:21,828 --> 00:44:23,330
أبدأ هذا الرجل يسبب لك المتاعب؟
530
00:44:23,413 --> 00:44:26,083
هذا الرجل؟ يسهل اقتياده.
531
00:44:26,708 --> 00:44:30,754
لن آخذ من وقتك الكثير،
إنما لديّ بعض الأسئلة لك فحسب.
532
00:44:32,172 --> 00:44:36,969
13 أبريل. وصل اتصالان إلى الشعبة السابعة.
533
00:44:37,052 --> 00:44:40,055
الساعة 10:37 صباحاً لإنقاذ شجرة.
534
00:44:40,138 --> 00:44:46,395
ثم اتصال الساعة 2:13 مساءً
من أجل حريق سيارة في "والسينغهام".
535
00:44:46,478 --> 00:44:48,188
نعم، أعرف ذلك الحريق.
536
00:44:48,272 --> 00:44:50,107
تفيد تقاريرنا بأنك كنت غائباً.
537
00:44:52,568 --> 00:44:54,236
إذاً، لا بد من أنها مشكلة مكتبية.
538
00:44:54,945 --> 00:44:57,614
حواسيبنا هذه منذ فترة حكم "بوش".
539
00:44:58,365 --> 00:45:01,702
لذا، لا يعمل الإنترنت اللاسلكي
إلا يومين في الأسبوع.
540
00:45:02,786 --> 00:45:04,288
فهمت. حسناً.
541
00:45:06,915 --> 00:45:10,752
الأمر وما فيه هو أنه يبدو أن لك سجلاً حافلاً
من عدم تسجيل الحضور.
542
00:45:16,008 --> 00:45:17,509
أتعرفين ما يفعله المهندس؟
543
00:45:19,761 --> 00:45:21,930
حسبتك مكلفاً بالتسلق.
544
00:45:23,182 --> 00:45:25,184
حصلت على ترقية منذ نحو عامين.
545
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
تهانيّ. لم يكن لديّ أدنى فكرة.
546
00:45:31,356 --> 00:45:33,192
يقود المهندس الشاحنة.
547
00:45:35,736 --> 00:45:38,238
إذاً، إن لم أكن حاضراً،
فكيف يصل الجميع إلى الحريق؟
548
00:45:44,161 --> 00:45:48,916
حقيقةً، كان هذا ممتعاً. أنتما عظيمان.
549
00:45:50,667 --> 00:45:52,002
لا تتغيرا.
550
00:45:57,799 --> 00:45:59,676
- أنت لم تريني الملف قط.
- حقاً؟
551
00:45:59,760 --> 00:46:01,178
لو رأيته، للاحظت.
552
00:46:04,139 --> 00:46:05,766
نعم، لا، أنت محق. هذا خطئي.
553
00:46:07,184 --> 00:46:09,853
أعتذر صدقاً. ما كنت لأسمح قط بأن…
554
00:46:09,937 --> 00:46:13,607
- أن أتعرّض لهزيمة مذلّة؟
- حقيقةً، نعم.
555
00:46:22,533 --> 00:46:23,534
{\an8}"الشعبة الثالثة"
556
00:46:23,617 --> 00:46:24,826
{\an8}نعم، ننقسم مع الشعبة الثامنة.
557
00:46:24,910 --> 00:46:28,622
لديهم تعداد أكبر، لكنه كما تعلم،
تُدار الفرق الصغيرة بصرامة.
558
00:46:29,540 --> 00:46:30,958
نعم، أما زال "راندي" هناك؟
559
00:46:31,959 --> 00:46:32,960
سحقاً.
560
00:46:33,043 --> 00:46:35,045
سيبقى "راندي" هناك إلى أن يقضي نحبه.
561
00:46:39,383 --> 00:46:43,554
"أرتش"، لدينا مؤشرات
إلى أنه صعب إيجادك في ستة حرائق مختلفة.
