All language subtitles for S01E05 - The Old Lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,080 --> 00:00:57,820 Well, Rose, it's been an exciting day. 2 00:00:58,160 --> 00:00:59,920 It's made a lot of washing up. 3 00:01:00,340 --> 00:01:04,080 But those little boys. That Philippe's a real villain. 4 00:01:05,200 --> 00:01:06,580 Master Philippe. 5 00:01:08,320 --> 00:01:09,880 Master Philippe. 6 00:01:11,240 --> 00:01:13,500 Oh, it's never nice. 7 00:01:14,160 --> 00:01:16,420 But tonight it's really nasty. 8 00:01:16,760 --> 00:01:19,260 Bitter. You mixed it. 9 00:01:19,660 --> 00:01:22,140 I must have put in too many drops. 10 00:01:23,020 --> 00:01:24,520 I'm so tired anyway. 11 00:01:25,160 --> 00:01:27,120 I'm sure to sleep tonight. 12 00:01:33,300 --> 00:01:35,180 Just throw it out, Rose. 13 00:01:37,320 --> 00:01:38,320 Good night. 14 00:01:39,340 --> 00:01:40,680 Good night, Madame. 15 00:02:44,040 --> 00:02:45,040 I'm a doctor. 16 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Do you need coffee? 17 00:03:55,060 --> 00:03:56,060 I've had no breakfast. 18 00:03:56,740 --> 00:03:57,740 Nothing. 19 00:03:58,200 --> 00:03:59,640 Oh, that really is too bad. 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,140 Good morning. 21 00:04:11,420 --> 00:04:12,420 Where is she? 22 00:04:12,960 --> 00:04:13,960 Oh. 23 00:04:14,420 --> 00:04:15,420 Oh, yes. 24 00:04:15,540 --> 00:04:17,680 You are Madame Truchu. 25 00:04:18,300 --> 00:04:20,660 This must be... That is only my thumb. 26 00:04:21,260 --> 00:04:23,160 Yes, with the fishing feet. 27 00:04:24,400 --> 00:04:26,740 My name is Besson, Charles Besson. Perhaps you've heard of me. 28 00:04:29,260 --> 00:04:32,000 Your daughter, Rose, you've been told? 29 00:04:32,520 --> 00:04:33,660 The police came. 30 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Where is she? 31 00:04:35,880 --> 00:04:39,780 Madame Besson, my mother, my stepmother, that is, is feeling the shock. 32 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 She was very... Where is Rose? 33 00:04:42,580 --> 00:04:43,580 Your daughter. 34 00:04:43,740 --> 00:04:45,600 Madame, I'm sorry. 35 00:04:46,360 --> 00:04:47,339 Deeply sorry. 36 00:04:47,340 --> 00:04:50,060 I would like personally to extend my deepest sympathy. 37 00:04:50,520 --> 00:04:52,000 They've come to take her home. 38 00:04:52,220 --> 00:04:53,220 But she... 39 00:04:53,730 --> 00:04:54,730 Unfortunately. 40 00:04:55,410 --> 00:05:00,430 In short, there has to be a post -mortem. We've come to take her away. 41 00:05:01,050 --> 00:05:02,970 For the funeral. There will be a funeral. 42 00:05:03,250 --> 00:05:04,250 Later. 43 00:05:04,790 --> 00:05:06,210 Then we'll get her things. 44 00:05:06,470 --> 00:05:08,290 But, Madame... The police said we could. 45 00:05:09,570 --> 00:05:10,570 Her room's upstairs. 46 00:05:12,130 --> 00:05:13,650 Her store on the right on the top of the stairs. 47 00:06:18,220 --> 00:06:20,060 Your daughter's life was beyond reproach. 48 00:06:20,380 --> 00:06:22,880 If she took poison, it was by mistake, an innocent mistake. 49 00:06:25,440 --> 00:06:28,240 You must be as eager as we are to prevent a scandal. 50 00:06:28,740 --> 00:06:30,860 I have a certain amount of authority in the ministry. 51 00:06:31,560 --> 00:06:33,340 I'll see that one of the top men is sent up from Paris. 52 00:06:34,120 --> 00:06:36,060 Chief Inspector Megre, you've heard of him? 53 00:06:36,860 --> 00:06:37,860 What was that? 54 00:06:38,260 --> 00:06:39,260 Nothing. 55 00:06:46,960 --> 00:06:47,960 Take her away. 56 00:06:56,940 --> 00:07:02,640 She wasn't pretty. 57 00:07:03,000 --> 00:07:04,080 Even for a murderess. 58 00:07:04,940 --> 00:07:05,940 Open the window, Luca. 59 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 Open? 60 00:07:07,300 --> 00:07:09,200 Let out the smell of smoke. 61 00:07:09,580 --> 00:07:10,580 Smell of crime. 62 00:07:10,860 --> 00:07:12,400 Won't be as easy as that with this room. 63 00:07:13,360 --> 00:07:14,880 Oh, there was a phone call for you. 64 00:07:15,450 --> 00:07:17,390 Some minor politician named Besson. 65 00:07:17,650 --> 00:07:20,710 Charles Besson. Oh, what answer did he give? He wanted you to go to Normandy to 66 00:07:20,710 --> 00:07:21,710 look into a suicide. 67 00:07:22,410 --> 00:07:24,570 Soothing, charming, diplomatic. I said no. 68 00:07:27,190 --> 00:07:29,710 Good. A card was left for you. 69 00:07:30,110 --> 00:07:31,290 A lady wants to see you. 70 00:07:31,530 --> 00:07:32,509 An old lady. 71 00:07:32,510 --> 00:07:33,990 I'm not seeing any more old crones today. 72 00:07:34,310 --> 00:07:35,690 I think this one might interest you. 73 00:07:38,290 --> 00:07:42,610 Good boy. 74 00:07:43,280 --> 00:07:44,980 Another Besson from Normandy, too. 75 00:07:45,740 --> 00:07:46,900 Popular suicidist. 76 00:07:48,260 --> 00:07:50,340 Ask Madame Besson to come in, please. 77 00:07:50,980 --> 00:07:53,060 What's her relationship with this minor politician? 78 00:07:53,440 --> 00:07:54,780 He did mention his stepmother. 79 00:07:55,860 --> 00:07:59,060 And they both get on to me, but independently of each other. 80 00:08:00,460 --> 00:08:01,940 One of them thinks we're amateurs, yeah? 81 00:08:03,420 --> 00:08:04,420 Stay here, Luca. 82 00:08:04,720 --> 00:08:05,720 Might be interesting. 83 00:08:06,500 --> 00:08:07,500 Come in. 84 00:08:10,740 --> 00:08:11,740 Good morning. 85 00:08:12,490 --> 00:08:13,490 Good morning, Inspector. 86 00:08:13,890 --> 00:08:14,890 Good morning, madame. 87 00:08:15,130 --> 00:08:17,090 How very nice you are to see me. 88 00:08:18,030 --> 00:08:21,810 I feel I know you, Inspector. I've followed all your places. 89 00:08:22,230 --> 00:08:25,530 I've quite a collection of newspaper cuttings about you at home. 90 00:08:26,150 --> 00:08:28,010 But there, I'm embarrassing you. 91 00:08:28,430 --> 00:08:30,210 Oh, we're not so easily embarrassed here. 92 00:08:30,510 --> 00:08:31,950 Sergeant Luca, madame. 93 00:08:32,250 --> 00:08:33,890 Well, I mustn't waste your time. 94 00:08:34,510 --> 00:08:38,210 Two nights ago, a girl who worked for me died in my house. 95 00:08:38,429 --> 00:08:39,950 She had taken arsenic. 96 00:08:40,210 --> 00:08:41,230 Suicide? No. 97 00:08:41,760 --> 00:08:44,900 Do you know who gave her the arsenic? Yes, I gave it to her. 98 00:08:48,340 --> 00:08:49,920 Have you come to make a confession? 