Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,080 --> 00:00:57,820
Well, Rose, it's been an exciting day.
2
00:00:58,160 --> 00:00:59,920
It's made a lot of washing up.
3
00:01:00,340 --> 00:01:04,080
But those little boys. That Philippe's a
real villain.
4
00:01:05,200 --> 00:01:06,580
Master Philippe.
5
00:01:08,320 --> 00:01:09,880
Master Philippe.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,500
Oh, it's never nice.
7
00:01:14,160 --> 00:01:16,420
But tonight it's really nasty.
8
00:01:16,760 --> 00:01:19,260
Bitter. You mixed it.
9
00:01:19,660 --> 00:01:22,140
I must have put in too many drops.
10
00:01:23,020 --> 00:01:24,520
I'm so tired anyway.
11
00:01:25,160 --> 00:01:27,120
I'm sure to sleep tonight.
12
00:01:33,300 --> 00:01:35,180
Just throw it out, Rose.
13
00:01:37,320 --> 00:01:38,320
Good night.
14
00:01:39,340 --> 00:01:40,680
Good night, Madame.
15
00:02:44,040 --> 00:02:45,040
I'm a doctor.
16
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Do you need coffee?
17
00:03:55,060 --> 00:03:56,060
I've had no breakfast.
18
00:03:56,740 --> 00:03:57,740
Nothing.
19
00:03:58,200 --> 00:03:59,640
Oh, that really is too bad.
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,140
Good morning.
21
00:04:11,420 --> 00:04:12,420
Where is she?
22
00:04:12,960 --> 00:04:13,960
Oh.
23
00:04:14,420 --> 00:04:15,420
Oh, yes.
24
00:04:15,540 --> 00:04:17,680
You are Madame Truchu.
25
00:04:18,300 --> 00:04:20,660
This must be... That is only my thumb.
26
00:04:21,260 --> 00:04:23,160
Yes, with the fishing feet.
27
00:04:24,400 --> 00:04:26,740
My name is Besson, Charles Besson.
Perhaps you've heard of me.
28
00:04:29,260 --> 00:04:32,000
Your daughter, Rose, you've been told?
29
00:04:32,520 --> 00:04:33,660
The police came.
30
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
Where is she?
31
00:04:35,880 --> 00:04:39,780
Madame Besson, my mother, my stepmother,
that is, is feeling the shock.
32
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
She was very... Where is Rose?
33
00:04:42,580 --> 00:04:43,580
Your daughter.
34
00:04:43,740 --> 00:04:45,600
Madame, I'm sorry.
35
00:04:46,360 --> 00:04:47,339
Deeply sorry.
36
00:04:47,340 --> 00:04:50,060
I would like personally to extend my
deepest sympathy.
37
00:04:50,520 --> 00:04:52,000
They've come to take her home.
38
00:04:52,220 --> 00:04:53,220
But she...
39
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
Unfortunately.
40
00:04:55,410 --> 00:05:00,430
In short, there has to be a post
-mortem. We've come to take her away.
41
00:05:01,050 --> 00:05:02,970
For the funeral. There will be a
funeral.
42
00:05:03,250 --> 00:05:04,250
Later.
43
00:05:04,790 --> 00:05:06,210
Then we'll get her things.
44
00:05:06,470 --> 00:05:08,290
But, Madame... The police said we could.
45
00:05:09,570 --> 00:05:10,570
Her room's upstairs.
46
00:05:12,130 --> 00:05:13,650
Her store on the right on the top of the
stairs.
47
00:06:18,220 --> 00:06:20,060
Your daughter's life was beyond
reproach.
48
00:06:20,380 --> 00:06:22,880
If she took poison, it was by mistake,
an innocent mistake.
49
00:06:25,440 --> 00:06:28,240
You must be as eager as we are to
prevent a scandal.
50
00:06:28,740 --> 00:06:30,860
I have a certain amount of authority in
the ministry.
51
00:06:31,560 --> 00:06:33,340
I'll see that one of the top men is sent
up from Paris.
52
00:06:34,120 --> 00:06:36,060
Chief Inspector Megre, you've heard of
him?
53
00:06:36,860 --> 00:06:37,860
What was that?
54
00:06:38,260 --> 00:06:39,260
Nothing.
55
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
Take her away.
56
00:06:56,940 --> 00:07:02,640
She wasn't pretty.
57
00:07:03,000 --> 00:07:04,080
Even for a murderess.
58
00:07:04,940 --> 00:07:05,940
Open the window, Luca.
59
00:07:06,120 --> 00:07:07,120
Open?
60
00:07:07,300 --> 00:07:09,200
Let out the smell of smoke.
61
00:07:09,580 --> 00:07:10,580
Smell of crime.
62
00:07:10,860 --> 00:07:12,400
Won't be as easy as that with this room.
63
00:07:13,360 --> 00:07:14,880
Oh, there was a phone call for you.
64
00:07:15,450 --> 00:07:17,390
Some minor politician named Besson.
65
00:07:17,650 --> 00:07:20,710
Charles Besson. Oh, what answer did he
give? He wanted you to go to Normandy to
66
00:07:20,710 --> 00:07:21,710
look into a suicide.
67
00:07:22,410 --> 00:07:24,570
Soothing, charming, diplomatic. I said
no.
68
00:07:27,190 --> 00:07:29,710
Good. A card was left for you.
69
00:07:30,110 --> 00:07:31,290
A lady wants to see you.
70
00:07:31,530 --> 00:07:32,509
An old lady.
71
00:07:32,510 --> 00:07:33,990
I'm not seeing any more old crones
today.
72
00:07:34,310 --> 00:07:35,690
I think this one might interest you.
73
00:07:38,290 --> 00:07:42,610
Good boy.
74
00:07:43,280 --> 00:07:44,980
Another Besson from Normandy, too.
75
00:07:45,740 --> 00:07:46,900
Popular suicidist.
76
00:07:48,260 --> 00:07:50,340
Ask Madame Besson to come in, please.
77
00:07:50,980 --> 00:07:53,060
What's her relationship with this minor
politician?
78
00:07:53,440 --> 00:07:54,780
He did mention his stepmother.
79
00:07:55,860 --> 00:07:59,060
And they both get on to me, but
independently of each other.
80
00:08:00,460 --> 00:08:01,940
One of them thinks we're amateurs, yeah?
81
00:08:03,420 --> 00:08:04,420
Stay here, Luca.
82
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
Might be interesting.
83
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
Come in.
84
00:08:10,740 --> 00:08:11,740
Good morning.
85
00:08:12,490 --> 00:08:13,490
Good morning, Inspector.
86
00:08:13,890 --> 00:08:14,890
Good morning, madame.
87
00:08:15,130 --> 00:08:17,090
How very nice you are to see me.
88
00:08:18,030 --> 00:08:21,810
I feel I know you, Inspector. I've
followed all your places.
89
00:08:22,230 --> 00:08:25,530
I've quite a collection of newspaper
cuttings about you at home.
90
00:08:26,150 --> 00:08:28,010
But there, I'm embarrassing you.
91
00:08:28,430 --> 00:08:30,210
Oh, we're not so easily embarrassed
here.
92
00:08:30,510 --> 00:08:31,950
Sergeant Luca, madame.
93
00:08:32,250 --> 00:08:33,890
Well, I mustn't waste your time.
94
00:08:34,510 --> 00:08:38,210
Two nights ago, a girl who worked for me
died in my house.
95
00:08:38,429 --> 00:08:39,950
She had taken arsenic.
96
00:08:40,210 --> 00:08:41,230
Suicide? No.
97
00:08:41,760 --> 00:08:44,900
Do you know who gave her the arsenic?
Yes, I gave it to her.
98
00:08:48,340 --> 00:08:49,920
Have you come to make a confession?
99
00:08:50,220 --> 00:08:51,640
Do I look like a murderer?
