All language subtitles for Moon.River.S01E12.251213.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,357 --> 00:00:06,393 [Moon River] 2 00:00:06,417 --> 00:00:08,647 [A Good Friend to Meet] 3 00:00:09,412 --> 00:00:10,732 [All characters, locations, and events in this drama] 4 00:00:10,732 --> 00:00:12,092 [are fictional and not based on real people or events.] 5 00:00:12,092 --> 00:00:13,417 [Production guidelines were followed when filming children and animals.] 6 00:00:16,965 --> 00:00:18,565 I suppose... 7 00:00:20,460 --> 00:00:22,960 I must have caught two falling petals. 8 00:00:25,693 --> 00:00:27,593 After all, 9 00:00:30,827 --> 00:00:34,293 I ended up marrying my first love twice. 10 00:00:44,239 --> 00:00:45,960 I... 11 00:00:45,960 --> 00:00:48,227 I'm sorry. 12 00:00:54,593 --> 00:00:56,193 At times like this, 13 00:00:56,893 --> 00:01:00,893 you should be hugging me, not kneeling. 14 00:01:11,493 --> 00:01:13,760 Stick to me like glue. 15 00:01:44,360 --> 00:01:47,193 The river must have been freezing. 16 00:01:48,360 --> 00:01:52,060 And your life must have been just as cold after that. 17 00:01:52,060 --> 00:01:54,093 I'm truly sorry. 18 00:01:55,893 --> 00:01:59,993 Your Highness, I lived better than you think. 19 00:02:01,527 --> 00:02:03,740 I laughed often, 20 00:02:03,740 --> 00:02:06,927 and there were moments when I was breathtakingly happy. 21 00:02:07,593 --> 00:02:10,393 Park Dal I actually lived a pretty decent life, you know. 22 00:02:10,393 --> 00:02:13,760 If you pity me like this, what does that make my five years? 23 00:02:13,760 --> 00:02:15,827 Even if brief, a life is still a life. 24 00:02:15,827 --> 00:02:17,427 No, 25 00:02:18,127 --> 00:02:20,193 it's not pity. 26 00:02:21,027 --> 00:02:23,760 I'm truly sorry. 27 00:02:23,760 --> 00:02:26,460 And stop using formal speech with me. 28 00:02:26,460 --> 00:02:27,993 It's awkward. 29 00:02:27,993 --> 00:02:31,060 How could I speak informally like before? 30 00:02:31,060 --> 00:02:33,820 Please treat me as Park Dal I, 31 00:02:33,820 --> 00:02:36,027 not Crown Princess Kang Yeon Wol. 32 00:02:36,027 --> 00:02:37,827 Just like every day. 33 00:02:38,827 --> 00:02:40,860 Not all my memories have returned, 34 00:02:40,860 --> 00:02:43,260 and the five years I lived as Park Dal I 35 00:02:43,260 --> 00:02:47,327 feel far more vivid than that hazy past. 36 00:02:47,327 --> 00:02:49,893 - But... - And 37 00:02:49,893 --> 00:02:52,260 what if someone overhears? 38 00:02:52,260 --> 00:02:55,360 We both should be cautious. 39 00:02:59,293 --> 00:03:00,893 Huh? 40 00:03:06,093 --> 00:03:10,560 How can a fool like me, who didn't even recognize you at my side, 41 00:03:10,560 --> 00:03:12,360 say anything? 42 00:03:12,360 --> 00:03:17,260 From now on, I'll do everything as you say, Dal I. 43 00:03:19,327 --> 00:03:20,960 By the way, 44 00:03:21,827 --> 00:03:24,993 suddenly I'm curious. 45 00:03:25,760 --> 00:03:27,964 Who do you like more, Kang Yeon Wol 46 00:03:27,964 --> 00:03:29,727 or Park Dal I? 47 00:03:29,727 --> 00:03:31,036 What? 48 00:03:31,036 --> 00:03:33,227 What kind of question... 49 00:03:33,227 --> 00:03:34,427 Well, 50 00:03:34,427 --> 00:03:36,160 I'm just asking. 51 00:03:36,160 --> 00:03:38,327 Which one do you prefer? 52 00:03:39,060 --> 00:03:42,127 For the record, you can't choose both. 53 00:03:42,127 --> 00:03:45,227 What kind of... 54 00:03:50,860 --> 00:03:53,293 Is this really so hard to answer? 55 00:03:55,327 --> 00:03:57,180 What could I, 56 00:03:57,180 --> 00:03:59,627 a foolish man, possibly say? 57 00:03:59,627 --> 00:04:01,227 I'll do as you say, Dal I. 58 00:04:01,227 --> 00:04:04,960 You're kind of avoiding the question, huh? 59 00:04:04,960 --> 00:04:07,993 What could the foolish me possibly say? 60 00:04:07,993 --> 00:04:09,960 I'll do as you say, Dal I. 61 00:04:11,660 --> 00:04:13,260 Are you alright? 62 00:04:15,027 --> 00:04:17,327 Why would you... 63 00:04:17,327 --> 00:04:20,627 How could the foolish me be alright? 64 00:04:20,627 --> 00:04:22,727 I'll do as you say, Dal I. 65 00:04:25,060 --> 00:04:27,727 You startled me. 66 00:04:33,460 --> 00:04:35,993 The foolish me, 67 00:04:35,993 --> 00:04:38,127 this time I'll do as I wish. 68 00:05:24,293 --> 00:05:26,360 Sir. 69 00:05:26,360 --> 00:05:28,060 Sir. 70 00:05:30,693 --> 00:05:32,627 What is this? 71 00:05:32,627 --> 00:05:35,127 When one Red Thread is broken, 72 00:05:35,127 --> 00:05:38,493 the others are bound to tangle too. 73 00:05:38,493 --> 00:05:42,860 It seems that fool still hasn't let go. 74 00:05:42,860 --> 00:05:46,760 Unaware he's becoming a monster... 75 00:05:48,227 --> 00:05:50,127 Hong Nan from Eunwolgak 76 00:05:50,127 --> 00:05:52,260 asked to inform the Chief Eunuch 77 00:05:52,260 --> 00:05:55,327 that she is in Hanyang with Kang Yeon Wol. 78 00:05:57,593 --> 00:06:00,260 Kang Yeon Wol, you say. 79 00:06:02,727 --> 00:06:05,727 I heard Hong Nan has an older brother. 80 00:06:05,727 --> 00:06:09,560 Is he the runaway eunuch? 81 00:06:09,560 --> 00:06:11,293 How could you know... 82 00:06:16,417 --> 00:06:18,950 [Order] 83 00:06:20,760 --> 00:06:25,660 I heard the nameless ones tattoo the character for 'order of life' on their bodies. 