562
00:46:44,346 --> 00:46:48,267
7 يونيو، "بالومار".
كان هذا حريقاً تصدت له وحدتك،
563
00:46:48,350 --> 00:46:51,436
إذ استدعوا المسعفين
للعديد من الأشخاص المصابين.
564
00:46:52,062 --> 00:46:53,856
لم يتعرض أحد للأذى.
565
00:46:54,731 --> 00:46:57,192
تفيد سجلات المستشفى الطبية بعكس ذلك.
566
00:46:57,693 --> 00:47:00,654
نعم، حقيقةً،
تستغل المستشفيات شركات التأمين.
567
00:47:00,737 --> 00:47:01,822
هكذا جرت العادة.
568
00:47:03,031 --> 00:47:04,700
لا يستطيع أحد تأكيد أنك كنت هناك.
569
00:47:04,783 --> 00:47:07,661
يمكن لأي أحد الكذب ليصبح رئيس شعبة.
هكذا جرت العادة.
570
00:47:08,245 --> 00:47:11,498
تؤكد تقارير الحوادث غياباتك.
571
00:47:11,582 --> 00:47:12,833
يمكن التلاعب بالتقارير.
572
00:47:13,375 --> 00:47:14,793
- جميعها؟
- لم لا؟
573
00:47:15,377 --> 00:47:17,004
- أيمكنك الإثبات؟
- إثبات العكس؟
574
00:47:17,963 --> 00:47:20,883
28 مارس العام الماضي.
10 أبريل العام الماضي.
575
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
9 مايو. 12 يوليو. 4 أغسطس. 27 سبتمبر.
576
00:47:24,845 --> 00:47:27,181
4 يوليو. عشية عيد "الميلاد".
عيد ميلادي. عيد ميلادك.
577
00:47:27,264 --> 00:47:29,933
- لا. إنها تواريخ…
- نعم، إنها تواريخ.
578
00:47:30,017 --> 00:47:34,104
تواريخ حرائق
تصدت لها الشعبة الثالثة في غيابك.
579
00:47:34,188 --> 00:47:35,772
- حسب زعمكما.
- بل حسبما أثبتنا.
580
00:47:35,856 --> 00:47:37,024
- أثبتما؟
- نعم.
581
00:47:37,107 --> 00:47:39,109
حقيقةً، الإثبات نسبي.
582
00:47:39,193 --> 00:47:40,986
لا. ما الإثبات إلا إثبات.
583
00:47:41,069 --> 00:47:42,154
لا، إنه إثباتكما.
584
00:47:42,237 --> 00:47:45,657
إنه إثباتنا. طيّب.
إذاً، فلتقل لنا أين كنت في تلك التواريخ.
585
00:47:45,741 --> 00:47:47,826
- ما دخلك؟
- إنه عملي يا سيد "ستانتون".
586
00:47:47,910 --> 00:47:49,119
عمل أم أجندة؟
587
00:47:49,703 --> 00:47:52,164
ماذا منعك من التصدي لتلك الحرائق؟
588
00:47:52,247 --> 00:47:55,709
أتستوفين حصة محددة ما يا حلوتي؟
589
00:47:55,792 --> 00:47:57,794
إنما أبحث عن الحقيقة فحسب يا "أرتشي".
590
00:48:00,714 --> 00:48:02,925
إذاً، بما أننا نتحدث عن الحقيقة…
591
00:48:04,134 --> 00:48:07,137
أفحقيقي أنك لا تعرفين ما عمل المهندس؟
592
00:48:08,639 --> 00:48:11,767
وأعطوك مكتباً. ما التالي؟ إجازتك الخاصة؟
593
00:48:11,850 --> 00:48:13,227
"أرتش"، كفى.
594
00:48:13,310 --> 00:48:16,772
لا. بل وجهك على ورقة الـ20 دولاراً.
تباً لـ"أندرو جاكسون".
