All language subtitles for S01E04 - The Revolver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:18,760 Oh, excuse me, I thought... Can I speak to Mr. 2 00:00:18,980 --> 00:00:22,640 Magritte? I mean the police inspector. He's not at home. 3 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 Oh, well, it's very important. 4 00:00:27,220 --> 00:00:29,580 I wonder if you could ask someone when he'd like you to be back. 5 00:00:31,440 --> 00:00:32,479 It's a private matter. 6 00:00:33,600 --> 00:00:34,620 Perhaps his wife would know. 7 00:00:35,020 --> 00:00:38,660 I'm afraid even his wife doesn't always know when the inspector will be home. 8 00:00:38,900 --> 00:00:39,900 Come in. 9 00:00:40,880 --> 00:00:42,520 I'll see if I can find out for you. 10 00:00:43,320 --> 00:00:44,320 Sit. 11 00:00:44,480 --> 00:00:47,460 I didn't realise. It's very good of you, madame. Well, who shall I say it is? 12 00:00:47,940 --> 00:00:50,040 Oh, I'm afraid my name won't mean anything. 13 00:00:50,660 --> 00:00:54,160 Well, if it's urgent, I could run round to headquarters. Oh, no, no, no, it's 14 00:00:54,160 --> 00:00:55,160 not urgent. 15 00:00:55,280 --> 00:01:00,040 Well, it is, but it's really quite private, personal. 16 00:01:01,360 --> 00:01:02,520 Well, I'll ring the office. 17 00:01:02,920 --> 00:01:04,420 Perhaps you'd like to wait in here, would you? 18 00:01:05,360 --> 00:01:07,080 It's very good of you to take all the trouble. 19 00:01:10,980 --> 00:01:12,260 Oh, smoke if you want to. 20 00:01:43,440 --> 00:01:44,500 I didn't recognize your voice. 21 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 How are you? 22 00:01:46,700 --> 00:01:47,700 Yes, I'm well, thank you. 23 00:01:49,040 --> 00:01:50,460 Oh, he's not there. 24 00:01:52,260 --> 00:01:53,400 Do you know when he'll be back? 25 00:01:54,560 --> 00:01:59,080 No, no, it's not important, but... Well, I wonder whether you'd ask him to give 26 00:01:59,080 --> 00:02:00,480 me a ring as soon as he gets here, will you? 27 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Is that you? 28 00:02:59,020 --> 00:03:00,020 It's me. 29 00:03:01,020 --> 00:03:02,740 Oh, I forgot the flowers. 30 00:03:03,040 --> 00:03:04,040 Oh, shoot. 31 00:03:04,560 --> 00:03:10,980 Oh, they're lovely. I'll have to put them in just as they are. 32 00:03:12,500 --> 00:03:13,760 Your coat's on the bed. 33 00:03:17,000 --> 00:03:19,340 Be quick and wash, because they'll be here any moment. 34 00:03:19,580 --> 00:03:20,680 I washed them all. 35 00:03:23,920 --> 00:03:26,800 I'm going to give them artichoke hearts for order. 36 00:03:27,690 --> 00:03:28,810 And bon dans de mon roux. 37 00:03:30,090 --> 00:03:31,910 Salade niçoise before the strawberries. 38 00:03:32,610 --> 00:03:33,610 Do you think that'll do? 39 00:03:35,030 --> 00:03:37,730 Yeah. Now, Dr. Pallon, this is here. 40 00:03:38,330 --> 00:03:39,510 Baron on my right. 41 00:03:39,870 --> 00:03:41,210 Oh, here, let me do that. 42 00:03:41,950 --> 00:03:45,150 I don't see why we have to dress up for a general practitioner we've known for 43 00:03:45,150 --> 00:03:46,150 20 years. 44 00:03:46,170 --> 00:03:49,530 Even if he is bringing a Baron to dinner. Well, Dr. Pallon was changed the 45 00:03:49,530 --> 00:03:50,530 time we went there. 46 00:03:50,610 --> 00:03:52,730 There we are. Now, do you think we ought to have the candles? 47 00:03:53,130 --> 00:03:55,990 Ah, what for? We've got a new shade on the lamp, haven't we? 48 00:03:57,320 --> 00:03:59,860 I wonder if I ought to put the truffles in the bread. I do know some people 49 00:03:59,860 --> 00:04:02,320 don't like it. Oh, I think I ought to put this in the way. 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,580 Have you seen my revolver? 51 00:04:11,440 --> 00:04:12,560 Presentation one. I haven't any other. 52 00:04:13,900 --> 00:04:16,740 It's in the case. You left it on the mantel for your class. Not in the case. 53 00:04:17,500 --> 00:04:20,040 Oh, but you showed it to me to Renard after dinner. 54 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 Yeah. 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,840 I didn't put it back in the case. I left it up here. 56 00:04:24,380 --> 00:04:25,920 But I haven't taken it. 57 00:04:26,440 --> 00:04:27,660 No one else has been in here. 58 00:04:29,020 --> 00:04:30,800 Unless... Well, only the young man. 59 00:04:31,060 --> 00:04:32,060 What young man? 60 00:04:32,280 --> 00:04:34,560 A young man who wanted to see you. He didn't say his name. 61 00:04:34,840 --> 00:04:36,980 I left him in here when I went to ring you at headquarters. 62 00:04:37,640 --> 00:04:38,920 When I came back, he'd gone. 63 00:04:39,260 --> 00:04:41,240 Well, fancy leaving a stranger... Don't be cross. 64 00:04:41,580 --> 00:04:44,320 Well, it'll be a fine thing if he's going to murder someone with my 65 00:04:44,360 --> 00:04:47,560 That boy wouldn't murder anyone. He seemed a sweet boy. 66 00:04:47,960 --> 00:04:51,860 He said it was absolutely essential that we kept it a private matter. It was 67 00:04:51,860 --> 00:04:53,920 personal. I rang you, but you were out. 68 00:04:54,180 --> 00:04:55,180 Yes, I had an appointment. 69 00:04:55,690 --> 00:04:59,230 So they told me. The Brasserie Dauphine. Now, there's no time for jokes. Look, 70 00:04:59,350 --> 00:05:00,890 what did this nice young man say he wanted? 71 00:05:01,130 --> 00:05:02,310 He didn't say he wanted anything. 72 00:05:02,690 --> 00:05:04,310 But he looked as if he needed help. 73 00:05:05,070 --> 00:05:08,150 Well, you know, after that article in the magazine, lots of people write you 74 00:05:08,150 --> 00:05:11,110 advice. He looks as if he's come for my revolver. 75 00:05:12,530 --> 00:05:15,690 He couldn't know that it was on the mantelpiece now, could he? 76 00:05:16,450 --> 00:05:17,450 True, I suppose. 77 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 Oh, they're here. 78 00:05:29,120 --> 00:05:32,060 Yes, unhappily, unfortunately, the Baron comes. 79 00:05:32,440 --> 00:05:35,640 Let me take your hand. You guys, my husband's waiting for you. 80 00:05:35,860 --> 00:05:38,000 Just a few things. Thank you very much. 81 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 Madame has gone into the kitchen. How are you, my dear friend? 82 00:05:41,200 --> 00:05:44,760 Well, I don't suppose I've aged much in a fortnight. You look a little pale. 83 00:05:45,840 --> 00:05:49,480 I have an apology to make. Baron de Grange isn't coming. 84 00:05:50,080 --> 00:05:53,160 Ah, well, at least we needn't wait for an aperitif. 85 00:05:53,420 --> 00:05:57,080 You know, he's an odd chap. He suddenly turned up in my surgery a few weeks ago. 86 00:05:58,460 --> 00:06:00,020 I haven't seen him since our school days. 87 00:06:00,760 --> 00:06:03,080 I didn't know you were at school with a nobility. 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,420 Oh, he's not really a baron. 89 00:06:05,980 --> 00:06:07,420 Thank you. At least I don't think so. 90 00:06:07,700 --> 00:06:10,860 He's called that because he's always talking about his distinguished friends. 91 00:06:11,160 --> 00:06:13,260 A snob, in fact. But an amusing one. 92 00:06:13,700 --> 00:06:17,620 You know, he was telling me the other day about André Deltay, the young deputy 93 00:06:17,620 --> 00:06:20,480 who made his name by exposing scandals. I know him. 94 00:06:21,100 --> 00:06:23,060 Aye, Deltay, accused. 95 00:06:24,140 --> 00:06:27,220 According to Legrand, she invents the scandal first. 96 00:06:28,040 --> 00:06:31,180 and then looks round for somebody who might be guilty of it. And they nearly 97 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 always are. 98 00:06:32,560 --> 00:06:35,020 Tell me, why is Legrand so keen to meet me? 99 00:06:35,240 --> 00:06:37,040 Oh, a lot of people are after that article. 