84 00:06:29,280 --> 00:06:32,468 [Order] 85 00:06:32,493 --> 00:06:33,960 Please spare me. 86 00:06:33,960 --> 00:06:35,993 So, Your Highness. 87 00:06:35,993 --> 00:06:38,620 You must not show pity 88 00:06:38,620 --> 00:06:41,627 or curiosity recklessly. 89 00:06:42,393 --> 00:06:45,193 If his goal was to become the Royal Father-in-Law, 90 00:06:45,193 --> 00:06:47,960 he should've killed me in the Gyesa Year. 91 00:06:48,793 --> 00:06:51,060 Compared to the Crown Princess, 92 00:06:51,060 --> 00:06:54,793 killing a mere lady would've been far easier. 93 00:06:57,260 --> 00:06:58,960 The timing is odd too. 94 00:06:58,960 --> 00:07:01,327 - Let's go. - Let me go. 95 00:07:01,327 --> 00:07:04,160 Given I was deposed shortly after that incident, 96 00:07:04,160 --> 00:07:07,036 I must've witnessed something I shouldn't have 97 00:07:07,036 --> 00:07:09,693 at my mother's grave that day. 98 00:07:14,127 --> 00:07:17,460 What on earth is on Gamaksan Mountain? 99 00:07:18,960 --> 00:07:21,827 My lady, it's Yeon Sim. 100 00:07:21,827 --> 00:07:23,460 Come in. 101 00:07:27,727 --> 00:07:31,060 There's a letter left at the door... 102 00:07:37,860 --> 00:07:41,664 [Episode 12 The Woman in White Mourning Clothes] 103 00:07:42,364 --> 00:07:43,593 Get them! 104 00:07:43,593 --> 00:07:47,860 Seize the court lady and eunuch who abandoned their posts and fled the palace! 105 00:07:47,860 --> 00:07:48,927 Release me, you fool! 106 00:07:48,927 --> 00:07:50,660 Open the door! 107 00:07:55,227 --> 00:07:56,627 - Arrest them! - Yes. 108 00:07:56,627 --> 00:07:59,660 Well now, the day has finally come. 109 00:08:01,127 --> 00:08:02,760 No. 110 00:08:03,484 --> 00:08:05,160 Honey! 111 00:08:05,160 --> 00:08:06,760 No! 112 00:08:10,127 --> 00:08:15,193 Can one hide by shrouding the moon in smoke? 113 00:08:15,193 --> 00:08:17,793 How would you protect them? 114 00:08:52,860 --> 00:08:57,727 I apologize for dragging you both into this. 115 00:08:57,727 --> 00:08:59,193 What are you saying? 116 00:08:59,193 --> 00:09:02,127 The sin is ours to bear, but why are you apologizing? 117 00:09:02,127 --> 00:09:05,460 Yes, let's not speak of meaningless things. 118 00:09:05,460 --> 00:09:08,293 I know I snapped at you sometimes, 119 00:09:10,227 --> 00:09:11,932 but I was 120 00:09:11,932 --> 00:09:14,393 always sorry and grateful, dear. 121 00:09:18,660 --> 00:09:22,127 Honey, just listen for a second. 122 00:09:22,127 --> 00:09:24,260 If there's a next life... 123 00:09:25,693 --> 00:09:27,292 come find me 124 00:09:27,292 --> 00:09:29,960 just once more. 125 00:09:29,960 --> 00:09:31,324 I'll be born 126 00:09:31,324 --> 00:09:35,360 a rich nobleman next time, 127 00:09:36,227 --> 00:09:40,427 rich enough to pile up mountains with golden chamber pots for you. 128 00:09:40,427 --> 00:09:42,060 So please... 129 00:09:43,060 --> 00:09:46,493 Find me just once more. 130 00:09:49,160 --> 00:09:51,327 Why meet again? 131 00:09:51,327 --> 00:09:53,927 But if we do, 132 00:09:55,060 --> 00:09:57,436 I won't 133 00:09:57,436 --> 00:09:59,127 yell at you 134 00:09:59,127 --> 00:10:01,560 or blow up anymore. 135 00:10:01,560 --> 00:10:03,560 And I'll treat you well. 136 00:10:17,493 --> 00:10:19,293 Stop! 137 00:10:22,127 --> 00:10:24,027 Stop! 138 00:10:24,027 --> 00:10:26,027 Stop the execution! 139 00:10:28,393 --> 00:10:31,293 What? What is it? 140 00:10:34,960 --> 00:10:36,560 Step aside. 141 00:10:53,727 --> 00:10:54,927 Dal. 142 00:10:54,927 --> 00:10:57,427 Father, Mother. 143 00:10:57,427 --> 00:10:58,427 Auntie. 144 00:10:58,427 --> 00:10:59,493 Dal. 145 00:10:59,493 --> 00:11:01,393 How could you... 146 00:11:08,160 --> 00:11:11,327 On what grounds are you sentencing them to beheading? 147 00:11:11,327 --> 00:11:13,127 They are the court lady and eunuch who fled, 148 00:11:13,127 --> 00:11:15,527 and the one who sheltered them. 149 00:11:15,527 --> 00:11:17,127 That's... 150 00:11:18,327 --> 00:11:20,193 They are my family. 151 00:11:20,193 --> 00:11:22,860 I will explain it to His Majesty. Please stop the execution. 152 00:11:22,860 --> 00:11:25,260 That is not the answer. 153 00:11:26,427 --> 00:11:29,460 Reveal your true identity. 154 00:11:38,660 --> 00:11:40,860 If I answer that question... 155 00:11:42,627 --> 00:11:44,260 Dal! 156 00:11:45,727 --> 00:11:48,227 Will you let them go? 157 00:11:54,360 --> 00:11:56,427 Who else would she be? 158 00:11:56,427 --> 00:11:58,293 She's Park Dal I! 159 00:11:58,293 --> 00:12:01,793 Even in death and rebirth, you are Park Dal I! 160 00:12:01,793 --> 00:12:02,993 That's right! 161 00:12:02,993 --> 00:12:05,227 I lived five extra years anyway. 162 00:12:05,227 --> 00:12:08,627 That was enough of a dream. 163 00:12:08,627 --> 00:12:10,360 My Dal I. 164 00:12:12,060 --> 00:12:13,660 Dal I. 165 00:12:21,993 --> 00:12:24,527 Thank you for coming to me. 166 00:12:24,527 --> 00:12:27,127 Thank you, my daughter. 167 00:12:28,960 --> 00:12:31,427 Same for me. 168 00:12:31,427 --> 00:12:33,027 My daughter. 169 00:12:34,127 --> 00:12:36,160 Don't cry. 170 00:12:36,160 --> 00:12:37,760 Okay? 171 00:12:46,727 --> 00:12:48,893 Carry out the execution. 172 00:13:07,627 --> 00:13:09,460 No, stop! 173 00:13:15,093 --> 00:13:16,727 I am... 174 00:13:21,293 --> 00:13:23,793 I am the deposed Crown Princess Kang. 175 00:13:26,927 --> 00:13:28,327 Deposed Crown Princess? 