595
00:48:17,314 --> 00:48:18,690
لديك بيانات ممثل نقابتي القانوني.
596
00:48:18,774 --> 00:48:22,569
بعد ذلك، حين تريد إعطاء عملك الروتيني
إلى زميلتك المعيّنة بموجب قانون المساواة،
597
00:48:22,653 --> 00:48:24,071
فليتصل ممثلوها القانونيون بممثليّ.
598
00:48:24,154 --> 00:48:26,657
تواصل التفوق على نفسك. طيّب. هنيئاً لك.
599
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
أحسنت. كان ذلك مذهلاً.
600
00:48:28,492 --> 00:48:30,118
أسمعته؟ قانون المساواة.
601
00:48:30,202 --> 00:48:32,621
- أراك يوم الثلاثاء يا سافلة.
- نعم. أراك في السجن.
602
00:48:32,704 --> 00:48:34,248
ستكون مشيتك مختلفة تماماً.
603
00:48:34,915 --> 00:48:36,083
الطعام جاهز.
604
00:48:39,002 --> 00:48:40,003
هيا.
605
00:48:40,838 --> 00:48:42,339
سأتذكّر هذا الوجه.
606
00:48:52,766 --> 00:48:54,268
فيم شرد ذهنك؟
607
00:48:54,852 --> 00:48:55,936
مكمن سعادتي.
608
00:48:58,772 --> 00:49:00,816
أهناك نبرح "ستانتون" ضرباً؟
609
00:49:01,984 --> 00:49:03,652
لأنني سأعود وأفعلها.
610
00:49:03,735 --> 00:49:05,696
سنحت لك الفرصة. لقد مسح بنا الأرضية.
611
00:49:07,155 --> 00:49:08,490
بل مسحها بك.
612
00:49:12,327 --> 00:49:14,955
إذاً، أمات ثلاثة أشخاص
على إثر حرائق "أوعية الحليب"؟
613
00:49:15,038 --> 00:49:16,206
على حسب علمنا.
614
00:49:17,583 --> 00:49:19,877
حصل الرجل الذي نجا على ترقية حديثاً.
615
00:49:19,960 --> 00:49:22,462
شُرّد هذان المخطوبان
على إثر هدم هذه البناية خلفنا.
616
00:49:22,546 --> 00:49:24,631
عرض عليها الرجل الزواج
في ليلة الحريق نفسها.
617
00:49:24,715 --> 00:49:27,217
اكتشفت تلك السيدة أنها حبلى حديثاً.
618
00:49:27,301 --> 00:49:31,763
طيّب، أتظن أن مشعل هذه الحرائق
رأى ضحاياه قبل تنفيذه الجريمة إذاً؟
619
00:49:31,847 --> 00:49:33,765
- نعم.
- إن كان يعرفهم، فلتدعنا…
620
00:49:33,849 --> 00:49:36,101
لم أقل إنه يعرفهم. بل راقب تصرفاتهم.
621
00:49:36,185 --> 00:49:38,687
أوتظن أنه يعمل في مطعم وجبات سريعة؟
622
00:49:39,271 --> 00:49:41,815
نعم،
فهو يستخدم زيت القلي في محفّز الاشتعال.
623
00:49:42,524 --> 00:49:45,569
- إذاً، لماذا لا تذهب و…
- أستجوب كل من يعملون
624
00:49:45,652 --> 00:49:47,654
- في مطاعم الوجبات السريعة بـ"ترولي تاون"؟
- نعم.
625
00:49:47,738 --> 00:49:50,365
لا نعرف شكل من نشتبه فيه
ولا نوع المركبة التي يقودها
626
00:49:50,449 --> 00:49:51,867
ولا لدينا بصمات لمقارنتها ببصماته.