99 00:08:50,220 --> 00:08:51,640 Do I look like a murderer? 100 00:08:51,960 --> 00:08:53,520 I assure you that I'm not. 101 00:08:53,980 --> 00:08:54,980 Why have you come? 102 00:08:55,320 --> 00:08:56,320 Because I'm frightened. 103 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Of being accused? 104 00:08:57,860 --> 00:08:58,860 No, not that. 105 00:08:59,020 --> 00:09:00,020 But poor Rose. 106 00:09:00,420 --> 00:09:01,420 I saw her. 107 00:09:01,960 --> 00:09:03,600 It wasn't a nice way to die. 108 00:09:04,500 --> 00:09:07,900 So I don't want anyone to say of me, poor Valentine. 109 00:09:09,540 --> 00:09:11,080 Why should anyone want to kill you? 110 00:09:12,810 --> 00:09:13,810 Someone want to kill you? 111 00:09:14,290 --> 00:09:15,710 It seems so ridiculous. 112 00:09:16,870 --> 00:09:20,390 But the grave that they're digging today is really the wrong grave. 113 00:09:20,670 --> 00:09:24,210 The arsenic that killed Rose was intended for me. 114 00:09:25,110 --> 00:09:27,030 I know what you're thinking, Inspector. 115 00:09:27,570 --> 00:09:30,590 That I'm just a silly, neurotic old woman. 116 00:09:31,410 --> 00:09:32,410 No. 117 00:09:33,270 --> 00:09:34,590 Tell me how Rose died. 118 00:09:35,490 --> 00:09:39,910 I'm a bad sleeper. For years and years now, I've had a sleeping draft every 119 00:09:39,910 --> 00:09:42,300 evening. Everybody knows about it. 120 00:09:42,800 --> 00:09:44,660 Everyone? All my family. 121 00:09:44,900 --> 00:09:48,380 I have two step -sons and a daughter of my own. 122 00:09:48,580 --> 00:09:49,580 Do they live with you? 123 00:09:49,620 --> 00:09:51,320 Oh, that would be much too exhausting. 124 00:09:52,080 --> 00:09:55,260 But they were all there on Saturday. It was my birthday. 125 00:09:55,880 --> 00:10:00,380 That evening, the sleeping draught tasted so bitter I wouldn't have it. I 126 00:10:00,380 --> 00:10:01,520 Rose to throw it out. 127 00:10:02,220 --> 00:10:04,760 But the poor silly girl drank it and died. 128 00:10:05,620 --> 00:10:07,120 Did someone want to kill Rose? 129 00:10:08,160 --> 00:10:10,100 Kill Rose? No, never. 130 00:10:10,670 --> 00:10:12,450 She was just a simple peasant girl. 131 00:10:13,870 --> 00:10:14,870 And you, madame? 132 00:10:15,450 --> 00:10:17,790 Why should anyone want to kill you? Have you money? 133 00:10:18,650 --> 00:10:19,650 Not now. 134 00:10:20,110 --> 00:10:24,290 When I married my second husband, we were rich for years and years. 135 00:10:24,530 --> 00:10:25,530 I loved it. 136 00:10:25,990 --> 00:10:31,710 Then suddenly, just like the petals of a beautiful overgrown rose, the butler 137 00:10:31,710 --> 00:10:33,690 and the yacht and the banknotes fluttered away. 138 00:10:34,530 --> 00:10:37,350 I've nothing now but a tiny house and a tiny annuity. 139 00:10:37,710 --> 00:10:39,230 And some jewellery. Oh. 140 00:10:40,420 --> 00:10:43,080 cultured pearls and the very best paste. 141 00:10:44,760 --> 00:10:47,540 Well, if I can have the names of your family. 142 00:10:48,060 --> 00:10:49,840 My daughter Yvette is married. 143 00:10:50,100 --> 00:10:51,100 Yvette Soudre. 144 00:10:51,300 --> 00:10:53,280 She was the only one who stayed the night. 145 00:10:53,800 --> 00:10:58,040 My stepson Charles is very pompous. He's in politics. 146 00:10:58,700 --> 00:11:01,020 If he committed murder, he'd lose his seat. 147 00:11:01,480 --> 00:11:04,300 And Theo is a social snob. 148 00:11:04,970 --> 00:11:09,330 If he killed his stepmother, he'd never be asked to the right houses again. 149 00:11:10,850 --> 00:11:13,170 But there, it's impossible. 150 00:11:13,750 --> 00:11:17,050 One of my family tried to kill me. 151 00:11:17,990 --> 00:11:20,190 If only you could see them. 152 00:11:49,770 --> 00:11:51,590 That's a train from Paris, right? No. 153 00:11:53,530 --> 00:11:54,530 That's something, anyway. 154 00:11:56,770 --> 00:11:59,290 Good morning, Madame Seward. 155 00:12:00,130 --> 00:12:01,590 Good morning, Inspector. 156 00:12:02,270 --> 00:12:03,870 Are you meeting someone from Paris? 157 00:12:04,450 --> 00:12:05,450 No. 158 00:12:07,290 --> 00:12:08,290 Paris, single. 159 00:12:16,270 --> 00:12:17,270 Yes, this is. 160 00:12:18,320 --> 00:12:19,620 Yes, sir. Thank you. 161 00:12:24,820 --> 00:12:26,920 He's expecting a big shot from Paris. 162 00:12:27,300 --> 00:12:28,860 I can read the signs. 163 00:12:30,560 --> 00:12:31,820 You say he's single? 164 00:12:33,780 --> 00:12:35,980 Your mother's a very brave woman. 165 00:12:36,440 --> 00:12:37,700 We all thought... Thank you. 166 00:12:39,980 --> 00:12:42,860 Madame, 9 .20's not running. 167 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 Why not? 168 00:12:44,240 --> 00:12:45,240 Not on a Tuesday. 169 00:12:45,460 --> 00:12:46,700 It's a new timetable. 170 00:12:47,310 --> 00:12:52,210 The next train will be, um, they should change it now. 171 00:12:52,570 --> 00:12:53,870 It's a slow train. 172 00:13:24,080 --> 00:13:25,260 That's Monsieur Théo. 173 00:13:25,660 --> 00:13:28,160 Monsieur? Monsieur Théo Besson. Hello. 174 00:13:28,380 --> 00:13:32,040 Thanks. If Inspector cast down telephones, remember I'm out here. 175 00:13:33,640 --> 00:13:34,860 As usual, sir. 176 00:13:45,800 --> 00:13:49,480 So you're Inspector Maygrave, from Paris. 177 00:13:49,900 --> 00:13:51,500 Well, I hope you're comfortable, sir. 178 00:13:53,230 --> 00:13:55,990 If it's sunshine you want, sir, you've come to the right place. 179 00:13:56,530 --> 00:14:00,970 But if you want murder... Good luck. 180 00:14:01,430 --> 00:14:04,330 That's Monsieur Théo Besson, one of the old lady's stepsons. 181 00:14:04,670 --> 00:14:06,710 Is he staying here? Been here for two weeks. 182 00:14:07,050 --> 00:14:09,550 Funny. He's more of a Deauville type. 183 00:14:09,830 --> 00:14:11,790 His stepmother lives here, though. Yes. 184 00:14:12,230 --> 00:14:13,930 That's why he usually keeps away. 185 00:14:18,430 --> 00:14:20,850 There's a famous detective from Paris over there. 186 00:14:28,170 --> 00:14:29,109 Morning, Captain. 187 00:14:29,110 --> 00:14:30,110 Oh, good morning. 