176 00:13:28,327 --> 00:13:30,227 Deposed... 177 00:13:30,227 --> 00:13:31,627 She is indeed the deposed Crown Princess. 178 00:13:31,627 --> 00:13:33,093 Dal I. 179 00:13:33,093 --> 00:13:38,693 ♫ You flew in like a cloud ♫ 180 00:13:38,693 --> 00:13:41,993 What did you just say? 181 00:13:41,993 --> 00:13:46,960 ♫ Departing like starlight, my beloved ♫ 182 00:13:49,493 --> 00:13:54,940 ♫ Oh, will my love return to me ♫ 183 00:13:54,940 --> 00:13:56,427 - No! - Dal I, no! 184 00:13:56,427 --> 00:14:00,060 Dal I, why would you... 185 00:14:00,060 --> 00:14:04,693 - Dal I. - Dal I. 186 00:14:06,560 --> 00:14:08,527 Did you not hear? 187 00:14:08,527 --> 00:14:10,760 I am the deposed Crown Princess Kang. 188 00:14:18,027 --> 00:14:23,727 ♫ The rain sounds like your voice ♫ 189 00:14:23,727 --> 00:14:25,693 I am Yeon Wol of the Kang family. 190 00:14:30,127 --> 00:14:32,924 I've given you the answer you wanted, 191 00:14:32,924 --> 00:14:35,060 so seize me. 192 00:14:35,827 --> 00:14:37,827 Stop the execution 193 00:14:37,827 --> 00:14:41,793 and arrest the criminal, the deposed Crown Princess Kang! 194 00:14:41,793 --> 00:14:43,493 - Yes. - Arrest her. 195 00:14:43,493 --> 00:14:45,260 - Yes. - No! 196 00:14:45,260 --> 00:14:46,760 - No! - No! 197 00:14:46,760 --> 00:14:48,460 Dal I. 198 00:14:52,860 --> 00:14:55,036 ♫ Born of dreams ♫ 199 00:14:55,036 --> 00:14:56,727 No, Dal I! 200 00:14:56,727 --> 00:14:58,527 - Dal I! - No! 201 00:14:58,527 --> 00:15:01,025 - Dal I! - No! 202 00:15:01,025 --> 00:15:03,793 - You can't take her! - Your Highness the Crown Prince. 203 00:15:03,793 --> 00:15:07,160 - Your Highness. - Your Highness. 204 00:15:07,160 --> 00:15:09,493 - Your Highness. - Your Highness. 205 00:15:10,793 --> 00:15:19,560 ♫ Oh dear, oh dear, what a mess ♫ 206 00:15:19,560 --> 00:15:28,293 ♫ Oh dear, oh dear, what a mess ♫ 207 00:15:28,293 --> 00:15:37,093 ♫ Oh dear, oh dear, what a mess ♫ 208 00:15:37,093 --> 00:15:45,593 ♫ Oh, will my love return to me ♫ 209 00:15:45,593 --> 00:15:54,960 ♫ Oh, how futile all becomes ♫ 210 00:15:56,027 --> 00:15:57,227 Your Majesty. 211 00:15:57,227 --> 00:16:02,293 The deposed Crown Princess, sentenced to death, being alive is treason. 212 00:16:02,293 --> 00:16:07,260 Please behead the deposed Crown Princess who disgraced the royal family. 213 00:16:07,260 --> 00:16:11,127 - Please behead her. - Please behead her. 214 00:16:11,127 --> 00:16:14,027 She dared to hide her identity 215 00:16:14,027 --> 00:16:17,027 and infiltrate the palace, please behead 216 00:16:17,027 --> 00:16:20,360 the deposed Crown Princess! 217 00:16:20,360 --> 00:16:23,127 - Please behead her! - Please behead her! 218 00:16:23,127 --> 00:16:27,093 You know better than anyone that Dal I is innocent, don't you? 219 00:16:27,093 --> 00:16:28,960 Please help me. 220 00:16:28,960 --> 00:16:31,793 There is no way to prove the Crown Princess' innocence. 221 00:16:31,793 --> 00:16:35,327 Other than the true killer of the Queen admitting to the crime, 222 00:16:35,327 --> 00:16:38,760 everything is just the same as it was five years ago. 223 00:16:38,760 --> 00:16:42,993 Then and now, what matters most to me is you. 224 00:16:46,327 --> 00:16:49,993 - Your Majesty! - Your Majesty! 225 00:16:51,960 --> 00:16:56,560 So Hoon, who defied the royal decree and fled, 226 00:16:56,560 --> 00:16:58,268 no, 227 00:16:58,268 --> 00:17:00,927 the deposed Crown Princess Kang, 228 00:17:00,927 --> 00:17:02,593 [Strangulation: Execution by hanging] is sentenced to strangulation. 229 00:17:02,593 --> 00:17:07,560 - I shall carry out the order, Your Majesty. - I shall carry out the order, Your Majesty. 230 00:17:07,560 --> 00:17:08,793 You mustn't do this. 231 00:17:08,793 --> 00:17:10,893 You mustn't do this, Your Majesty! 232 00:17:11,927 --> 00:17:13,916 Left Guard Officer and Eunuch Yoon, 233 00:17:13,916 --> 00:17:16,260 escort the Crown Prince back to Donggung Palace. 234 00:17:16,260 --> 00:17:18,193 - Yes, Your Majesty. - You mustn't do this. 235 00:17:18,193 --> 00:17:19,827 You mustn't do this, Your Majesty! 236 00:17:19,827 --> 00:17:22,027 Let go! Let me go! 237 00:17:22,027 --> 00:17:23,393 You mustn't do this. 238 00:17:23,393 --> 00:17:25,827 Please spare the Crown Princess! 239 00:17:25,827 --> 00:17:27,193 You mustn't do this. 240 00:17:27,193 --> 00:17:29,293 You mustn't do this, Your Majesty! 241 00:17:29,293 --> 00:17:32,227 Please spare the Crown Princess! 242 00:17:32,227 --> 00:17:33,627 Your Majesty. 243 00:17:33,627 --> 00:17:35,160 That's enough now. 244 00:17:35,160 --> 00:17:36,924 Your Majesty, 245 00:17:36,924 --> 00:17:40,460 your grace is boundless. 246 00:17:40,460 --> 00:17:46,260 - Your grace is boundless, Your Majesty. - Your grace is boundless, Your Majesty. 247 00:17:47,593 --> 00:17:49,793 What does that mean? 248 00:17:51,627 --> 00:17:53,827 So Hoon is the Crown Princess? 249 00:17:53,827 --> 00:17:54,827 Exactly. 250 00:17:54,827 --> 00:17:55,927 I didn't believe it either, 251 00:17:55,927 --> 00:17:57,360 but many witnessed it. 252 00:17:57,360 --> 00:17:59,093 Right there in the crowded execution ground, 253 00:17:59,093 --> 00:18:03,327 So Hoon herself declared that she is the deposed Crown Princess Kang. 254 00:18:05,493 --> 00:18:07,360 Prepare my official robe. 255 00:18:07,360 --> 00:18:08,960 Yes. 256 00:18:14,160 --> 00:18:16,348 If So Hoon is the deposed Princess, 257 00:18:16,348 --> 00:18:18,327 what happens to her now? 258 00:18:18,327 --> 00:18:22,460 I heard His Majesty has ordered strangulation. 