Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,440 --> 00:00:18,760
Oh, excuse me, I thought... Can I speak
to Mr.
2
00:00:18,980 --> 00:00:22,640
Magritte? I mean the police inspector.
He's not at home.
3
00:00:23,700 --> 00:00:26,420
Oh, well, it's very important.
4
00:00:27,220 --> 00:00:29,580
I wonder if you could ask someone when
he'd like you to be back.
5
00:00:31,440 --> 00:00:32,479
It's a private matter.
6
00:00:33,600 --> 00:00:34,620
Perhaps his wife would know.
7
00:00:35,020 --> 00:00:38,660
I'm afraid even his wife doesn't always
know when the inspector will be home.
8
00:00:38,900 --> 00:00:39,900
Come in.
9
00:00:40,880 --> 00:00:42,520
I'll see if I can find out for you.
10
00:00:43,320 --> 00:00:44,320
Sit.
11
00:00:44,480 --> 00:00:47,460
I didn't realise. It's very good of you,
madame. Well, who shall I say it is?
12
00:00:47,940 --> 00:00:50,040
Oh, I'm afraid my name won't mean
anything.
13
00:00:50,660 --> 00:00:54,160
Well, if it's urgent, I could run round
to headquarters. Oh, no, no, no, it's
14
00:00:54,160 --> 00:00:55,160
not urgent.
15
00:00:55,280 --> 00:01:00,040
Well, it is, but it's really quite
private, personal.
16
00:01:01,360 --> 00:01:02,520
Well, I'll ring the office.
17
00:01:02,920 --> 00:01:04,420
Perhaps you'd like to wait in here,
would you?
18
00:01:05,360 --> 00:01:07,080
It's very good of you to take all the
trouble.
19
00:01:10,980 --> 00:01:12,260
Oh, smoke if you want to.
20
00:01:43,440 --> 00:01:44,500
I didn't recognize your voice.
21
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
How are you?
22
00:01:46,700 --> 00:01:47,700
Yes, I'm well, thank you.
23
00:01:49,040 --> 00:01:50,460
Oh, he's not there.
24
00:01:52,260 --> 00:01:53,400
Do you know when he'll be back?
25
00:01:54,560 --> 00:01:59,080
No, no, it's not important, but... Well,
I wonder whether you'd ask him to give
26
00:01:59,080 --> 00:02:00,480
me a ring as soon as he gets here, will
you?
27
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Is that you?
28
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
It's me.
29
00:03:01,020 --> 00:03:02,740
Oh, I forgot the flowers.
30
00:03:03,040 --> 00:03:04,040
Oh, shoot.
31
00:03:04,560 --> 00:03:10,980
Oh, they're lovely. I'll have to put
them in just as they are.
32
00:03:12,500 --> 00:03:13,760
Your coat's on the bed.
33
00:03:17,000 --> 00:03:19,340
Be quick and wash, because they'll be
here any moment.
34
00:03:19,580 --> 00:03:20,680
I washed them all.
35
00:03:23,920 --> 00:03:26,800
I'm going to give them artichoke hearts
for order.
36
00:03:27,690 --> 00:03:28,810
And bon dans de mon roux.
37
00:03:30,090 --> 00:03:31,910
Salade niçoise before the strawberries.
38
00:03:32,610 --> 00:03:33,610
Do you think that'll do?
39
00:03:35,030 --> 00:03:37,730
Yeah. Now, Dr. Pallon, this is here.
40
00:03:38,330 --> 00:03:39,510
Baron on my right.
41
00:03:39,870 --> 00:03:41,210
Oh, here, let me do that.
42
00:03:41,950 --> 00:03:45,150
I don't see why we have to dress up for
a general practitioner we've known for
43
00:03:45,150 --> 00:03:46,150
20 years.
44
00:03:46,170 --> 00:03:49,530
Even if he is bringing a Baron to
dinner. Well, Dr. Pallon was changed the
45
00:03:49,530 --> 00:03:50,530
time we went there.
46
00:03:50,610 --> 00:03:52,730
There we are. Now, do you think we ought
to have the candles?
47
00:03:53,130 --> 00:03:55,990
Ah, what for? We've got a new shade on
the lamp, haven't we?
48
00:03:57,320 --> 00:03:59,860
I wonder if I ought to put the truffles
in the bread. I do know some people
49
00:03:59,860 --> 00:04:02,320
don't like it. Oh, I think I ought to
put this in the way.
50
00:04:09,400 --> 00:04:10,580
Have you seen my revolver?
51
00:04:11,440 --> 00:04:12,560
Presentation one. I haven't any other.
52
00:04:13,900 --> 00:04:16,740
It's in the case. You left it on the
mantel for your class. Not in the case.
53
00:04:17,500 --> 00:04:20,040
Oh, but you showed it to me to Renard
after dinner.
54
00:04:20,360 --> 00:04:21,360
Yeah.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,840
I didn't put it back in the case. I left
it up here.
56
00:04:24,380 --> 00:04:25,920
But I haven't taken it.
57
00:04:26,440 --> 00:04:27,660
No one else has been in here.
58
00:04:29,020 --> 00:04:30,800
Unless... Well, only the young man.
59
00:04:31,060 --> 00:04:32,060
What young man?
60
00:04:32,280 --> 00:04:34,560
A young man who wanted to see you. He
didn't say his name.
61
00:04:34,840 --> 00:04:36,980
I left him in here when I went to ring
you at headquarters.
62
00:04:37,640 --> 00:04:38,920
When I came back, he'd gone.
63
00:04:39,260 --> 00:04:41,240
Well, fancy leaving a stranger... Don't
be cross.
64
00:04:41,580 --> 00:04:44,320
Well, it'll be a fine thing if he's
going to murder someone with my
65
00:04:44,360 --> 00:04:47,560
That boy wouldn't murder anyone. He
seemed a sweet boy.
66
00:04:47,960 --> 00:04:51,860
He said it was absolutely essential that
we kept it a private matter. It was
67
00:04:51,860 --> 00:04:53,920
personal. I rang you, but you were out.
68
00:04:54,180 --> 00:04:55,180
Yes, I had an appointment.
69
00:04:55,690 --> 00:04:59,230
So they told me. The Brasserie Dauphine.
Now, there's no time for jokes. Look,
70
00:04:59,350 --> 00:05:00,890
what did this nice young man say he
wanted?
71
00:05:01,130 --> 00:05:02,310
He didn't say he wanted anything.
72
00:05:02,690 --> 00:05:04,310
But he looked as if he needed help.
73
00:05:05,070 --> 00:05:08,150
Well, you know, after that article in
the magazine, lots of people write you
74
00:05:08,150 --> 00:05:11,110
advice. He looks as if he's come for my
revolver.
75
00:05:12,530 --> 00:05:15,690
He couldn't know that it was on the
mantelpiece now, could he?
76
00:05:16,450 --> 00:05:17,450
True, I suppose.
77
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
Oh, they're here.
78
00:05:29,120 --> 00:05:32,060
Yes, unhappily, unfortunately, the Baron
comes.
79
00:05:32,440 --> 00:05:35,640
Let me take your hand. You guys, my
husband's waiting for you.
80
00:05:35,860 --> 00:05:38,000
Just a few things. Thank you very much.
81
00:05:38,400 --> 00:05:40,800
Madame has gone into the kitchen. How
are you, my dear friend?
82
00:05:41,200 --> 00:05:44,760
Well, I don't suppose I've aged much in
a fortnight. You look a little pale.
83
00:05:45,840 --> 00:05:49,480
I have an apology to make. Baron de
Grange isn't coming.
84
00:05:50,080 --> 00:05:53,160
Ah, well, at least we needn't wait for
an aperitif.
85
00:05:53,420 --> 00:05:57,080
You know, he's an odd chap. He suddenly
turned up in my surgery a few weeks ago.
86
00:05:58,460 --> 00:06:00,020
I haven't seen him since our school
days.
87
00:06:00,760 --> 00:06:03,080
I didn't know you were at school with a
nobility.
88
00:06:03,360 --> 00:06:05,420
Oh, he's not really a baron.
89
00:06:05,980 --> 00:06:07,420
Thank you. At least I don't think so.
90
00:06:07,700 --> 00:06:10,860
He's called that because he's always
talking about his distinguished friends.
91
00:06:11,160 --> 00:06:13,260
A snob, in fact. But an amusing one.
92
00:06:13,700 --> 00:06:17,620
You know, he was telling me the other
day about André Deltay, the young deputy
93
00:06:17,620 --> 00:06:20,480
who made his name by exposing scandals.
I know him.
94
00:06:21,100 --> 00:06:23,060
Aye, Deltay, accused.
95
00:06:24,140 --> 00:06:27,220
According to Legrand, she invents the
scandal first.
96
00:06:28,040 --> 00:06:31,180
and then looks round for somebody who
might be guilty of it. And they nearly
97
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
always are.
98
00:06:32,560 --> 00:06:35,020
Tell me, why is Legrand so keen to meet
me?
99
00:06:35,240 --> 00:06:37,040
Oh, a lot of people are after that
article.
100
00:06:37,540 --> 00:06:42,980
Chief Inspector McRae turns out to be a
humanistic philosopher, a man who asks
101
00:06:42,980 --> 00:06:46,440
himself the question, who is the real
criminal in the case?
102
00:06:46,940 --> 00:06:47,940
Sentimental rubbish.
103
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
Have another.
104
00:06:50,460 --> 00:06:51,460
Thank you.