627
00:49:51,950 --> 00:49:55,704
أتعرفين كم مطعم هامبرغر
ومطعم دجاج مقلي وسلسلة سمك مقلي،
628
00:49:55,787 --> 00:49:58,624
ولتكرري كلامي هذا ثلاث مرات بسرعة،
في "ترولي تاون"؟
629
00:49:59,291 --> 00:50:00,292
إذاً، ليس لدينا أي دلائل.
630
00:50:01,168 --> 00:50:04,171
وجدنا قفازاً
في موقع حريق أشعله في يناير الماضي.
631
00:50:04,254 --> 00:50:09,176
كانت في ذلك القفاز شعيرات من معصمه.
لذا، لدينا حمضه النووي.
632
00:50:11,136 --> 00:50:12,971
لكنه ليس مدرجاً في منظومتنا.
633
00:50:13,055 --> 00:50:14,556
نعم، لكننا إذا أمسكنا به…
634
00:50:15,224 --> 00:50:16,308
يمكننا مقارنته.
635
00:50:23,023 --> 00:50:24,942
"أثار السعداء غضبه."
636
00:50:26,276 --> 00:50:28,237
"غضبه الشديد."
637
00:50:29,530 --> 00:50:35,118
من بين كل العناصر،
النار وحدها هي التي تحتفظ بشيء من الغموض.
638
00:50:49,091 --> 00:50:50,092
مرحباً.
639
00:50:50,926 --> 00:50:52,135
ماذا تقرئين؟
640
00:50:53,136 --> 00:50:54,555
قائمة موجودات معرض الكتاب.
641
00:50:54,638 --> 00:50:56,640
لديّ كتاب لك.
642
00:50:56,723 --> 00:50:59,017
فلتخبرني.
643
00:51:02,312 --> 00:51:07,776
عزيزتي، أنا كتبت ثلاثة فصول في يومين.
644
00:51:07,860 --> 00:51:10,112
- ماذا؟
- أنا… إنه جنون.
645
00:51:10,195 --> 00:51:14,908
أعني، ماذا إن كان هذا ما كان مقدّراً لي فعله
طيلة حياتي؟
646
00:51:17,619 --> 00:51:19,288
أستستقيل من وظيفتك النهارية؟
647
00:51:19,788 --> 00:51:21,456
لا. ليس بعد.
648
00:51:21,540 --> 00:51:24,710
كما تعلمين، سيتعيّن عليّ بيعه أولاً.
لكنني سأفعل ذلك فيما بعد.
649
00:51:25,627 --> 00:51:27,838
أنا… لعلمك، أنا أدركت…
650
00:51:29,798 --> 00:51:32,384
لديّ كل هذه المعرفة.
651
00:51:32,467 --> 00:51:35,304
أي تواريخ كل تلك القضايا
لأستلهم منها الأفكار.
652
00:51:35,929 --> 00:51:38,390
الرجل
الذي كان يحرق مواقف سيارات الكنائس عارياً؟
653
00:51:38,473 --> 00:51:39,641
له ذكر في الكتاب.
654
00:51:40,184 --> 00:51:42,728
المرأة التي حشت القضيب الاصطناعي…
655
00:51:42,811 --> 00:51:45,647
بسائل القداحة؟ نسيتها.
656
00:51:45,731 --> 00:51:47,191
عليك إدراجها.
657
00:51:47,274 --> 00:51:50,110
سأفعل ذلك. سأدعوها "أشلي".
658
00:51:50,903 --> 00:51:52,613
سأنحر عنقك.
659
00:51:53,197 --> 00:51:54,198
نعم.
660
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
ماذا إن…
661
00:51:58,035 --> 00:52:01,872
ماذا إن صرت كاتباً مشهوراً؟
662
00:52:03,665 --> 00:52:04,666
أعلم.
663
00:52:06,376 --> 00:52:08,378
لم أمارس الجنس مع كاتب مشهور قط.
664
00:52:10,380 --> 00:52:11,465
أحضر قرصك الطبي.
665
00:52:16,887 --> 00:52:17,971
لا أحتاج إلى قرص طبي.