188 00:14:30,650 --> 00:14:32,230 I've got all the documents here. 189 00:14:32,450 --> 00:14:33,810 Good. Let's look at them out here. 190 00:14:34,050 --> 00:14:36,290 Out here? I like the smell of the sea. 191 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 Very well. 192 00:14:41,930 --> 00:14:44,670 Well, let's take the old lady first, shall we? 193 00:14:45,390 --> 00:14:46,390 There we are. 194 00:14:49,030 --> 00:14:54,050 Age 60 years, born in Amsterdam, poor parents, married a postman, had a 195 00:14:54,050 --> 00:14:55,050 daughter, Yvette. 196 00:14:55,260 --> 00:14:56,660 The postman died, TB. 197 00:14:56,860 --> 00:15:01,740 She went to work in a shop, Metal Besson, who was already worth several 198 00:15:01,740 --> 00:15:06,240 millions. He had two sons, Monsieur Tell and Monsieur Charles. 199 00:15:15,740 --> 00:15:16,800 Well, then, look. 200 00:15:17,460 --> 00:15:18,560 That's Monsieur Tell. 201 00:15:18,880 --> 00:15:22,020 Really? He doesn't want to know us, though. 202 00:15:22,320 --> 00:15:26,000 He's in society exclusively, if you understand. He goes to dinner with 203 00:15:26,000 --> 00:15:30,060 duchesses. And birthday parties with his stepmother. Well, not as a general 204 00:15:30,060 --> 00:15:34,180 rule. There was a certain coolness. I have all the details. 205 00:15:36,140 --> 00:15:42,260 There's, um... Monsieur... Monsieur... Monsieur Charles? 206 00:15:42,520 --> 00:15:44,980 Yes. Monsieur... Dale? 207 00:15:45,480 --> 00:15:48,060 I suppose we just have a short summary, hmm? 208 00:15:48,680 --> 00:15:51,080 That was the summary. In your own words. 209 00:15:52,110 --> 00:15:53,110 Very well, then. 210 00:15:53,850 --> 00:15:58,690 All the people who might want to kill the old lady were in her house that day. 211 00:15:59,410 --> 00:16:03,070 Monsieur Dale, Monsieur Charles, and Mademoiselle Yvette. 212 00:16:03,510 --> 00:16:05,010 24 words, I believe, 25. 213 00:16:05,650 --> 00:16:06,650 And Rose? 214 00:16:06,710 --> 00:16:08,770 Oh, the poison wasn't intended for Rose. 215 00:16:08,990 --> 00:16:10,370 No, but she was the one who died. 216 00:16:11,430 --> 00:16:12,430 Very well, then. 217 00:16:12,590 --> 00:16:14,390 Here is Rose. 218 00:16:16,330 --> 00:16:17,650 Here are her fingerprints. 219 00:16:20,810 --> 00:16:24,270 And this we found in the sitting room. 220 00:16:24,530 --> 00:16:25,489 Initial L. 221 00:16:25,490 --> 00:16:26,490 Uh -huh. 222 00:16:35,550 --> 00:16:36,890 Monsieur Théo Besson? 223 00:16:38,070 --> 00:16:39,290 I've been looking for you. 224 00:16:42,850 --> 00:16:44,630 You don't want to talk to me. 225 00:16:45,850 --> 00:16:47,170 The name is Trochu. 226 00:16:47,690 --> 00:16:48,690 You heard it? 227 00:16:49,920 --> 00:16:50,920 Yes. 228 00:16:52,700 --> 00:16:54,740 You didn't come to Rosie's funeral. 229 00:16:56,600 --> 00:16:59,440 Oh, you're the brother, my dear fellow. I'm terribly sorry. 230 00:17:00,280 --> 00:17:01,560 Why don't you have a drink with me? 231 00:17:02,920 --> 00:17:06,040 But, uh, not here. Let's go somewhere where we can talk. 232 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Monsieur Bessel? 233 00:17:10,700 --> 00:17:13,220 You come in or do you want me to set in on you now? 234 00:17:27,530 --> 00:17:28,990 Is that the cameo after the dress? No. 235 00:17:30,250 --> 00:17:34,670 It looked exactly like it. It made me feel... I'm being very careful, Charles. 236 00:17:34,670 --> 00:17:37,510 know you can't afford to have me poisoned as well. Not in your position. 237 00:17:37,910 --> 00:17:38,910 I don't see it as a joke. 238 00:17:39,110 --> 00:17:40,670 I mean, I'm a deputy. 239 00:17:41,530 --> 00:17:44,270 Rose's death in this house has cost me hundreds, thousands of votes. 240 00:17:45,030 --> 00:17:46,450 Especially among those damned fishermen. 241 00:17:46,990 --> 00:17:49,610 I'm so sorry, Charles. You've been so good. 242 00:17:49,970 --> 00:17:50,829 Thank you. 243 00:17:50,830 --> 00:17:53,790 But I mustn't be selfish. Your own family needs you too. 244 00:17:54,330 --> 00:17:56,110 Your mother -in -law is ill, isn't she? 245 00:17:56,330 --> 00:17:57,330 Gravely ill. 246 00:17:57,550 --> 00:17:58,790 She's a rich woman. 247 00:17:59,510 --> 00:18:01,350 It's a very upsetting time for us all. 248 00:18:02,490 --> 00:18:06,850 Oh, Charles, would you carry that bed upstairs for me? 249 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 Carry the bed? 250 00:18:08,410 --> 00:18:12,910 Yes, it's Rosie's. I dragged all the furniture out into the sun to take away 251 00:18:12,910 --> 00:18:13,909 smell of death. 252 00:18:13,910 --> 00:18:15,790 But I'm not allowed to carry heavy weights. 253 00:18:16,110 --> 00:18:17,370 Marie will help you. 254 00:18:18,490 --> 00:18:21,210 You'll help Monsieur Bresson, won't you, Marie? 255 00:18:44,000 --> 00:18:46,660 The stairs are very short. 256 00:19:13,160 --> 00:19:14,160 Find that doorway. 257 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Here. 258 00:19:16,620 --> 00:19:18,000 Like a tunnel, eh? 259 00:19:20,920 --> 00:19:23,580 I'm sorry to see that settled. 260 00:19:24,560 --> 00:19:25,560 Oh, dear. 261 00:19:26,360 --> 00:19:27,360 Oh, 262 00:19:28,280 --> 00:19:32,700 Charles, could we turn it round? 263 00:19:33,480 --> 00:19:35,120 This is where it was before. 264 00:19:35,620 --> 00:19:38,860 I want the whole room changed. 265 00:19:39,560 --> 00:19:40,720 Oh, dear, really? 266 00:19:46,500 --> 00:19:47,500 There. 267 00:19:47,880 --> 00:19:48,880 There. 268 00:19:50,240 --> 00:19:56,480 Poor Charles, you deserve a drink. Oh, yes, please. If only I wasn't expecting 269 00:19:56,480 --> 00:19:57,480 visitor. 270 00:20:29,290 --> 00:20:32,970 It just occurred to me a silly idea, really. 271 00:20:34,130 --> 00:20:35,130 Well, goodbye. 272 00:20:53,210 --> 00:20:54,210 Hello. 273 00:20:57,050 --> 00:20:58,050 Oh, no. 274 00:20:58,300 --> 00:20:59,300 Good afternoon. 275 00:20:59,440 --> 00:21:02,500 Now, a chair for your size. Do you think this looks manly? 276 00:21:03,220 --> 00:21:04,840 Do smoke your pipe? 277 00:21:05,360 --> 00:21:07,720 Or do you want to begin detecting right away? 278 00:21:08,280 --> 00:21:11,180 Well, I've just climbed up a very long hill. 279 00:21:11,980 --> 00:21:15,040 Then why not have a glass of my comfort offer? 280 00:21:15,700 --> 00:21:16,820 It's very old. 281 00:21:17,120 --> 00:21:19,460 It expects to be drunk with ceremony. 