105
00:06:53,480 --> 00:06:57,840
Yes? Oh, you can skip that. He's only
interested in ammunition for a .45 Smith
106
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
Wesson.
107
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
You have?
108
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
Uh -huh.
109
00:07:03,140 --> 00:07:04,140
Young.
110
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
Blonde.
111
00:07:08,140 --> 00:07:10,340
Wearing a blue suit and a striped tie.
What color?
112
00:07:12,460 --> 00:07:14,520
I bet you ten francs he wants to know
what color.
113
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
Uh -huh.
114
00:07:17,620 --> 00:07:19,620
Well, you'd better get further details
as soon as you can.
115
00:07:20,700 --> 00:07:22,080
Yes, he's on the warpath a bit.
116
00:07:22,720 --> 00:07:23,720
This is vital.
117
00:07:25,490 --> 00:07:26,650
Well, let's know as quickly as you can.
118
00:07:26,950 --> 00:07:27,950
Right.
119
00:07:28,310 --> 00:07:29,310
That's all.
120
00:07:29,650 --> 00:07:32,650
I may be ten minutes late, but what's
wrong with the duty room? You asked that
121
00:07:32,650 --> 00:07:35,810
the inquiries for the purchase of 45
ammunition should be secret. In there,
122
00:07:35,830 --> 00:07:37,470
we're at full strength on the Algerian
murders.
123
00:07:38,010 --> 00:07:39,230
They'll tell you again? Uh -huh.
124
00:07:40,130 --> 00:07:41,470
Who's he accusing this time? Cool.
125
00:07:42,350 --> 00:07:43,950
Well, now, what about the 45 ammo?
126
00:07:44,190 --> 00:07:45,630
I'm afraid a young man has bought some.
127
00:07:46,350 --> 00:07:48,470
He had a gunsmith in the Boulevard
Bonnevelle yesterday.
128
00:07:48,990 --> 00:07:52,150
Get his name. No, all we've got is he
was quite young, blonde, wearing a blue
129
00:07:52,150 --> 00:07:53,150
suit and a striped tie.
130
00:07:53,530 --> 00:07:54,920
Colour? Not known.
131
00:07:55,700 --> 00:07:58,680
Nonsense. They notice the stripes, they
notice the colour. Find out.
132
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Mercury.
133
00:08:00,920 --> 00:08:02,140
Ah, hello, Doctor.
134
00:08:03,420 --> 00:08:04,580
No, I'm feeling fine.
135
00:08:04,940 --> 00:08:09,680
Why, aren't you? Oh, yes, yes, an
excellent dinner. No, I thought you
136
00:08:09,680 --> 00:08:12,700
to know why the Baron didn't turn up
last night. I went to see him this
137
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
He's a thick man.
138
00:08:14,080 --> 00:08:18,040
But apparently the reason why he didn't
come to dinner was because his son,
139
00:08:18,240 --> 00:08:19,240
Boyce, disappeared.
140
00:08:19,720 --> 00:08:20,720
Oh.
141
00:08:21,320 --> 00:08:22,320
Well, uh...
142
00:08:22,430 --> 00:08:23,690
Is he fearfully worried?
143
00:08:24,990 --> 00:08:25,990
Oh, I see.
144
00:08:26,190 --> 00:08:27,830
Well, can you give me a description of
the boy?
145
00:08:28,530 --> 00:08:30,970
Yeah. Age, shape, colour, etc.
146
00:08:32,630 --> 00:08:33,630
Nineteen.
147
00:08:33,870 --> 00:08:34,870
Fair.
148
00:08:35,110 --> 00:08:36,110
Medium height.
149
00:08:37,669 --> 00:08:38,950
Especially what he's wearing.
150
00:08:39,250 --> 00:08:42,409
Yes, yes, I asked that. He only has one
suit, a dark blue one.
151
00:08:42,730 --> 00:08:46,570
The Baron wasn't quite sure about the
tie, but he thinks it was red and blue,
152
00:08:46,690 --> 00:08:47,970
striped. Red and blue.
153
00:08:52,290 --> 00:08:53,890
Hello, hello. Are you there?
154
00:08:54,430 --> 00:08:55,550
Yes, I'm very much there.
155
00:08:56,630 --> 00:08:57,890
Will you say the grounds lives?
156
00:08:59,770 --> 00:09:00,770
Twelve.
157
00:09:00,990 --> 00:09:04,910
Right you are, doctor. Thank you very
much.
158
00:09:05,630 --> 00:09:06,630
Yes, I will.
159
00:09:06,650 --> 00:09:07,650
Goodbye, doctor.
160
00:09:08,250 --> 00:09:14,250
You believe in coincidences?
161
00:09:14,710 --> 00:09:15,730
It can't happen.
162
00:09:16,350 --> 00:09:20,570
This isn't one of them. I believe that
the young man with the gun is wearing a
163
00:09:20,570 --> 00:09:21,570
red and blue striped tie.
164
00:09:21,960 --> 00:09:23,580
Red and blue. Keep looking for him.
165
00:09:25,440 --> 00:09:27,020
Find me at Rue Pompancourt.
166
00:09:27,980 --> 00:09:29,700
Pompancourt, Francois Lacoste. Mm -hmm.
167
00:10:11,500 --> 00:10:14,740
But he must be in. The doctor came to
see him this morning.
168
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
I'll have a look.
169
00:10:19,220 --> 00:10:20,220
What's there?
170
00:10:20,900 --> 00:10:21,900
An eye.
171
00:10:25,660 --> 00:10:26,720
Baron Lagrange.
172
00:10:27,500 --> 00:10:29,060
Chief Inspector Magritte here.
173
00:10:29,680 --> 00:10:31,160
I believe you wanted to see me.
174
00:10:32,900 --> 00:10:33,900
Come in.
175
00:10:35,280 --> 00:10:36,280
Thank you.
176
00:10:42,410 --> 00:10:43,750
Please, go back to bed.
177
00:10:44,210 --> 00:10:45,210
Thank you, I will.
178
00:10:45,350 --> 00:10:47,210
I haven't been at all well.
179
00:10:47,530 --> 00:10:51,630
You should have sent up a card or
something. I'd have tidied up.
180
00:10:55,230 --> 00:10:56,230
Please sit down.
181
00:10:57,770 --> 00:10:59,170
Oh, put them anywhere.
182
00:11:00,850 --> 00:11:01,850
Thank you.
183
00:11:03,190 --> 00:11:07,230
Well, I believe we should have had the
pleasure of meeting yesterday. I had
184
00:11:07,230 --> 00:11:11,010
hope, sir, yes, but... You were in bed.
Exactly, I was in bed.
185
00:11:11,630 --> 00:11:12,750
When did you begin to feel ill?
186
00:11:13,430 --> 00:11:17,990
Yesterday, but I haven't felt well for a
long time. Yes, Dr. Potter, on
187
00:11:17,990 --> 00:11:18,990
telephone.
188
00:11:19,090 --> 00:11:20,670
I believe you're worried about your son.
189
00:11:20,990 --> 00:11:22,570
He hasn't come back yet? No.
190
00:11:24,110 --> 00:11:28,670
Pardon, I shouldn't have bothered you.
It's unimportant. He's probably chasing
191
00:11:28,670 --> 00:11:29,670
some girl.
192
00:11:29,910 --> 00:11:35,510
Oh, I see. So you're not seriously
anxious. I've forgotten that he's 19 and
193
00:11:35,510 --> 00:11:36,510
spring.
194
00:11:37,260 --> 00:11:41,140
But you did want to see me about
something. You asked Dr. Parham to
195
00:11:41,140 --> 00:11:44,100
meeting. I like meeting people, that's
all.
196
00:11:44,520 --> 00:11:48,700
And I was interested in an article I'd
read.
197
00:11:49,640 --> 00:11:53,420
Oh, yes, that was just some silly write
-up by a young man who wanted a story.
198
00:11:54,000 --> 00:11:58,520
Please make your apologies to your good
wife. I don't generally behave like
199
00:11:58,520 --> 00:12:00,540
this, but I'm ill, very ill.
200
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
Please go.
201
00:12:03,080 --> 00:12:06,480
See what a mess everything is. I can't
even offer you a drink.
202
00:12:06,920 --> 00:12:08,660
I'll ask the concierge to bring you up
some food.
203
00:12:26,220 --> 00:12:29,200
You know, you ought to be in a hospital.
No, no, no, I'm not as bad as all that.
204
00:12:29,240 --> 00:12:30,240
It's just...
205
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Is this your son?
206
00:12:37,120 --> 00:12:38,800
Yes, that's Alain.
207
00:12:39,040 --> 00:12:41,260
I have two sons and a daughter.
208
00:12:41,740 --> 00:12:43,700
The others don't come to see me.
209
00:12:44,140 --> 00:12:45,280
Alain lives here with you?
210
00:12:45,480 --> 00:12:46,480
It's convenient.
211
00:12:46,540 --> 00:12:48,300
He works in an advertising agency.
212
00:12:48,780 --> 00:12:52,660
Oh, you've telephoned them, of course.
Oh, what's the point? He'll come back
213
00:12:52,660 --> 00:12:56,580
when he wants to. It's just that...
What, that he doesn't usually go with
214
00:12:57,040 --> 00:12:58,840
He has to start sometime.
215
00:12:59,840 --> 00:13:02,320
Do you mind if I take this? I'll bring
it back. Yes.
216
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
But promise...