259 00:18:22,460 --> 00:18:24,127 So Hoon. 260 00:18:24,927 --> 00:18:28,893 No, if the deposed Princess dies again, the Crown Prince will never recover. 261 00:18:28,893 --> 00:18:31,193 Are you worried about His Highness now? 262 00:18:31,193 --> 00:18:32,960 I am worried. 263 00:18:33,693 --> 00:18:37,027 If the Crown Prince falls, there will be no one to bring down my father, 264 00:18:37,027 --> 00:18:39,627 and no one to help me find Deok Chun. 265 00:18:49,093 --> 00:18:51,460 Tell them to bring the wedding robes. 266 00:18:54,760 --> 00:18:56,360 Your Highness. 267 00:18:57,793 --> 00:19:00,493 The Crown Princess' family has returned to Unjeonggung Palace. 268 00:19:00,493 --> 00:19:02,260 They are all safe. 269 00:19:02,260 --> 00:19:04,360 That's a relief. 270 00:19:04,360 --> 00:19:08,160 But what about the Crown Princess? 271 00:19:10,727 --> 00:19:14,960 If you command it, I'll break the prison and rescue her myself! 272 00:19:14,960 --> 00:19:16,560 No! 273 00:19:16,560 --> 00:19:19,293 If we act rashly, we might lose Dal I again. 274 00:19:25,460 --> 00:19:27,927 You must stay calm, 275 00:19:29,160 --> 00:19:31,893 and don't do anything reckless, Your Highness. 276 00:19:39,493 --> 00:19:42,360 Please take care of my family. 277 00:19:50,227 --> 00:19:52,793 The situation is the same as five years ago. 278 00:19:55,227 --> 00:19:58,560 We must be more cautious than ever. 279 00:19:58,560 --> 00:20:02,427 Your Highness, Prince Je Woon is here. 280 00:20:05,127 --> 00:20:07,460 Did you come because you heard news of Dal I? 281 00:20:07,460 --> 00:20:10,827 Yes, but something feels off. 282 00:20:10,827 --> 00:20:11,827 What do you mean? 283 00:20:11,827 --> 00:20:13,627 I'm on my way from the Royal Wardrobe, 284 00:20:13,627 --> 00:20:17,260 and they said Woo Hee told them to bring the wedding robes. 285 00:20:21,560 --> 00:20:22,793 Is everything ready? 286 00:20:22,793 --> 00:20:24,027 Yes, Your Ladyship. 287 00:20:24,027 --> 00:20:26,727 Yeo Ri will assist me, so everyone else out. 288 00:20:32,160 --> 00:20:33,627 Madam. 289 00:20:33,627 --> 00:20:35,893 Please step outside for a moment. 290 00:20:36,627 --> 00:20:38,727 I will call if I need help. 291 00:20:38,727 --> 00:20:39,760 Wait. 292 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 - Go. - Wait... 293 00:21:02,693 --> 00:21:07,460 It was bound to come to this eventually. You certainly took the long way around. 294 00:21:07,460 --> 00:21:10,060 What do you intend to do with me now? 295 00:21:10,060 --> 00:21:13,060 The strangulation sentence will be carried out soon. 296 00:21:13,060 --> 00:21:14,876 If you kill me, 297 00:21:14,876 --> 00:21:17,527 do you really think His Highness will stay still? 298 00:21:17,527 --> 00:21:19,836 What can 299 00:21:19,836 --> 00:21:22,860 His Highness possibly do? 300 00:21:25,093 --> 00:21:27,860 I must've witnessed something I shouldn't have 301 00:21:27,860 --> 00:21:30,460 at my mother's grave that day. 302 00:21:30,460 --> 00:21:34,093 What on earth is on Gamaksan Mountain? 303 00:21:34,093 --> 00:21:35,893 Gamaksan Mountain? 304 00:21:40,427 --> 00:21:44,860 I know exactly what you are hiding there, Left Minister. 305 00:21:44,860 --> 00:21:49,093 If I die like this, His Highness will expose that secret. 306 00:21:49,093 --> 00:21:51,960 After all, His Majesty and His Highness 307 00:21:51,960 --> 00:21:54,193 both considered abdication anyway... 308 00:21:54,193 --> 00:21:57,393 If everything comes to light, 309 00:21:58,793 --> 00:22:01,460 who do you think will panic more? 310 00:22:06,527 --> 00:22:08,668 Your Highness, 311 00:22:08,668 --> 00:22:12,560 you always end up wearing yourself out over that matter. 312 00:22:29,093 --> 00:22:31,560 There must be something there. 313 00:22:36,793 --> 00:22:39,593 I need to tell His Highness about this. 314 00:22:43,293 --> 00:22:46,360 Aren't you examining the fitting a bit too thoroughly? 315 00:22:46,360 --> 00:22:49,393 How is it not strange that the woman who shot me 316 00:22:49,393 --> 00:22:51,527 to avoid the royal marriage 317 00:22:51,527 --> 00:22:53,293 is now fitting my wedding robe? 318 00:23:05,393 --> 00:23:06,860 There really is a note. 319 00:23:06,860 --> 00:23:09,760 Wow, what an impressive deduction. 320 00:23:25,460 --> 00:23:27,560 What does it say? 321 00:23:36,493 --> 00:23:40,427 I will escape the detached palace. Please send someone. 322 00:23:40,427 --> 00:23:46,093 I will distract my father, so use that chance to help So Hoon escape. 323 00:23:46,093 --> 00:23:50,227 When ready, signal with a cuckoo's call. 324 00:23:55,793 --> 00:23:57,093 I'll do it. 325 00:23:57,093 --> 00:23:58,793 Lady Binssi could be endangered. 326 00:23:58,793 --> 00:24:00,827 She is my woman. 327 00:24:02,127 --> 00:24:04,060 I won't let her get hurt. 328 00:24:06,327 --> 00:24:07,993 Alright. 329 00:24:10,893 --> 00:24:13,227 - Your Highness. - Your Highness. 330 00:24:27,493 --> 00:24:31,193 Is this silk brought in by the Hanyang Merchant Group? 331 00:24:31,193 --> 00:24:33,127 Yes, Your Highness. 