282 00:21:27,610 --> 00:21:28,610 Santé, madame. 283 00:21:35,190 --> 00:21:37,290 I see one of your step -sons, Theo. 284 00:21:37,930 --> 00:21:38,930 Poor Theo. 285 00:21:39,090 --> 00:21:44,030 He works so hard at keeping him with the right people when he hasn't the right 286 00:21:44,030 --> 00:21:46,170 money. Or any money at all, poor boy. 287 00:21:46,390 --> 00:21:47,430 Your husband left him nothing? 288 00:21:48,090 --> 00:21:50,310 My husband's will was exquisitely fair. 289 00:21:50,810 --> 00:21:54,010 Everything was to be divided equally between the four of us. 290 00:21:54,920 --> 00:21:56,800 Unfortunately, there was nothing to divide. 291 00:21:58,060 --> 00:22:01,640 Theo always blamed me for spending his father's money. 292 00:22:01,940 --> 00:22:02,699 Was that true? 293 00:22:02,700 --> 00:22:05,680 Of course it was true. I loved beautiful things. 294 00:22:07,280 --> 00:22:10,260 Tell me, madame, how do you mix your sleeping draught? 295 00:22:11,640 --> 00:22:13,680 Would you like me to show you? Yes, please. 296 00:22:49,410 --> 00:22:52,730 And on the night that Rose died, what did you do then? 297 00:22:53,710 --> 00:22:55,210 Then I put the glass back. 298 00:22:56,990 --> 00:23:00,670 And until Rose brought it to me, I didn't touch it again. 299 00:23:00,970 --> 00:23:02,230 Neither did anyone else. 300 00:23:04,010 --> 00:23:07,090 There were no fingerprints on the glass besides yours and Rose's. 301 00:23:08,690 --> 00:23:11,270 Are you trying to say something very unpleasant? 302 00:23:11,770 --> 00:23:14,290 No. Any of the others could have worn gloves. 303 00:23:16,410 --> 00:23:19,570 Please, Inspector, don't try to turn me against my family. 304 00:23:20,890 --> 00:23:24,430 Oh, I wish someone else had been in the house that evening. 305 00:23:24,670 --> 00:23:25,670 Someone else was. 306 00:23:26,330 --> 00:23:27,330 He left this. 307 00:23:29,110 --> 00:23:32,170 And some footprints in the garden. He left in the dark in a hurry. 308 00:23:32,790 --> 00:23:35,430 A stranger came here to murder me? 309 00:23:35,710 --> 00:23:36,710 We don't know. 310 00:23:36,950 --> 00:23:38,090 Did Rose have a lover? 311 00:23:38,530 --> 00:23:39,730 Rose? Never. 312 00:23:40,230 --> 00:23:44,390 She was just a simple peasant girl. And her room was next to mine. 313 00:23:44,940 --> 00:23:46,400 Where did Yvette sleep on Saturday night? 314 00:23:46,740 --> 00:23:48,300 In a little bedroom downstairs. 315 00:23:49,580 --> 00:23:50,580 I see. 316 00:23:57,080 --> 00:23:58,820 Are you alone in the house at night? 317 00:23:59,200 --> 00:24:01,500 Yes, but I'm not afraid. 318 00:24:03,960 --> 00:24:08,860 I have the most famous detective in France to look after me. 319 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 Which of my cases have you followed? 320 00:24:12,840 --> 00:24:15,380 Shall I show you my newspaper cuttings? 321 00:24:15,840 --> 00:24:16,840 Yes. 322 00:24:27,340 --> 00:24:32,380 Oh, where could Rose have put them? Oh, she's such a muddler. But, oh dear, 323 00:24:32,520 --> 00:24:33,520 she's dead. 324 00:24:34,520 --> 00:24:36,120 Yes, poor Rose is dead. 325 00:24:38,760 --> 00:24:40,520 Well, don't bother about the cuttings. 326 00:24:48,110 --> 00:24:51,750 Is it safe for me to take my sleeping draught again this evening? 327 00:24:52,950 --> 00:24:53,950 No. 328 00:25:13,890 --> 00:25:14,890 Theo? 329 00:25:15,990 --> 00:25:17,510 Oh, Yvette, I thought you'd left. 330 00:25:17,950 --> 00:25:19,130 I have to talk to you. 331 00:25:19,470 --> 00:25:20,470 Not here. 332 00:25:20,630 --> 00:25:21,630 Where? 333 00:25:21,810 --> 00:25:22,810 Casino bar. 334 00:25:23,010 --> 00:25:24,010 Half an hour. 335 00:25:43,310 --> 00:25:46,970 The late Ferdinand Besson. He died, um... 336 00:25:47,480 --> 00:25:49,820 From natural causes, he overexpanded. 337 00:25:50,260 --> 00:25:51,460 He died penniless? 338 00:25:51,680 --> 00:25:54,700 Well, what these people call penniless. I've never seen any of them starve. 339 00:25:57,200 --> 00:25:59,560 At the casino bar in half an hour. 340 00:25:59,940 --> 00:26:02,220 There's a lot of family feeling there. 341 00:26:04,100 --> 00:26:08,440 Do you know the barman at the casino bar? Yes, his name's Hans Van. 342 00:26:08,940 --> 00:26:10,540 Well, get on with him. He's picked up what he can. 343 00:26:26,060 --> 00:26:27,060 Not sweet. 344 00:26:27,200 --> 00:26:28,400 Chief Inspector Maycoy. 345 00:26:29,820 --> 00:26:30,820 Please sit. 346 00:26:31,880 --> 00:26:32,880 Damn. 347 00:26:34,140 --> 00:26:36,020 Annie. On the cover, Dawson. 348 00:26:37,320 --> 00:26:38,380 I've been to see your mother. 349 00:26:39,260 --> 00:26:41,400 I'm sure she created a favourable impression. 350 00:26:41,780 --> 00:26:42,780 Why are you sure? 351 00:26:42,820 --> 00:26:43,900 Everybody likes her. 352 00:26:44,880 --> 00:26:46,140 Did Rose like her? 353 00:26:46,960 --> 00:26:49,420 I know nothing about Rose. You know she's dead. 354 00:26:50,720 --> 00:26:53,400 I'm more sorry than I can say that Rose is dead. 355 00:26:53,800 --> 00:26:55,280 Was Rose happy with your mother? 356 00:26:55,990 --> 00:26:59,570 Sometimes she sang, sometimes she sulked. Did she have a lover? 357 00:26:59,930 --> 00:27:00,930 Rose? 358 00:27:02,430 --> 00:27:03,430 No, I think not. 359 00:27:10,090 --> 00:27:11,090 That'll be all. 360 00:27:14,510 --> 00:27:17,710 If she did have a lover, would she have brought him to your mother's house? 361 00:27:18,210 --> 00:27:20,490 No. And yet this was found. 362 00:27:21,710 --> 00:27:23,550 If it isn't Rose's, is it yours? 363 00:27:25,070 --> 00:27:26,590 Do you mean, is it my husband? 364 00:27:26,830 --> 00:27:28,830 The initial is L. Your husband's name is Julien. 365 00:27:32,030 --> 00:27:34,050 How did you come from Paris on Saturday morning? 366 00:27:34,610 --> 00:27:35,610 By train. 367 00:27:36,370 --> 00:27:37,470 You bought a return ticket? 368 00:27:37,990 --> 00:27:38,990 Naturally. 369 00:27:39,550 --> 00:27:42,410 Inspector Castan saw you at the station here yesterday. You were buying another 370 00:27:42,410 --> 00:27:43,410 ticket. 371 00:27:43,770 --> 00:27:44,770 I forgot. 372 00:27:45,370 --> 00:27:47,450 I bought only a single ticket from Paris. 373 00:27:47,830 --> 00:27:50,850 It would be easy to find out, you know, if you came by train on Saturday. 