217
00:13:04,940 --> 00:13:06,380
Not to publish it in the papers.
218
00:13:06,700 --> 00:13:07,700
All right, all right.
219
00:13:07,780 --> 00:13:11,240
I'll bring it back today or tomorrow.
No, no, no, no, no. No, Harry, don't
220
00:13:11,240 --> 00:13:12,240
bother.
221
00:13:12,280 --> 00:13:13,840
I may not be at home.
222
00:13:14,300 --> 00:13:16,320
I don't think you'll be out of bed for a
few days.
223
00:13:21,700 --> 00:13:23,280
No, no, don't disturb yourself.
224
00:13:24,020 --> 00:13:25,020
Goodbye, Mr. McGonagall.
225
00:13:34,670 --> 00:13:35,670
Interesting, wouldn't it?
226
00:13:36,890 --> 00:13:38,950
Why don't you go in? Tidy up
occasionally.
227
00:13:39,830 --> 00:13:41,490
I want you to get him some food.
228
00:13:43,610 --> 00:13:45,510
Soup and fruit and so on. He's a very
sick man.
229
00:13:45,970 --> 00:13:47,310
He wasn't so ill last night.
230
00:13:47,630 --> 00:13:50,230
I thought he was doing a moon night
flit.
231
00:13:51,850 --> 00:13:53,530
He went down last night? Yes.
232
00:13:54,190 --> 00:13:57,830
He was fit enough to help the taxi
driver carry his big truck downstairs.
233
00:13:58,370 --> 00:13:59,370
What time was this?
234
00:13:59,650 --> 00:14:00,650
About ten.
235
00:14:00,890 --> 00:14:02,810
I saw them from my little window in the
courtyard.
236
00:14:03,450 --> 00:14:04,730
Did you see them come back?
237
00:14:04,970 --> 00:14:05,970
Of course.
238
00:14:05,990 --> 00:14:06,990
Of course.
239
00:14:08,130 --> 00:14:10,270
Tell me, why isn't his son here helping
him?
240
00:14:10,550 --> 00:14:11,650
That's what I'd like to know.
241
00:14:11,890 --> 00:14:13,570
He hasn't been here for two days.
242
00:14:15,010 --> 00:14:16,010
Thank you, madam.
243
00:14:29,930 --> 00:14:30,930
The general circulation?
244
00:14:31,190 --> 00:14:32,190
No, police stations only.
245
00:14:32,430 --> 00:14:34,190
You don't look like a boy who'd steal a
revolver.
246
00:14:34,710 --> 00:14:39,130
No. My wife's very worried, very upset
this precious young man might commit
247
00:14:39,130 --> 00:14:41,490
suicide. That wouldn't be too good,
Petron.
248
00:14:41,710 --> 00:14:43,870
No, it wouldn't. Whatever he does, I'm
going to look a fool.
249
00:14:44,350 --> 00:14:47,750
The FBI of America presented me with a
special revolver with a speeded -up
250
00:14:47,750 --> 00:14:51,990
trigger release, and now it's at large
in Paris, fully loaded, with my initials
251
00:14:51,990 --> 00:14:52,569
on the back.
252
00:14:52,570 --> 00:14:54,350
I've got a man watching the Le Grand's
apartment.
253
00:14:54,990 --> 00:14:57,430
We should hear about the taxi soon. It
was rank close by on the Rue
254
00:14:57,430 --> 00:14:59,970
Poppingcourt. He must have caught the
cab there, otherwise there was no way of
255
00:14:59,970 --> 00:15:01,190
him getting... McGee?
256
00:15:02,290 --> 00:15:03,290
Yeah?
257
00:15:04,010 --> 00:15:05,010
Oh, yes?
258
00:15:07,010 --> 00:15:07,909
I see.
259
00:15:07,910 --> 00:15:08,910
Huh, weren't he?
260
00:15:10,410 --> 00:15:11,169
All right.
261
00:15:11,170 --> 00:15:14,050
Well, you stay right where you are and
tell that tin god attendant I'm coming
262
00:15:14,050 --> 00:15:15,050
right down.
263
00:15:15,830 --> 00:15:18,970
One of the railway police traced the
trunk to the cloakroom at the Gare du
264
00:15:19,170 --> 00:15:21,370
Huh? They wouldn't let him have it
without a warrant.
265
00:15:23,100 --> 00:15:24,700
Come on, don't give him warrants.
266
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
Just a trunk?
267
00:16:20,140 --> 00:16:22,280
It's a trunk, but you can't have it
without a waddle.
268
00:16:23,520 --> 00:16:24,520
Well, Abel, huh?
269
00:16:25,580 --> 00:16:26,580
I'm sorry, brother.
270
00:16:33,540 --> 00:16:34,540
What's that? Blood?
271
00:16:47,880 --> 00:16:48,880
You still want to keep it?
272
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
Andre Dote.
273
00:17:06,980 --> 00:17:07,980
Shut through the head.
274
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
Get up and dress. You're coming to
headquarters.
275
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
But I'm ill.
276
00:17:29,300 --> 00:17:31,140
Is your doctor examining?
277
00:17:31,440 --> 00:17:34,540
But you examined me this morning. What's
this about? We found the trunk, so
278
00:17:34,540 --> 00:17:35,540
you'll be examined again.
279
00:17:36,900 --> 00:17:39,860
Now then, uncover your chest.
280
00:17:43,120 --> 00:17:44,120
That's right.
281
00:17:44,820 --> 00:17:46,100
Now then, breathe in.
282
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Out.
283
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
In again.
284
00:17:55,700 --> 00:17:56,700
Deeper.
285
00:17:57,920 --> 00:17:58,920
Out.
286
00:18:00,080 --> 00:18:01,080
Another one.
287
00:18:01,860 --> 00:18:02,860
In.
288
00:18:03,640 --> 00:18:04,640
Out.
289
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
Yes.
290
00:18:12,580 --> 00:18:14,580
Well? Well, you can answer your
questions.
291
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
You come to headquarters?
292
00:18:16,560 --> 00:18:17,720
I shouldn't like him to.
293
00:18:18,380 --> 00:18:19,380
Neither would he.
294
00:18:22,580 --> 00:18:24,440
Did you kill Andre Delte?
295
00:18:26,280 --> 00:18:30,080
Did your son... Are you fond of your
son?
296
00:18:30,780 --> 00:18:31,780
What?
297
00:18:33,580 --> 00:18:36,360
Because if you are fond of your son,
you'd better start talking.
298
00:18:36,600 --> 00:18:38,920
Because he's running around Paris with a
loaded revolver.
299
00:18:39,500 --> 00:18:43,480
And the body of Andre Lotte was removed
from this apartment last night.
300
00:18:44,620 --> 00:18:46,140
Removed by you. We have witnesses.
301
00:18:46,540 --> 00:18:49,480
You're against me. You're all against
me. Nobody understands.
302
00:18:50,420 --> 00:18:51,420
Don't hit me.
303
00:18:52,300 --> 00:18:55,880
What did you burn in the stove half an
hour ago? I won't say anything. I won't.
304
00:18:56,020 --> 00:18:59,380
All right, I'll tell you. You burned
letters and notebook, didn't you?
305
00:19:00,380 --> 00:19:01,039
Didn't you?
306
00:19:01,040 --> 00:19:02,040
No!
307
00:19:02,940 --> 00:19:04,540
You'll have to come to the police
informer.
308
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
Have you got clothes?
309
00:19:06,160 --> 00:19:09,860
I won't go with you. I won't go. You
need a shirt? Maybe you haven't got any.
310
00:19:38,969 --> 00:19:39,969
My children's.
311
00:19:41,410 --> 00:19:43,150
But they've grown up now.
312
00:19:47,870 --> 00:19:48,870
Well,
313
00:19:56,610 --> 00:19:57,630
yes.
314
00:19:58,530 --> 00:20:00,910
Yes, of course, monsieur. I'll tell him
the moment he gets in.
315
00:20:01,290 --> 00:20:02,290
Do sit down.
316
00:20:02,430 --> 00:20:03,189
Thank you.
317
00:20:03,190 --> 00:20:05,830
I'll take a statement in case the
inspector's late. Name?
318
00:20:06,410 --> 00:20:07,410
Gaston Grimmel.
319
00:20:09,030 --> 00:20:11,030
Born? 23rd of August, 1916.
320
00:20:11,550 --> 00:20:13,550
Where? Clermont -Ferrand.
321
00:20:14,510 --> 00:20:15,510
Ah, Pétain.
322
00:20:16,430 --> 00:20:18,330
The Minister's Secretary would like you
to ring him.
323
00:20:18,570 --> 00:20:19,570
Sure he would.
324
00:20:20,630 --> 00:20:21,770
Oh, Monsieur Grimald.
325
00:20:22,010 --> 00:20:24,390
This afternoon he was held up and robbed
near the Gare du Nord.
326
00:20:25,050 --> 00:20:26,230
Next door, please, Lieutenant.
327
00:20:26,470 --> 00:20:29,930
By a young man with a revolver whom he
now identifies as Alain Lagrange.
328
00:20:32,410 --> 00:20:33,410
Delighted to meet you, Monsieur.
329
00:20:34,370 --> 00:20:37,940
Tell me all about it. Well... I was in
the Rue de Merbeuse at about five o
330
00:20:37,940 --> 00:20:41,580
'clock this evening when suddenly a
young man rushed out of the side street
331
00:20:41,580 --> 00:20:44,480
pointed a pistol at me. What sort of
pistol? I didn't look at it very
332
00:20:44,520 --> 00:20:45,600
You don't when he's pointing at you.