100 00:06:37,540 --> 00:06:42,980 Chief Inspector McRae turns out to be a humanistic philosopher, a man who asks 101 00:06:42,980 --> 00:06:46,440 himself the question, who is the real criminal in the case? 102 00:06:46,940 --> 00:06:47,940 Sentimental rubbish. 103 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 Have another. 104 00:06:50,460 --> 00:06:51,460 Thank you. 105 00:06:53,480 --> 00:06:57,840 Yes? Oh, you can skip that. He's only interested in ammunition for a .45 Smith 106 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 Wesson. 107 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 You have? 108 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 Uh -huh. 109 00:07:03,140 --> 00:07:04,140 Young. 110 00:07:05,840 --> 00:07:06,840 Blonde. 111 00:07:08,140 --> 00:07:10,340 Wearing a blue suit and a striped tie. What color? 112 00:07:12,460 --> 00:07:14,520 I bet you ten francs he wants to know what color. 113 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 Uh -huh. 114 00:07:17,620 --> 00:07:19,620 Well, you'd better get further details as soon as you can. 115 00:07:20,700 --> 00:07:22,080 Yes, he's on the warpath a bit. 116 00:07:22,720 --> 00:07:23,720 This is vital. 117 00:07:25,490 --> 00:07:26,650 Well, let's know as quickly as you can. 118 00:07:26,950 --> 00:07:27,950 Right. 119 00:07:28,310 --> 00:07:29,310 That's all. 120 00:07:29,650 --> 00:07:32,650 I may be ten minutes late, but what's wrong with the duty room? You asked that 121 00:07:32,650 --> 00:07:35,810 the inquiries for the purchase of 45 ammunition should be secret. In there, 122 00:07:35,830 --> 00:07:37,470 we're at full strength on the Algerian murders. 123 00:07:38,010 --> 00:07:39,230 They'll tell you again? Uh -huh. 124 00:07:40,130 --> 00:07:41,470 Who's he accusing this time? Cool. 125 00:07:42,350 --> 00:07:43,950 Well, now, what about the 45 ammo? 126 00:07:44,190 --> 00:07:45,630 I'm afraid a young man has bought some. 127 00:07:46,350 --> 00:07:48,470 He had a gunsmith in the Boulevard Bonnevelle yesterday. 128 00:07:48,990 --> 00:07:52,150 Get his name. No, all we've got is he was quite young, blonde, wearing a blue 129 00:07:52,150 --> 00:07:53,150 suit and a striped tie. 130 00:07:53,530 --> 00:07:54,920 Colour? Not known. 131 00:07:55,700 --> 00:07:58,680 Nonsense. They notice the stripes, they notice the colour. Find out. 132 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 Mercury. 133 00:08:00,920 --> 00:08:02,140 Ah, hello, Doctor. 134 00:08:03,420 --> 00:08:04,580 No, I'm feeling fine. 135 00:08:04,940 --> 00:08:09,680 Why, aren't you? Oh, yes, yes, an excellent dinner. No, I thought you 136 00:08:09,680 --> 00:08:12,700 to know why the Baron didn't turn up last night. I went to see him this 137 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 He's a thick man. 138 00:08:14,080 --> 00:08:18,040 But apparently the reason why he didn't come to dinner was because his son, 139 00:08:18,240 --> 00:08:19,240 Boyce, disappeared. 140 00:08:19,720 --> 00:08:20,720 Oh. 141 00:08:21,320 --> 00:08:22,320 Well, uh... 142 00:08:22,430 --> 00:08:23,690 Is he fearfully worried? 143 00:08:24,990 --> 00:08:25,990 Oh, I see. 144 00:08:26,190 --> 00:08:27,830 Well, can you give me a description of the boy? 145 00:08:28,530 --> 00:08:30,970 Yeah. Age, shape, colour, etc. 146 00:08:32,630 --> 00:08:33,630 Nineteen. 147 00:08:33,870 --> 00:08:34,870 Fair. 148 00:08:35,110 --> 00:08:36,110 Medium height. 149 00:08:37,669 --> 00:08:38,950 Especially what he's wearing. 150 00:08:39,250 --> 00:08:42,409 Yes, yes, I asked that. He only has one suit, a dark blue one. 151 00:08:42,730 --> 00:08:46,570 The Baron wasn't quite sure about the tie, but he thinks it was red and blue, 152 00:08:46,690 --> 00:08:47,970 striped. Red and blue. 153 00:08:52,290 --> 00:08:53,890 Hello, hello. Are you there? 154 00:08:54,430 --> 00:08:55,550 Yes, I'm very much there. 155 00:08:56,630 --> 00:08:57,890 Will you say the grounds lives? 156 00:08:59,770 --> 00:09:00,770 Twelve. 157 00:09:00,990 --> 00:09:04,910 Right you are, doctor. Thank you very much. 158 00:09:05,630 --> 00:09:06,630 Yes, I will. 159 00:09:06,650 --> 00:09:07,650 Goodbye, doctor. 160 00:09:08,250 --> 00:09:14,250 You believe in coincidences? 161 00:09:14,710 --> 00:09:15,730 It can't happen. 162 00:09:16,350 --> 00:09:20,570 This isn't one of them. I believe that the young man with the gun is wearing a 163 00:09:20,570 --> 00:09:21,570 red and blue striped tie. 164 00:09:21,960 --> 00:09:23,580 Red and blue. Keep looking for him. 165 00:09:25,440 --> 00:09:27,020 Find me at Rue Pompancourt. 166 00:09:27,980 --> 00:09:29,700 Pompancourt, Francois Lacoste. Mm -hmm. 167 00:10:11,500 --> 00:10:14,740 But he must be in. The doctor came to see him this morning. 168 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 I'll have a look. 169 00:10:19,220 --> 00:10:20,220 What's there? 170 00:10:20,900 --> 00:10:21,900 An eye. 171 00:10:25,660 --> 00:10:26,720 Baron Lagrange. 172 00:10:27,500 --> 00:10:29,060 Chief Inspector Magritte here. 173 00:10:29,680 --> 00:10:31,160 I believe you wanted to see me. 174 00:10:32,900 --> 00:10:33,900 Come in. 175 00:10:35,280 --> 00:10:36,280 Thank you. 176 00:10:42,410 --> 00:10:43,750 Please, go back to bed. 177 00:10:44,210 --> 00:10:45,210 Thank you, I will. 178 00:10:45,350 --> 00:10:47,210 I haven't been at all well. 179 00:10:47,530 --> 00:10:51,630 You should have sent up a card or something. I'd have tidied up. 180 00:10:55,230 --> 00:10:56,230 Please sit down. 181 00:10:57,770 --> 00:10:59,170 Oh, put them anywhere. 182 00:11:00,850 --> 00:11:01,850 Thank you. 183 00:11:03,190 --> 00:11:07,230 Well, I believe we should have had the pleasure of meeting yesterday. I had 184 00:11:07,230 --> 00:11:11,010 hope, sir, yes, but... You were in bed. Exactly, I was in bed. 185 00:11:11,630 --> 00:11:12,750 When did you begin to feel ill? 186 00:11:13,430 --> 00:11:17,990 Yesterday, but I haven't felt well for a long time. Yes, Dr. Potter, on 187 00:11:17,990 --> 00:11:18,990 telephone. 188 00:11:19,090 --> 00:11:20,670 I believe you're worried about your son. 189 00:11:20,990 --> 00:11:22,570 He hasn't come back yet? No. 190 00:11:24,110 --> 00:11:28,670 Pardon, I shouldn't have bothered you. It's unimportant. He's probably chasing 191 00:11:28,670 --> 00:11:29,670 some girl. 192 00:11:29,910 --> 00:11:35,510 Oh, I see. So you're not seriously anxious. I've forgotten that he's 19 and 193 00:11:35,510 --> 00:11:36,510 spring. 194 00:11:37,260 --> 00:11:41,140 But you did want to see me about something. You asked Dr. Parham to 195 00:11:41,140 --> 00:11:44,100 meeting. I like meeting people, that's all. 196 00:11:44,520 --> 00:11:48,700 And I was interested in an article I'd read. 197 00:11:49,640 --> 00:11:53,420 Oh, yes, that was just some silly write -up by a young man who wanted a story. 198 00:11:54,000 --> 00:11:58,520 Please make your apologies to your good wife. I don't generally behave like 199 00:11:58,520 --> 00:12:00,540 this, but I'm ill, very ill. 200 00:12:01,560 --> 00:12:02,560 Please go. 201 00:12:03,080 --> 00:12:06,480 See what a mess everything is. I can't even offer you a drink. 202 00:12:06,920 --> 00:12:08,660 I'll ask the concierge to bring you up some food. 203 00:12:26,220 --> 00:12:29,200 You know, you ought to be in a hospital. No, no, no, I'm not as bad as all that. 204 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 It's just... 205 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Is this your son? 206 00:12:37,120 --> 00:12:38,800 Yes, that's Alain. 207 00:12:39,040 --> 00:12:41,260 I have two sons and a daughter. 208 00:12:41,740 --> 00:12:43,700 The others don't come to see me. 209 00:12:44,140 --> 00:12:45,280 Alain lives here with you? 210 00:12:45,480 --> 00:12:46,480 It's convenient. 