374 00:27:51,430 --> 00:27:52,430 Possibly. 375 00:27:53,150 --> 00:27:54,590 I showed this handkerchief to your mother. 376 00:27:55,020 --> 00:27:56,400 No, what did she say? Nothing. 377 00:27:56,840 --> 00:27:57,860 That was unlike her. 378 00:27:59,020 --> 00:28:00,660 Are you in the habit of taking lovers? 379 00:28:01,940 --> 00:28:03,780 Yes. Tell me about this one. 380 00:28:05,960 --> 00:28:07,380 He drove me from Paris. 381 00:28:07,980 --> 00:28:12,640 He didn't come to the house until both Rose and my mother had gone to bed, when 382 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 he heard Rose scream. 383 00:28:14,580 --> 00:28:15,580 He left? 384 00:28:15,900 --> 00:28:16,900 Mm -hmm. His name? 385 00:28:17,340 --> 00:28:18,340 Léon Perrault. 386 00:28:21,220 --> 00:28:22,220 His address? 387 00:28:27,760 --> 00:28:29,040 Is it necessary to see him? 388 00:28:29,300 --> 00:28:30,300 Yes. 389 00:28:31,780 --> 00:28:32,780 And my husband? 390 00:28:33,100 --> 00:28:34,240 Do you have to tell him? 391 00:28:35,760 --> 00:28:36,760 No. 392 00:28:38,100 --> 00:28:39,100 I love him. 393 00:28:40,100 --> 00:28:42,840 You don't understand about loving two people at the same time. 394 00:28:45,080 --> 00:28:46,960 Is Leon Perrault the other person? 395 00:28:47,160 --> 00:28:48,160 Him? 396 00:28:48,640 --> 00:28:51,580 No. I believe in sexual freedom. 397 00:28:52,340 --> 00:28:53,680 It's what I practice anyway. 398 00:28:54,420 --> 00:28:56,280 I've managed to keep it from my husband. 399 00:28:58,120 --> 00:28:59,380 You despise me, don't you? 400 00:28:59,980 --> 00:29:00,980 No. 401 00:29:01,580 --> 00:29:02,840 My husband admires me. 402 00:29:03,460 --> 00:29:04,660 That's strange, isn't it? 403 00:29:06,080 --> 00:29:09,280 And if your mother felt it her duty to tell him, what would you do? 404 00:29:10,500 --> 00:29:11,640 I should prevent it. 405 00:29:14,860 --> 00:29:16,140 Don't be taken in by her. 406 00:29:16,900 --> 00:29:18,420 She cares for no one but herself. 407 00:29:40,170 --> 00:29:41,910 It seems to be Scotch again. 408 00:29:43,050 --> 00:29:46,150 There was a message from your brother. He'll meet you here. 409 00:29:46,410 --> 00:29:49,110 Bring him up and tell him I've left, will you? He's on his way. 410 00:29:59,810 --> 00:30:02,310 I can only give you a few minutes. I shall be leaving soon. 411 00:30:03,650 --> 00:30:05,930 It's a long time since we spoke to one another alone. 412 00:30:06,310 --> 00:30:08,170 Yes, and now we've nothing to speak about. 413 00:30:08,530 --> 00:30:09,530 Yes, we have. 414 00:30:09,960 --> 00:30:10,960 We have Rose. 415 00:30:15,760 --> 00:30:17,820 And you swear she died by accident? 416 00:30:18,500 --> 00:30:20,580 I swear? What's it got to do with me? 417 00:30:21,120 --> 00:30:22,640 I was here a fortnight ago. 418 00:30:23,020 --> 00:30:24,960 I saw you when you didn't see me. 419 00:30:26,040 --> 00:30:29,020 Well, that's what we were doing here, having another night off from your 420 00:30:29,020 --> 00:30:30,020 marriage. 421 00:30:30,100 --> 00:30:31,100 Edward! 422 00:30:41,770 --> 00:30:46,410 You're like a rat trying to nibble the bait and leave poison. You keep quiet 423 00:30:46,410 --> 00:30:48,850 about my affair. I may keep quiet about yours. 424 00:30:59,510 --> 00:31:00,510 Forget it, Dale. 425 00:31:10,060 --> 00:31:11,500 Would you care to see me back to my hotel? 426 00:31:12,880 --> 00:31:16,640 I do not want to get mixed up in you or your sordid amours. 427 00:31:17,040 --> 00:31:20,600 But you weren't too proud to have an affair with a common little peasant 428 00:31:20,800 --> 00:31:21,800 like Rose. 429 00:31:32,640 --> 00:31:34,540 It seems to be scotch again, Antoine. 430 00:31:52,390 --> 00:31:53,390 Call about us, please. 431 00:32:11,170 --> 00:32:12,170 Monsieur Théo Besson. 432 00:32:14,310 --> 00:32:15,450 Oh, you must be made, Gray. 433 00:32:16,490 --> 00:32:19,570 Sit down, please. I've already said all I have to say to the local police. I 434 00:32:19,570 --> 00:32:20,570 think it'd be better if you sit down. 435 00:32:26,710 --> 00:32:28,290 When did you last see Rose, Joshu? 436 00:32:29,470 --> 00:32:31,230 Last Thursday or Friday, I believe. 437 00:32:31,770 --> 00:32:32,950 How often do they go out? 438 00:32:34,010 --> 00:32:37,130 That's rather difficult to say precisely, but several times. 439 00:32:38,090 --> 00:32:40,310 You met her at your stepmother's house? No, no, no. 440 00:32:40,970 --> 00:32:43,510 No, she missed her bus and I offered her a lift in my car. 441 00:32:45,070 --> 00:32:47,770 She was only a very simple peasant girl, you know, who read too much. 442 00:32:48,530 --> 00:32:52,890 She used to ask the most ridiculous questions about power and pride and good 443 00:32:52,890 --> 00:32:53,890 evil. 444 00:32:54,810 --> 00:32:56,030 Did you ever make love to her? 445 00:32:56,530 --> 00:32:59,910 Gracious, no. She used to hold my hand now and then. 446 00:33:00,430 --> 00:33:01,710 Did you ever make her drunk? 447 00:33:02,150 --> 00:33:04,790 No, but she got very easily excited after a few drinks. 448 00:33:05,590 --> 00:33:08,310 I was making a little character study of her. 449 00:33:09,610 --> 00:33:11,630 Ah, so you two have met. 450 00:33:12,090 --> 00:33:13,210 Let's all have a drink on it, eh? 451 00:33:14,570 --> 00:33:17,610 I was about to ask you, when did you first meet her brother, Henri? 452 00:33:17,890 --> 00:33:18,890 Only today. 453 00:33:19,120 --> 00:33:22,660 He wanted to make a scene, but I managed to calm him down. Now, I have a theory 454 00:33:22,660 --> 00:33:23,419 about Rose. 455 00:33:23,420 --> 00:33:25,940 Now, she was just a simple peasant girl. I've heard that before. 456 00:33:26,140 --> 00:33:28,200 But supposing she'd stolen something? 457 00:33:28,920 --> 00:33:31,480 Peasants are always hiding things in their mattresses. Idiot. 458 00:33:31,740 --> 00:33:34,800 But she hadn't. I propose to go now, if you have no objection. 459 00:33:35,180 --> 00:33:36,900 None? For the moment. 460 00:33:39,660 --> 00:33:44,060 Now, Inspector, what I meant was... Gaston. 461 00:33:45,940 --> 00:33:46,940 Hello, Theo. 462 00:33:47,900 --> 00:33:48,900 Who's that? 463 00:33:48,940 --> 00:33:50,740 If he goes off in his car, you follow him in yours. 