333
00:20:45,920 --> 00:20:48,200
He said, your wallet, please.
334
00:20:48,740 --> 00:20:52,100
Please? A gentleman? As a matter of
fact, he was so shaky that I thought the
335
00:20:52,100 --> 00:20:55,340
thing might go off by accident, and so
I... So you gave him your wallet? Well,
336
00:20:55,340 --> 00:20:58,140
what else could I do? There wasn't a
gendarme anywhere, of course.
337
00:20:59,300 --> 00:21:00,300
And then?
338
00:21:00,360 --> 00:21:01,880
He ran off towards the boulevard.
339
00:21:02,350 --> 00:21:06,030
What was in your wallet? About 900
francs and some very important papers.
340
00:21:06,530 --> 00:21:09,610
900 francs. Thank you, monsieur.
341
00:21:10,230 --> 00:21:11,230
Is that all?
342
00:21:11,450 --> 00:21:15,330
Yes. Your wallet and the papers will
certainly be found. Not the money.
343
00:21:15,850 --> 00:21:16,850
Not the money.
344
00:21:16,870 --> 00:21:17,870
This way, monsieur.
345
00:21:22,030 --> 00:21:24,130
And this is what we make taxes for.
346
00:21:27,450 --> 00:21:29,730
All cars and districts have been
alerted. Good.
347
00:21:30,160 --> 00:21:31,540
Seen this Delta medical report?
348
00:21:31,840 --> 00:21:33,060
Yes, shot with a 635.
349
00:21:33,440 --> 00:21:34,540
So it wasn't your gun.
350
00:21:35,140 --> 00:21:36,140
635?
351
00:21:37,080 --> 00:21:39,720
Well, wasn't the boy either.
352
00:21:40,380 --> 00:21:42,400
Well, my wife will be pleased about
this. That's all.
353
00:21:42,940 --> 00:21:46,920
If he had a 635, he wouldn't have
pinched mine, right?
354
00:21:47,180 --> 00:21:48,180
No.
355
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
What's this?
356
00:21:50,460 --> 00:21:52,240
Scrapbook of all your cases. Yours?
357
00:21:52,640 --> 00:21:55,140
Of course it isn't mine. It was found in
the Legrand's apartment.
358
00:21:56,840 --> 00:21:58,760
By the way, it didn't know all my cases.
359
00:22:00,170 --> 00:22:03,170
It's only the ones where I seem to be
defending the accused.
360
00:22:03,830 --> 00:22:06,590
It looks as though someone had made up
their mind that you were the detective
361
00:22:06,590 --> 00:22:07,690
they wanted on their case.
362
00:22:07,950 --> 00:22:09,090
It does, isn't it?
363
00:22:10,110 --> 00:22:14,610
Luca, take this over to Rupa Poincar and
see if you can find the gun that fired
364
00:22:14,610 --> 00:22:17,970
him. Right. Oh, there's another report
here about some girl having seen the boy
365
00:22:17,970 --> 00:22:19,210
earlier today in the Neri district.
366
00:22:19,470 --> 00:22:20,470
Some girl, eh?
367
00:22:20,490 --> 00:22:22,710
Oh, yes. It's spring and he's 19.
368
00:22:23,010 --> 00:22:24,010
L 'amour.
369
00:22:24,570 --> 00:22:25,590
Well, who is she?
370
00:22:26,000 --> 00:22:29,140
She's a housemaid to a Madame de Boule
who has an apartment there. Not very
371
00:22:29,140 --> 00:22:30,140
romantic.
372
00:22:30,960 --> 00:22:33,700
Oh, it seems he called there this
afternoon.
373
00:22:35,560 --> 00:22:37,480
Madame de Boule left for London this
morning.
374
00:22:39,920 --> 00:22:41,040
Why, why, why?
375
00:22:42,820 --> 00:22:46,180
Well, it's one thing I'm sure of, you
know, Luca. This is not political.
376
00:22:46,480 --> 00:22:47,480
No.
377
00:22:48,660 --> 00:22:51,040
Luca, before you start looking for the
gun, two things.
378
00:22:51,460 --> 00:22:54,060
Find out Madame de Boule's address in
England.
379
00:22:54,930 --> 00:22:58,450
And circulate Alain Legrand's
description to all ports and airfields.
380
00:22:58,450 --> 00:22:59,450
to hold him if he comes through.
381
00:22:59,970 --> 00:23:01,850
Right. I'm going over the knee. He sees
it's made.
382
00:23:03,590 --> 00:23:08,230
Now, Luca, do your stuff with the
ministry and the press. You know, cool
383
00:23:08,230 --> 00:23:09,230
off, sir. Right away.
384
00:23:10,590 --> 00:23:11,590
Jean -Mier.
385
00:23:12,430 --> 00:23:16,130
Jean -Mier, get through to the ministry
and assure them that the Delta A murder
386
00:23:16,130 --> 00:23:17,130
is not political, will you?
387
00:23:17,590 --> 00:23:20,070
Better hurry, or we'll have a lot of
frightened old women wanting to call out
388
00:23:20,070 --> 00:23:21,070
the Republican Guard.
389
00:23:21,250 --> 00:23:23,410
Yeah. Let the press know, too, will you?
390
00:23:23,820 --> 00:23:24,820
Good.
391
00:23:32,780 --> 00:23:33,780
Who is it?
392
00:23:34,240 --> 00:23:35,240
Police.
393
00:23:39,820 --> 00:23:40,820
Good evening.
394
00:23:40,880 --> 00:23:41,880
You woke me up.
395
00:23:42,580 --> 00:23:43,580
That's important.
396
00:23:44,000 --> 00:23:45,280
Did you go to bed very early?
397
00:23:45,500 --> 00:23:46,500
I haven't got up yet.
398
00:23:47,420 --> 00:23:48,420
What's your name?
399
00:23:48,460 --> 00:23:49,720
Georgette Renaud. What's yours?
400
00:23:50,040 --> 00:23:51,980
Chief Inspector Magway. And your
mistress?
401
00:23:52,340 --> 00:23:53,340
Jeanne de Bou.
402
00:23:53,949 --> 00:23:54,990
Must have a cigarette.
403
00:24:01,930 --> 00:24:03,810
Have you been here long?
404
00:24:04,390 --> 00:24:05,970
Ever since you came here, two years.
405
00:24:06,390 --> 00:24:07,390
Mm -hmm.
406
00:24:08,670 --> 00:24:09,670
Who's she before?
407
00:24:10,310 --> 00:24:12,870
Rue Notre Dame de Lorette. She's moved
up in the world.
408
00:24:13,430 --> 00:24:14,430
You don't like her?
409
00:24:14,830 --> 00:24:15,830
Couldn't like her.
410
00:24:15,870 --> 00:24:17,650
She doesn't know you're there unless she
wants something.
411
00:24:18,130 --> 00:24:19,310
Mm -hmm. See many friends?
412
00:24:19,890 --> 00:24:23,190
Lots. Not many come here. She rings them
up and meets them in bars.
413
00:24:23,610 --> 00:24:24,610
Who does come here?
414
00:24:25,810 --> 00:24:29,330
Lawyers, Maitre Gibon, and a man from
the bank who discusses her investments.
415
00:24:29,790 --> 00:24:30,509
Is he rich?
416
00:24:30,510 --> 00:24:31,730
He's got to be to live here.
417
00:24:32,870 --> 00:24:35,410
Any other men to visit him?
418
00:24:36,170 --> 00:24:37,330
Not the way you're thinking.
419
00:24:37,630 --> 00:24:39,110
The landlords don't allow it.
420
00:24:39,550 --> 00:24:41,150
The young man come here this afternoon?
421
00:24:41,750 --> 00:24:43,210
Yes, but not to see me.
422
00:24:43,810 --> 00:24:44,910
Have you ever seen him before?
423
00:24:45,310 --> 00:24:46,310
No, who was he?
424
00:24:46,510 --> 00:24:47,910
His name is Alain Lagrange.
425
00:24:48,530 --> 00:24:50,050
Something to do with our carpet
slippers?
426
00:24:50,450 --> 00:24:51,439
Well, who?
427
00:24:51,440 --> 00:24:53,620
Carpet slippers. That was her name for
Baron Lagrange.
428
00:24:54,180 --> 00:24:55,240
But Baron comes here?
429
00:24:55,560 --> 00:24:57,120
About once a week, but it varies.
430
00:24:58,120 --> 00:24:59,340
Could you pass me the ashtray?
431
00:25:00,400 --> 00:25:02,300
Last week he came twice in the same day.
432
00:25:05,240 --> 00:25:07,140
I can just empty it up when it gets
full.
433
00:25:08,020 --> 00:25:09,100
Good idea, don't you think?
434
00:25:10,460 --> 00:25:12,700
Tell me, what did she and Lagrange talk
about?
435
00:25:13,120 --> 00:25:14,860
Oh, I don't know. They went into her
bedroom.
436
00:25:15,320 --> 00:25:16,320
Oh, to talk?
437
00:25:16,720 --> 00:25:17,720
Would you like to see it?
438
00:25:17,960 --> 00:25:19,160
How do you know it was to talk?
439
00:25:19,560 --> 00:25:22,180
Ah, from the way she usually treats him.
Like dirt.
440
00:25:22,400 --> 00:25:24,000
Even on the telephone this morning.