211 00:12:46,540 --> 00:12:48,300 He works in an advertising agency. 212 00:12:48,780 --> 00:12:52,660 Oh, you've telephoned them, of course. Oh, what's the point? He'll come back 213 00:12:52,660 --> 00:12:56,580 when he wants to. It's just that... What, that he doesn't usually go with 214 00:12:57,040 --> 00:12:58,840 He has to start sometime. 215 00:12:59,840 --> 00:13:02,320 Do you mind if I take this? I'll bring it back. Yes. 216 00:13:03,440 --> 00:13:04,440 But promise... 217 00:13:04,940 --> 00:13:06,380 Not to publish it in the papers. 218 00:13:06,700 --> 00:13:07,700 All right, all right. 219 00:13:07,780 --> 00:13:11,240 I'll bring it back today or tomorrow. No, no, no, no, no. No, Harry, don't 220 00:13:11,240 --> 00:13:12,240 bother. 221 00:13:12,280 --> 00:13:13,840 I may not be at home. 222 00:13:14,300 --> 00:13:16,320 I don't think you'll be out of bed for a few days. 223 00:13:21,700 --> 00:13:23,280 No, no, don't disturb yourself. 224 00:13:24,020 --> 00:13:25,020 Goodbye, Mr. McGonagall. 225 00:13:34,670 --> 00:13:35,670 Interesting, wouldn't it? 226 00:13:36,890 --> 00:13:38,950 Why don't you go in? Tidy up occasionally. 227 00:13:39,830 --> 00:13:41,490 I want you to get him some food. 228 00:13:43,610 --> 00:13:45,510 Soup and fruit and so on. He's a very sick man. 229 00:13:45,970 --> 00:13:47,310 He wasn't so ill last night. 230 00:13:47,630 --> 00:13:50,230 I thought he was doing a moon night flit. 231 00:13:51,850 --> 00:13:53,530 He went down last night? Yes. 232 00:13:54,190 --> 00:13:57,830 He was fit enough to help the taxi driver carry his big truck downstairs. 233 00:13:58,370 --> 00:13:59,370 What time was this? 234 00:13:59,650 --> 00:14:00,650 About ten. 235 00:14:00,890 --> 00:14:02,810 I saw them from my little window in the courtyard. 236 00:14:03,450 --> 00:14:04,730 Did you see them come back? 237 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 Of course. 238 00:14:05,990 --> 00:14:06,990 Of course. 239 00:14:08,130 --> 00:14:10,270 Tell me, why isn't his son here helping him? 240 00:14:10,550 --> 00:14:11,650 That's what I'd like to know. 241 00:14:11,890 --> 00:14:13,570 He hasn't been here for two days. 242 00:14:15,010 --> 00:14:16,010 Thank you, madam. 243 00:14:29,930 --> 00:14:30,930 The general circulation? 244 00:14:31,190 --> 00:14:32,190 No, police stations only. 245 00:14:32,430 --> 00:14:34,190 You don't look like a boy who'd steal a revolver. 246 00:14:34,710 --> 00:14:39,130 No. My wife's very worried, very upset this precious young man might commit 247 00:14:39,130 --> 00:14:41,490 suicide. That wouldn't be too good, Petron. 248 00:14:41,710 --> 00:14:43,870 No, it wouldn't. Whatever he does, I'm going to look a fool. 249 00:14:44,350 --> 00:14:47,750 The FBI of America presented me with a special revolver with a speeded -up 250 00:14:47,750 --> 00:14:51,990 trigger release, and now it's at large in Paris, fully loaded, with my initials 251 00:14:51,990 --> 00:14:52,569 on the back. 252 00:14:52,570 --> 00:14:54,350 I've got a man watching the Le Grand's apartment. 253 00:14:54,990 --> 00:14:57,430 We should hear about the taxi soon. It was rank close by on the Rue 254 00:14:57,430 --> 00:14:59,970 Poppingcourt. He must have caught the cab there, otherwise there was no way of 255 00:14:59,970 --> 00:15:01,190 him getting... McGee? 256 00:15:02,290 --> 00:15:03,290 Yeah? 257 00:15:04,010 --> 00:15:05,010 Oh, yes? 258 00:15:07,010 --> 00:15:07,909 I see. 259 00:15:07,910 --> 00:15:08,910 Huh, weren't he? 260 00:15:10,410 --> 00:15:11,169 All right. 261 00:15:11,170 --> 00:15:14,050 Well, you stay right where you are and tell that tin god attendant I'm coming 262 00:15:14,050 --> 00:15:15,050 right down. 263 00:15:15,830 --> 00:15:18,970 One of the railway police traced the trunk to the cloakroom at the Gare du 264 00:15:19,170 --> 00:15:21,370 Huh? They wouldn't let him have it without a warrant. 265 00:15:23,100 --> 00:15:24,700 Come on, don't give him warrants. 266 00:16:19,120 --> 00:16:20,120 Just a trunk? 267 00:16:20,140 --> 00:16:22,280 It's a trunk, but you can't have it without a waddle. 268 00:16:23,520 --> 00:16:24,520 Well, Abel, huh? 269 00:16:25,580 --> 00:16:26,580 I'm sorry, brother. 270 00:16:33,540 --> 00:16:34,540 What's that? Blood? 271 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 You still want to keep it? 272 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Andre Dote. 273 00:17:06,980 --> 00:17:07,980 Shut through the head. 274 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 Get up and dress. You're coming to headquarters. 275 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 But I'm ill. 276 00:17:29,300 --> 00:17:31,140 Is your doctor examining? 277 00:17:31,440 --> 00:17:34,540 But you examined me this morning. What's this about? We found the trunk, so 278 00:17:34,540 --> 00:17:35,540 you'll be examined again. 279 00:17:36,900 --> 00:17:39,860 Now then, uncover your chest. 280 00:17:43,120 --> 00:17:44,120 That's right. 281 00:17:44,820 --> 00:17:46,100 Now then, breathe in. 282 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 Out. 283 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 In again. 284 00:17:55,700 --> 00:17:56,700 Deeper. 285 00:17:57,920 --> 00:17:58,920 Out. 286 00:18:00,080 --> 00:18:01,080 Another one. 287 00:18:01,860 --> 00:18:02,860 In. 288 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 Out. 289 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 Yes. 290 00:18:12,580 --> 00:18:14,580 Well? Well, you can answer your questions. 291 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 You come to headquarters? 292 00:18:16,560 --> 00:18:17,720 I shouldn't like him to. 293 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 Neither would he. 294 00:18:22,580 --> 00:18:24,440 Did you kill Andre Delte? 295 00:18:26,280 --> 00:18:30,080 Did your son... Are you fond of your son? 296 00:18:30,780 --> 00:18:31,780 What? 297 00:18:33,580 --> 00:18:36,360 Because if you are fond of your son, you'd better start talking. 298 00:18:36,600 --> 00:18:38,920 Because he's running around Paris with a loaded revolver. 299 00:18:39,500 --> 00:18:43,480 And the body of Andre Lotte was removed from this apartment last night. 300 00:18:44,620 --> 00:18:46,140 Removed by you. We have witnesses. 301 00:18:46,540 --> 00:18:49,480 You're against me. You're all against me. Nobody understands. 302 00:18:50,420 --> 00:18:51,420 Don't hit me. 303 00:18:52,300 --> 00:18:55,880 What did you burn in the stove half an hour ago? I won't say anything. I won't. 304 00:18:56,020 --> 00:18:59,380 All right, I'll tell you. You burned letters and notebook, didn't you? 305 00:19:00,380 --> 00:19:01,039 Didn't you? 306 00:19:01,040 --> 00:19:02,040 No! 307 00:19:02,940 --> 00:19:04,540 You'll have to come to the police informer. 308 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 Have you got clothes? 309 00:19:06,160 --> 00:19:09,860 I won't go with you. I won't go. You need a shirt? Maybe you haven't got any. 310 00:19:38,969 --> 00:19:39,969 My children's. 311 00:19:41,410 --> 00:19:43,150 But they've grown up now. 312 00:19:47,870 --> 00:19:48,870 Well, 313 00:19:56,610 --> 00:19:57,630 yes. 314 00:19:58,530 --> 00:20:00,910 Yes, of course, monsieur. I'll tell him the moment he gets in. 315 00:20:01,290 --> 00:20:02,290 Do sit down. 316 00:20:02,430 --> 00:20:03,189 Thank you. 317 00:20:03,190 --> 00:20:05,830 I'll take a statement in case the inspector's late. Name? 318 00:20:06,410 --> 00:20:07,410 Gaston Grimmel. 319 00:20:09,030 --> 00:20:11,030 Born? 23rd of August, 1916. 320 00:20:11,550 --> 00:20:13,550 Where? Clermont -Ferrand. 321 00:20:14,510 --> 00:20:15,510 Ah, Pétain. 322 00:20:16,430 --> 00:20:18,330 The Minister's Secretary would like you to ring him. 323 00:20:18,570 --> 00:20:19,570 Sure he would. 