666
00:52:22,434 --> 00:52:24,811
- نحاول وضعها خلفنا.
- ضعها خلفه.
667
00:52:24,895 --> 00:52:27,523
نعم. لا عليك بذلك. إنه عفن.
668
00:52:27,606 --> 00:52:29,441
أحاول شرح ذلك لكم. إنه عفن لعين، صح؟
669
00:52:29,525 --> 00:52:32,653
فتحنا المنامة الموحّدة، بينما يستلقي "تراي"
على مؤخرة السيارة، وأنا أقول…
670
00:52:32,736 --> 00:52:35,739
نعم. تمرّ السيارات بسرعة خارقة.
لا أستطيع سماع أي شيء.
671
00:52:35,822 --> 00:52:38,283
- أعطيته الحفّاظة القديمة.
- وحينها سمعنا الصوت.
672
00:52:38,367 --> 00:52:39,368
كان الصوت هكذا…
673
00:52:39,451 --> 00:52:42,579
لا. لعلمكم، ذلك ما قد يقضي عليّ.
لهذا لن ننجب طفلاً بدورنا.
674
00:52:42,663 --> 00:52:44,373
- أتفهمونني؟
- بحقك.
675
00:52:44,456 --> 00:52:46,500
- بكلّ تأكيد.
- لا.
676
00:52:46,583 --> 00:52:48,794
- بلى.
- خرج وانتشر في كل الأنحاء.
677
00:52:48,877 --> 00:52:50,838
- لم يرد المساعدة.
- نعم.
678
00:52:50,921 --> 00:52:52,714
كنت أحاول تفادي البراز كالصواريخ.
679
00:52:52,798 --> 00:52:53,799
لهذا نحن لن…
680
00:53:15,237 --> 00:53:17,489
- من معه محفظتي؟
- علينا أن ندفع لجليسة الأطفال أجرها.
681
00:53:17,573 --> 00:53:19,741
- يُستحسن أن تكون محفظتك معك.
- الحساب عليك الليلة.
682
00:53:19,825 --> 00:53:22,035
لم يبق معي شيء.
683
00:53:23,287 --> 00:53:25,873
تمهّلي.
لعلمك، عليك التساهل معي قليلاً يا عزيزتي.
684
00:53:26,456 --> 00:53:27,916
أستفتح لي الباب؟
685
00:53:28,417 --> 00:53:30,419
دائماً. أنا رجل شهم.
686
00:53:31,503 --> 00:53:34,006
- تماماً كما علّمتني أمي.
- أنت كذلك فعلاً.
687
00:53:34,882 --> 00:53:35,883
أحبّك.
688
00:53:36,884 --> 00:53:38,802
- مرحباً.
- أهلاً.
689
00:53:38,886 --> 00:53:40,971
- كان لطيفاً. مستغرق في النوم.
- نعم.
690
00:53:41,054 --> 00:53:42,306
- نعم.
- نعم.
691
00:53:42,389 --> 00:53:44,349
- هذا المبلغ لك.
- شكراً جزيلاً.
692
00:53:44,433 --> 00:53:45,893
- أشكرك.
- شكراً. طابت ليلتكما.
693
00:53:45,976 --> 00:53:47,644
- نعم. أنت أيضاً. سلام.
- سلام.
694
00:55:20,028 --> 00:55:21,864
أوصدوها. هيا بنا.
695
00:55:21,947 --> 00:55:23,198
عزيزي، أنا هنا!
696
00:55:23,282 --> 00:55:24,616
افتح فمك.
697
00:55:25,492 --> 00:55:27,452
أرجوكم، ساعدوه.
698
00:55:27,536 --> 00:55:30,247
يا إلهي. أنت أهل لها يا عزيزي.
699
00:55:30,330 --> 00:55:31,498
ابق معي.
700
00:55:31,582 --> 00:55:33,250
سيتعافى بابا.