441
00:25:24,340 --> 00:25:25,360
You phoned her this morning?
442
00:25:25,600 --> 00:25:26,620
Early. I took the call.
443
00:25:27,100 --> 00:25:29,640
Must have been important. She started
packing straight away.
444
00:25:30,000 --> 00:25:31,200
Do you know her address in England?
445
00:25:31,520 --> 00:25:32,940
The Somerset Hotel, London.
446
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
Good.
447
00:25:35,080 --> 00:25:36,080
Is she in trouble?
448
00:25:36,660 --> 00:25:37,840
Would it worry you if she were?
449
00:25:38,240 --> 00:25:41,180
No. I feel about her like she feels
about me.
450
00:25:41,740 --> 00:25:42,740
Nice picture.
451
00:25:43,040 --> 00:25:44,040
Interesting pictures.
452
00:25:44,340 --> 00:25:45,640
There's a safe behind that one.
453
00:26:01,679 --> 00:26:02,679
It's empty.
454
00:26:03,440 --> 00:26:04,440
Empty?
455
00:26:04,900 --> 00:26:06,520
I haven't touched it, I swear.
456
00:26:07,160 --> 00:26:08,160
All right, all right.
457
00:26:09,360 --> 00:26:11,260
There is one thing I've done wrong,
though.
458
00:26:12,680 --> 00:26:13,680
What's that?
459
00:26:13,880 --> 00:26:16,920
Well, you see, her bed's much more comfy
than mine.
460
00:26:17,140 --> 00:26:18,860
So when she's away, I sleep in it.
461
00:26:20,620 --> 00:26:21,880
Does she go away very often?
462
00:26:22,140 --> 00:26:23,140
Every few months.
463
00:26:23,420 --> 00:26:24,420
To London?
464
00:26:24,490 --> 00:26:26,570
And Rome and Madrid and Brussels.
465
00:26:26,830 --> 00:26:28,330
Her cases are covered with labels.
466
00:26:28,810 --> 00:26:30,110
Does she always enter the safe?
467
00:26:30,510 --> 00:26:32,690
Well, she takes her jewels, but she
leaves the other stuff.
468
00:26:33,010 --> 00:26:36,910
Papers? Yes, and a box full of cards
with letters of the alphabet on top.
469
00:26:37,210 --> 00:26:38,210
Card index.
470
00:26:38,310 --> 00:26:39,310
Is it?
471
00:26:39,470 --> 00:26:41,910
She's got a desk in her bedroom, too,
but it's always locked.
472
00:26:42,210 --> 00:26:43,149
Shall I show you?
473
00:26:43,150 --> 00:26:44,390
I suppose I'd better see it.
474
00:26:48,850 --> 00:26:50,230
Oh, dear. Ah, look out.
475
00:26:50,450 --> 00:26:52,690
Wait in the bedroom. There's a good
girl.
476
00:26:58,050 --> 00:26:59,050
Georgette. Georgette.
477
00:27:00,390 --> 00:27:04,090
News. This was found in the guttering
outside Lagrange's bedroom window.
478
00:27:04,670 --> 00:27:05,890
Good. All around fired.
479
00:27:06,190 --> 00:27:09,170
Good. And Labouge said Lagrange caught
the 7 o 'clock plane to London.
480
00:27:09,890 --> 00:27:11,690
Fair. They hadn't been told to stop him
then.
481
00:27:14,110 --> 00:27:15,110
He's in England now.
482
00:27:17,330 --> 00:27:24,210
Luca, does a mother keep
483
00:27:24,210 --> 00:27:25,210
her children's clothes?
484
00:27:25,630 --> 00:27:27,010
My mother kept my first pair of shoes.
485
00:27:27,290 --> 00:27:28,169
For sentiment?
486
00:27:28,170 --> 00:27:29,350
No. For my little brother.
487
00:27:31,850 --> 00:27:33,430
Hello. Headquarters. Mercury.
488
00:27:34,610 --> 00:27:38,590
Yes. I want a booking on the first plane
to England. I want some English money.
489
00:27:39,290 --> 00:27:42,150
And I'll be putting a call through to
Scotland Yard, Inspector Pike.
490
00:27:42,510 --> 00:27:44,190
I'll be back in my office in 20 minutes.
491
00:27:46,730 --> 00:27:47,730
Want a cigarette?
492
00:27:49,510 --> 00:27:50,510
What'll I do, Padron?
493
00:27:50,730 --> 00:27:51,870
Well, light it for her.
494
00:27:58,240 --> 00:27:59,240
Fingerprint gun.
495
00:27:59,980 --> 00:28:02,580
Telephone me in England as soon as
Lagrange comes to.
496
00:28:02,900 --> 00:28:03,900
Right.
497
00:28:04,620 --> 00:28:07,820
Oh, perhaps you'd better look through
Madame de Ville's desk.
498
00:28:08,800 --> 00:28:10,140
Chaussette, we'll show you where it is.
499
00:28:10,620 --> 00:28:11,620
Good luck.
500
00:28:18,320 --> 00:28:19,420
After you, mademoiselle.
501
00:29:03,820 --> 00:29:07,560
Um, excuse me, Inspector. My name's
Grimes. Glad to meet you, sir. Oh,
502
00:29:07,580 --> 00:29:09,180
Did you have a nice trip? Yes. Good,
good.
503
00:29:09,540 --> 00:29:11,960
Carl's waiting over here. You're lucky
he's being sent off late to the hotel.
504
00:29:12,700 --> 00:29:13,700
This way, sir.
505
00:29:41,640 --> 00:29:42,680
Inspector, I hope you'll be comfortable.
506
00:29:42,900 --> 00:29:43,900
Thank you, monsieur.
507
00:29:44,140 --> 00:29:47,640
So I'll call around later, pick you up
as arranged. Why? All right, sir. Right.
508
00:29:47,660 --> 00:29:48,660
Goodbye, sir.
509
00:29:59,540 --> 00:30:00,620
Inspector Pike.
510
00:30:03,780 --> 00:30:04,780
Magritte.
511
00:30:05,000 --> 00:30:08,020
Mike. Welcome to London. How are you?
Very well. Well, did you have a good
512
00:30:08,020 --> 00:30:09,160
flight? Very good, thank you.
513
00:30:09,520 --> 00:30:12,500
Well, it must be all the six yards. Yes,
yes. How is Moira?
514
00:30:12,800 --> 00:30:15,240
Oh, she's in a terrible state. She's
just fitting for a GCE.
515
00:30:15,560 --> 00:30:18,680
What? The school leaving examination.
516
00:30:19,260 --> 00:30:20,340
Her wife is still at school?
517
00:30:21,200 --> 00:30:22,340
Moira is my daughter.
518
00:30:22,660 --> 00:30:23,660
Ah.
519
00:30:23,900 --> 00:30:26,300
Margaret sends her regards. Margaret, of
course.
520
00:30:27,960 --> 00:30:29,380
Madam Magra is well, I hope?
521
00:30:29,700 --> 00:30:30,920
Yes, very well, thank you.
522
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
Well, now, um...
523
00:30:33,680 --> 00:30:36,260
I understand you're not asking for my
official help.
524
00:30:36,600 --> 00:30:39,360
Yes, I want this visit to be quite
unofficial.
525
00:30:40,040 --> 00:30:43,440
And above all, I want no publicity for
personal reasons.
526
00:30:43,720 --> 00:30:46,600
Well, we've located your man, Alain
Legrand.
527
00:30:47,620 --> 00:30:49,620
He's booked in at the Gilmore Hotel near
Victoria.
528
00:30:50,320 --> 00:30:52,560
He got up this morning, had breakfast,
and then went out.
529
00:30:52,760 --> 00:30:55,020
Went out? There was nothing we could do
to stop him.
530
00:30:55,500 --> 00:30:59,960
Oh, by the way, I've put the reception
manager wise as to who you are, and I've
531
00:30:59,960 --> 00:31:03,000
booked you in here, room 604. Thank you.
And Madame Debut?
532
00:31:03,560 --> 00:31:04,560
Room 605.
533
00:31:04,920 --> 00:31:05,920
Money week.
534
00:31:06,300 --> 00:31:07,320
Well, now, what's the form?
535
00:31:07,580 --> 00:31:09,420
Well, now, the important thing is this.
536
00:31:09,960 --> 00:31:12,880
The Lagrange boy must not be allowed to
meet Madame Dubuque.
537
00:31:13,220 --> 00:31:14,220
Oh, what's the problem?
538
00:31:14,380 --> 00:31:15,980
Can't I arrest one of them for you? No,
no.
539
00:31:16,480 --> 00:31:20,240
I want them to be at liberty because I
must know that he wants to meet her.
540
00:31:20,640 --> 00:31:22,540
Yes, well, we've got pretty good
evidence that he does.
541
00:31:23,660 --> 00:31:26,980
He's been phoning all the principal
hotels in London asking for her. He
542
00:31:26,980 --> 00:31:30,100
with the A's. When I left, he'd got as
far as D for Dorchester.
543
00:31:30,740 --> 00:31:32,820
It'll take him at least an hour to get
down to Somerset.
544
00:31:33,100 --> 00:31:34,100
Why so long?
545
00:31:35,700 --> 00:31:39,520
Well, by the time he gets four pennies
for each call... Ah, yes, I know. And
546
00:31:39,520 --> 00:31:42,260
when you've got your four pennies,
someone else has got your phone.
547
00:31:42,600 --> 00:31:43,600
Exactly.