324 00:20:20,630 --> 00:20:21,770 Oh, Monsieur Grimald. 325 00:20:22,010 --> 00:20:24,390 This afternoon he was held up and robbed near the Gare du Nord. 326 00:20:25,050 --> 00:20:26,230 Next door, please, Lieutenant. 327 00:20:26,470 --> 00:20:29,930 By a young man with a revolver whom he now identifies as Alain Lagrange. 328 00:20:32,410 --> 00:20:33,410 Delighted to meet you, Monsieur. 329 00:20:34,370 --> 00:20:37,940 Tell me all about it. Well... I was in the Rue de Merbeuse at about five o 330 00:20:37,940 --> 00:20:41,580 'clock this evening when suddenly a young man rushed out of the side street 331 00:20:41,580 --> 00:20:44,480 pointed a pistol at me. What sort of pistol? I didn't look at it very 332 00:20:44,520 --> 00:20:45,600 You don't when he's pointing at you. 333 00:20:45,920 --> 00:20:48,200 He said, your wallet, please. 334 00:20:48,740 --> 00:20:52,100 Please? A gentleman? As a matter of fact, he was so shaky that I thought the 335 00:20:52,100 --> 00:20:55,340 thing might go off by accident, and so I... So you gave him your wallet? Well, 336 00:20:55,340 --> 00:20:58,140 what else could I do? There wasn't a gendarme anywhere, of course. 337 00:20:59,300 --> 00:21:00,300 And then? 338 00:21:00,360 --> 00:21:01,880 He ran off towards the boulevard. 339 00:21:02,350 --> 00:21:06,030 What was in your wallet? About 900 francs and some very important papers. 340 00:21:06,530 --> 00:21:09,610 900 francs. Thank you, monsieur. 341 00:21:10,230 --> 00:21:11,230 Is that all? 342 00:21:11,450 --> 00:21:15,330 Yes. Your wallet and the papers will certainly be found. Not the money. 343 00:21:15,850 --> 00:21:16,850 Not the money. 344 00:21:16,870 --> 00:21:17,870 This way, monsieur. 345 00:21:22,030 --> 00:21:24,130 And this is what we make taxes for. 346 00:21:27,450 --> 00:21:29,730 All cars and districts have been alerted. Good. 347 00:21:30,160 --> 00:21:31,540 Seen this Delta medical report? 348 00:21:31,840 --> 00:21:33,060 Yes, shot with a 635. 349 00:21:33,440 --> 00:21:34,540 So it wasn't your gun. 350 00:21:35,140 --> 00:21:36,140 635? 351 00:21:37,080 --> 00:21:39,720 Well, wasn't the boy either. 352 00:21:40,380 --> 00:21:42,400 Well, my wife will be pleased about this. That's all. 353 00:21:42,940 --> 00:21:46,920 If he had a 635, he wouldn't have pinched mine, right? 354 00:21:47,180 --> 00:21:48,180 No. 355 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 What's this? 356 00:21:50,460 --> 00:21:52,240 Scrapbook of all your cases. Yours? 357 00:21:52,640 --> 00:21:55,140 Of course it isn't mine. It was found in the Legrand's apartment. 358 00:21:56,840 --> 00:21:58,760 By the way, it didn't know all my cases. 359 00:22:00,170 --> 00:22:03,170 It's only the ones where I seem to be defending the accused. 360 00:22:03,830 --> 00:22:06,590 It looks as though someone had made up their mind that you were the detective 361 00:22:06,590 --> 00:22:07,690 they wanted on their case. 362 00:22:07,950 --> 00:22:09,090 It does, isn't it? 363 00:22:10,110 --> 00:22:14,610 Luca, take this over to Rupa Poincar and see if you can find the gun that fired 364 00:22:14,610 --> 00:22:17,970 him. Right. Oh, there's another report here about some girl having seen the boy 365 00:22:17,970 --> 00:22:19,210 earlier today in the Neri district. 366 00:22:19,470 --> 00:22:20,470 Some girl, eh? 367 00:22:20,490 --> 00:22:22,710 Oh, yes. It's spring and he's 19. 368 00:22:23,010 --> 00:22:24,010 L 'amour. 369 00:22:24,570 --> 00:22:25,590 Well, who is she? 370 00:22:26,000 --> 00:22:29,140 She's a housemaid to a Madame de Boule who has an apartment there. Not very 371 00:22:29,140 --> 00:22:30,140 romantic. 372 00:22:30,960 --> 00:22:33,700 Oh, it seems he called there this afternoon. 373 00:22:35,560 --> 00:22:37,480 Madame de Boule left for London this morning. 374 00:22:39,920 --> 00:22:41,040 Why, why, why? 375 00:22:42,820 --> 00:22:46,180 Well, it's one thing I'm sure of, you know, Luca. This is not political. 376 00:22:46,480 --> 00:22:47,480 No. 377 00:22:48,660 --> 00:22:51,040 Luca, before you start looking for the gun, two things. 378 00:22:51,460 --> 00:22:54,060 Find out Madame de Boule's address in England. 379 00:22:54,930 --> 00:22:58,450 And circulate Alain Legrand's description to all ports and airfields. 380 00:22:58,450 --> 00:22:59,450 to hold him if he comes through. 381 00:22:59,970 --> 00:23:01,850 Right. I'm going over the knee. He sees it's made. 382 00:23:03,590 --> 00:23:08,230 Now, Luca, do your stuff with the ministry and the press. You know, cool 383 00:23:08,230 --> 00:23:09,230 off, sir. Right away. 384 00:23:10,590 --> 00:23:11,590 Jean -Mier. 385 00:23:12,430 --> 00:23:16,130 Jean -Mier, get through to the ministry and assure them that the Delta A murder 386 00:23:16,130 --> 00:23:17,130 is not political, will you? 387 00:23:17,590 --> 00:23:20,070 Better hurry, or we'll have a lot of frightened old women wanting to call out 388 00:23:20,070 --> 00:23:21,070 the Republican Guard. 389 00:23:21,250 --> 00:23:23,410 Yeah. Let the press know, too, will you? 390 00:23:23,820 --> 00:23:24,820 Good. 391 00:23:32,780 --> 00:23:33,780 Who is it? 392 00:23:34,240 --> 00:23:35,240 Police. 393 00:23:39,820 --> 00:23:40,820 Good evening. 394 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 You woke me up. 395 00:23:42,580 --> 00:23:43,580 That's important. 396 00:23:44,000 --> 00:23:45,280 Did you go to bed very early? 397 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 I haven't got up yet. 398 00:23:47,420 --> 00:23:48,420 What's your name? 399 00:23:48,460 --> 00:23:49,720 Georgette Renaud. What's yours? 400 00:23:50,040 --> 00:23:51,980 Chief Inspector Magway. And your mistress? 401 00:23:52,340 --> 00:23:53,340 Jeanne de Bou. 402 00:23:53,949 --> 00:23:54,990 Must have a cigarette. 403 00:24:01,930 --> 00:24:03,810 Have you been here long? 404 00:24:04,390 --> 00:24:05,970 Ever since you came here, two years. 405 00:24:06,390 --> 00:24:07,390 Mm -hmm. 406 00:24:08,670 --> 00:24:09,670 Who's she before? 407 00:24:10,310 --> 00:24:12,870 Rue Notre Dame de Lorette. She's moved up in the world. 408 00:24:13,430 --> 00:24:14,430 You don't like her? 409 00:24:14,830 --> 00:24:15,830 Couldn't like her. 410 00:24:15,870 --> 00:24:17,650 She doesn't know you're there unless she wants something. 411 00:24:18,130 --> 00:24:19,310 Mm -hmm. See many friends? 412 00:24:19,890 --> 00:24:23,190 Lots. Not many come here. She rings them up and meets them in bars. 413 00:24:23,610 --> 00:24:24,610 Who does come here? 414 00:24:25,810 --> 00:24:29,330 Lawyers, Maitre Gibon, and a man from the bank who discusses her investments. 415 00:24:29,790 --> 00:24:30,509 Is he rich? 416 00:24:30,510 --> 00:24:31,730 He's got to be to live here. 417 00:24:32,870 --> 00:24:35,410 Any other men to visit him? 418 00:24:36,170 --> 00:24:37,330 Not the way you're thinking. 419 00:24:37,630 --> 00:24:39,110 The landlords don't allow it. 420 00:24:39,550 --> 00:24:41,150 The young man come here this afternoon? 421 00:24:41,750 --> 00:24:43,210 Yes, but not to see me. 422 00:24:43,810 --> 00:24:44,910 Have you ever seen him before? 423 00:24:45,310 --> 00:24:46,310 No, who was he? 424 00:24:46,510 --> 00:24:47,910 His name is Alain Lagrange. 425 00:24:48,530 --> 00:24:50,050 Something to do with our carpet slippers? 426 00:24:50,450 --> 00:24:51,439 Well, who? 427 00:24:51,440 --> 00:24:53,620 Carpet slippers. That was her name for Baron Lagrange. 428 00:24:54,180 --> 00:24:55,240 But Baron comes here? 429 00:24:55,560 --> 00:24:57,120 About once a week, but it varies. 430 00:24:58,120 --> 00:24:59,340 Could you pass me the ashtray? 431 00:25:00,400 --> 00:25:02,300 Last week he came twice in the same day. 432 00:25:05,240 --> 00:25:07,140 I can just empty it up when it gets full. 433 00:25:08,020 --> 00:25:09,100 Good idea, don't you think? 