332 00:24:33,127 --> 00:24:35,727 But, why are you asking? 333 00:24:35,727 --> 00:24:39,193 Do you think these crude patterns are fit for the royal family? 334 00:24:39,193 --> 00:24:43,127 Immediately inform the Hanyang Merchant Group to recall them and send new silk. 335 00:24:43,127 --> 00:24:44,793 Yes. 336 00:25:37,560 --> 00:25:39,727 Your Ladyship. 337 00:25:39,727 --> 00:25:40,827 Your Ladyship. 338 00:25:40,827 --> 00:25:42,927 - Your Ladyship. - Your Ladyship. 339 00:25:44,593 --> 00:25:47,293 Your Ladyship. 340 00:25:47,293 --> 00:25:48,327 What happened? 341 00:25:48,327 --> 00:25:51,527 After days of refusing food and drink, she has finally collapsed. 342 00:25:51,527 --> 00:25:53,627 Notify the Royal Physician at once... 343 00:25:53,627 --> 00:25:56,827 Don't come near. I'll stab her if you come any closer. 344 00:25:59,493 --> 00:26:00,493 Yeo Ri. 345 00:26:00,493 --> 00:26:02,093 Yes. 346 00:26:05,827 --> 00:26:08,093 You, take off your clothes. 347 00:26:46,086 --> 00:26:48,493 [Moonlight reflects your face upon the river, dewdrops sing alone beneath the moon's glow] 348 00:26:48,493 --> 00:26:50,627 I have something to report. 349 00:26:53,827 --> 00:26:56,093 Lady Binssi... 350 00:26:56,093 --> 00:26:57,693 has escaped 351 00:26:58,827 --> 00:27:00,860 the detached palace. 352 00:27:02,693 --> 00:27:04,193 Was this Prince Je Woon's doing? 353 00:27:04,193 --> 00:27:06,227 We already sent someone to verify. 354 00:27:06,227 --> 00:27:08,060 According to our spy planted in Eunwolgak, 355 00:27:08,060 --> 00:27:11,460 he was at Eunwolgak all day since this afternoon. 356 00:27:11,460 --> 00:27:13,660 What about the deposed Crown Princess in the prison? 357 00:27:13,660 --> 00:27:14,993 I will check. 358 00:27:14,993 --> 00:27:16,593 No. 359 00:27:17,260 --> 00:27:19,560 I will verify it myself. 360 00:27:26,793 --> 00:27:28,927 What brings you here, Left Minister? 361 00:27:28,927 --> 00:27:31,593 You just sent a palace attendant from the detached palace as well... 362 00:27:44,060 --> 00:27:45,560 Open the door. 363 00:27:45,560 --> 00:27:47,160 Yes. 364 00:27:51,560 --> 00:27:53,327 Stop. 365 00:27:53,327 --> 00:27:56,327 - Your Highness. - Surround them. 366 00:27:57,660 --> 00:28:00,668 - Save Lady Binssi. - Yes! 367 00:28:17,760 --> 00:28:19,893 - Seize that scoundrel. - Yes! 368 00:28:21,793 --> 00:28:24,327 Lady Binssi comes first. 369 00:28:24,327 --> 00:28:26,627 Your Ladyship, are you alright? 370 00:28:26,627 --> 00:28:28,293 Your Ladyship. 371 00:28:28,293 --> 00:28:29,760 Your Ladyship, get down quickly. 372 00:28:29,760 --> 00:28:31,793 Your Ladyship. 373 00:28:31,793 --> 00:28:33,427 Your Ladyship. 374 00:28:57,727 --> 00:28:59,893 How dare you... 375 00:29:03,493 --> 00:29:08,493 I'll enter the prison in So Hoon's place. Take So Hoon and escape. 376 00:29:09,460 --> 00:29:11,703 [Token, Gihye Year] 377 00:29:11,727 --> 00:29:14,660 I'm Jin Mi Ryeong, a court lady of the detached palace. 378 00:29:14,660 --> 00:29:17,927 I come under orders from the Left Minister to see the deposed Crown Princess. 379 00:29:18,727 --> 00:29:21,093 Of all times, during shift change... 380 00:29:21,093 --> 00:29:22,693 Go in. 381 00:29:35,793 --> 00:29:38,193 What bring you here, Lady Binssi? 382 00:29:40,393 --> 00:29:44,293 Get out of here, find Deok Chun, and deliver this letter. 383 00:29:46,027 --> 00:29:47,927 To the masked person? 384 00:29:49,660 --> 00:29:51,260 It's open. 385 00:29:54,393 --> 00:29:55,960 There's no time. 386 00:29:55,960 --> 00:29:57,493 W-Wait. 387 00:29:57,493 --> 00:29:59,493 What exactly are you planning? 388 00:29:59,493 --> 00:30:01,293 Human shell game. 389 00:30:03,460 --> 00:30:05,493 The deposed Crown Princess has escaped. Find her. 390 00:30:05,493 --> 00:30:07,093 - Yes. - Yes. 391 00:30:18,360 --> 00:30:19,993 Now, 392 00:30:20,828 --> 00:30:22,927 let's go. 393 00:30:22,927 --> 00:30:25,116 [Re-dyed Silk, Avoid Dampness] Yes. 394 00:30:30,093 --> 00:30:31,693 Stop. 395 00:30:32,693 --> 00:30:34,427 Go, go. 396 00:30:36,360 --> 00:30:37,393 What is all this? 397 00:30:37,393 --> 00:30:38,493 Yes, sir. 398 00:30:38,493 --> 00:30:40,593 This is 399 00:30:40,593 --> 00:30:42,620 silk delivered to the Royal Wardrobe. 400 00:30:42,620 --> 00:30:44,660 We were ordered to send it back. 401 00:30:44,660 --> 00:30:47,193 We received no such order. We'll inspect it briefly. 402 00:30:47,193 --> 00:30:49,993 [Re-dyed Silk, Avoid Dampness] No, wait! Here, it's the Royal Wardrobe's seal. 403 00:30:49,993 --> 00:30:51,593 Step aside. 404 00:31:15,760 --> 00:31:18,593 Be careful! 405 00:31:18,593 --> 00:31:20,793 One bolt of this silk costs a hundred nyang. 406 00:31:20,793 --> 00:31:22,427 If even a thread is torn, 407 00:31:22,427 --> 00:31:25,627 you'll have to buy the entire box. 408 00:31:25,627 --> 00:31:27,360 One, two, three, four, five. 409 00:31:27,360 --> 00:31:30,160 Goodness, that's enough to buy a whole house... 410 00:31:30,160 --> 00:31:33,060 How many years of royal guard salary is this? 411 00:31:33,060 --> 00:31:34,627 Two... 412 00:31:34,627 --> 00:31:35,860 Two hundred years? 413 00:31:35,860 --> 00:31:40,127 Oh dear, inspect it carefully, please. 414 00:31:44,460 --> 00:31:45,793 Get lost quickly. 