701
00:55:36,962 --> 00:55:38,422
إننا هنا.
702
00:55:44,052 --> 00:55:45,721
أرجوكم أن تساعدوه.
703
00:55:49,433 --> 00:55:50,517
لا بأس.
704
00:56:51,620 --> 00:56:53,205
{\an8}"إصلاحية (تايلور بروديغان)"
705
00:56:53,288 --> 00:56:55,290
{\an8}"إخطار المرسل بعنوان جديد
موجّه إلى (ميشيل كالديرون)"
706
00:58:11,658 --> 00:58:13,327
لماذا قد تشترين هذا المنزل؟
707
00:58:14,411 --> 00:58:17,122
اللعنة… "ستيفن"، لا يمكنك المجيء هكذا.
708
00:58:17,206 --> 00:58:21,001
حقيقةً، كما تعلمين،
يمكن للرجل فعل أي شيء يعقد العزم عليه.
709
00:58:21,084 --> 00:58:23,003
إنما كنت تقصدين أنه ينبغي لي ألّا أفعلها.
710
00:58:23,712 --> 00:58:25,380
ينبغي لي ألّا آتي هكذا.
711
00:58:26,632 --> 00:58:28,258
كانت هذه في خزانتك بالمناسبة.
712
00:58:29,593 --> 00:58:32,012
حتى في وسط هذا كلّه، كان لديك مخزون معتبر.
713
00:58:35,724 --> 00:58:36,934
كيف سار العمل يا عزيزتي؟
714
00:58:37,726 --> 00:58:39,478
- على ما يُرام.
- جيد.
715
00:58:43,273 --> 00:58:45,359
- ماذا تفعل هنا يا "ستيفن"؟
- بل حضرة نقيب.
716
00:58:47,653 --> 00:58:49,947
ماذا تفعل هنا يا حضرة النقيب؟
717
00:58:50,572 --> 00:58:52,199
أطمئنّ على الضابطة المسؤولة منّي.
718
00:58:53,575 --> 00:58:55,035
إنها في أوج نجاحها.
719
00:58:55,118 --> 00:58:57,287
تتشكل الوظيفة
على حسب تعاملك معها وما إلى ذلك.
720
00:58:59,164 --> 00:59:00,165
بالضبط.
721
00:59:03,252 --> 00:59:08,590
يفصل بين التفاؤل والتوهم
خط ضئيل للغاية.
722
00:59:12,219 --> 00:59:17,015
لا، فلعلمك…في مدينة واحدة،
يُوجد مشعلا حرائق متسلسلان.
723
00:59:17,099 --> 00:59:18,767
أنت تعرفني تمام المعرفة.
724
00:59:19,560 --> 00:59:21,812
سأقبض على أحدهما، إن لم يكونا كلاهما.
725
00:59:21,895 --> 00:59:24,982
لكن معدّل حلّ ألغاز جرائم الحرق العمد
أقلّ من نظيره في جرائم سرقة السيارات.
726
00:59:25,065 --> 00:59:27,901
نعم،
لكنني إذا حللت أحد اللغزين، أو كليهما،
727
00:59:28,777 --> 00:59:30,904
أفستظل لديك السلطة الكافية
لمنعي من اعتلاء الدرجات؟
728
00:59:45,252 --> 00:59:46,670
يا لرباطة جأشك!
729
00:59:50,716 --> 00:59:52,384
عد إلى بيتك.
730
00:59:55,679 --> 00:59:57,097
نعم، حسناً.
731
01:00:04,313 --> 01:00:05,314
تباً.
732
01:00:50,609 --> 01:00:51,610
مرحباً!
733
01:01:00,077 --> 01:01:01,411
وعاء حليب؟
734
01:01:01,495 --> 01:01:03,872
استخرجته من أسفل الشرفة قبل انهيارها.