434 00:25:10,460 --> 00:25:12,700 Tell me, what did she and Lagrange talk about? 435 00:25:13,120 --> 00:25:14,860 Oh, I don't know. They went into her bedroom. 436 00:25:15,320 --> 00:25:16,320 Oh, to talk? 437 00:25:16,720 --> 00:25:17,720 Would you like to see it? 438 00:25:17,960 --> 00:25:19,160 How do you know it was to talk? 439 00:25:19,560 --> 00:25:22,180 Ah, from the way she usually treats him. Like dirt. 440 00:25:22,400 --> 00:25:24,000 Even on the telephone this morning. 441 00:25:24,340 --> 00:25:25,360 You phoned her this morning? 442 00:25:25,600 --> 00:25:26,620 Early. I took the call. 443 00:25:27,100 --> 00:25:29,640 Must have been important. She started packing straight away. 444 00:25:30,000 --> 00:25:31,200 Do you know her address in England? 445 00:25:31,520 --> 00:25:32,940 The Somerset Hotel, London. 446 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 Good. 447 00:25:35,080 --> 00:25:36,080 Is she in trouble? 448 00:25:36,660 --> 00:25:37,840 Would it worry you if she were? 449 00:25:38,240 --> 00:25:41,180 No. I feel about her like she feels about me. 450 00:25:41,740 --> 00:25:42,740 Nice picture. 451 00:25:43,040 --> 00:25:44,040 Interesting pictures. 452 00:25:44,340 --> 00:25:45,640 There's a safe behind that one. 453 00:26:01,679 --> 00:26:02,679 It's empty. 454 00:26:03,440 --> 00:26:04,440 Empty? 455 00:26:04,900 --> 00:26:06,520 I haven't touched it, I swear. 456 00:26:07,160 --> 00:26:08,160 All right, all right. 457 00:26:09,360 --> 00:26:11,260 There is one thing I've done wrong, though. 458 00:26:12,680 --> 00:26:13,680 What's that? 459 00:26:13,880 --> 00:26:16,920 Well, you see, her bed's much more comfy than mine. 460 00:26:17,140 --> 00:26:18,860 So when she's away, I sleep in it. 461 00:26:20,620 --> 00:26:21,880 Does she go away very often? 462 00:26:22,140 --> 00:26:23,140 Every few months. 463 00:26:23,420 --> 00:26:24,420 To London? 464 00:26:24,490 --> 00:26:26,570 And Rome and Madrid and Brussels. 465 00:26:26,830 --> 00:26:28,330 Her cases are covered with labels. 466 00:26:28,810 --> 00:26:30,110 Does she always enter the safe? 467 00:26:30,510 --> 00:26:32,690 Well, she takes her jewels, but she leaves the other stuff. 468 00:26:33,010 --> 00:26:36,910 Papers? Yes, and a box full of cards with letters of the alphabet on top. 469 00:26:37,210 --> 00:26:38,210 Card index. 470 00:26:38,310 --> 00:26:39,310 Is it? 471 00:26:39,470 --> 00:26:41,910 She's got a desk in her bedroom, too, but it's always locked. 472 00:26:42,210 --> 00:26:43,149 Shall I show you? 473 00:26:43,150 --> 00:26:44,390 I suppose I'd better see it. 474 00:26:48,850 --> 00:26:50,230 Oh, dear. Ah, look out. 475 00:26:50,450 --> 00:26:52,690 Wait in the bedroom. There's a good girl. 476 00:26:58,050 --> 00:26:59,050 Georgette. Georgette. 477 00:27:00,390 --> 00:27:04,090 News. This was found in the guttering outside Lagrange's bedroom window. 478 00:27:04,670 --> 00:27:05,890 Good. All around fired. 479 00:27:06,190 --> 00:27:09,170 Good. And Labouge said Lagrange caught the 7 o 'clock plane to London. 480 00:27:09,890 --> 00:27:11,690 Fair. They hadn't been told to stop him then. 481 00:27:14,110 --> 00:27:15,110 He's in England now. 482 00:27:17,330 --> 00:27:24,210 Luca, does a mother keep 483 00:27:24,210 --> 00:27:25,210 her children's clothes? 484 00:27:25,630 --> 00:27:27,010 My mother kept my first pair of shoes. 485 00:27:27,290 --> 00:27:28,169 For sentiment? 486 00:27:28,170 --> 00:27:29,350 No. For my little brother. 487 00:27:31,850 --> 00:27:33,430 Hello. Headquarters. Mercury. 488 00:27:34,610 --> 00:27:38,590 Yes. I want a booking on the first plane to England. I want some English money. 489 00:27:39,290 --> 00:27:42,150 And I'll be putting a call through to Scotland Yard, Inspector Pike. 490 00:27:42,510 --> 00:27:44,190 I'll be back in my office in 20 minutes. 491 00:27:46,730 --> 00:27:47,730 Want a cigarette? 492 00:27:49,510 --> 00:27:50,510 What'll I do, Padron? 493 00:27:50,730 --> 00:27:51,870 Well, light it for her. 494 00:27:58,240 --> 00:27:59,240 Fingerprint gun. 495 00:27:59,980 --> 00:28:02,580 Telephone me in England as soon as Lagrange comes to. 496 00:28:02,900 --> 00:28:03,900 Right. 497 00:28:04,620 --> 00:28:07,820 Oh, perhaps you'd better look through Madame de Ville's desk. 498 00:28:08,800 --> 00:28:10,140 Chaussette, we'll show you where it is. 499 00:28:10,620 --> 00:28:11,620 Good luck. 500 00:28:18,320 --> 00:28:19,420 After you, mademoiselle. 501 00:29:03,820 --> 00:29:07,560 Um, excuse me, Inspector. My name's Grimes. Glad to meet you, sir. Oh, 502 00:29:07,580 --> 00:29:09,180 Did you have a nice trip? Yes. Good, good. 503 00:29:09,540 --> 00:29:11,960 Carl's waiting over here. You're lucky he's being sent off late to the hotel. 504 00:29:12,700 --> 00:29:13,700 This way, sir. 505 00:29:41,640 --> 00:29:42,680 Inspector, I hope you'll be comfortable. 506 00:29:42,900 --> 00:29:43,900 Thank you, monsieur. 507 00:29:44,140 --> 00:29:47,640 So I'll call around later, pick you up as arranged. Why? All right, sir. Right. 508 00:29:47,660 --> 00:29:48,660 Goodbye, sir. 509 00:29:59,540 --> 00:30:00,620 Inspector Pike. 510 00:30:03,780 --> 00:30:04,780 Magritte. 511 00:30:05,000 --> 00:30:08,020 Mike. Welcome to London. How are you? Very well. Well, did you have a good 512 00:30:08,020 --> 00:30:09,160 flight? Very good, thank you. 513 00:30:09,520 --> 00:30:12,500 Well, it must be all the six yards. Yes, yes. How is Moira? 514 00:30:12,800 --> 00:30:15,240 Oh, she's in a terrible state. She's just fitting for a GCE. 515 00:30:15,560 --> 00:30:18,680 What? The school leaving examination. 516 00:30:19,260 --> 00:30:20,340 Her wife is still at school? 517 00:30:21,200 --> 00:30:22,340 Moira is my daughter. 518 00:30:22,660 --> 00:30:23,660 Ah. 519 00:30:23,900 --> 00:30:26,300 Margaret sends her regards. Margaret, of course. 520 00:30:27,960 --> 00:30:29,380 Madam Magra is well, I hope? 521 00:30:29,700 --> 00:30:30,920 Yes, very well, thank you. 522 00:30:31,800 --> 00:30:32,800 Well, now, um... 523 00:30:33,680 --> 00:30:36,260 I understand you're not asking for my official help. 524 00:30:36,600 --> 00:30:39,360 Yes, I want this visit to be quite unofficial. 525 00:30:40,040 --> 00:30:43,440 And above all, I want no publicity for personal reasons. 526 00:30:43,720 --> 00:30:46,600 Well, we've located your man, Alain Legrand. 527 00:30:47,620 --> 00:30:49,620 He's booked in at the Gilmore Hotel near Victoria. 528 00:30:50,320 --> 00:30:52,560 He got up this morning, had breakfast, and then went out. 529 00:30:52,760 --> 00:30:55,020 Went out? There was nothing we could do to stop him. 530 00:30:55,500 --> 00:30:59,960 Oh, by the way, I've put the reception manager wise as to who you are, and I've 531 00:30:59,960 --> 00:31:03,000 booked you in here, room 604. Thank you. And Madame Debut? 532 00:31:03,560 --> 00:31:04,560 Room 605. 533 00:31:04,920 --> 00:31:05,920 Money week. 534 00:31:06,300 --> 00:31:07,320 Well, now, what's the form? 535 00:31:07,580 --> 00:31:09,420 Well, now, the important thing is this. 536 00:31:09,960 --> 00:31:12,880 The Lagrange boy must not be allowed to meet Madame Dubuque. 537 00:31:13,220 --> 00:31:14,220 Oh, what's the problem? 538 00:31:14,380 --> 00:31:15,980 Can't I arrest one of them for you? No, no. 539 00:31:16,480 --> 00:31:20,240 I want them to be at liberty because I must know that he wants to meet her. 540 00:31:20,640 --> 00:31:22,540 Yes, well, we've got pretty good evidence that he does. 541 00:31:23,660 --> 00:31:26,980 He's been phoning all the principal hotels in London asking for her. He 542 00:31:26,980 --> 00:31:30,100 with the A's. When I left, he'd got as far as D for Dorchester. 543 00:31:30,740 --> 00:31:32,820 It'll take him at least an hour to get down to Somerset. 