415 00:31:45,793 --> 00:31:49,393 Oh dear, thank you, sir. 416 00:31:57,627 --> 00:31:59,260 Hurry, go. 417 00:32:00,093 --> 00:32:02,060 Hey, you rascals, hurry up. 418 00:32:05,027 --> 00:32:08,927 Immediately inform the Hanyang Merchant Group to recall them and send new silk. 419 00:32:08,927 --> 00:32:10,593 Yes. 420 00:32:14,627 --> 00:32:17,160 You're looking at silk at a time like this? 421 00:32:17,160 --> 00:32:21,727 In any situation, one must observe their surroundings carefully. 422 00:32:33,093 --> 00:32:37,460 Both the Crown Prince and the Crown Princess have safely left the palace. 423 00:32:38,793 --> 00:32:40,660 What a relief. 424 00:32:43,093 --> 00:32:45,193 In the end, 425 00:32:45,193 --> 00:32:48,227 nothing has changed from five years ago. 426 00:32:48,227 --> 00:32:52,460 Then and now, what matters most to me is you. 427 00:32:54,127 --> 00:32:55,860 We found evidence 428 00:32:56,627 --> 00:33:00,860 the Left Minister has a private army called the nameless ones. 429 00:33:00,860 --> 00:33:02,093 A private army? 430 00:33:02,093 --> 00:33:04,160 That's treason. 431 00:33:04,160 --> 00:33:06,027 However, 432 00:33:06,027 --> 00:33:08,827 we have nothing concrete yet. 433 00:33:08,827 --> 00:33:10,760 According to this letter Dal I gave us, 434 00:33:10,760 --> 00:33:14,427 the masked person is in Yangju, and the nameless ones is in a mountain fortress. 435 00:33:14,427 --> 00:33:16,293 Let's search the nearby mountains. 436 00:33:16,293 --> 00:33:19,627 We only know that their base is somewhere in Yangju. 437 00:33:19,627 --> 00:33:22,393 Speaking of which, 438 00:33:22,393 --> 00:33:27,827 if I die, someone else will reveal the secret pact. 439 00:33:27,827 --> 00:33:30,393 The secret pact must be there. 440 00:33:30,393 --> 00:33:31,927 The Left Minister said 441 00:33:31,927 --> 00:33:34,260 if he dies, the secret pact will be made public. 442 00:33:34,260 --> 00:33:39,393 He surely hid it with the most trusted leader of the nameless ones. 443 00:33:39,393 --> 00:33:40,993 Do you have a plan? 444 00:33:40,993 --> 00:33:44,760 I plan to go to Yangju with Je Woon and find the nameless ones' base. 445 00:33:45,860 --> 00:33:49,027 It could cost you your life. 446 00:33:49,027 --> 00:33:50,427 Are you prepared? 447 00:33:50,427 --> 00:33:51,593 No. 448 00:33:51,593 --> 00:33:53,927 I have no intention of dying obediently. 449 00:33:53,927 --> 00:33:57,493 I'm not that Kang Yeon Wol who meekly vanished five years ago. 450 00:33:57,493 --> 00:33:59,227 I will never leave 451 00:34:00,260 --> 00:34:02,360 His Highness again. 452 00:34:02,360 --> 00:34:06,093 I'll live and spend the rest of my days happily. 453 00:34:06,093 --> 00:34:09,927 I'll live boldly, as if to avenge the past. 454 00:34:09,927 --> 00:34:12,393 It's different from five years ago. 455 00:34:19,793 --> 00:34:21,427 Right. 456 00:34:22,160 --> 00:34:25,827 You and the Crown Princess have changed... 457 00:34:25,827 --> 00:34:28,693 There's no rule saying I must stay the same. 458 00:34:28,693 --> 00:34:32,027 I will sentence the Crown Princess to execution as they demanded. 459 00:34:32,027 --> 00:34:36,827 Use the moment the Left Minister lets down his guard, and escape the palace with her. 460 00:34:38,093 --> 00:34:39,260 Father. 461 00:34:39,260 --> 00:34:40,660 Bring me the tally. 462 00:34:40,660 --> 00:34:42,693 Yes, Your Majesty. 463 00:35:03,893 --> 00:35:05,236 Take it with you. 464 00:35:05,260 --> 00:35:08,775 [Hobu: A wooden tally that empowered both sides to mobilize troops by royal order] 465 00:35:10,493 --> 00:35:12,193 I'm sorry. 466 00:35:14,360 --> 00:35:17,960 I'm sorry for being a cowardly father who could not always support you. 467 00:35:21,260 --> 00:35:23,516 I'll return safely, 468 00:35:23,516 --> 00:35:25,160 Father. 469 00:35:35,527 --> 00:35:38,760 My lord, hurry. 470 00:36:12,827 --> 00:36:14,460 Well... 471 00:36:15,093 --> 00:36:18,227 Isn't your snoring act a little too fake? 472 00:36:21,327 --> 00:36:25,193 My lord, why are you only back now? I'm currently... 473 00:36:26,227 --> 00:36:29,060 No, why did you come back? 474 00:36:29,060 --> 00:36:32,393 You should grab Lady Binssi's hand and escape outright. 475 00:36:34,527 --> 00:36:36,393 I'll live. 476 00:36:37,527 --> 00:36:39,360 I'll stay alive 477 00:36:40,627 --> 00:36:42,593 and wait for her. 478 00:36:47,527 --> 00:36:49,193 Woo Hee. 479 00:37:04,293 --> 00:37:07,227 They'll soon realize I've escaped. 480 00:37:07,227 --> 00:37:09,027 Hurry. 481 00:37:18,127 --> 00:37:20,827 Buy me as much time as possible. 482 00:37:22,093 --> 00:37:24,427 I must take my leave now. 483 00:37:30,793 --> 00:37:32,393 Woo Hee. 484 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 Won't this be dangerous? 485 00:37:42,127 --> 00:37:44,460 If the bait runs for its life, 486 00:37:45,960 --> 00:37:48,627 the fish gets away. 487 00:38:10,960 --> 00:38:15,260 I don't know. I don't know anything anymore. 488 00:38:16,027 --> 00:38:18,227 How could I... 489 00:38:18,227 --> 00:38:20,427 leave you behind? 490 00:38:21,227 --> 00:38:25,127 Can't we just run away together? 491 00:39:14,527 --> 00:39:16,627 Live. 492 00:39:16,627 --> 00:39:21,727 If we're caught again, Father will kill you, my prince. 