100
00:08:51,960 --> 00:08:53,520
I assure you that I'm not.
101
00:08:53,980 --> 00:08:54,980
Why have you come?
102
00:08:55,320 --> 00:08:56,320
Because I'm frightened.
103
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Of being accused?
104
00:08:57,860 --> 00:08:58,860
No, not that.
105
00:08:59,020 --> 00:09:00,020
But poor Rose.
106
00:09:00,420 --> 00:09:01,420
I saw her.
107
00:09:01,960 --> 00:09:03,600
It wasn't a nice way to die.
108
00:09:04,500 --> 00:09:07,900
So I don't want anyone to say of me,
poor Valentine.
109
00:09:09,540 --> 00:09:11,080
Why should anyone want to kill you?
110
00:09:12,810 --> 00:09:13,810
Someone want to kill you?
111
00:09:14,290 --> 00:09:15,710
It seems so ridiculous.
112
00:09:16,870 --> 00:09:20,390
But the grave that they're digging today
is really the wrong grave.
113
00:09:20,670 --> 00:09:24,210
The arsenic that killed Rose was
intended for me.
114
00:09:25,110 --> 00:09:27,030
I know what you're thinking, Inspector.
115
00:09:27,570 --> 00:09:30,590
That I'm just a silly, neurotic old
woman.
116
00:09:31,410 --> 00:09:32,410
No.
117
00:09:33,270 --> 00:09:34,590
Tell me how Rose died.
118
00:09:35,490 --> 00:09:39,910
I'm a bad sleeper. For years and years
now, I've had a sleeping draft every
119
00:09:39,910 --> 00:09:42,300
evening. Everybody knows about it.
120
00:09:42,800 --> 00:09:44,660
Everyone? All my family.
121
00:09:44,900 --> 00:09:48,380
I have two step -sons and a daughter of
my own.
122
00:09:48,580 --> 00:09:49,580
Do they live with you?
123
00:09:49,620 --> 00:09:51,320
Oh, that would be much too exhausting.
124
00:09:52,080 --> 00:09:55,260
But they were all there on Saturday. It
was my birthday.
125
00:09:55,880 --> 00:10:00,380
That evening, the sleeping draught
tasted so bitter I wouldn't have it. I
126
00:10:00,380 --> 00:10:01,520
Rose to throw it out.
127
00:10:02,220 --> 00:10:04,760
But the poor silly girl drank it and
died.
128
00:10:05,620 --> 00:10:07,120
Did someone want to kill Rose?
129
00:10:08,160 --> 00:10:10,100
Kill Rose? No, never.
130
00:10:10,670 --> 00:10:12,450
She was just a simple peasant girl.
131
00:10:13,870 --> 00:10:14,870
And you, madame?
132
00:10:15,450 --> 00:10:17,790
Why should anyone want to kill you? Have
you money?
133
00:10:18,650 --> 00:10:19,650
Not now.
134
00:10:20,110 --> 00:10:24,290
When I married my second husband, we
were rich for years and years.
135
00:10:24,530 --> 00:10:25,530
I loved it.
136
00:10:25,990 --> 00:10:31,710
Then suddenly, just like the petals of a
beautiful overgrown rose, the butler
137
00:10:31,710 --> 00:10:33,690
and the yacht and the banknotes
fluttered away.
138
00:10:34,530 --> 00:10:37,350
I've nothing now but a tiny house and a
tiny annuity.
139
00:10:37,710 --> 00:10:39,230
And some jewellery. Oh.
140
00:10:40,420 --> 00:10:43,080
cultured pearls and the very best paste.
141
00:10:44,760 --> 00:10:47,540
Well, if I can have the names of your
family.
142
00:10:48,060 --> 00:10:49,840
My daughter Yvette is married.
143
00:10:50,100 --> 00:10:51,100
Yvette Soudre.
144
00:10:51,300 --> 00:10:53,280
She was the only one who stayed the
night.
145
00:10:53,800 --> 00:10:58,040
My stepson Charles is very pompous. He's
in politics.
146
00:10:58,700 --> 00:11:01,020
If he committed murder, he'd lose his
seat.
147
00:11:01,480 --> 00:11:04,300
And Theo is a social snob.
148
00:11:04,970 --> 00:11:09,330
If he killed his stepmother, he'd never
be asked to the right houses again.
149
00:11:10,850 --> 00:11:13,170
But there, it's impossible.
150
00:11:13,750 --> 00:11:17,050
One of my family tried to kill me.
151
00:11:17,990 --> 00:11:20,190
If only you could see them.
152
00:11:49,770 --> 00:11:51,590
That's a train from Paris, right? No.
153
00:11:53,530 --> 00:11:54,530
That's something, anyway.
154
00:11:56,770 --> 00:11:59,290
Good morning, Madame Seward.
155
00:12:00,130 --> 00:12:01,590
Good morning, Inspector.
156
00:12:02,270 --> 00:12:03,870
Are you meeting someone from Paris?
157
00:12:04,450 --> 00:12:05,450
No.
158
00:12:07,290 --> 00:12:08,290
Paris, single.
159
00:12:16,270 --> 00:12:17,270
Yes, this is.
160
00:12:18,320 --> 00:12:19,620
Yes, sir. Thank you.
161
00:12:24,820 --> 00:12:26,920
He's expecting a big shot from Paris.
162
00:12:27,300 --> 00:12:28,860
I can read the signs.
163
00:12:30,560 --> 00:12:31,820
You say he's single?
164
00:12:33,780 --> 00:12:35,980
Your mother's a very brave woman.
165
00:12:36,440 --> 00:12:37,700
We all thought... Thank you.
166
00:12:39,980 --> 00:12:42,860
Madame, 9 .20's not running.
167
00:12:43,200 --> 00:12:44,200
Why not?
168
00:12:44,240 --> 00:12:45,240
Not on a Tuesday.
169
00:12:45,460 --> 00:12:46,700
It's a new timetable.
170
00:12:47,310 --> 00:12:52,210
The next train will be, um, they should
change it now.
171
00:12:52,570 --> 00:12:53,870
It's a slow train.
172
00:13:24,080 --> 00:13:25,260
That's Monsieur Théo.
173
00:13:25,660 --> 00:13:28,160
Monsieur? Monsieur Théo Besson. Hello.
174
00:13:28,380 --> 00:13:32,040
Thanks. If Inspector cast down
telephones, remember I'm out here.
175
00:13:33,640 --> 00:13:34,860
As usual, sir.
176
00:13:45,800 --> 00:13:49,480
So you're Inspector Maygrave, from
Paris.
177
00:13:49,900 --> 00:13:51,500
Well, I hope you're comfortable, sir.
178
00:13:53,230 --> 00:13:55,990
If it's sunshine you want, sir, you've
come to the right place.
179
00:13:56,530 --> 00:14:00,970
But if you want murder... Good luck.
180
00:14:01,430 --> 00:14:04,330
That's Monsieur Théo Besson, one of the
old lady's stepsons.
181
00:14:04,670 --> 00:14:06,710
Is he staying here? Been here for two
weeks.
182
00:14:07,050 --> 00:14:09,550
Funny. He's more of a Deauville type.
183
00:14:09,830 --> 00:14:11,790
His stepmother lives here, though. Yes.
184
00:14:12,230 --> 00:14:13,930
That's why he usually keeps away.
185
00:14:18,430 --> 00:14:20,850
There's a famous detective from Paris
over there.
186
00:14:28,170 --> 00:14:29,109
Morning, Captain.
187
00:14:29,110 --> 00:14:30,110
Oh, good morning.
188
00:14:30,650 --> 00:14:32,230
I've got all the documents here.
189
00:14:32,450 --> 00:14:33,810
Good. Let's look at them out here.
190
00:14:34,050 --> 00:14:36,290
Out here? I like the smell of the sea.
191
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
Very well.
192
00:14:41,930 --> 00:14:44,670
Well, let's take the old lady first,
shall we?