544 00:31:33,100 --> 00:31:34,100 Why so long? 545 00:31:35,700 --> 00:31:39,520 Well, by the time he gets four pennies for each call... Ah, yes, I know. And 546 00:31:39,520 --> 00:31:42,260 when you've got your four pennies, someone else has got your phone. 547 00:31:42,600 --> 00:31:43,600 Exactly. 548 00:31:43,980 --> 00:31:45,680 Yeah, well, I must get back to my desk. 549 00:31:47,480 --> 00:31:48,480 Oh, look, 550 00:31:49,060 --> 00:31:50,420 why don't we have lunch together? 551 00:31:50,740 --> 00:31:52,340 I would like that. Well, one o 'clock? 552 00:31:52,540 --> 00:31:54,420 All right, I'll pick you up. 553 00:31:54,680 --> 00:31:55,680 Splendid. 554 00:31:56,680 --> 00:32:00,600 I will just want to look at this. This is a very delicate case. 555 00:32:00,840 --> 00:32:01,960 Oh, well, of course, I understood that. 556 00:32:02,160 --> 00:32:05,620 You did. Well, a beautiful French woman, Inspector Magret himself. 557 00:32:06,260 --> 00:32:10,820 Beautiful? Well, all French women are beautiful. Have you seen her? Well, one 558 00:32:10,820 --> 00:32:12,580 my men took up her breakfast this morning. 559 00:32:30,310 --> 00:32:31,310 Have you registered, sir? 560 00:32:31,810 --> 00:32:32,810 Oh, no. 561 00:32:32,930 --> 00:32:34,290 604, I believe. Yes, surely. 562 00:32:34,910 --> 00:32:35,910 Thank you. 563 00:32:42,610 --> 00:32:43,449 Here we are, sir. 564 00:32:43,450 --> 00:32:44,450 604. Thank you. 565 00:33:04,200 --> 00:33:05,220 I finish with the tray. 566 00:33:06,960 --> 00:33:08,780 How long does it take to do laundry? 567 00:33:14,280 --> 00:33:15,280 Who are you? 568 00:33:15,340 --> 00:33:17,740 Chief Inspector McGray, criminal justice. 569 00:33:19,440 --> 00:33:21,440 Do you have the right to walk into my room? 570 00:33:22,300 --> 00:33:23,300 Alain is here. 571 00:33:24,140 --> 00:33:25,019 Alain who? 572 00:33:25,020 --> 00:33:26,020 Alain Lagrange. 573 00:33:27,080 --> 00:33:28,080 He's armed. 574 00:33:28,760 --> 00:33:31,280 Did you cross the channel just to tell me that? Yes. 575 00:33:32,140 --> 00:33:33,160 He's searching for you. 576 00:33:33,900 --> 00:33:36,080 How exciting. I hope he's good looking. 577 00:33:37,260 --> 00:33:39,780 He's the son of Baron Lagrange. 578 00:33:41,040 --> 00:33:44,240 The son of old carpet slippers who visit you weekly in your apartment. 579 00:33:44,680 --> 00:33:46,240 I see you're well informed. 580 00:33:46,620 --> 00:33:47,700 Andre Deltais is dead? 581 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 Yes, it was in the English papers this morning. 582 00:34:00,040 --> 00:34:01,500 Did Deltais visit you? 583 00:34:01,860 --> 00:34:02,860 Yes, sir. 584 00:34:03,020 --> 00:34:05,900 I may have seen him in restaurants, probably spoken with him. 585 00:34:06,900 --> 00:34:09,219 He was killed in Lagrange's apartment. 586 00:34:10,420 --> 00:34:12,380 Is there anything else you wish to tell me? 587 00:34:14,000 --> 00:34:15,100 What made you come to London? 588 00:34:16,199 --> 00:34:17,520 The shopping, Inspector. 589 00:34:18,179 --> 00:34:22,100 My passport will tell you I make frequent trips to London, and if you 590 00:34:22,100 --> 00:34:24,080 inquire, you'll find I always stay at this hotel. 591 00:34:24,620 --> 00:34:26,179 How well do you know Lagrange? 592 00:34:26,960 --> 00:34:28,940 Ask at any bar on the Champs -Élysées. 593 00:34:29,799 --> 00:34:32,860 Lagrange was a regular button -holer. You couldn't escape him. Was he your 594 00:34:32,860 --> 00:34:33,860 lover? 595 00:34:34,560 --> 00:34:37,760 If he was, it was 12 or 15 years ago. 596 00:34:38,159 --> 00:34:40,080 That would be just about the time that his wife died. 597 00:34:40,940 --> 00:34:43,080 I don't see the point of this conversation. 598 00:34:46,739 --> 00:34:48,960 Do you know why his son wants to kill him? 599 00:34:49,540 --> 00:34:50,540 Does he? 600 00:34:51,460 --> 00:34:54,219 You didn't know that? 601 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 Might it be because you ruined his father? 602 00:34:58,600 --> 00:35:01,960 The Baron never had any money. I even paid for his drinks. 603 00:35:02,300 --> 00:35:04,980 There are other ways of ruining a man. You did business with him. 604 00:35:05,460 --> 00:35:06,820 Business? With carpet slippers? 605 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 So you're not interested in knowing why he wants to kill you? 606 00:35:11,380 --> 00:35:15,000 Well, you've just told me. For ruining his father, apparently, for paying for 607 00:35:15,000 --> 00:35:15,819 his drinks. 608 00:35:15,820 --> 00:35:16,820 You're not alarmed? 609 00:35:16,840 --> 00:35:17,840 Not in the least. 610 00:35:18,360 --> 00:35:20,320 Now, if you'll excuse me, I wish to dress. 611 00:35:21,360 --> 00:35:24,920 I shall put on my smartest costume for this exciting young man. 612 00:35:25,340 --> 00:35:26,620 Very well, I warn you. 613 00:35:30,000 --> 00:35:31,480 Hello? Yes, he is. 614 00:35:33,300 --> 00:35:34,300 For you, Inspector. 615 00:35:35,760 --> 00:35:36,760 Thank you. 616 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 May I go in? 617 00:35:40,720 --> 00:35:41,720 Yes. 618 00:35:41,880 --> 00:35:43,780 No, no, I'll be coming right down. 619 00:35:46,020 --> 00:35:49,600 Thank you, madam, for the use of your telephone. 620 00:36:03,660 --> 00:36:06,380 It's the call you were expecting. A foreign gentleman asking Madame Dubul is 621 00:36:06,380 --> 00:36:07,359 staying at the hotel. 622 00:36:07,360 --> 00:36:08,640 You can tell him that she is. 623 00:36:09,540 --> 00:36:12,200 Yes, I'm very sorry to have kept you waiting. Yes, she is staying here. 624 00:36:12,620 --> 00:36:13,620 Shall I put you through? 625 00:36:14,360 --> 00:36:16,580 No, thank you. 626 00:36:17,260 --> 00:36:19,400 Just tell her that a friend rang. 627 00:36:26,380 --> 00:36:27,380 He's gone. 628 00:36:28,380 --> 00:36:30,480 You know, I think that young man was in a bit of a state. 629 00:36:31,140 --> 00:36:32,940 It took a long time to put the receiver down. 630 00:36:34,670 --> 00:36:36,390 I have your permission. Oh, yes, surely, of course. 631 00:36:37,870 --> 00:36:39,390 Scotland Yard, please. 632 00:36:39,970 --> 00:36:40,970 Inspector Pike. 633 00:36:41,970 --> 00:36:42,970 No, Pike. 634 00:36:43,850 --> 00:36:45,270 Scotland Yard. 635 00:36:46,250 --> 00:36:47,250 What? 636 00:36:48,270 --> 00:36:49,270 What message? 637 00:36:49,390 --> 00:36:50,730 I cannot lunch today. 638 00:36:51,050 --> 00:36:52,050 Give me a line, please, would you? 639 00:36:52,450 --> 00:36:53,450 Give me a line, please. 640 00:36:53,850 --> 00:36:54,850 Give me a line, please. 641 00:36:56,650 --> 00:36:57,650 Garso, Garso. 642 00:36:58,750 --> 00:36:59,750 Waiter. 643 00:37:01,670 --> 00:37:02,670 Whiskey soda. 644 00:37:03,270 --> 00:37:04,270 Yes, sir. 645 00:37:05,089 --> 00:37:06,150 Sandwich, roast beef? 646 00:37:06,690 --> 00:37:09,610 Yes, a whiskey and soda and a roast beef sandwich. Thank you. 647 00:37:13,390 --> 00:37:16,350 Good morning. Good morning, Madame de Bourgh. Thank you. Thank you so much. 648 00:37:16,350 --> 00:37:17,350 Lovely morning. 649 00:37:19,390 --> 00:37:21,730 Here? Hello? Yes, just one moment, please. 650 00:37:22,570 --> 00:37:24,230 Inspector Maigret called for you from Paris. 651 00:37:25,790 --> 00:37:27,590 Maigret? Hello, Paton. 652 00:37:28,030 --> 00:37:29,030 How's the roast beef? 653 00:37:30,170 --> 00:37:31,610 We checked on the gun. 654 00:37:32,000 --> 00:37:34,540 It belonged to Delte, not Lagrange, but both of them handled it. 655 00:37:34,780 --> 00:37:35,780 Fingerprints everywhere. 