493 00:39:21,727 --> 00:39:23,360 So, 494 00:39:26,127 --> 00:39:28,093 live, Je Woon. 495 00:39:33,360 --> 00:39:35,727 I will come to you. 496 00:40:13,060 --> 00:40:15,660 - Let's go. - Yes. 497 00:40:23,693 --> 00:40:26,093 Where is the deposed Crown Princess? 498 00:40:26,093 --> 00:40:28,027 I don't know. 499 00:40:28,027 --> 00:40:31,660 And even if I did, would I tell you 500 00:40:31,660 --> 00:40:34,093 after all this trouble? 501 00:41:00,160 --> 00:41:01,793 Yeo Ri. 502 00:41:06,860 --> 00:41:08,627 Yeo Ri. 503 00:41:15,727 --> 00:41:17,360 Yeo Ri. 504 00:41:19,960 --> 00:41:21,593 Yeo Ri. 505 00:41:33,127 --> 00:41:38,227 Even if a hundred others died, you wouldn't blink an eye, would you? 506 00:42:04,593 --> 00:42:06,927 Find the deposed Crown Princess, no matter what. 507 00:42:06,927 --> 00:42:08,527 Yes. 508 00:42:08,866 --> 00:42:10,460 [Reward: 100 nyang] 509 00:42:10,460 --> 00:42:12,093 - Find them. - Yes. 510 00:42:14,486 --> 00:42:18,038 [Reward: 100 nyang] 511 00:42:34,098 --> 00:42:36,898 It seems even he's exhausted. 512 00:42:36,898 --> 00:42:40,498 Well, he hasn't taken a single break while running. 513 00:42:40,498 --> 00:42:43,864 Shall we find an inn in a nearby village? 514 00:42:43,864 --> 00:42:45,564 Let's do that. 515 00:42:49,331 --> 00:42:51,164 Come here. 516 00:42:51,164 --> 00:42:53,164 Stay still. 517 00:42:55,798 --> 00:42:56,864 What's wrong? 518 00:42:56,864 --> 00:42:58,998 What are you hiding? 519 00:43:00,351 --> 00:43:01,564 What's this? 520 00:43:01,564 --> 00:43:02,764 Look closely. 521 00:43:02,764 --> 00:43:04,831 Do you know this person, or not? 522 00:43:04,831 --> 00:43:08,231 - Look closely. - Look here. 523 00:43:08,231 --> 00:43:10,164 [Order] Look closely. 524 00:43:10,998 --> 00:43:12,931 Let's go. 525 00:43:12,931 --> 00:43:14,598 Yes. 526 00:43:18,798 --> 00:43:20,498 The sun will set soon. 527 00:43:20,498 --> 00:43:23,164 Huh? Hold on a moment. 528 00:43:23,164 --> 00:43:25,764 Since this is Bulgoksan Mountain... 529 00:43:27,298 --> 00:43:28,831 Right, follow me. 530 00:43:28,831 --> 00:43:32,231 I've hidden another amazing swallow nearby. 531 00:43:32,231 --> 00:43:33,298 Huh? 532 00:43:33,298 --> 00:43:36,964 Wait, how many swallows do you have? 533 00:43:36,964 --> 00:43:38,798 Hurry up. 534 00:43:39,498 --> 00:43:41,964 This is the place. 535 00:43:45,598 --> 00:43:47,131 Seems like no one's here. 536 00:43:47,131 --> 00:43:49,064 Yes, come in. 537 00:43:49,064 --> 00:43:50,964 No, wait a minute. 538 00:43:52,431 --> 00:43:54,631 Are you sure this is the house? 539 00:43:54,631 --> 00:43:56,164 Can you see this stone clock? 540 00:43:56,164 --> 00:43:59,564 It means he went far away to gather herbs. 541 00:43:59,564 --> 00:44:01,231 Please come in. 542 00:44:03,664 --> 00:44:05,731 That's what it means? 543 00:44:07,598 --> 00:44:12,898 The old man told me to stop by if I was ever nearby, as thanks for saving him before. 544 00:44:12,898 --> 00:44:16,598 If no one's home, he said I could rest here comfortably. 545 00:44:16,598 --> 00:44:18,131 Okay? 546 00:44:18,131 --> 00:44:21,131 Just trust me and follow me, Your Highness. 547 00:44:21,131 --> 00:44:23,998 Alright, this way. 548 00:44:25,731 --> 00:44:27,598 What do you mean? 549 00:44:27,598 --> 00:44:29,231 Why must we go to Gamaksan Mountain? 550 00:44:29,231 --> 00:44:32,364 Actually, on the day I was arrested, 551 00:44:32,364 --> 00:44:34,864 I exchanged a few words with the Left Minister. 552 00:44:34,864 --> 00:44:37,264 Something felt off, so I probed a bit. 553 00:44:37,264 --> 00:44:40,964 He seemed unusually flustered, which really bothered me. 554 00:44:43,215 --> 00:44:47,330 [Six years ago, Yeon Wol's mother's grave on Gamaksan Mountain] 555 00:44:50,331 --> 00:44:52,031 Let's go. 556 00:44:53,664 --> 00:44:55,898 Please take me to the palace. 557 00:44:56,898 --> 00:44:58,098 Who are you? 558 00:44:58,098 --> 00:44:59,764 This letter... 559 00:45:03,098 --> 00:45:04,298 My apologies. 560 00:45:04,298 --> 00:45:08,398 Our lady lost her son and has not been well since. 561 00:45:08,398 --> 00:45:11,564 My lady, at least put on your shoes. 562 00:45:11,564 --> 00:45:13,119 The ground is frozen. 563 00:45:13,119 --> 00:45:14,781 [Order] 564 00:45:23,998 --> 00:45:25,564 We apologize for the disturbance. 565 00:45:25,564 --> 00:45:27,631 - Let's go. - Let go of me. 566 00:45:27,631 --> 00:45:32,031 Your Highness, judging by her attire, she does seem to be from a noble household. 567 00:45:32,764 --> 00:45:34,831 And there were no signs of abuse. 568 00:45:35,598 --> 00:45:37,631 I didn't notice then, 569 00:45:37,631 --> 00:45:41,164 but her socks weren't worn, and her clothes were clean. 570 00:45:41,164 --> 00:45:44,898 She didn't look like someone who had crossed mountains and rivers. 571 00:45:44,898 --> 00:45:47,964 Are you saying the nameless ones have a base at Gamaksan Mountain? 572 00:45:47,964 --> 00:45:50,364 Yes, possibly. 573 00:45:50,364 --> 00:45:53,598 And most importantly, my brother... 574 00:45:53,598 --> 00:45:57,231 Have you learned anything about the woman in white mourning clothes at Gamaksan Mountain? 575 00:45:59,898 --> 00:46:01,798 I'm looking into it now. 576 00:46:01,798 --> 00:46:05,131 I'll report after a more thorough investigation. 