193
00:14:45,390 --> 00:14:46,390
There we are.
194
00:14:49,030 --> 00:14:54,050
Age 60 years, born in Amsterdam, poor
parents, married a postman, had a
195
00:14:54,050 --> 00:14:55,050
daughter, Yvette.
196
00:14:55,260 --> 00:14:56,660
The postman died, TB.
197
00:14:56,860 --> 00:15:01,740
She went to work in a shop, Metal
Besson, who was already worth several
198
00:15:01,740 --> 00:15:06,240
millions. He had two sons, Monsieur Tell
and Monsieur Charles.
199
00:15:15,740 --> 00:15:16,800
Well, then, look.
200
00:15:17,460 --> 00:15:18,560
That's Monsieur Tell.
201
00:15:18,880 --> 00:15:22,020
Really? He doesn't want to know us,
though.
202
00:15:22,320 --> 00:15:26,000
He's in society exclusively, if you
understand. He goes to dinner with
203
00:15:26,000 --> 00:15:30,060
duchesses. And birthday parties with his
stepmother. Well, not as a general
204
00:15:30,060 --> 00:15:34,180
rule. There was a certain coolness. I
have all the details.
205
00:15:36,140 --> 00:15:42,260
There's, um... Monsieur... Monsieur...
Monsieur Charles?
206
00:15:42,520 --> 00:15:44,980
Yes. Monsieur... Dale?
207
00:15:45,480 --> 00:15:48,060
I suppose we just have a short summary,
hmm?
208
00:15:48,680 --> 00:15:51,080
That was the summary. In your own words.
209
00:15:52,110 --> 00:15:53,110
Very well, then.
210
00:15:53,850 --> 00:15:58,690
All the people who might want to kill
the old lady were in her house that day.
211
00:15:59,410 --> 00:16:03,070
Monsieur Dale, Monsieur Charles, and
Mademoiselle Yvette.
212
00:16:03,510 --> 00:16:05,010
24 words, I believe, 25.
213
00:16:05,650 --> 00:16:06,650
And Rose?
214
00:16:06,710 --> 00:16:08,770
Oh, the poison wasn't intended for Rose.
215
00:16:08,990 --> 00:16:10,370
No, but she was the one who died.
216
00:16:11,430 --> 00:16:12,430
Very well, then.
217
00:16:12,590 --> 00:16:14,390
Here is Rose.
218
00:16:16,330 --> 00:16:17,650
Here are her fingerprints.
219
00:16:20,810 --> 00:16:24,270
And this we found in the sitting room.
220
00:16:24,530 --> 00:16:25,489
Initial L.
221
00:16:25,490 --> 00:16:26,490
Uh -huh.
222
00:16:35,550 --> 00:16:36,890
Monsieur Théo Besson?
223
00:16:38,070 --> 00:16:39,290
I've been looking for you.
224
00:16:42,850 --> 00:16:44,630
You don't want to talk to me.
225
00:16:45,850 --> 00:16:47,170
The name is Trochu.
226
00:16:47,690 --> 00:16:48,690
You heard it?
227
00:16:49,920 --> 00:16:50,920
Yes.
228
00:16:52,700 --> 00:16:54,740
You didn't come to Rosie's funeral.
229
00:16:56,600 --> 00:16:59,440
Oh, you're the brother, my dear fellow.
I'm terribly sorry.
230
00:17:00,280 --> 00:17:01,560
Why don't you have a drink with me?
231
00:17:02,920 --> 00:17:06,040
But, uh, not here. Let's go somewhere
where we can talk.
232
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Monsieur Bessel?
233
00:17:10,700 --> 00:17:13,220
You come in or do you want me to set in
on you now?
234
00:17:27,530 --> 00:17:28,990
Is that the cameo after the dress? No.
235
00:17:30,250 --> 00:17:34,670
It looked exactly like it. It made me
feel... I'm being very careful, Charles.
236
00:17:34,670 --> 00:17:37,510
know you can't afford to have me
poisoned as well. Not in your position.
237
00:17:37,910 --> 00:17:38,910
I don't see it as a joke.
238
00:17:39,110 --> 00:17:40,670
I mean, I'm a deputy.
239
00:17:41,530 --> 00:17:44,270
Rose's death in this house has cost me
hundreds, thousands of votes.
240
00:17:45,030 --> 00:17:46,450
Especially among those damned fishermen.
241
00:17:46,990 --> 00:17:49,610
I'm so sorry, Charles. You've been so
good.
242
00:17:49,970 --> 00:17:50,829
Thank you.
243
00:17:50,830 --> 00:17:53,790
But I mustn't be selfish. Your own
family needs you too.
244
00:17:54,330 --> 00:17:56,110
Your mother -in -law is ill, isn't she?
245
00:17:56,330 --> 00:17:57,330
Gravely ill.
246
00:17:57,550 --> 00:17:58,790
She's a rich woman.
247
00:17:59,510 --> 00:18:01,350
It's a very upsetting time for us all.
248
00:18:02,490 --> 00:18:06,850
Oh, Charles, would you carry that bed
upstairs for me?
249
00:18:07,130 --> 00:18:08,130
Carry the bed?
250
00:18:08,410 --> 00:18:12,910
Yes, it's Rosie's. I dragged all the
furniture out into the sun to take away
251
00:18:12,910 --> 00:18:13,909
smell of death.
252
00:18:13,910 --> 00:18:15,790
But I'm not allowed to carry heavy
weights.
253
00:18:16,110 --> 00:18:17,370
Marie will help you.
254
00:18:18,490 --> 00:18:21,210
You'll help Monsieur Bresson, won't you,
Marie?
255
00:18:44,000 --> 00:18:46,660
The stairs are very short.
256
00:19:13,160 --> 00:19:14,160
Find that doorway.
257
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
Here.
258
00:19:16,620 --> 00:19:18,000
Like a tunnel, eh?
259
00:19:20,920 --> 00:19:23,580
I'm sorry to see that settled.
260
00:19:24,560 --> 00:19:25,560
Oh, dear.
261
00:19:26,360 --> 00:19:27,360
Oh,
262
00:19:28,280 --> 00:19:32,700
Charles, could we turn it round?
263
00:19:33,480 --> 00:19:35,120
This is where it was before.
264
00:19:35,620 --> 00:19:38,860
I want the whole room changed.
265
00:19:39,560 --> 00:19:40,720
Oh, dear, really?
266
00:19:46,500 --> 00:19:47,500
There.
267
00:19:47,880 --> 00:19:48,880
There.
268
00:19:50,240 --> 00:19:56,480
Poor Charles, you deserve a drink. Oh,
yes, please. If only I wasn't expecting
269
00:19:56,480 --> 00:19:57,480
visitor.
270
00:20:29,290 --> 00:20:32,970
It just occurred to me a silly idea,
really.
271
00:20:34,130 --> 00:20:35,130
Well, goodbye.
272
00:20:53,210 --> 00:20:54,210
Hello.
273
00:20:57,050 --> 00:20:58,050
Oh, no.
274
00:20:58,300 --> 00:20:59,300
Good afternoon.
275
00:20:59,440 --> 00:21:02,500
Now, a chair for your size. Do you think
this looks manly?
276
00:21:03,220 --> 00:21:04,840
Do smoke your pipe?
277
00:21:05,360 --> 00:21:07,720
Or do you want to begin detecting right
away?
278
00:21:08,280 --> 00:21:11,180
Well, I've just climbed up a very long
hill.
279
00:21:11,980 --> 00:21:15,040
Then why not have a glass of my comfort
offer?
280
00:21:15,700 --> 00:21:16,820
It's very old.
281
00:21:17,120 --> 00:21:19,460
It expects to be drunk with ceremony.
282
00:21:27,610 --> 00:21:28,610
Santé, madame.
283
00:21:35,190 --> 00:21:37,290
I see one of your step -sons, Theo.