464 00:33:50,960 --> 00:33:52,900 But he'll see me. You have a damn decision. 465 00:33:54,800 --> 00:34:00,500 Now, Mr. Sharp, about this idea of yours, Rose hiding things in her 466 00:34:01,080 --> 00:34:02,820 Well, Inspector, it's only a theory. 467 00:34:06,640 --> 00:34:07,940 It's a wreath. 468 00:34:10,719 --> 00:34:13,360 I'll tell you what my lady doesn't get away with this. 469 00:34:15,179 --> 00:34:16,179 A wreath. 470 00:34:20,170 --> 00:34:22,389 And they put all our flowers to shame. 471 00:34:27,170 --> 00:34:28,170 Sure? 472 00:34:31,190 --> 00:34:34,870 Chief Inspector Macquarie. Can I have a word with you? Why do you come bothering 473 00:34:34,870 --> 00:34:38,210 us? The other laws aren't to be disturbed. Oh, no. 474 00:34:38,949 --> 00:34:41,010 Whose daughter was Rose, anyway? 475 00:34:41,810 --> 00:34:42,810 Mine. 476 00:34:43,290 --> 00:34:44,530 That's because we are poor. 477 00:34:44,929 --> 00:34:48,010 And other people make themselves out to be better than they are. 478 00:34:48,510 --> 00:34:50,989 When I'm on a case, rich or poor, it makes no difference. 479 00:34:56,130 --> 00:34:58,030 I must say, your supper smells very good. 480 00:35:01,390 --> 00:35:02,430 What do you want? 481 00:35:03,390 --> 00:35:06,490 Well, now, you've taken all the things away. We have the right... Quiet, Henri. 482 00:35:07,330 --> 00:35:12,030 You see, monsieur, her things have already been shared out among the rest 483 00:35:12,030 --> 00:35:14,910 family. It's not the clothes I want. They're just the bits and pieces. 484 00:35:20,270 --> 00:35:21,270 Good. 485 00:35:21,550 --> 00:35:22,550 Rude yourself. 486 00:35:36,510 --> 00:35:37,510 Uh -huh. 487 00:35:41,970 --> 00:35:43,190 A present. 488 00:35:43,950 --> 00:35:45,550 What's wrong? How should we know? 489 00:35:46,470 --> 00:35:48,090 After she went to work... 490 00:35:48,320 --> 00:35:50,640 For them. She didn't have much to do with us. 491 00:35:50,840 --> 00:35:52,740 He swore that he never gave a... Oh, quiet, Henri. 492 00:35:53,800 --> 00:35:54,800 Who swore? 493 00:35:54,840 --> 00:35:56,300 One of the Besson family. 494 00:35:57,360 --> 00:35:58,360 Dale? 495 00:35:58,680 --> 00:35:59,680 Whatever it was. 496 00:36:00,400 --> 00:36:03,160 If I can deal with him, I don't need any help from the police. It's only with 497 00:36:03,160 --> 00:36:04,160 your work. 498 00:36:04,860 --> 00:36:06,540 He never hurt her, that's what he said. 499 00:36:06,820 --> 00:36:09,300 Oh, you're easily taken. That's what he thinks. 500 00:36:09,640 --> 00:36:12,240 But he's as keen as anybody to find out who killed Rose. 501 00:36:13,580 --> 00:36:16,680 Keener than the police, who haven't done much up to now. 502 00:36:17,130 --> 00:36:20,410 If you won't even help me over Rosie's little print, what can I do? 503 00:36:21,010 --> 00:36:22,750 The police are just covering up. 504 00:36:23,170 --> 00:36:24,610 That's what Théo Besson said. 505 00:36:24,870 --> 00:36:27,290 I'm tired of your precious Théo Besson. 506 00:36:29,970 --> 00:36:32,270 You're not going to... Have I got to ask your permission? 507 00:36:32,510 --> 00:36:33,790 Here, give it to him. 508 00:36:34,090 --> 00:36:35,110 Give it to him! 509 00:36:41,490 --> 00:36:43,310 Where did you find this? In her mattress? 510 00:36:43,530 --> 00:36:44,348 Yeah, my dear. 511 00:36:44,350 --> 00:36:45,910 She had it hidden in her hat. 512 00:36:46,560 --> 00:36:47,560 All right. 513 00:36:47,740 --> 00:36:49,580 Give the inspector some cider. 514 00:36:51,460 --> 00:36:52,880 I took it to the jewellers. 515 00:36:54,200 --> 00:36:55,780 An emerald, he said it was. 516 00:36:56,680 --> 00:36:58,220 Worth as much as a fishing boat. 517 00:36:58,600 --> 00:36:59,600 A fishing boat. 518 00:37:17,610 --> 00:37:18,630 Fitting word, eh? 519 00:37:32,710 --> 00:37:33,970 Now then, Doctor. 520 00:37:34,330 --> 00:37:35,330 Well, 521 00:37:36,350 --> 00:37:41,810 who was my patient for approximately 18 months? 522 00:37:42,210 --> 00:37:43,330 Was she a melancholy type? 523 00:37:44,030 --> 00:37:45,510 Melancholy? Gay? 524 00:37:45,810 --> 00:37:46,910 Cunning? Simple? 525 00:37:47,310 --> 00:37:51,330 Secret, open, warm, resentful. A nice child. 526 00:37:51,850 --> 00:37:53,330 When did she first come to you? 527 00:37:54,010 --> 00:38:00,570 Well, uh... Yes, she came to my surgery on December the 4th, January the 528 00:38:00,570 --> 00:38:07,290 11th, March the 1st and the 8th, April the 13th, June the 10th, August the 529 00:38:07,290 --> 00:38:08,710 3rd. Oh. 530 00:38:09,570 --> 00:38:11,990 Dr. Jolie. Chief Inspector Magritte. 531 00:38:12,270 --> 00:38:15,170 Delighted. Pleasure is mine. What was wrong with this girl? Oh. 532 00:38:15,510 --> 00:38:16,650 Well, visit one. 533 00:38:17,180 --> 00:38:20,260 Anemia. Visit two, a rare disease of the blood. 534 00:38:20,480 --> 00:38:24,480 Three, she was allergic to milk. Four and five, glandular trouble. Six, a 535 00:38:24,480 --> 00:38:26,400 malignant tumour. Seven, diabetes. 536 00:38:26,900 --> 00:38:28,200 Eight, a hormone deficiency. 537 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 In short, she was extremely healthy. 538 00:38:31,140 --> 00:38:32,140 Was she suicidal? 539 00:38:32,400 --> 00:38:37,300 No. She'd had very little education, poor child. She was trying to learn 540 00:38:37,300 --> 00:38:38,300 everything too fast. 541 00:38:38,740 --> 00:38:40,860 She used to talk to me about Freud. 542 00:38:41,540 --> 00:38:43,600 Freud. And sex. 543 00:38:44,620 --> 00:38:47,400 Sex? Yes. Oh, she had no use for sex. 544 00:38:47,700 --> 00:38:50,100 No, she was a virgin, a talkative virgin. 545 00:38:50,780 --> 00:38:54,600 I used to listen to her and give her a bottle of coloured myths. 546 00:38:55,080 --> 00:38:58,660 That always seemed to cure her, until she read the next medical book. 547 00:38:58,900 --> 00:39:00,120 Excuse me one moment, Doctor. 548 00:39:02,220 --> 00:39:05,620 What about Kale? Oh, he's gone to the casino bar. He's settled in there. He 549 00:39:05,620 --> 00:39:08,460 mustn't be left. He's going to be watched all the time. Yes, but I had to 550 00:39:08,460 --> 00:39:11,420 the doctor. We had to see that there isn't another death tonight. Go find 551 00:39:14,670 --> 00:39:19,890 Dr. Joliffe, you know Madame Besson pretty well. 552 00:39:20,610 --> 00:39:22,190 I've attended her for years. 