548
00:31:43,980 --> 00:31:45,680
Yeah, well, I must get back to my desk.
549
00:31:47,480 --> 00:31:48,480
Oh, look,
550
00:31:49,060 --> 00:31:50,420
why don't we have lunch together?
551
00:31:50,740 --> 00:31:52,340
I would like that. Well, one o 'clock?
552
00:31:52,540 --> 00:31:54,420
All right, I'll pick you up.
553
00:31:54,680 --> 00:31:55,680
Splendid.
554
00:31:56,680 --> 00:32:00,600
I will just want to look at this. This
is a very delicate case.
555
00:32:00,840 --> 00:32:01,960
Oh, well, of course, I understood that.
556
00:32:02,160 --> 00:32:05,620
You did. Well, a beautiful French woman,
Inspector Magret himself.
557
00:32:06,260 --> 00:32:10,820
Beautiful? Well, all French women are
beautiful. Have you seen her? Well, one
558
00:32:10,820 --> 00:32:12,580
my men took up her breakfast this
morning.
559
00:32:30,310 --> 00:32:31,310
Have you registered, sir?
560
00:32:31,810 --> 00:32:32,810
Oh, no.
561
00:32:32,930 --> 00:32:34,290
604, I believe. Yes, surely.
562
00:32:34,910 --> 00:32:35,910
Thank you.
563
00:32:42,610 --> 00:32:43,449
Here we are, sir.
564
00:32:43,450 --> 00:32:44,450
604. Thank you.
565
00:33:04,200 --> 00:33:05,220
I finish with the tray.
566
00:33:06,960 --> 00:33:08,780
How long does it take to do laundry?
567
00:33:14,280 --> 00:33:15,280
Who are you?
568
00:33:15,340 --> 00:33:17,740
Chief Inspector McGray, criminal
justice.
569
00:33:19,440 --> 00:33:21,440
Do you have the right to walk into my
room?
570
00:33:22,300 --> 00:33:23,300
Alain is here.
571
00:33:24,140 --> 00:33:25,019
Alain who?
572
00:33:25,020 --> 00:33:26,020
Alain Lagrange.
573
00:33:27,080 --> 00:33:28,080
He's armed.
574
00:33:28,760 --> 00:33:31,280
Did you cross the channel just to tell
me that? Yes.
575
00:33:32,140 --> 00:33:33,160
He's searching for you.
576
00:33:33,900 --> 00:33:36,080
How exciting. I hope he's good looking.
577
00:33:37,260 --> 00:33:39,780
He's the son of Baron Lagrange.
578
00:33:41,040 --> 00:33:44,240
The son of old carpet slippers who visit
you weekly in your apartment.
579
00:33:44,680 --> 00:33:46,240
I see you're well informed.
580
00:33:46,620 --> 00:33:47,700
Andre Deltais is dead?
581
00:33:48,120 --> 00:33:51,240
Yes, it was in the English papers this
morning.
582
00:34:00,040 --> 00:34:01,500
Did Deltais visit you?
583
00:34:01,860 --> 00:34:02,860
Yes, sir.
584
00:34:03,020 --> 00:34:05,900
I may have seen him in restaurants,
probably spoken with him.
585
00:34:06,900 --> 00:34:09,219
He was killed in Lagrange's apartment.
586
00:34:10,420 --> 00:34:12,380
Is there anything else you wish to tell
me?
587
00:34:14,000 --> 00:34:15,100
What made you come to London?
588
00:34:16,199 --> 00:34:17,520
The shopping, Inspector.
589
00:34:18,179 --> 00:34:22,100
My passport will tell you I make
frequent trips to London, and if you
590
00:34:22,100 --> 00:34:24,080
inquire, you'll find I always stay at
this hotel.
591
00:34:24,620 --> 00:34:26,179
How well do you know Lagrange?
592
00:34:26,960 --> 00:34:28,940
Ask at any bar on the Champs -Élysées.
593
00:34:29,799 --> 00:34:32,860
Lagrange was a regular button -holer.
You couldn't escape him. Was he your
594
00:34:32,860 --> 00:34:33,860
lover?
595
00:34:34,560 --> 00:34:37,760
If he was, it was 12 or 15 years ago.
596
00:34:38,159 --> 00:34:40,080
That would be just about the time that
his wife died.
597
00:34:40,940 --> 00:34:43,080
I don't see the point of this
conversation.
598
00:34:46,739 --> 00:34:48,960
Do you know why his son wants to kill
him?
599
00:34:49,540 --> 00:34:50,540
Does he?
600
00:34:51,460 --> 00:34:54,219
You didn't know that?
601
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
Might it be because you ruined his
father?
602
00:34:58,600 --> 00:35:01,960
The Baron never had any money. I even
paid for his drinks.
603
00:35:02,300 --> 00:35:04,980
There are other ways of ruining a man.
You did business with him.
604
00:35:05,460 --> 00:35:06,820
Business? With carpet slippers?
605
00:35:08,760 --> 00:35:11,120
So you're not interested in knowing why
he wants to kill you?
606
00:35:11,380 --> 00:35:15,000
Well, you've just told me. For ruining
his father, apparently, for paying for
607
00:35:15,000 --> 00:35:15,819
his drinks.
608
00:35:15,820 --> 00:35:16,820
You're not alarmed?
609
00:35:16,840 --> 00:35:17,840
Not in the least.
610
00:35:18,360 --> 00:35:20,320
Now, if you'll excuse me, I wish to
dress.
611
00:35:21,360 --> 00:35:24,920
I shall put on my smartest costume for
this exciting young man.
612
00:35:25,340 --> 00:35:26,620
Very well, I warn you.
613
00:35:30,000 --> 00:35:31,480
Hello? Yes, he is.
614
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
For you, Inspector.
615
00:35:35,760 --> 00:35:36,760
Thank you.
616
00:35:38,960 --> 00:35:39,960
May I go in?
617
00:35:40,720 --> 00:35:41,720
Yes.
618
00:35:41,880 --> 00:35:43,780
No, no, I'll be coming right down.
619
00:35:46,020 --> 00:35:49,600
Thank you, madam, for the use of your
telephone.
620
00:36:03,660 --> 00:36:06,380
It's the call you were expecting. A
foreign gentleman asking Madame Dubul is
621
00:36:06,380 --> 00:36:07,359
staying at the hotel.
622
00:36:07,360 --> 00:36:08,640
You can tell him that she is.
623
00:36:09,540 --> 00:36:12,200
Yes, I'm very sorry to have kept you
waiting. Yes, she is staying here.
624
00:36:12,620 --> 00:36:13,620
Shall I put you through?
625
00:36:14,360 --> 00:36:16,580
No, thank you.
626
00:36:17,260 --> 00:36:19,400
Just tell her that a friend rang.
627
00:36:26,380 --> 00:36:27,380
He's gone.
628
00:36:28,380 --> 00:36:30,480
You know, I think that young man was in
a bit of a state.
629
00:36:31,140 --> 00:36:32,940
It took a long time to put the receiver
down.
630
00:36:34,670 --> 00:36:36,390
I have your permission. Oh, yes, surely,
of course.
631
00:36:37,870 --> 00:36:39,390
Scotland Yard, please.
632
00:36:39,970 --> 00:36:40,970
Inspector Pike.
633
00:36:41,970 --> 00:36:42,970
No, Pike.
634
00:36:43,850 --> 00:36:45,270
Scotland Yard.
635
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
What?
636
00:36:48,270 --> 00:36:49,270
What message?
637
00:36:49,390 --> 00:36:50,730
I cannot lunch today.
638
00:36:51,050 --> 00:36:52,050
Give me a line, please, would you?
639
00:36:52,450 --> 00:36:53,450
Give me a line, please.
640
00:36:53,850 --> 00:36:54,850
Give me a line, please.
641
00:36:56,650 --> 00:36:57,650
Garso, Garso.
642
00:36:58,750 --> 00:36:59,750
Waiter.
643
00:37:01,670 --> 00:37:02,670
Whiskey soda.
644
00:37:03,270 --> 00:37:04,270
Yes, sir.
645
00:37:05,089 --> 00:37:06,150
Sandwich, roast beef?
646
00:37:06,690 --> 00:37:09,610
Yes, a whiskey and soda and a roast beef
sandwich. Thank you.
647
00:37:13,390 --> 00:37:16,350
Good morning. Good morning, Madame de
Bourgh. Thank you. Thank you so much.
648
00:37:16,350 --> 00:37:17,350
Lovely morning.
649
00:37:19,390 --> 00:37:21,730
Here? Hello? Yes, just one moment,
please.
650
00:37:22,570 --> 00:37:24,230
Inspector Maigret called for you from
Paris.
651
00:37:25,790 --> 00:37:27,590
Maigret? Hello, Paton.
652
00:37:28,030 --> 00:37:29,030
How's the roast beef?
653
00:37:30,170 --> 00:37:31,610
We checked on the gun.
654
00:37:32,000 --> 00:37:34,540
It belonged to Delte, not Lagrange, but
both of them handled it.
655
00:37:34,780 --> 00:37:35,780
Fingerprints everywhere.
656
00:37:36,240 --> 00:37:39,100
Yes, the public prosecutor wants to
charge Lagrange, but the doctors won't
657
00:37:39,100 --> 00:37:40,100
anyone near him.
658
00:37:40,200 --> 00:37:42,740
They say he's out of his mind, just
cries all the time, says he doesn't want
659
00:37:42,740 --> 00:37:43,740
be hit.