735
01:01:05,707 --> 01:01:07,167
والأسرة؟
736
01:01:07,251 --> 01:01:09,253
تعرّض الأب لحروق في كل مكان وهو ينقذ رضيعه.
737
01:01:11,463 --> 01:01:13,715
كانت أول ليلة يخرجان فيها
منذ ولادة الرضيع.
738
01:01:13,799 --> 01:01:16,009
صديقان قديمان. قالا إنهما استمتعا بوقتهما.
739
01:01:17,427 --> 01:01:18,554
كانا سعيدين.
740
01:01:19,137 --> 01:01:20,138
ماذا؟
741
01:01:22,140 --> 01:01:23,559
أقالا إلى أين ذهبا؟
742
01:01:39,032 --> 01:01:40,367
نعم، المحلّ مغلق يا سيدي.
743
01:01:41,076 --> 01:01:42,911
أجاء زوجان إلى هنا مبكراً؟
744
01:01:45,038 --> 01:01:47,291
زوجان أسودان؟ في سنّ الثلاثينيات؟
745
01:01:47,374 --> 01:01:49,042
- نعم.
- نعم.
746
01:01:49,126 --> 01:01:51,545
كانوا لطفاءً. تركوا بقشيشاً معتبراً.
747
01:01:51,628 --> 01:01:54,131
- أين جلسوا؟
- هنا.
748
01:01:55,966 --> 01:01:57,634
ألاحظت أحداً يراقبهم؟
749
01:01:58,427 --> 01:01:59,428
لا يا رجل.
750
01:02:01,597 --> 01:02:03,182
كيف كانت حال الحانة الليلة؟
751
01:02:03,765 --> 01:02:04,766
هادئة.
752
01:02:09,521 --> 01:02:11,607
هلّا وصفت لي المشهد اللعين.
753
01:02:17,654 --> 01:02:19,656
المطعم الأنظف في العالم؟
754
01:02:20,949 --> 01:02:24,036
يمكنني ذكر عشر مخالفات صحية على الأقل
قبل أن أصل إلى المطبخ حتى.
755
01:02:27,664 --> 01:02:29,958
- أحب الفودكا.
- أحبها كذلك.
756
01:02:32,544 --> 01:02:34,379
- أتستهدف وقت العشاء؟
- نعم.
757
01:02:35,047 --> 01:02:37,216
حقيقةً، كان رجل يجلس هنا لفترة.
758
01:02:37,299 --> 01:02:40,302
وكان بعض الرجال
الذين يبدو أنهم مدانون سابقون يجلسون هناك.
759
01:02:41,053 --> 01:02:45,641
امرأة عجوز تتجرع شرابها الكحولي،
وهي زبونة معتادة، كانت تجلس هناك.
760
01:02:46,350 --> 01:02:48,685
جاء ثلاثة رجال لمشاهدة أحد أرباع المباراة.
761
01:02:48,769 --> 01:02:51,772
وبعض فتيات الليل، لكنهنّ أتين لاحقاً.
762
01:02:52,439 --> 01:02:53,857
لكن رجلاً واحداً فقط بمفرده؟
763
01:02:54,441 --> 01:02:57,027
نعم، وغد ما يرتدي نظارة شمسية في الداخل.
764
01:02:57,611 --> 01:03:01,281
ليس كفيفاً، بل كان يرتدي نظارة شمسية فحسب،
وترك بقشيشاً نسبته ثمانية بالمئة تقريباً.
765
01:03:18,841 --> 01:03:21,510
النار ليست مجرد عنصر.
766
01:03:30,310 --> 01:03:32,062
بل إنها كائن حيّ.
767
01:03:32,813 --> 01:03:33,897
هي…
768
01:03:35,148 --> 01:03:36,316
النار تنتظر.
769
01:03:39,194 --> 01:03:40,404
النار تراقب.
770
01:03:46,535 --> 01:03:48,787
نعم. هذه كتابة موفقة.
771
01:04:57,898 --> 01:04:59,900
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
73484