284
00:21:37,930 --> 00:21:38,930
Poor Theo.
285
00:21:39,090 --> 00:21:44,030
He works so hard at keeping him with the
right people when he hasn't the right
286
00:21:44,030 --> 00:21:46,170
money. Or any money at all, poor boy.
287
00:21:46,390 --> 00:21:47,430
Your husband left him nothing?
288
00:21:48,090 --> 00:21:50,310
My husband's will was exquisitely fair.
289
00:21:50,810 --> 00:21:54,010
Everything was to be divided equally
between the four of us.
290
00:21:54,920 --> 00:21:56,800
Unfortunately, there was nothing to
divide.
291
00:21:58,060 --> 00:22:01,640
Theo always blamed me for spending his
father's money.
292
00:22:01,940 --> 00:22:02,699
Was that true?
293
00:22:02,700 --> 00:22:05,680
Of course it was true. I loved beautiful
things.
294
00:22:07,280 --> 00:22:10,260
Tell me, madame, how do you mix your
sleeping draught?
295
00:22:11,640 --> 00:22:13,680
Would you like me to show you? Yes,
please.
296
00:22:49,410 --> 00:22:52,730
And on the night that Rose died, what
did you do then?
297
00:22:53,710 --> 00:22:55,210
Then I put the glass back.
298
00:22:56,990 --> 00:23:00,670
And until Rose brought it to me, I
didn't touch it again.
299
00:23:00,970 --> 00:23:02,230
Neither did anyone else.
300
00:23:04,010 --> 00:23:07,090
There were no fingerprints on the glass
besides yours and Rose's.
301
00:23:08,690 --> 00:23:11,270
Are you trying to say something very
unpleasant?
302
00:23:11,770 --> 00:23:14,290
No. Any of the others could have worn
gloves.
303
00:23:16,410 --> 00:23:19,570
Please, Inspector, don't try to turn me
against my family.
304
00:23:20,890 --> 00:23:24,430
Oh, I wish someone else had been in the
house that evening.
305
00:23:24,670 --> 00:23:25,670
Someone else was.
306
00:23:26,330 --> 00:23:27,330
He left this.
307
00:23:29,110 --> 00:23:32,170
And some footprints in the garden. He
left in the dark in a hurry.
308
00:23:32,790 --> 00:23:35,430
A stranger came here to murder me?
309
00:23:35,710 --> 00:23:36,710
We don't know.
310
00:23:36,950 --> 00:23:38,090
Did Rose have a lover?
311
00:23:38,530 --> 00:23:39,730
Rose? Never.
312
00:23:40,230 --> 00:23:44,390
She was just a simple peasant girl. And
her room was next to mine.
313
00:23:44,940 --> 00:23:46,400
Where did Yvette sleep on Saturday
night?
314
00:23:46,740 --> 00:23:48,300
In a little bedroom downstairs.
315
00:23:49,580 --> 00:23:50,580
I see.
316
00:23:57,080 --> 00:23:58,820
Are you alone in the house at night?
317
00:23:59,200 --> 00:24:01,500
Yes, but I'm not afraid.
318
00:24:03,960 --> 00:24:08,860
I have the most famous detective in
France to look after me.
319
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
Which of my cases have you followed?
320
00:24:12,840 --> 00:24:15,380
Shall I show you my newspaper cuttings?
321
00:24:15,840 --> 00:24:16,840
Yes.
322
00:24:27,340 --> 00:24:32,380
Oh, where could Rose have put them? Oh,
she's such a muddler. But, oh dear,
323
00:24:32,520 --> 00:24:33,520
she's dead.
324
00:24:34,520 --> 00:24:36,120
Yes, poor Rose is dead.
325
00:24:38,760 --> 00:24:40,520
Well, don't bother about the cuttings.
326
00:24:48,110 --> 00:24:51,750
Is it safe for me to take my sleeping
draught again this evening?
327
00:24:52,950 --> 00:24:53,950
No.
328
00:25:13,890 --> 00:25:14,890
Theo?
329
00:25:15,990 --> 00:25:17,510
Oh, Yvette, I thought you'd left.
330
00:25:17,950 --> 00:25:19,130
I have to talk to you.
331
00:25:19,470 --> 00:25:20,470
Not here.
332
00:25:20,630 --> 00:25:21,630
Where?
333
00:25:21,810 --> 00:25:22,810
Casino bar.
334
00:25:23,010 --> 00:25:24,010
Half an hour.
335
00:25:43,310 --> 00:25:46,970
The late Ferdinand Besson. He died,
um...
336
00:25:47,480 --> 00:25:49,820
From natural causes, he overexpanded.
337
00:25:50,260 --> 00:25:51,460
He died penniless?
338
00:25:51,680 --> 00:25:54,700
Well, what these people call penniless.
I've never seen any of them starve.
339
00:25:57,200 --> 00:25:59,560
At the casino bar in half an hour.
340
00:25:59,940 --> 00:26:02,220
There's a lot of family feeling there.
341
00:26:04,100 --> 00:26:08,440
Do you know the barman at the casino
bar? Yes, his name's Hans Van.
342
00:26:08,940 --> 00:26:10,540
Well, get on with him. He's picked up
what he can.
343
00:26:26,060 --> 00:26:27,060
Not sweet.
344
00:26:27,200 --> 00:26:28,400
Chief Inspector Maycoy.
345
00:26:29,820 --> 00:26:30,820
Please sit.
346
00:26:31,880 --> 00:26:32,880
Damn.
347
00:26:34,140 --> 00:26:36,020
Annie. On the cover, Dawson.
348
00:26:37,320 --> 00:26:38,380
I've been to see your mother.
349
00:26:39,260 --> 00:26:41,400
I'm sure she created a favourable
impression.
350
00:26:41,780 --> 00:26:42,780
Why are you sure?
351
00:26:42,820 --> 00:26:43,900
Everybody likes her.
352
00:26:44,880 --> 00:26:46,140
Did Rose like her?
353
00:26:46,960 --> 00:26:49,420
I know nothing about Rose. You know
she's dead.
354
00:26:50,720 --> 00:26:53,400
I'm more sorry than I can say that Rose
is dead.
355
00:26:53,800 --> 00:26:55,280
Was Rose happy with your mother?
356
00:26:55,990 --> 00:26:59,570
Sometimes she sang, sometimes she
sulked. Did she have a lover?
357
00:26:59,930 --> 00:27:00,930
Rose?
358
00:27:02,430 --> 00:27:03,430
No, I think not.
359
00:27:10,090 --> 00:27:11,090
That'll be all.
360
00:27:14,510 --> 00:27:17,710
If she did have a lover, would she have
brought him to your mother's house?
361
00:27:18,210 --> 00:27:20,490
No. And yet this was found.
362
00:27:21,710 --> 00:27:23,550
If it isn't Rose's, is it yours?
363
00:27:25,070 --> 00:27:26,590
Do you mean, is it my husband?
364
00:27:26,830 --> 00:27:28,830
The initial is L. Your husband's name is
Julien.
365
00:27:32,030 --> 00:27:34,050
How did you come from Paris on Saturday
morning?
366
00:27:34,610 --> 00:27:35,610
By train.
367
00:27:36,370 --> 00:27:37,470
You bought a return ticket?
368
00:27:37,990 --> 00:27:38,990
Naturally.
369
00:27:39,550 --> 00:27:42,410
Inspector Castan saw you at the station
here yesterday. You were buying another
370
00:27:42,410 --> 00:27:43,410
ticket.
371
00:27:43,770 --> 00:27:44,770
I forgot.
372
00:27:45,370 --> 00:27:47,450
I bought only a single ticket from
Paris.
373
00:27:47,830 --> 00:27:50,850
It would be easy to find out, you know,
if you came by train on Saturday.
374
00:27:51,430 --> 00:27:52,430
Possibly.