553 00:39:23,270 --> 00:39:25,030 What newspapers does she read? 554 00:39:25,330 --> 00:39:26,690 Funny you should ask that. 555 00:39:26,950 --> 00:39:30,650 Do you know, she never reads any newspapers at all. 556 00:39:43,700 --> 00:39:44,700 Yes, just a minute. 557 00:39:45,120 --> 00:39:46,140 Phone call for you, sir. 558 00:39:53,080 --> 00:39:54,080 There. 559 00:39:57,140 --> 00:39:58,140 Let's see. 560 00:39:58,820 --> 00:40:00,020 Right. Good. 561 00:40:01,020 --> 00:40:02,020 Goodbye. 562 00:40:03,520 --> 00:40:04,880 It'll be 500 francs. 563 00:40:05,100 --> 00:40:07,440 Tomorrow, tomorrow and tomorrow. We shall all be rich tomorrow. 564 00:40:07,860 --> 00:40:11,180 It's getting on for tomorrow now, sir. Ah, but I've got to think this out, you 565 00:40:11,180 --> 00:40:12,180 see. 566 00:40:12,240 --> 00:40:14,360 Young Troshu was looking for you earlier. 567 00:40:15,060 --> 00:40:16,060 Troshu. 568 00:40:16,400 --> 00:40:17,580 Now, let him look. 569 00:40:27,960 --> 00:40:28,960 Sorry, we're closed. 570 00:40:29,660 --> 00:40:33,820 Has Monsieur Théo Besson been in? He certainly has. He had a phone call and 571 00:40:33,820 --> 00:40:34,299 he left. 572 00:40:34,300 --> 00:40:34,899 Where did he go? 573 00:40:34,900 --> 00:40:36,100 Back to his hotel, I expect. 574 00:40:36,440 --> 00:40:38,700 Fed is a refuge from one's creditors. Thanks. 575 00:40:47,440 --> 00:40:48,379 Where's my friend? 576 00:40:48,380 --> 00:40:49,600 I've been looking for him everywhere. 577 00:40:49,980 --> 00:40:51,340 Well, you needn't look here. We're closed. 578 00:40:51,780 --> 00:40:55,160 Are you trying to chuck me out? Not me. I've got varicose veins. 579 00:40:55,780 --> 00:40:57,160 Where's Monsieur Théo Besson? 580 00:40:57,420 --> 00:40:58,420 He just went. 581 00:40:58,620 --> 00:40:59,479 Which way? 582 00:40:59,480 --> 00:41:01,160 First left, second right, cross the road, left again. 583 00:41:01,420 --> 00:41:02,560 He wouldn't want you to know. 584 00:41:05,700 --> 00:41:06,700 Hello. 585 00:41:07,960 --> 00:41:10,240 Who? Oh, Monsieur Théo Besson. 586 00:41:11,200 --> 00:41:12,500 Yeah, he is. 587 00:41:12,940 --> 00:41:14,140 You want to speak to him? 588 00:41:14,640 --> 00:41:17,020 You. Mr. Besson for you. 589 00:41:23,900 --> 00:41:24,900 Yeah? 590 00:41:27,220 --> 00:41:28,600 Why, what's the point of that? 591 00:41:31,600 --> 00:41:35,200 Rose told me a few things, too. Now get that into your head. 592 00:41:37,840 --> 00:41:40,740 Maybe I will, maybe I won't. I'll cut it short. 593 00:41:42,480 --> 00:41:44,200 How do I know if I can trust you? 594 00:41:48,620 --> 00:41:51,620 ring your... One of you's going to pay, I tell you. 595 00:41:52,260 --> 00:41:53,560 Drop that noise, will you? 596 00:41:56,480 --> 00:41:57,480 When? 597 00:41:58,820 --> 00:41:59,820 All right. 598 00:42:05,140 --> 00:42:06,660 Who said he didn't want to see me? 599 00:42:08,260 --> 00:42:09,260 I've got him. 600 00:42:09,460 --> 00:42:10,640 Just like that. 601 00:42:17,770 --> 00:42:18,770 The light's still on. 602 00:42:19,030 --> 00:42:20,150 Maybe he's reading in bed. 603 00:42:20,970 --> 00:42:23,170 Five years since the old man died. 604 00:42:23,670 --> 00:42:26,830 Why have the Besson family waited so long before they began to murder? 605 00:42:27,070 --> 00:42:28,330 And what did Theo want from Rose? 606 00:42:29,170 --> 00:42:31,050 Sex. Always sex. 607 00:42:32,070 --> 00:42:36,330 Rose had one thing that Theo could never have, a chance to watch the old lady 608 00:42:36,330 --> 00:42:37,330 die. 609 00:42:37,750 --> 00:42:39,290 Is this the only exit from this hotel? 610 00:42:39,550 --> 00:42:40,550 We've a door into the garage. 611 00:42:40,730 --> 00:42:41,970 Get there, see if his car's gone. 612 00:42:43,490 --> 00:42:46,510 What time does Monsieur Theo Besson usually go to bed? About now. 613 00:42:47,050 --> 00:42:49,510 He has his sedatives. They're all with scotch. 614 00:42:50,410 --> 00:42:51,850 Call his room, see if he's still there. 615 00:42:52,650 --> 00:42:53,650 Move! 616 00:42:54,690 --> 00:42:55,690 His car's gone. 617 00:42:55,910 --> 00:42:56,910 Gone? 618 00:42:57,030 --> 00:42:58,090 Get your own car, Stiles. 619 00:43:50,250 --> 00:43:51,250 Who's there? 620 00:44:51,440 --> 00:44:53,700 A bullet would have to go and penetrate the aorta. 621 00:44:54,980 --> 00:44:56,880 Poor boy, what have I done? 622 00:44:57,180 --> 00:44:58,180 You killed him. 623 00:44:58,800 --> 00:44:59,940 I was so afraid. 624 00:45:00,800 --> 00:45:02,220 I turned off the lights. 625 00:45:03,180 --> 00:45:07,920 I called to him. He didn't answer. You thought he was a burglar. No, I thought 626 00:45:07,920 --> 00:45:09,520 it was the murderer coming to kill me. 627 00:45:09,920 --> 00:45:11,640 He came right into the room. 628 00:45:11,940 --> 00:45:14,060 Don't blame yourself. You acted with great courage. 629 00:45:14,360 --> 00:45:15,800 Now, I'm going to give you a little sedative. 630 00:45:16,080 --> 00:45:17,080 No. 631 00:45:17,280 --> 00:45:18,280 Won't you persuade her? 632 00:45:21,770 --> 00:45:22,770 The altar. 633 00:45:25,170 --> 00:45:31,870 How could 634 00:45:31,870 --> 00:45:34,970 I have done it? You did it with a gun. But why? 635 00:45:36,570 --> 00:45:38,570 He was breaking into the house. 636 00:45:39,290 --> 00:45:40,290 I was alone. 637 00:45:41,330 --> 00:45:45,650 Surely I had a right to shoot him. You had a legal right to shoot him. 638 00:45:47,710 --> 00:45:49,510 We met in the garden. 639 00:45:49,910 --> 00:45:50,930 I heard a shot. 640 00:45:52,380 --> 00:45:53,279 Telephone the hotel. 641 00:45:53,280 --> 00:45:55,400 The daughter's to come here right away. Now, bare feet if necessary. 642 00:45:55,740 --> 00:45:56,740 And the brother, too. 643 00:45:56,940 --> 00:45:58,120 Post your men outside this window. 644 00:45:59,940 --> 00:46:05,320 A glass of my... A glass of my Calvados... 645 00:46:05,320 --> 00:46:08,100 might settle our nerves. 646 00:46:17,580 --> 00:46:18,780 Did you know she had a gun? 647 00:46:20,319 --> 00:46:21,820 I don't remember if she had. 648 00:46:22,080 --> 00:46:23,760 Two people had killed and you don't remember? 