660
00:37:43,820 --> 00:37:44,820
Yes, he's in a bad way.
661
00:37:45,540 --> 00:37:48,400
By the way, Georgette showed me the desk
in Madame's bedroom.
662
00:37:48,940 --> 00:37:49,940
Huh?
663
00:37:50,780 --> 00:37:52,560
Nothing else, Bertrand. I'm too old.
664
00:37:53,260 --> 00:37:55,360
Oh, a lot of dossiers on various people.
665
00:37:56,540 --> 00:37:58,080
Photographs that the press would give
their eyes for.
666
00:37:59,260 --> 00:38:00,960
Everything's held up now. We're waiting
for you to come back.
667
00:38:01,800 --> 00:38:03,480
You can't... You there?
668
00:38:04,260 --> 00:38:05,420
What's it like in Paris?
669
00:38:05,760 --> 00:38:07,680
Raining. My lunch?
670
00:38:08,020 --> 00:38:12,720
Oh, well, veal in wine with breadcrumbs,
fried potatoes, coffee, half a dozen
671
00:38:12,720 --> 00:38:16,020
oysters before that, and, of course, my
usual chocolate mousse with cream.
672
00:38:18,460 --> 00:38:20,440
Oh, if I look up.
673
00:38:22,380 --> 00:38:23,380
Your order, sir.
674
00:38:47,259 --> 00:38:49,220
Oh, yes. Mr. Magritte, please.
675
00:38:49,420 --> 00:38:50,420
Inspector Pike.
676
00:38:50,600 --> 00:38:51,800
Yes, I would like to. Thank you.
677
00:38:55,140 --> 00:38:56,720
Oh, Magritte. Oh, good.
678
00:38:58,900 --> 00:39:01,180
I'm afraid my men lost track of your
boy.
679
00:39:02,160 --> 00:39:05,320
Yeah, but we've got the woman taped.
She's shopping in Bond Street.
680
00:39:07,420 --> 00:39:09,820
I'm sorry you couldn't manage lunch.
Perhaps you could have a drink together.
681
00:39:10,520 --> 00:39:11,519
In England?
682
00:39:11,520 --> 00:39:12,900
In the afternoon? But where?
683
00:39:13,320 --> 00:39:14,320
Where?
684
00:39:15,190 --> 00:39:17,750
Good Lord, you can drink the clock round
if you belong to enough clubs.
685
00:39:18,730 --> 00:39:20,110
I'll pick you up. Well, so long, then.
686
00:39:20,510 --> 00:39:22,490
Hmm? Oh, au revoir.
687
00:39:27,110 --> 00:39:30,110
Will you get me the manager of the
Gilmore Hotel?
688
00:39:30,370 --> 00:39:31,370
Yes, certainly.
689
00:39:32,250 --> 00:39:33,250
Gilmore Hotel, please.
690
00:39:33,870 --> 00:39:34,870
For putting me through.
691
00:39:35,090 --> 00:39:39,370
Thank you. Hello, Reception Somerset
Hotel here. We have a guest, Monsieur
692
00:39:39,370 --> 00:39:42,490
Maigret, Chief Inspector of Police from
Paris. He would like a word with your
693
00:39:42,490 --> 00:39:46,080
manager. Oh, I see. Speaking, sir. Just
a moment, please. He's on the line for
694
00:39:46,080 --> 00:39:47,080
you. Thank you.
695
00:39:47,520 --> 00:39:51,600
Magritte, you have a guest, Alain
Lagrange.
696
00:39:52,760 --> 00:39:53,900
Has he returned yet?
697
00:39:55,100 --> 00:39:57,920
No, I'm asking, has he returned yet?
698
00:40:02,160 --> 00:40:03,740
Monsieur Magritte didn't quite get that.
699
00:40:04,300 --> 00:40:05,600
The Scotsman. Ah.
700
00:40:05,860 --> 00:40:07,440
Would you mind repeating it? Of course.
701
00:40:07,720 --> 00:40:09,220
Oh, yes. Yes, thank you.
702
00:40:10,320 --> 00:40:11,680
No, no, I don't think you need worry.
703
00:40:12,860 --> 00:40:15,420
Apparently, the person you inquired
about went up to his room after lunch,
704
00:40:15,420 --> 00:40:16,359
didn't stay very long.
705
00:40:16,360 --> 00:40:18,900
And after he'd left, a chambermaid
discovered her passkey was missing.
706
00:40:19,200 --> 00:40:21,100
They want to know if they should report
it to the police or not.
707
00:40:22,520 --> 00:40:24,980
Mr. Magritte asked me to stay. The
matter will be taken care of. Yes, thank
708
00:40:24,980 --> 00:40:25,980
Goodbye.
709
00:40:27,800 --> 00:40:31,900
Tell me, would a passkey from the
Gilmore Hotel fit the doors of this
710
00:40:32,160 --> 00:40:33,160
No, it's most unlikely.
711
00:40:34,140 --> 00:40:35,860
Unlikely also that a passkey would be
stolen.
712
00:40:36,350 --> 00:40:38,670
Well, I'm afraid sometimes the maids
leave them in the doors while they're
713
00:40:38,670 --> 00:40:40,630
cleaning the rooms. They're not supposed
to, of course, but you know what staff
714
00:40:40,630 --> 00:40:43,070
are. If we catch them at it, it's
instant dismissal.
715
00:40:43,490 --> 00:40:44,490
Very interesting.
716
00:40:45,430 --> 00:40:47,110
604. Yes, certainly, 604.
717
00:40:47,610 --> 00:40:49,090
There we are, Mr. Nigri. Thank you.
718
00:41:18,220 --> 00:41:21,180
I'm sorry to stop you. I left my key
laba.
719
00:41:21,500 --> 00:41:22,500
Laba?
720
00:41:22,880 --> 00:41:27,960
Downstairs. Could you let me in? Of
course. There wasn't anything for you.
721
00:41:31,880 --> 00:41:33,200
Thank you. Not at all.
722
00:42:36,500 --> 00:42:38,280
Well, here we are at last.
723
00:42:40,600 --> 00:42:41,920
We're going to have a little chat.
724
00:42:44,500 --> 00:42:49,840
If you're holding the gun, just lower
the muzzle, because I want to talk to
725
00:42:56,940 --> 00:42:59,880
I'm sorry I wasn't in yesterday when you
called to see me for advice.
726
00:43:02,839 --> 00:43:05,220
I'm not going to offer you any advice
now. You know what you're up to.
727
00:43:06,760 --> 00:43:08,540
I just want to tell you a story.
728
00:43:14,920 --> 00:43:21,740
Once upon a time, one summer evening, I
was coming home.
729
00:43:24,280 --> 00:43:26,260
You've been there, so you know the trees
on the boulevard.
730
00:43:28,500 --> 00:43:30,280
There was a crowd round one of the
trees.
731
00:43:32,230 --> 00:43:36,370
I don't know who'd seen the cat first.
Probably some little girl who'd been at
732
00:43:36,370 --> 00:43:37,370
home in bed.
733
00:43:39,330 --> 00:43:43,310
The cat was crouched down at the end of
a branch.
734
00:43:44,910 --> 00:43:46,370
It didn't dare turn round.
735
00:43:46,690 --> 00:43:48,090
It didn't dare jump.
736
00:43:49,390 --> 00:43:51,850
It was quite astonished to find itself
where it was.
737
00:43:53,130 --> 00:43:54,970
Tricky situation for the pussy.
738
00:43:56,590 --> 00:43:58,910
It didn't know that people were any
trying to help it.
739
00:44:00,560 --> 00:44:03,580
poked at it with sticks, they shook the
branch, they fetched ladders.
740
00:44:04,700 --> 00:44:07,720
The cat was out on a limb, and it was
scared.
741
00:44:09,660 --> 00:44:11,080
No one wished it any harm.
742
00:44:12,580 --> 00:44:14,420
I don't wish you any harm, either.
743
00:44:21,400 --> 00:44:23,600
I know that you didn't kill Andre, don't
I?
744
00:44:24,940 --> 00:44:28,620
He was killed by 635, 12 hours before
you came to see me.
745
00:44:30,189 --> 00:44:33,930
You found his body in your father's
apartment, and that's what you came to
746
00:44:33,930 --> 00:44:34,930
me about.
747
00:44:37,430 --> 00:44:38,690
Do be careful with my gun.
748
00:44:40,090 --> 00:44:41,930
It's a special model, and the trigger's
very sensitive.
749
00:44:45,030 --> 00:44:46,030
I know you're there.
750
00:44:47,690 --> 00:44:49,110
I know all that you've been doing today.
751
00:44:51,590 --> 00:44:54,910
You borrowed a passkey from the Gilmore
Hotel, hoping it would fit this door,
752
00:44:55,050 --> 00:44:56,050
didn't you?
753
00:44:56,750 --> 00:44:57,770
He's still in another one here.
754
00:44:58,250 --> 00:44:59,250
I've got that now.
755
00:45:01,910 --> 00:45:03,890
But I can hand it back.
756
00:45:04,450 --> 00:45:05,450
No harm done.
757
00:45:13,650 --> 00:45:18,650
Now, let's pretend it's yesterday and
that you found me at home.
758
00:45:19,930 --> 00:45:23,350
You wanted to tell me that whatever your
father had done, he was driven to it by
759
00:45:23,350 --> 00:45:24,350
Madame de Beau.