656 00:37:36,240 --> 00:37:39,100 Yes, the public prosecutor wants to charge Lagrange, but the doctors won't 657 00:37:39,100 --> 00:37:40,100 anyone near him. 658 00:37:40,200 --> 00:37:42,740 They say he's out of his mind, just cries all the time, says he doesn't want 659 00:37:42,740 --> 00:37:43,740 be hit. 660 00:37:43,820 --> 00:37:44,820 Yes, he's in a bad way. 661 00:37:45,540 --> 00:37:48,400 By the way, Georgette showed me the desk in Madame's bedroom. 662 00:37:48,940 --> 00:37:49,940 Huh? 663 00:37:50,780 --> 00:37:52,560 Nothing else, Bertrand. I'm too old. 664 00:37:53,260 --> 00:37:55,360 Oh, a lot of dossiers on various people. 665 00:37:56,540 --> 00:37:58,080 Photographs that the press would give their eyes for. 666 00:37:59,260 --> 00:38:00,960 Everything's held up now. We're waiting for you to come back. 667 00:38:01,800 --> 00:38:03,480 You can't... You there? 668 00:38:04,260 --> 00:38:05,420 What's it like in Paris? 669 00:38:05,760 --> 00:38:07,680 Raining. My lunch? 670 00:38:08,020 --> 00:38:12,720 Oh, well, veal in wine with breadcrumbs, fried potatoes, coffee, half a dozen 671 00:38:12,720 --> 00:38:16,020 oysters before that, and, of course, my usual chocolate mousse with cream. 672 00:38:18,460 --> 00:38:20,440 Oh, if I look up. 673 00:38:22,380 --> 00:38:23,380 Your order, sir. 674 00:38:47,259 --> 00:38:49,220 Oh, yes. Mr. Magritte, please. 675 00:38:49,420 --> 00:38:50,420 Inspector Pike. 676 00:38:50,600 --> 00:38:51,800 Yes, I would like to. Thank you. 677 00:38:55,140 --> 00:38:56,720 Oh, Magritte. Oh, good. 678 00:38:58,900 --> 00:39:01,180 I'm afraid my men lost track of your boy. 679 00:39:02,160 --> 00:39:05,320 Yeah, but we've got the woman taped. She's shopping in Bond Street. 680 00:39:07,420 --> 00:39:09,820 I'm sorry you couldn't manage lunch. Perhaps you could have a drink together. 681 00:39:10,520 --> 00:39:11,519 In England? 682 00:39:11,520 --> 00:39:12,900 In the afternoon? But where? 683 00:39:13,320 --> 00:39:14,320 Where? 684 00:39:15,190 --> 00:39:17,750 Good Lord, you can drink the clock round if you belong to enough clubs. 685 00:39:18,730 --> 00:39:20,110 I'll pick you up. Well, so long, then. 686 00:39:20,510 --> 00:39:22,490 Hmm? Oh, au revoir. 687 00:39:27,110 --> 00:39:30,110 Will you get me the manager of the Gilmore Hotel? 688 00:39:30,370 --> 00:39:31,370 Yes, certainly. 689 00:39:32,250 --> 00:39:33,250 Gilmore Hotel, please. 690 00:39:33,870 --> 00:39:34,870 For putting me through. 691 00:39:35,090 --> 00:39:39,370 Thank you. Hello, Reception Somerset Hotel here. We have a guest, Monsieur 692 00:39:39,370 --> 00:39:42,490 Maigret, Chief Inspector of Police from Paris. He would like a word with your 693 00:39:42,490 --> 00:39:46,080 manager. Oh, I see. Speaking, sir. Just a moment, please. He's on the line for 694 00:39:46,080 --> 00:39:47,080 you. Thank you. 695 00:39:47,520 --> 00:39:51,600 Magritte, you have a guest, Alain Lagrange. 696 00:39:52,760 --> 00:39:53,900 Has he returned yet? 697 00:39:55,100 --> 00:39:57,920 No, I'm asking, has he returned yet? 698 00:40:02,160 --> 00:40:03,740 Monsieur Magritte didn't quite get that. 699 00:40:04,300 --> 00:40:05,600 The Scotsman. Ah. 700 00:40:05,860 --> 00:40:07,440 Would you mind repeating it? Of course. 701 00:40:07,720 --> 00:40:09,220 Oh, yes. Yes, thank you. 702 00:40:10,320 --> 00:40:11,680 No, no, I don't think you need worry. 703 00:40:12,860 --> 00:40:15,420 Apparently, the person you inquired about went up to his room after lunch, 704 00:40:15,420 --> 00:40:16,359 didn't stay very long. 705 00:40:16,360 --> 00:40:18,900 And after he'd left, a chambermaid discovered her passkey was missing. 706 00:40:19,200 --> 00:40:21,100 They want to know if they should report it to the police or not. 707 00:40:22,520 --> 00:40:24,980 Mr. Magritte asked me to stay. The matter will be taken care of. Yes, thank 708 00:40:24,980 --> 00:40:25,980 Goodbye. 709 00:40:27,800 --> 00:40:31,900 Tell me, would a passkey from the Gilmore Hotel fit the doors of this 710 00:40:32,160 --> 00:40:33,160 No, it's most unlikely. 711 00:40:34,140 --> 00:40:35,860 Unlikely also that a passkey would be stolen. 712 00:40:36,350 --> 00:40:38,670 Well, I'm afraid sometimes the maids leave them in the doors while they're 713 00:40:38,670 --> 00:40:40,630 cleaning the rooms. They're not supposed to, of course, but you know what staff 714 00:40:40,630 --> 00:40:43,070 are. If we catch them at it, it's instant dismissal. 715 00:40:43,490 --> 00:40:44,490 Very interesting. 716 00:40:45,430 --> 00:40:47,110 604. Yes, certainly, 604. 717 00:40:47,610 --> 00:40:49,090 There we are, Mr. Nigri. Thank you. 718 00:41:18,220 --> 00:41:21,180 I'm sorry to stop you. I left my key laba. 719 00:41:21,500 --> 00:41:22,500 Laba? 720 00:41:22,880 --> 00:41:27,960 Downstairs. Could you let me in? Of course. There wasn't anything for you. 721 00:41:31,880 --> 00:41:33,200 Thank you. Not at all. 722 00:42:36,500 --> 00:42:38,280 Well, here we are at last. 723 00:42:40,600 --> 00:42:41,920 We're going to have a little chat. 724 00:42:44,500 --> 00:42:49,840 If you're holding the gun, just lower the muzzle, because I want to talk to 725 00:42:56,940 --> 00:42:59,880 I'm sorry I wasn't in yesterday when you called to see me for advice. 726 00:43:02,839 --> 00:43:05,220 I'm not going to offer you any advice now. You know what you're up to. 727 00:43:06,760 --> 00:43:08,540 I just want to tell you a story. 728 00:43:14,920 --> 00:43:21,740 Once upon a time, one summer evening, I was coming home. 729 00:43:24,280 --> 00:43:26,260 You've been there, so you know the trees on the boulevard. 730 00:43:28,500 --> 00:43:30,280 There was a crowd round one of the trees. 731 00:43:32,230 --> 00:43:36,370 I don't know who'd seen the cat first. Probably some little girl who'd been at 732 00:43:36,370 --> 00:43:37,370 home in bed. 733 00:43:39,330 --> 00:43:43,310 The cat was crouched down at the end of a branch. 734 00:43:44,910 --> 00:43:46,370 It didn't dare turn round. 735 00:43:46,690 --> 00:43:48,090 It didn't dare jump. 736 00:43:49,390 --> 00:43:51,850 It was quite astonished to find itself where it was. 737 00:43:53,130 --> 00:43:54,970 Tricky situation for the pussy. 738 00:43:56,590 --> 00:43:58,910 It didn't know that people were any trying to help it. 739 00:44:00,560 --> 00:44:03,580 poked at it with sticks, they shook the branch, they fetched ladders. 740 00:44:04,700 --> 00:44:07,720 The cat was out on a limb, and it was scared. 741 00:44:09,660 --> 00:44:11,080 No one wished it any harm. 742 00:44:12,580 --> 00:44:14,420 I don't wish you any harm, either. 743 00:44:21,400 --> 00:44:23,600 I know that you didn't kill Andre, don't I? 744 00:44:24,940 --> 00:44:28,620 He was killed by 635, 12 hours before you came to see me. 745 00:44:30,189 --> 00:44:33,930 You found his body in your father's apartment, and that's what you came to 746 00:44:33,930 --> 00:44:34,930 me about. 747 00:44:37,430 --> 00:44:38,690 Do be careful with my gun. 748 00:44:40,090 --> 00:44:41,930 It's a special model, and the trigger's very sensitive. 749 00:44:45,030 --> 00:44:46,030 I know you're there. 750 00:44:47,690 --> 00:44:49,110 I know all that you've been doing today. 751 00:44:51,590 --> 00:44:54,910 You borrowed a passkey from the Gilmore Hotel, hoping it would fit this door, 752 00:44:55,050 --> 00:44:56,050 didn't you? 753 00:44:56,750 --> 00:44:57,770 He's still in another one here. 754 00:44:58,250 --> 00:44:59,250 I've got that now. 755 00:45:01,910 --> 00:45:03,890 But I can hand it back. 756 00:45:04,450 --> 00:45:05,450 No harm done. 757 00:45:13,650 --> 00:45:18,650 Now, let's pretend it's yesterday and that you found me at home. 758 00:45:19,930 --> 00:45:23,350 You wanted to tell me that whatever your father had done, he was driven to it by 759 00:45:23,350 --> 00:45:24,350 Madame de Beau. 760 00:45:24,890 --> 00:45:27,870 They had an affair after your mother died and then she dropped him because he 761 00:45:27,870 --> 00:45:28,870 wasn't rich enough. 