649 00:46:24,960 --> 00:46:26,620 I knew she'd kept my father's gun. 650 00:46:26,880 --> 00:46:28,300 Did you bring Henri Trotter here tonight? 651 00:46:30,120 --> 00:46:31,120 Did you? 652 00:46:32,380 --> 00:46:33,580 Yes. Why did you bring him? 653 00:46:34,120 --> 00:46:35,120 Why? 654 00:46:35,700 --> 00:46:36,720 Inspector, is that legal? 655 00:46:38,180 --> 00:46:39,180 Later, Monsieur Bessel. 656 00:46:40,300 --> 00:46:41,560 Show me Rosie's bedroom again. 657 00:46:49,840 --> 00:46:51,160 Then one would think that I committed a crime. 658 00:46:57,520 --> 00:46:59,320 You're fortunately civilized, Hyatt. 659 00:47:09,580 --> 00:47:10,980 What are you looking at me like that for? 660 00:47:11,800 --> 00:47:12,980 I'm trying to read my thoughts. 661 00:47:13,400 --> 00:47:16,220 I was just wondering if the drink was poisoned. 662 00:47:18,110 --> 00:47:19,370 That's my room, Inspector. 663 00:47:25,230 --> 00:47:26,690 Has anything been changed in here? 664 00:47:27,050 --> 00:47:28,050 Yes, everything. 665 00:47:28,370 --> 00:47:30,210 Everything's been made fresh and clean again. 666 00:47:31,150 --> 00:47:32,350 Has the furniture been moved? 667 00:47:40,690 --> 00:47:42,450 So that's why the furniture was moved. 668 00:47:57,680 --> 00:48:02,880 A rough little window, but Rose was able to watch you day and night. 669 00:48:03,840 --> 00:48:05,040 Go to your own room, please. 670 00:48:05,980 --> 00:48:06,980 Go! 671 00:48:19,020 --> 00:48:20,020 Stop there. 672 00:48:21,760 --> 00:48:22,860 Now, one face back. 673 00:48:24,880 --> 00:48:26,920 Turn round and face the dressing table. 674 00:48:29,089 --> 00:48:30,090 Open the top drawer. 675 00:48:35,490 --> 00:48:36,490 Open it. 676 00:48:41,110 --> 00:48:42,350 Take out your jewel case. 677 00:48:45,570 --> 00:48:46,970 Show me what Rose saw. 678 00:49:02,780 --> 00:49:03,780 Cultured pearls. 679 00:49:05,620 --> 00:49:06,620 Paste. 680 00:49:07,880 --> 00:49:11,300 A secret fortune to be played with in secret. 681 00:49:11,780 --> 00:49:15,240 And when Rose found out... 682 00:49:15,240 --> 00:49:21,200 Well, are you satisfied now? 683 00:49:21,860 --> 00:49:23,760 I suppose you think I killed her. No. 684 00:49:24,300 --> 00:49:26,020 You get other people to take the risk. 685 00:49:26,580 --> 00:49:28,800 So that you can get your sordid little inheritance. 686 00:49:29,180 --> 00:49:31,600 Get back among your wrinkled old duchesses. 687 00:49:35,630 --> 00:49:36,630 What are you doing? 688 00:49:37,370 --> 00:49:38,510 Just thinking on paper. 689 00:49:46,310 --> 00:49:46,730 How 690 00:49:46,730 --> 00:49:54,510 did 691 00:49:54,510 --> 00:49:56,310 you know that she'd kept the real jewels? 692 00:49:57,750 --> 00:49:59,830 Answer me, or I'll take you where you can learn how to answer. 693 00:50:00,610 --> 00:50:02,250 My father spent a fortune on her. 694 00:50:02,630 --> 00:50:03,630 My fortune. 695 00:50:04,910 --> 00:50:06,810 She said the jewels had been sold to pay off the debts. 696 00:50:07,470 --> 00:50:09,470 The diamonds never came up into the market. 697 00:50:09,730 --> 00:50:10,910 You got to work on that girl. 698 00:50:11,690 --> 00:50:12,690 Taught her to spy. 699 00:50:13,070 --> 00:50:14,190 Taught her to steal. No. 700 00:50:14,930 --> 00:50:16,790 She took the emerald herself to show me. 701 00:50:17,390 --> 00:50:19,090 When I saw it, I knew what she said was true. 702 00:50:19,630 --> 00:50:21,250 I was going to a lawyer. 703 00:50:21,690 --> 00:50:23,250 But Rose died too soon. 704 00:50:23,510 --> 00:50:25,030 This old miser here killed her. 705 00:50:25,770 --> 00:50:28,930 I? Yes. A miser can't afford to share the secret. 706 00:50:29,270 --> 00:50:33,670 If I'd killed her, would I have brought you here? You knew your precious Charles 707 00:50:33,670 --> 00:50:34,670 had sent for me. 708 00:50:34,840 --> 00:50:38,060 So you came in on the act with the newspaper cuttings you'd never read. 709 00:50:38,600 --> 00:50:40,140 A very bad mistake. 710 00:50:42,180 --> 00:50:43,380 She asked you to come here tonight? 711 00:50:44,180 --> 00:50:45,360 Why were you frightened to come? 712 00:50:46,100 --> 00:50:47,640 After Rose, anything might have happened. 713 00:50:47,880 --> 00:50:49,180 Yeah, so you brought Henri. 714 00:50:49,540 --> 00:50:53,120 You sent him in first. For precaution, I had made... Sit down before I knock you 715 00:50:53,120 --> 00:50:54,120 down. 716 00:50:55,180 --> 00:50:56,360 I shot a burglar. 717 00:50:56,580 --> 00:50:57,580 What else? 718 00:50:57,660 --> 00:51:00,020 I didn't pour arsenic down Rose's throat. 719 00:51:00,720 --> 00:51:01,720 Inspector. 720 00:51:01,920 --> 00:51:05,640 My poor child, what will you do when your husband learns that even here you 721 00:51:05,640 --> 00:51:06,640 a lover? 722 00:51:07,220 --> 00:51:10,000 I've seen her have a row with Rose for getting at the medicine. 723 00:51:10,700 --> 00:51:13,700 She knew Rose would finish any sleeping draught she left. 724 00:51:14,640 --> 00:51:15,740 Rose always did. 725 00:51:17,380 --> 00:51:19,820 You put the arsenic in your own sleeping draught. 726 00:51:21,760 --> 00:51:25,760 Madame Bettel, I have to charge you with the murder of Rose Troxew. 727 00:51:26,260 --> 00:51:27,260 I got your message. 728 00:51:27,520 --> 00:51:28,720 I'm late. I'm sorry. 729 00:51:29,160 --> 00:51:30,380 A terrible thing has happened. 730 00:51:31,050 --> 00:51:32,050 My mother -in -law has died. 731 00:51:32,650 --> 00:51:36,110 She was worried about you and after you, didn't she? But that's just it. Now I'm 732 00:51:36,110 --> 00:51:38,070 responsible. It really is too much. 733 00:51:40,310 --> 00:51:41,310 What's been going on here? 734 00:51:41,950 --> 00:51:43,410 Rose's brother has been killed. 735 00:51:44,370 --> 00:51:45,370 Oh. 736 00:51:46,630 --> 00:51:47,630 Don't worry. 737 00:51:48,290 --> 00:51:49,650 I will pay for the funeral. 738 00:51:50,830 --> 00:51:51,830 We'll get his ring, my nun. 739 00:51:57,210 --> 00:51:59,690 Charles, dear, would you bring me my cake? 740 00:52:00,620 --> 00:52:03,440 It's a little chilly, don't you think, for an old lady? 741 00:52:20,380 --> 00:52:22,760 Poor Rose. 742 00:52:24,100 --> 00:52:27,400 It's too easy to poison a girl who has a taste for other people's medicine. 50991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.