760
00:45:24,890 --> 00:45:27,870
They had an affair after your mother
died and then she dropped him because he
761
00:45:27,870 --> 00:45:28,870
wasn't rich enough.
762
00:45:30,090 --> 00:45:32,290
But she could always get him to do what
she wanted.
763
00:45:34,070 --> 00:45:35,690
We know a little about that lady.
764
00:45:36,030 --> 00:45:38,890
She lives a luxurious life, but no one's
keeping her.
765
00:45:39,890 --> 00:45:41,490
She's a blackmailer, you know that,
don't you?
766
00:45:43,310 --> 00:45:46,590
I imagine that she made your father do
the dirty work of collecting the money
767
00:45:46,590 --> 00:45:47,990
while she sat back and spent it.
768
00:45:50,570 --> 00:45:52,870
That sort of thing can make a man
desperate.
769
00:45:58,770 --> 00:45:59,770
You know,
770
00:46:00,440 --> 00:46:03,500
It's not entirely true what they wrote
about me in that magazine.
771
00:46:04,220 --> 00:46:06,780
But your father's in the police
infirmary.
772
00:46:07,940 --> 00:46:09,800
And I can't promise anything.
773
00:46:12,300 --> 00:46:15,440
It won't help him to have a murderer for
a son.
774
00:46:20,200 --> 00:46:23,060
It's getting rather warm in here. I
think I'll just go and open a window.
775
00:46:24,960 --> 00:46:26,720
By the way, I should have told you.
776
00:46:27,120 --> 00:46:28,120
I'm not armed.
777
00:46:29,980 --> 00:46:30,980
Stay with you.
778
00:46:31,020 --> 00:46:31,919
You again.
779
00:46:31,920 --> 00:46:32,920
That's two.
780
00:46:36,520 --> 00:46:37,520
All right, Alan.
781
00:46:37,980 --> 00:46:38,980
She's here now.
782
00:47:08,300 --> 00:47:09,600
My room is number 604.
783
00:47:09,940 --> 00:47:10,940
Nick, order this one.
784
00:47:12,220 --> 00:47:15,160
Go along there and tidy yourself up, and
we shall have some dinner.
785
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
But... Have you got a comb?
786
00:47:17,540 --> 00:47:18,540
No. Yeah.
787
00:47:19,100 --> 00:47:20,100
Borrow this one.
788
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Go on.
789
00:47:26,460 --> 00:47:29,180
Well, he must be as mad as his father.
790
00:47:30,060 --> 00:47:31,640
Or maybe too mad to be charged.
791
00:47:32,120 --> 00:47:34,540
Oh? Or to give evidence against you.
792
00:47:36,740 --> 00:47:37,740
Tell me.
793
00:47:37,790 --> 00:47:40,390
What did Ewan Legrance talk about when
he phoned you yesterday morning?
794
00:47:40,670 --> 00:47:41,890
I don't have to tell you.
795
00:47:42,250 --> 00:47:44,110
No? Not that it matters to me.
796
00:47:44,350 --> 00:47:45,630
He was in a terrible panic.
797
00:47:46,110 --> 00:47:49,170
Delte had been round to see him and had
drawn a gun. There was a struggle and it
798
00:47:49,170 --> 00:47:49,808
went off.
799
00:47:49,810 --> 00:47:51,810
At least that was his story. Probably
true.
800
00:47:52,170 --> 00:47:54,850
If it was, it was the first time
Carpister was ever told it.
801
00:47:55,490 --> 00:47:59,610
And why should a promising young deputy
pay a visit on a broken down old wreck
802
00:47:59,610 --> 00:48:00,610
like that?
803
00:48:01,130 --> 00:48:02,970
Perhaps you'll tell me. Yes, I will.
804
00:48:03,950 --> 00:48:05,990
Because you'd find out some scandal
about Delte.
805
00:48:06,990 --> 00:48:08,310
That wouldn't have been difficult.
806
00:48:08,810 --> 00:48:12,110
He was so good at exposing other
people's scandals, he would have to have
807
00:48:12,110 --> 00:48:13,110
some of his own.
808
00:48:13,970 --> 00:48:17,830
You put the squeeze on him for just how
much you knew he'd pay, didn't you?
809
00:48:18,730 --> 00:48:22,490
You're a businesswoman, but you made one
mistake. You underpaid your staff.
810
00:48:23,790 --> 00:48:26,670
The balance thought he'd like to have
something for himself.
811
00:48:27,870 --> 00:48:29,090
He charged too much?
812
00:48:29,330 --> 00:48:30,330
The man's a fool.
813
00:48:30,610 --> 00:48:34,630
He's a simple man. It takes a clever
person to be a successful blackmailer.
814
00:48:35,180 --> 00:48:39,200
Not too hasty, not too greedy. Capable
of weighing up exactly how much anyone's
815
00:48:39,200 --> 00:48:40,340
name is worth to them.
816
00:48:41,940 --> 00:48:42,940
Isn't that so?
817
00:48:43,240 --> 00:48:44,500
That means paperwork.
818
00:48:45,420 --> 00:48:47,400
And paperwork means evidence.
819
00:48:48,500 --> 00:48:50,260
You've got nothing against me.
820
00:48:50,580 --> 00:48:52,500
Not enough to apply for an extradition
warrant.
821
00:48:52,880 --> 00:48:53,880
I know.
822
00:48:54,040 --> 00:48:56,340
When you come back to Paris, I'll be
waiting for you.
823
00:48:56,960 --> 00:48:58,380
If I come back.
824
00:48:58,600 --> 00:48:59,600
You will.
825
00:49:00,400 --> 00:49:01,960
You'll like that suitcase over there.
826
00:49:02,400 --> 00:49:03,400
Labeled.
827
00:49:04,060 --> 00:49:06,000
Rome, Madrid, Florence, London.
828
00:49:06,800 --> 00:49:08,300
But you belong to Paris.
829
00:49:09,860 --> 00:49:10,860
You'll be back.
830
00:49:11,860 --> 00:49:14,020
Au revoir, madame.
831
00:49:25,200 --> 00:49:27,820
You know, we can go on doing this until
11 o 'clock.
832
00:49:28,460 --> 00:49:31,820
After that, we have to sit on our beds
if we want a drink.
833
00:49:33,830 --> 00:49:34,830
That's the law.
834
00:49:35,330 --> 00:49:36,970
And the law is very important.
835
00:49:39,070 --> 00:49:41,910
I... I took a man's money. Yeah.
836
00:49:42,510 --> 00:49:43,770
You'll have to go to prison for that.
837
00:49:44,410 --> 00:49:45,410
How long?
838
00:49:47,250 --> 00:49:50,830
Oh, with the right explanations, not
more than a month or two.
839
00:49:53,290 --> 00:49:58,110
By the way, was it you who made that
scrapbook of my cases?
840
00:49:58,790 --> 00:50:00,230
No, my father.
841
00:50:01,840 --> 00:50:03,340
He was so wretched, you see.
842
00:50:04,120 --> 00:50:06,220
She had driven him to this life of
blackmail.
843
00:50:06,500 --> 00:50:08,060
I think he thought of killing her.
844
00:50:09,080 --> 00:50:13,980
Then when this other thing happened,
well, I thought at least I could do that
845
00:50:13,980 --> 00:50:14,980
for him.
846
00:50:15,100 --> 00:50:16,240
Did you owe him so much?
847
00:50:17,300 --> 00:50:22,680
He's a fool and a rogue, I know, but
when my mother died, I was only five,
848
00:50:22,680 --> 00:50:24,480
he looked after me.
849
00:50:25,120 --> 00:50:26,120
Not well.
850
00:50:26,320 --> 00:50:29,940
We were always moving into large
apartments and then having to move out
851
00:50:29,940 --> 00:50:31,180
because we couldn't afford them.
852
00:50:31,920 --> 00:50:33,780
Sometimes it came down to one room even.
853
00:50:34,560 --> 00:50:36,740
But he tried.
854
00:50:38,160 --> 00:50:43,640
He got me up in the morning and dressed
me and cooked and washed my clothes.
855
00:50:44,680 --> 00:50:48,240
When I came out of school, he'd be there
waiting for me.
856
00:50:49,140 --> 00:50:50,760
One man among all the women.
857
00:50:52,360 --> 00:50:55,560
My brother and sister, well, they were
ten years older.
858
00:50:56,380 --> 00:50:59,080
They hated him and they left him as soon
as they could.
859
00:51:00,140 --> 00:51:01,140
But...
860
00:51:01,680 --> 00:51:02,920
I just couldn't hate him.
861
00:51:04,120 --> 00:51:05,120
Do you see?
862
00:51:05,760 --> 00:51:07,560
Yeah, I see.
863
00:51:10,800 --> 00:51:12,040
Oh, excuse me.
864
00:51:13,380 --> 00:51:17,080
I found this passkey in the passage.
865
00:51:17,360 --> 00:51:18,299
Thank you.
866
00:51:18,300 --> 00:51:21,120
And this is a passkey of the Gilmore
Hotel.
867
00:51:22,160 --> 00:51:25,320
Oh, and this belongs to Madame Dubu.
868
00:51:26,260 --> 00:51:28,060
I hope no one's going to be dismissed.
869
00:51:28,580 --> 00:51:29,660
Oh, no, of course not.
870
00:51:34,670 --> 00:51:35,890
Well, you hungry?
871
00:51:36,370 --> 00:51:37,830
Yes, very. Right.
872
00:51:38,370 --> 00:51:39,890
Let's go and have some roast beef.
62634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.