375
00:27:53,150 --> 00:27:54,590
I showed this handkerchief to your
mother.
376
00:27:55,020 --> 00:27:56,400
No, what did she say? Nothing.
377
00:27:56,840 --> 00:27:57,860
That was unlike her.
378
00:27:59,020 --> 00:28:00,660
Are you in the habit of taking lovers?
379
00:28:01,940 --> 00:28:03,780
Yes. Tell me about this one.
380
00:28:05,960 --> 00:28:07,380
He drove me from Paris.
381
00:28:07,980 --> 00:28:12,640
He didn't come to the house until both
Rose and my mother had gone to bed, when
382
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
he heard Rose scream.
383
00:28:14,580 --> 00:28:15,580
He left?
384
00:28:15,900 --> 00:28:16,900
Mm -hmm. His name?
385
00:28:17,340 --> 00:28:18,340
Léon Perrault.
386
00:28:21,220 --> 00:28:22,220
His address?
387
00:28:27,760 --> 00:28:29,040
Is it necessary to see him?
388
00:28:29,300 --> 00:28:30,300
Yes.
389
00:28:31,780 --> 00:28:32,780
And my husband?
390
00:28:33,100 --> 00:28:34,240
Do you have to tell him?
391
00:28:35,760 --> 00:28:36,760
No.
392
00:28:38,100 --> 00:28:39,100
I love him.
393
00:28:40,100 --> 00:28:42,840
You don't understand about loving two
people at the same time.
394
00:28:45,080 --> 00:28:46,960
Is Leon Perrault the other person?
395
00:28:47,160 --> 00:28:48,160
Him?
396
00:28:48,640 --> 00:28:51,580
No. I believe in sexual freedom.
397
00:28:52,340 --> 00:28:53,680
It's what I practice anyway.
398
00:28:54,420 --> 00:28:56,280
I've managed to keep it from my husband.
399
00:28:58,120 --> 00:28:59,380
You despise me, don't you?
400
00:28:59,980 --> 00:29:00,980
No.
401
00:29:01,580 --> 00:29:02,840
My husband admires me.
402
00:29:03,460 --> 00:29:04,660
That's strange, isn't it?
403
00:29:06,080 --> 00:29:09,280
And if your mother felt it her duty to
tell him, what would you do?
404
00:29:10,500 --> 00:29:11,640
I should prevent it.
405
00:29:14,860 --> 00:29:16,140
Don't be taken in by her.
406
00:29:16,900 --> 00:29:18,420
She cares for no one but herself.
407
00:29:40,170 --> 00:29:41,910
It seems to be Scotch again.
408
00:29:43,050 --> 00:29:46,150
There was a message from your brother.
He'll meet you here.
409
00:29:46,410 --> 00:29:49,110
Bring him up and tell him I've left,
will you? He's on his way.
410
00:29:59,810 --> 00:30:02,310
I can only give you a few minutes. I
shall be leaving soon.
411
00:30:03,650 --> 00:30:05,930
It's a long time since we spoke to one
another alone.
412
00:30:06,310 --> 00:30:08,170
Yes, and now we've nothing to speak
about.
413
00:30:08,530 --> 00:30:09,530
Yes, we have.
414
00:30:09,960 --> 00:30:10,960
We have Rose.
415
00:30:15,760 --> 00:30:17,820
And you swear she died by accident?
416
00:30:18,500 --> 00:30:20,580
I swear? What's it got to do with me?
417
00:30:21,120 --> 00:30:22,640
I was here a fortnight ago.
418
00:30:23,020 --> 00:30:24,960
I saw you when you didn't see me.
419
00:30:26,040 --> 00:30:29,020
Well, that's what we were doing here,
having another night off from your
420
00:30:29,020 --> 00:30:30,020
marriage.
421
00:30:30,100 --> 00:30:31,100
Edward!
422
00:30:41,770 --> 00:30:46,410
You're like a rat trying to nibble the
bait and leave poison. You keep quiet
423
00:30:46,410 --> 00:30:48,850
about my affair. I may keep quiet about
yours.
424
00:30:59,510 --> 00:31:00,510
Forget it, Dale.
425
00:31:10,060 --> 00:31:11,500
Would you care to see me back to my
hotel?
426
00:31:12,880 --> 00:31:16,640
I do not want to get mixed up in you or
your sordid amours.
427
00:31:17,040 --> 00:31:20,600
But you weren't too proud to have an
affair with a common little peasant
428
00:31:20,800 --> 00:31:21,800
like Rose.
429
00:31:32,640 --> 00:31:34,540
It seems to be scotch again, Antoine.
430
00:31:52,390 --> 00:31:53,390
Call about us, please.
431
00:32:11,170 --> 00:32:12,170
Monsieur Théo Besson.
432
00:32:14,310 --> 00:32:15,450
Oh, you must be made, Gray.
433
00:32:16,490 --> 00:32:19,570
Sit down, please. I've already said all
I have to say to the local police. I
434
00:32:19,570 --> 00:32:20,570
think it'd be better if you sit down.
435
00:32:26,710 --> 00:32:28,290
When did you last see Rose, Joshu?
436
00:32:29,470 --> 00:32:31,230
Last Thursday or Friday, I believe.
437
00:32:31,770 --> 00:32:32,950
How often do they go out?
438
00:32:34,010 --> 00:32:37,130
That's rather difficult to say
precisely, but several times.
439
00:32:38,090 --> 00:32:40,310
You met her at your stepmother's house?
No, no, no.
440
00:32:40,970 --> 00:32:43,510
No, she missed her bus and I offered her
a lift in my car.
441
00:32:45,070 --> 00:32:47,770
She was only a very simple peasant girl,
you know, who read too much.
442
00:32:48,530 --> 00:32:52,890
She used to ask the most ridiculous
questions about power and pride and good
443
00:32:52,890 --> 00:32:53,890
evil.
444
00:32:54,810 --> 00:32:56,030
Did you ever make love to her?
445
00:32:56,530 --> 00:32:59,910
Gracious, no. She used to hold my hand
now and then.
446
00:33:00,430 --> 00:33:01,710
Did you ever make her drunk?
447
00:33:02,150 --> 00:33:04,790
No, but she got very easily excited
after a few drinks.
448
00:33:05,590 --> 00:33:08,310
I was making a little character study of
her.
449
00:33:09,610 --> 00:33:11,630
Ah, so you two have met.
450
00:33:12,090 --> 00:33:13,210
Let's all have a drink on it, eh?
451
00:33:14,570 --> 00:33:17,610
I was about to ask you, when did you
first meet her brother, Henri?
452
00:33:17,890 --> 00:33:18,890
Only today.
453
00:33:19,120 --> 00:33:22,660
He wanted to make a scene, but I managed
to calm him down. Now, I have a theory
454
00:33:22,660 --> 00:33:23,419
about Rose.
455
00:33:23,420 --> 00:33:25,940
Now, she was just a simple peasant girl.
I've heard that before.
456
00:33:26,140 --> 00:33:28,200
But supposing she'd stolen something?
457
00:33:28,920 --> 00:33:31,480
Peasants are always hiding things in
their mattresses. Idiot.
458
00:33:31,740 --> 00:33:34,800
But she hadn't. I propose to go now, if
you have no objection.
459
00:33:35,180 --> 00:33:36,900
None? For the moment.
460
00:33:39,660 --> 00:33:44,060
Now, Inspector, what I meant was...
Gaston.
461
00:33:45,940 --> 00:33:46,940
Hello, Theo.
462
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
Who's that?
463
00:33:48,940 --> 00:33:50,740
If he goes off in his car, you follow
him in yours.
464
00:33:50,960 --> 00:33:52,900
But he'll see me. You have a damn
decision.
465
00:33:54,800 --> 00:34:00,500
Now, Mr. Sharp, about this idea of
yours, Rose hiding things in her
466
00:34:01,080 --> 00:34:02,820
Well, Inspector, it's only a theory.