762 00:45:30,090 --> 00:45:32,290 But she could always get him to do what she wanted. 763 00:45:34,070 --> 00:45:35,690 We know a little about that lady. 764 00:45:36,030 --> 00:45:38,890 She lives a luxurious life, but no one's keeping her. 765 00:45:39,890 --> 00:45:41,490 She's a blackmailer, you know that, don't you? 766 00:45:43,310 --> 00:45:46,590 I imagine that she made your father do the dirty work of collecting the money 767 00:45:46,590 --> 00:45:47,990 while she sat back and spent it. 768 00:45:50,570 --> 00:45:52,870 That sort of thing can make a man desperate. 769 00:45:58,770 --> 00:45:59,770 You know, 770 00:46:00,440 --> 00:46:03,500 It's not entirely true what they wrote about me in that magazine. 771 00:46:04,220 --> 00:46:06,780 But your father's in the police infirmary. 772 00:46:07,940 --> 00:46:09,800 And I can't promise anything. 773 00:46:12,300 --> 00:46:15,440 It won't help him to have a murderer for a son. 774 00:46:20,200 --> 00:46:23,060 It's getting rather warm in here. I think I'll just go and open a window. 775 00:46:24,960 --> 00:46:26,720 By the way, I should have told you. 776 00:46:27,120 --> 00:46:28,120 I'm not armed. 777 00:46:29,980 --> 00:46:30,980 Stay with you. 778 00:46:31,020 --> 00:46:31,919 You again. 779 00:46:31,920 --> 00:46:32,920 That's two. 780 00:46:36,520 --> 00:46:37,520 All right, Alan. 781 00:46:37,980 --> 00:46:38,980 She's here now. 782 00:47:08,300 --> 00:47:09,600 My room is number 604. 783 00:47:09,940 --> 00:47:10,940 Nick, order this one. 784 00:47:12,220 --> 00:47:15,160 Go along there and tidy yourself up, and we shall have some dinner. 785 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 But... Have you got a comb? 786 00:47:17,540 --> 00:47:18,540 No. Yeah. 787 00:47:19,100 --> 00:47:20,100 Borrow this one. 788 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Go on. 789 00:47:26,460 --> 00:47:29,180 Well, he must be as mad as his father. 790 00:47:30,060 --> 00:47:31,640 Or maybe too mad to be charged. 791 00:47:32,120 --> 00:47:34,540 Oh? Or to give evidence against you. 792 00:47:36,740 --> 00:47:37,740 Tell me. 793 00:47:37,790 --> 00:47:40,390 What did Ewan Legrance talk about when he phoned you yesterday morning? 794 00:47:40,670 --> 00:47:41,890 I don't have to tell you. 795 00:47:42,250 --> 00:47:44,110 No? Not that it matters to me. 796 00:47:44,350 --> 00:47:45,630 He was in a terrible panic. 797 00:47:46,110 --> 00:47:49,170 Delte had been round to see him and had drawn a gun. There was a struggle and it 798 00:47:49,170 --> 00:47:49,808 went off. 799 00:47:49,810 --> 00:47:51,810 At least that was his story. Probably true. 800 00:47:52,170 --> 00:47:54,850 If it was, it was the first time Carpister was ever told it. 801 00:47:55,490 --> 00:47:59,610 And why should a promising young deputy pay a visit on a broken down old wreck 802 00:47:59,610 --> 00:48:00,610 like that? 803 00:48:01,130 --> 00:48:02,970 Perhaps you'll tell me. Yes, I will. 804 00:48:03,950 --> 00:48:05,990 Because you'd find out some scandal about Delte. 805 00:48:06,990 --> 00:48:08,310 That wouldn't have been difficult. 806 00:48:08,810 --> 00:48:12,110 He was so good at exposing other people's scandals, he would have to have 807 00:48:12,110 --> 00:48:13,110 some of his own. 808 00:48:13,970 --> 00:48:17,830 You put the squeeze on him for just how much you knew he'd pay, didn't you? 809 00:48:18,730 --> 00:48:22,490 You're a businesswoman, but you made one mistake. You underpaid your staff. 810 00:48:23,790 --> 00:48:26,670 The balance thought he'd like to have something for himself. 811 00:48:27,870 --> 00:48:29,090 He charged too much? 812 00:48:29,330 --> 00:48:30,330 The man's a fool. 813 00:48:30,610 --> 00:48:34,630 He's a simple man. It takes a clever person to be a successful blackmailer. 814 00:48:35,180 --> 00:48:39,200 Not too hasty, not too greedy. Capable of weighing up exactly how much anyone's 815 00:48:39,200 --> 00:48:40,340 name is worth to them. 816 00:48:41,940 --> 00:48:42,940 Isn't that so? 817 00:48:43,240 --> 00:48:44,500 That means paperwork. 818 00:48:45,420 --> 00:48:47,400 And paperwork means evidence. 819 00:48:48,500 --> 00:48:50,260 You've got nothing against me. 820 00:48:50,580 --> 00:48:52,500 Not enough to apply for an extradition warrant. 821 00:48:52,880 --> 00:48:53,880 I know. 822 00:48:54,040 --> 00:48:56,340 When you come back to Paris, I'll be waiting for you. 823 00:48:56,960 --> 00:48:58,380 If I come back. 824 00:48:58,600 --> 00:48:59,600 You will. 825 00:49:00,400 --> 00:49:01,960 You'll like that suitcase over there. 826 00:49:02,400 --> 00:49:03,400 Labeled. 827 00:49:04,060 --> 00:49:06,000 Rome, Madrid, Florence, London. 828 00:49:06,800 --> 00:49:08,300 But you belong to Paris. 829 00:49:09,860 --> 00:49:10,860 You'll be back. 830 00:49:11,860 --> 00:49:14,020 Au revoir, madame. 831 00:49:25,200 --> 00:49:27,820 You know, we can go on doing this until 11 o 'clock. 832 00:49:28,460 --> 00:49:31,820 After that, we have to sit on our beds if we want a drink. 833 00:49:33,830 --> 00:49:34,830 That's the law. 834 00:49:35,330 --> 00:49:36,970 And the law is very important. 835 00:49:39,070 --> 00:49:41,910 I... I took a man's money. Yeah. 836 00:49:42,510 --> 00:49:43,770 You'll have to go to prison for that. 837 00:49:44,410 --> 00:49:45,410 How long? 838 00:49:47,250 --> 00:49:50,830 Oh, with the right explanations, not more than a month or two. 839 00:49:53,290 --> 00:49:58,110 By the way, was it you who made that scrapbook of my cases? 840 00:49:58,790 --> 00:50:00,230 No, my father. 841 00:50:01,840 --> 00:50:03,340 He was so wretched, you see. 842 00:50:04,120 --> 00:50:06,220 She had driven him to this life of blackmail. 843 00:50:06,500 --> 00:50:08,060 I think he thought of killing her. 844 00:50:09,080 --> 00:50:13,980 Then when this other thing happened, well, I thought at least I could do that 845 00:50:13,980 --> 00:50:14,980 for him. 846 00:50:15,100 --> 00:50:16,240 Did you owe him so much? 847 00:50:17,300 --> 00:50:22,680 He's a fool and a rogue, I know, but when my mother died, I was only five, 848 00:50:22,680 --> 00:50:24,480 he looked after me. 849 00:50:25,120 --> 00:50:26,120 Not well. 850 00:50:26,320 --> 00:50:29,940 We were always moving into large apartments and then having to move out 851 00:50:29,940 --> 00:50:31,180 because we couldn't afford them. 852 00:50:31,920 --> 00:50:33,780 Sometimes it came down to one room even. 853 00:50:34,560 --> 00:50:36,740 But he tried. 854 00:50:38,160 --> 00:50:43,640 He got me up in the morning and dressed me and cooked and washed my clothes. 855 00:50:44,680 --> 00:50:48,240 When I came out of school, he'd be there waiting for me. 856 00:50:49,140 --> 00:50:50,760 One man among all the women. 857 00:50:52,360 --> 00:50:55,560 My brother and sister, well, they were ten years older. 858 00:50:56,380 --> 00:50:59,080 They hated him and they left him as soon as they could. 859 00:51:00,140 --> 00:51:01,140 But... 860 00:51:01,680 --> 00:51:02,920 I just couldn't hate him. 861 00:51:04,120 --> 00:51:05,120 Do you see? 862 00:51:05,760 --> 00:51:07,560 Yeah, I see. 863 00:51:10,800 --> 00:51:12,040 Oh, excuse me. 864 00:51:13,380 --> 00:51:17,080 I found this passkey in the passage. 865 00:51:17,360 --> 00:51:18,299 Thank you. 866 00:51:18,300 --> 00:51:21,120 And this is a passkey of the Gilmore Hotel. 867 00:51:22,160 --> 00:51:25,320 Oh, and this belongs to Madame Dubu. 868 00:51:26,260 --> 00:51:28,060 I hope no one's going to be dismissed. 869 00:51:28,580 --> 00:51:29,660 Oh, no, of course not. 870 00:51:34,670 --> 00:51:35,890 Well, you hungry? 871 00:51:36,370 --> 00:51:37,830 Yes, very. Right. 872 00:51:38,370 --> 00:51:39,890 Let's go and have some roast beef. 62634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.