467
00:34:06,640 --> 00:34:07,940
It's a wreath.
468
00:34:10,719 --> 00:34:13,360
I'll tell you what my lady doesn't get
away with this.
469
00:34:15,179 --> 00:34:16,179
A wreath.
470
00:34:20,170 --> 00:34:22,389
And they put all our flowers to shame.
471
00:34:27,170 --> 00:34:28,170
Sure?
472
00:34:31,190 --> 00:34:34,870
Chief Inspector Macquarie. Can I have a
word with you? Why do you come bothering
473
00:34:34,870 --> 00:34:38,210
us? The other laws aren't to be
disturbed. Oh, no.
474
00:34:38,949 --> 00:34:41,010
Whose daughter was Rose, anyway?
475
00:34:41,810 --> 00:34:42,810
Mine.
476
00:34:43,290 --> 00:34:44,530
That's because we are poor.
477
00:34:44,929 --> 00:34:48,010
And other people make themselves out to
be better than they are.
478
00:34:48,510 --> 00:34:50,989
When I'm on a case, rich or poor, it
makes no difference.
479
00:34:56,130 --> 00:34:58,030
I must say, your supper smells very
good.
480
00:35:01,390 --> 00:35:02,430
What do you want?
481
00:35:03,390 --> 00:35:06,490
Well, now, you've taken all the things
away. We have the right... Quiet, Henri.
482
00:35:07,330 --> 00:35:12,030
You see, monsieur, her things have
already been shared out among the rest
483
00:35:12,030 --> 00:35:14,910
family. It's not the clothes I want.
They're just the bits and pieces.
484
00:35:20,270 --> 00:35:21,270
Good.
485
00:35:21,550 --> 00:35:22,550
Rude yourself.
486
00:35:36,510 --> 00:35:37,510
Uh -huh.
487
00:35:41,970 --> 00:35:43,190
A present.
488
00:35:43,950 --> 00:35:45,550
What's wrong? How should we know?
489
00:35:46,470 --> 00:35:48,090
After she went to work...
490
00:35:48,320 --> 00:35:50,640
For them. She didn't have much to do
with us.
491
00:35:50,840 --> 00:35:52,740
He swore that he never gave a... Oh,
quiet, Henri.
492
00:35:53,800 --> 00:35:54,800
Who swore?
493
00:35:54,840 --> 00:35:56,300
One of the Besson family.
494
00:35:57,360 --> 00:35:58,360
Dale?
495
00:35:58,680 --> 00:35:59,680
Whatever it was.
496
00:36:00,400 --> 00:36:03,160
If I can deal with him, I don't need any
help from the police. It's only with
497
00:36:03,160 --> 00:36:04,160
your work.
498
00:36:04,860 --> 00:36:06,540
He never hurt her, that's what he said.
499
00:36:06,820 --> 00:36:09,300
Oh, you're easily taken. That's what he
thinks.
500
00:36:09,640 --> 00:36:12,240
But he's as keen as anybody to find out
who killed Rose.
501
00:36:13,580 --> 00:36:16,680
Keener than the police, who haven't done
much up to now.
502
00:36:17,130 --> 00:36:20,410
If you won't even help me over Rosie's
little print, what can I do?
503
00:36:21,010 --> 00:36:22,750
The police are just covering up.
504
00:36:23,170 --> 00:36:24,610
That's what Théo Besson said.
505
00:36:24,870 --> 00:36:27,290
I'm tired of your precious Théo Besson.
506
00:36:29,970 --> 00:36:32,270
You're not going to... Have I got to ask
your permission?
507
00:36:32,510 --> 00:36:33,790
Here, give it to him.
508
00:36:34,090 --> 00:36:35,110
Give it to him!
509
00:36:41,490 --> 00:36:43,310
Where did you find this? In her
mattress?
510
00:36:43,530 --> 00:36:44,348
Yeah, my dear.
511
00:36:44,350 --> 00:36:45,910
She had it hidden in her hat.
512
00:36:46,560 --> 00:36:47,560
All right.
513
00:36:47,740 --> 00:36:49,580
Give the inspector some cider.
514
00:36:51,460 --> 00:36:52,880
I took it to the jewellers.
515
00:36:54,200 --> 00:36:55,780
An emerald, he said it was.
516
00:36:56,680 --> 00:36:58,220
Worth as much as a fishing boat.
517
00:36:58,600 --> 00:36:59,600
A fishing boat.
518
00:37:17,610 --> 00:37:18,630
Fitting word, eh?
519
00:37:32,710 --> 00:37:33,970
Now then, Doctor.
520
00:37:34,330 --> 00:37:35,330
Well,
521
00:37:36,350 --> 00:37:41,810
who was my patient for approximately 18
months?
522
00:37:42,210 --> 00:37:43,330
Was she a melancholy type?
523
00:37:44,030 --> 00:37:45,510
Melancholy? Gay?
524
00:37:45,810 --> 00:37:46,910
Cunning? Simple?
525
00:37:47,310 --> 00:37:51,330
Secret, open, warm, resentful. A nice
child.
526
00:37:51,850 --> 00:37:53,330
When did she first come to you?
527
00:37:54,010 --> 00:38:00,570
Well, uh... Yes, she came to my surgery
on December the 4th, January the
528
00:38:00,570 --> 00:38:07,290
11th, March the 1st and the 8th, April
the 13th, June the 10th, August the
529
00:38:07,290 --> 00:38:08,710
3rd. Oh.
530
00:38:09,570 --> 00:38:11,990
Dr. Jolie. Chief Inspector Magritte.
531
00:38:12,270 --> 00:38:15,170
Delighted. Pleasure is mine. What was
wrong with this girl? Oh.
532
00:38:15,510 --> 00:38:16,650
Well, visit one.
533
00:38:17,180 --> 00:38:20,260
Anemia. Visit two, a rare disease of the
blood.
534
00:38:20,480 --> 00:38:24,480
Three, she was allergic to milk. Four
and five, glandular trouble. Six, a
535
00:38:24,480 --> 00:38:26,400
malignant tumour. Seven, diabetes.
536
00:38:26,900 --> 00:38:28,200
Eight, a hormone deficiency.
537
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
In short, she was extremely healthy.
538
00:38:31,140 --> 00:38:32,140
Was she suicidal?
539
00:38:32,400 --> 00:38:37,300
No. She'd had very little education,
poor child. She was trying to learn
540
00:38:37,300 --> 00:38:38,300
everything too fast.
541
00:38:38,740 --> 00:38:40,860
She used to talk to me about Freud.
542
00:38:41,540 --> 00:38:43,600
Freud. And sex.
543
00:38:44,620 --> 00:38:47,400
Sex? Yes. Oh, she had no use for sex.
544
00:38:47,700 --> 00:38:50,100
No, she was a virgin, a talkative
virgin.
545
00:38:50,780 --> 00:38:54,600
I used to listen to her and give her a
bottle of coloured myths.
546
00:38:55,080 --> 00:38:58,660
That always seemed to cure her, until
she read the next medical book.
547
00:38:58,900 --> 00:39:00,120
Excuse me one moment, Doctor.
548
00:39:02,220 --> 00:39:05,620
What about Kale? Oh, he's gone to the
casino bar. He's settled in there. He
549
00:39:05,620 --> 00:39:08,460
mustn't be left. He's going to be
watched all the time. Yes, but I had to
550
00:39:08,460 --> 00:39:11,420
the doctor. We had to see that there
isn't another death tonight. Go find
551
00:39:14,670 --> 00:39:19,890
Dr. Joliffe, you know Madame Besson
pretty well.
552
00:39:20,610 --> 00:39:22,190
I've attended her for years.
553
00:39:23,270 --> 00:39:25,030
What newspapers does she read?
554
00:39:25,330 --> 00:39:26,690
Funny you should ask that.
555
00:39:26,950 --> 00:39:30,650
Do you know, she never reads any
newspapers at all.
556
00:39:43,700 --> 00:39:44,700
Yes, just a minute.
557
00:39:45,120 --> 00:39:46,140
Phone call for you, sir.
558
00:39:53,080 --> 00:39:54,080
There.
559
00:39:57,140 --> 00:39:58,140
Let's see.
560
00:39:58,820 --> 00:40:00,020
Right. Good.
561
00:40:01,020 --> 00:40:02,020
Goodbye.
562
00:40:03,520 --> 00:40:04,880
It'll be 500 francs.
563
00:40:05,100 --> 00:40:07,440
Tomorrow, tomorrow and tomorrow. We
shall all be rich tomorrow.
564
00:40:07,860 --> 00:40:11,180
It's getting on for tomorrow now, sir.
Ah, but I've got to think this out, you
565
00:40:11,180 --> 00:40:12,180
see.
566
00:40:12,240 --> 00:40:14,360
Young Troshu was looking for you
earlier.
567
00:40:15,060 --> 00:40:16,060
Troshu.
568
00:40:16,400 --> 00:40:17,580
Now, let him look.
569
00:40:27,960 --> 00:40:28,960
Sorry, we're closed.
570
00:40:29,660 --> 00:40:33,820
Has Monsieur Théo Besson been in? He
certainly has. He had a phone call and
571
00:40:33,820 --> 00:40:34,299
he left.
572
00:40:34,300 --> 00:40:34,899
Where did he go?
573
00:40:34,900 --> 00:40:36,100
Back to his hotel, I expect.
574
00:40:36,440 --> 00:40:38,700
Fed is a refuge from one's creditors.
Thanks.
575
00:40:47,440 --> 00:40:48,379
Where's my friend?
576
00:40:48,380 --> 00:40:49,600
I've been looking for him everywhere.
577
00:40:49,980 --> 00:40:51,340
Well, you needn't look here. We're
closed.
578
00:40:51,780 --> 00:40:55,160
Are you trying to chuck me out? Not me.
I've got varicose veins.
579
00:40:55,780 --> 00:40:57,160
Where's Monsieur Théo Besson?
580
00:40:57,420 --> 00:40:58,420
He just went.
581
00:40:58,620 --> 00:40:59,479
Which way?
582
00:40:59,480 --> 00:41:01,160
First left, second right, cross the
road, left again.
583
00:41:01,420 --> 00:41:02,560
He wouldn't want you to know.
584
00:41:05,700 --> 00:41:06,700
Hello.
585
00:41:07,960 --> 00:41:10,240
Who? Oh, Monsieur Théo Besson.
586
00:41:11,200 --> 00:41:12,500
Yeah, he is.
587
00:41:12,940 --> 00:41:14,140
You want to speak to him?
588
00:41:14,640 --> 00:41:17,020
You. Mr. Besson for you.
589
00:41:23,900 --> 00:41:24,900
Yeah?
590
00:41:27,220 --> 00:41:28,600
Why, what's the point of that?
591
00:41:31,600 --> 00:41:35,200
Rose told me a few things, too. Now get
that into your head.
592
00:41:37,840 --> 00:41:40,740
Maybe I will, maybe I won't. I'll cut it
short.
593
00:41:42,480 --> 00:41:44,200
How do I know if I can trust you?
594
00:41:48,620 --> 00:41:51,620
ring your... One of you's going to pay,
I tell you.
595
00:41:52,260 --> 00:41:53,560
Drop that noise, will you?
596
00:41:56,480 --> 00:41:57,480
When?
597
00:41:58,820 --> 00:41:59,820
All right.
598
00:42:05,140 --> 00:42:06,660
Who said he didn't want to see me?
599
00:42:08,260 --> 00:42:09,260
I've got him.
600
00:42:09,460 --> 00:42:10,640
Just like that.
601
00:42:17,770 --> 00:42:18,770
The light's still on.
602
00:42:19,030 --> 00:42:20,150
Maybe he's reading in bed.
603
00:42:20,970 --> 00:42:23,170
Five years since the old man died.
604
00:42:23,670 --> 00:42:26,830
Why have the Besson family waited so
long before they began to murder?
605
00:42:27,070 --> 00:42:28,330
And what did Theo want from Rose?
606
00:42:29,170 --> 00:42:31,050
Sex. Always sex.
607
00:42:32,070 --> 00:42:36,330
Rose had one thing that Theo could never
have, a chance to watch the old lady
608
00:42:36,330 --> 00:42:37,330
die.
609
00:42:37,750 --> 00:42:39,290
Is this the only exit from this hotel?
610
00:42:39,550 --> 00:42:40,550
We've a door into the garage.
611
00:42:40,730 --> 00:42:41,970
Get there, see if his car's gone.
612
00:42:43,490 --> 00:42:46,510
What time does Monsieur Theo Besson
usually go to bed? About now.
613
00:42:47,050 --> 00:42:49,510
He has his sedatives. They're all with
scotch.
614
00:42:50,410 --> 00:42:51,850
Call his room, see if he's still there.
615
00:42:52,650 --> 00:42:53,650
Move!
616
00:42:54,690 --> 00:42:55,690
His car's gone.
617
00:42:55,910 --> 00:42:56,910
Gone?
618
00:42:57,030 --> 00:42:58,090
Get your own car, Stiles.
619
00:43:50,250 --> 00:43:51,250
Who's there?
620
00:44:51,440 --> 00:44:53,700
A bullet would have to go and penetrate
the aorta.
621
00:44:54,980 --> 00:44:56,880
Poor boy, what have I done?
622
00:44:57,180 --> 00:44:58,180
You killed him.
623
00:44:58,800 --> 00:44:59,940
I was so afraid.
624
00:45:00,800 --> 00:45:02,220
I turned off the lights.
625
00:45:03,180 --> 00:45:07,920
I called to him. He didn't answer. You
thought he was a burglar. No, I thought
626
00:45:07,920 --> 00:45:09,520
it was the murderer coming to kill me.
627
00:45:09,920 --> 00:45:11,640
He came right into the room.
628
00:45:11,940 --> 00:45:14,060
Don't blame yourself. You acted with
great courage.
629
00:45:14,360 --> 00:45:15,800
Now, I'm going to give you a little
sedative.
630
00:45:16,080 --> 00:45:17,080
No.
631
00:45:17,280 --> 00:45:18,280
Won't you persuade her?
632
00:45:21,770 --> 00:45:22,770
The altar.
633
00:45:25,170 --> 00:45:31,870
How could
634
00:45:31,870 --> 00:45:34,970
I have done it? You did it with a gun.
But why?
635
00:45:36,570 --> 00:45:38,570
He was breaking into the house.
636
00:45:39,290 --> 00:45:40,290
I was alone.
637
00:45:41,330 --> 00:45:45,650
Surely I had a right to shoot him. You
had a legal right to shoot him.
638
00:45:47,710 --> 00:45:49,510
We met in the garden.
639
00:45:49,910 --> 00:45:50,930
I heard a shot.
640
00:45:52,380 --> 00:45:53,279
Telephone the hotel.
641
00:45:53,280 --> 00:45:55,400
The daughter's to come here right away.
Now, bare feet if necessary.
642
00:45:55,740 --> 00:45:56,740
And the brother, too.
643
00:45:56,940 --> 00:45:58,120
Post your men outside this window.
644
00:45:59,940 --> 00:46:05,320
A glass of my... A glass of my
Calvados...
645
00:46:05,320 --> 00:46:08,100
might settle our nerves.
646
00:46:17,580 --> 00:46:18,780
Did you know she had a gun?
647
00:46:20,319 --> 00:46:21,820
I don't remember if she had.
648
00:46:22,080 --> 00:46:23,760
Two people had killed and you don't
remember?
649
00:46:24,960 --> 00:46:26,620
I knew she'd kept my father's gun.
650
00:46:26,880 --> 00:46:28,300
Did you bring Henri Trotter here
tonight?
651
00:46:30,120 --> 00:46:31,120
Did you?
652
00:46:32,380 --> 00:46:33,580
Yes. Why did you bring him?
653
00:46:34,120 --> 00:46:35,120
Why?
654
00:46:35,700 --> 00:46:36,720
Inspector, is that legal?
655
00:46:38,180 --> 00:46:39,180
Later, Monsieur Bessel.
656
00:46:40,300 --> 00:46:41,560
Show me Rosie's bedroom again.
657
00:46:49,840 --> 00:46:51,160
Then one would think that I committed a
crime.
658
00:46:57,520 --> 00:46:59,320
You're fortunately civilized, Hyatt.
659
00:47:09,580 --> 00:47:10,980
What are you looking at me like that
for?
660
00:47:11,800 --> 00:47:12,980
I'm trying to read my thoughts.
661
00:47:13,400 --> 00:47:16,220
I was just wondering if the drink was
poisoned.
662
00:47:18,110 --> 00:47:19,370
That's my room, Inspector.
663
00:47:25,230 --> 00:47:26,690
Has anything been changed in here?
664
00:47:27,050 --> 00:47:28,050
Yes, everything.
665
00:47:28,370 --> 00:47:30,210
Everything's been made fresh and clean
again.
666
00:47:31,150 --> 00:47:32,350
Has the furniture been moved?
667
00:47:40,690 --> 00:47:42,450
So that's why the furniture was moved.
668
00:47:57,680 --> 00:48:02,880
A rough little window, but Rose was able
to watch you day and night.
669
00:48:03,840 --> 00:48:05,040
Go to your own room, please.
670
00:48:05,980 --> 00:48:06,980
Go!
671
00:48:19,020 --> 00:48:20,020
Stop there.
672
00:48:21,760 --> 00:48:22,860
Now, one face back.
673
00:48:24,880 --> 00:48:26,920
Turn round and face the dressing table.
674
00:48:29,089 --> 00:48:30,090
Open the top drawer.
675
00:48:35,490 --> 00:48:36,490
Open it.
676
00:48:41,110 --> 00:48:42,350
Take out your jewel case.
677
00:48:45,570 --> 00:48:46,970
Show me what Rose saw.
678
00:49:02,780 --> 00:49:03,780
Cultured pearls.
679
00:49:05,620 --> 00:49:06,620
Paste.
680
00:49:07,880 --> 00:49:11,300
A secret fortune to be played with in
secret.
681
00:49:11,780 --> 00:49:15,240
And when Rose found out...
682
00:49:15,240 --> 00:49:21,200
Well, are you satisfied now?
683
00:49:21,860 --> 00:49:23,760
I suppose you think I killed her. No.
684
00:49:24,300 --> 00:49:26,020
You get other people to take the risk.
685
00:49:26,580 --> 00:49:28,800
So that you can get your sordid little
inheritance.
686
00:49:29,180 --> 00:49:31,600
Get back among your wrinkled old
duchesses.
687
00:49:35,630 --> 00:49:36,630
What are you doing?
688
00:49:37,370 --> 00:49:38,510
Just thinking on paper.
689
00:49:46,310 --> 00:49:46,730
How
690
00:49:46,730 --> 00:49:54,510
did
691
00:49:54,510 --> 00:49:56,310
you know that she'd kept the real
jewels?
692
00:49:57,750 --> 00:49:59,830
Answer me, or I'll take you where you
can learn how to answer.
693
00:50:00,610 --> 00:50:02,250
My father spent a fortune on her.
694
00:50:02,630 --> 00:50:03,630
My fortune.
695
00:50:04,910 --> 00:50:06,810
She said the jewels had been sold to pay
off the debts.
696
00:50:07,470 --> 00:50:09,470
The diamonds never came up into the
market.
697
00:50:09,730 --> 00:50:10,910
You got to work on that girl.
698
00:50:11,690 --> 00:50:12,690
Taught her to spy.
699
00:50:13,070 --> 00:50:14,190
Taught her to steal. No.
700
00:50:14,930 --> 00:50:16,790
She took the emerald herself to show me.
701
00:50:17,390 --> 00:50:19,090
When I saw it, I knew what she said was
true.
702
00:50:19,630 --> 00:50:21,250
I was going to a lawyer.
703
00:50:21,690 --> 00:50:23,250
But Rose died too soon.
704
00:50:23,510 --> 00:50:25,030
This old miser here killed her.
705
00:50:25,770 --> 00:50:28,930
I? Yes. A miser can't afford to share
the secret.
706
00:50:29,270 --> 00:50:33,670
If I'd killed her, would I have brought
you here? You knew your precious Charles
707
00:50:33,670 --> 00:50:34,670
had sent for me.
708
00:50:34,840 --> 00:50:38,060
So you came in on the act with the
newspaper cuttings you'd never read.
709
00:50:38,600 --> 00:50:40,140
A very bad mistake.
710
00:50:42,180 --> 00:50:43,380
She asked you to come here tonight?
711
00:50:44,180 --> 00:50:45,360
Why were you frightened to come?
712
00:50:46,100 --> 00:50:47,640
After Rose, anything might have
happened.
713
00:50:47,880 --> 00:50:49,180
Yeah, so you brought Henri.
714
00:50:49,540 --> 00:50:53,120
You sent him in first. For precaution, I
had made... Sit down before I knock you
715
00:50:53,120 --> 00:50:54,120
down.
716
00:50:55,180 --> 00:50:56,360
I shot a burglar.
717
00:50:56,580 --> 00:50:57,580
What else?
718
00:50:57,660 --> 00:51:00,020
I didn't pour arsenic down Rose's
throat.
719
00:51:00,720 --> 00:51:01,720
Inspector.
720
00:51:01,920 --> 00:51:05,640
My poor child, what will you do when
your husband learns that even here you
721
00:51:05,640 --> 00:51:06,640
a lover?
722
00:51:07,220 --> 00:51:10,000
I've seen her have a row with Rose for
getting at the medicine.
723
00:51:10,700 --> 00:51:13,700
She knew Rose would finish any sleeping
draught she left.
724
00:51:14,640 --> 00:51:15,740
Rose always did.
725
00:51:17,380 --> 00:51:19,820
You put the arsenic in your own sleeping
draught.
726
00:51:21,760 --> 00:51:25,760
Madame Bettel, I have to charge you with
the murder of Rose Troxew.
727
00:51:26,260 --> 00:51:27,260
I got your message.
728
00:51:27,520 --> 00:51:28,720
I'm late. I'm sorry.
729
00:51:29,160 --> 00:51:30,380
A terrible thing has happened.
730
00:51:31,050 --> 00:51:32,050
My mother -in -law has died.
731
00:51:32,650 --> 00:51:36,110
She was worried about you and after you,
didn't she? But that's just it. Now I'm
732
00:51:36,110 --> 00:51:38,070
responsible. It really is too much.
733
00:51:40,310 --> 00:51:41,310
What's been going on here?
734
00:51:41,950 --> 00:51:43,410
Rose's brother has been killed.
735
00:51:44,370 --> 00:51:45,370
Oh.
736
00:51:46,630 --> 00:51:47,630
Don't worry.
737
00:51:48,290 --> 00:51:49,650
I will pay for the funeral.
738
00:51:50,830 --> 00:51:51,830
We'll get his ring, my nun.
739
00:51:57,210 --> 00:51:59,690
Charles, dear, would you bring me my
cake?
740
00:52:00,620 --> 00:52:03,440
It's a little chilly, don't you think,
for an old lady?
741
00:52:20,380 --> 00:52:22,760
Poor Rose.
742
00:52:24,100 --> 00:52:27,400
It's too easy to poison a girl who has a
taste for other people's medicine.
50991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.