577 00:46:05,131 --> 00:46:09,198 Then, you didn't come to tell me about her? 578 00:46:09,898 --> 00:46:12,631 If anything should happen to me... 579 00:46:13,564 --> 00:46:16,331 [The Art of War] Please deliver this book to His Highness. 580 00:46:17,431 --> 00:46:20,631 What do you mean? What could happen? 581 00:46:20,631 --> 00:46:25,264 Not long after that incident, I was deposed, and my entire family was executed. 582 00:46:25,264 --> 00:46:27,964 The woman in white mourning clothes at Gamaksan Mountain. 583 00:46:27,964 --> 00:46:30,931 [Order] The nameless one protecting her. 584 00:46:30,931 --> 00:46:33,998 The book left behind while pursuing her. 585 00:46:33,998 --> 00:46:36,398 There must be clues inside it. 586 00:46:36,398 --> 00:46:38,431 Wait a moment. 587 00:46:38,431 --> 00:46:40,498 A book? 588 00:46:40,498 --> 00:46:42,655 Was it by any chance 589 00:46:42,655 --> 00:46:44,398 a military strategy book? 590 00:46:45,131 --> 00:46:46,698 How did you know? 591 00:46:46,698 --> 00:46:50,831 For five years, the Royal Wardrobe stored all your belongings. 592 00:46:50,831 --> 00:46:55,231 But, I found it odd that a military book was among them. 593 00:47:00,264 --> 00:47:03,264 There must be significant clues inside. 594 00:47:04,631 --> 00:47:07,298 But, we can't enter the palace. 595 00:47:07,298 --> 00:47:10,264 And spies are everywhere. 596 00:47:10,998 --> 00:47:15,198 Whether it's Gamaksan Mountain or the palace, moving about is too dangerous. 597 00:47:15,198 --> 00:47:17,931 Let's lay low for a few days. 598 00:47:18,998 --> 00:47:20,631 Yes. 599 00:47:35,464 --> 00:47:37,364 Where are you going? 600 00:47:37,364 --> 00:47:39,064 You're awake? 601 00:47:39,064 --> 00:47:41,764 I was going to prepare breakfast. 602 00:47:41,764 --> 00:47:43,364 No! 603 00:47:45,298 --> 00:47:46,964 What do you mean 'no'? 604 00:47:48,331 --> 00:47:49,931 I'll do it. 605 00:47:51,064 --> 00:47:54,464 It's fine, I can handle it. 606 00:47:58,698 --> 00:48:01,898 Do you not want to eat my cooking? 607 00:48:01,898 --> 00:48:04,598 No, that's not it. 608 00:48:04,598 --> 00:48:06,931 I just feel like I can do it. 609 00:48:06,931 --> 00:48:08,531 I think I can manage. 610 00:48:08,531 --> 00:48:09,531 No. 611 00:48:09,531 --> 00:48:10,531 No, absolutely not. 612 00:48:10,531 --> 00:48:13,264 I can do it. 613 00:48:15,199 --> 00:48:16,479 Jeez. 614 00:48:16,479 --> 00:48:17,664 Tsk. 615 00:48:17,664 --> 00:48:19,931 Your Highness and I 616 00:48:19,931 --> 00:48:22,198 are equally bad at cooking. 617 00:48:22,198 --> 00:48:23,831 Let's see. 618 00:48:32,464 --> 00:48:34,864 What are you doing holding a knife like that? 619 00:48:36,331 --> 00:48:38,631 Move aside. I'll do it. 620 00:49:10,264 --> 00:49:12,531 Why is he good at this? 621 00:49:12,531 --> 00:49:15,064 Knife skills 622 00:49:15,064 --> 00:49:17,398 aren't that different after all. 623 00:49:17,398 --> 00:49:20,231 It's just different cutting techniques. 624 00:49:20,231 --> 00:49:22,598 What else did you cut? 625 00:49:24,198 --> 00:49:26,964 I told you it's not that easy. 626 00:49:26,964 --> 00:49:29,764 A beginner can't do it. 627 00:49:29,764 --> 00:49:32,198 Watch carefully. 628 00:49:32,198 --> 00:49:34,398 This isn't about strength. 629 00:49:34,398 --> 00:49:36,298 It's all about technique. 630 00:49:46,331 --> 00:49:48,464 I knew this would happen. 631 00:49:48,464 --> 00:49:52,964 - Ah, wait. - You'll never get rice from the lady like that. 632 00:49:52,964 --> 00:49:54,564 Give it to me. 633 00:49:56,031 --> 00:50:00,298 If you were that lady, I'd never eat that rice. 634 00:50:01,964 --> 00:50:05,231 I'm good at chopping more than just firewood. 635 00:50:15,964 --> 00:50:17,564 Is it good? 636 00:50:17,564 --> 00:50:19,198 Yes. 637 00:50:24,498 --> 00:50:25,531 Is it tasty? 638 00:50:25,531 --> 00:50:27,131 It's delicious. 639 00:50:30,564 --> 00:50:32,964 These walnuts taste best 640 00:50:32,964 --> 00:50:36,731 with dried persimmons, you know. 641 00:50:36,731 --> 00:50:40,864 Only a prince would talk about persimmons at a time like this. 642 00:50:40,864 --> 00:50:42,198 Who said it's for me? 643 00:50:42,198 --> 00:50:46,298 I want to give you something tasty. 644 00:50:46,298 --> 00:50:48,631 What? 645 00:50:50,698 --> 00:50:54,398 I might accept them normally, but I don't want dried persimmons now. 646 00:50:54,398 --> 00:50:55,798 Why not? 647 00:50:55,798 --> 00:50:57,964 If you go out at night looking for persimmons, 648 00:50:57,964 --> 00:51:00,031 you'll end up in the afterlife instead. 649 00:51:06,101 --> 00:51:08,071 Well... 650 00:51:13,998 --> 00:51:15,831 I mean, 651 00:51:15,831 --> 00:51:18,764 it's so hot even at night 652 00:51:18,764 --> 00:51:22,031 that I cracked a joke to cool things down. 653 00:51:22,031 --> 00:51:24,464 Why are you making that serious face? 654 00:51:30,631 --> 00:51:32,231 Should we... 655 00:51:34,631 --> 00:51:36,964 just run away like this? 656 00:51:38,731 --> 00:51:41,831 What are you saying? 657 00:51:41,831 --> 00:51:46,731 My brother's military book might contain clues about the nameless ones. 658 00:51:51,998 --> 00:51:54,031 If it fails again... 659 00:51:55,931 --> 00:51:58,598 If even that doesn't defeat the Left Minister... 660 00:52:00,498 --> 00:52:02,131 If I still 661 00:52:05,864 --> 00:52:07,964 can't protect you... 662 00:52:12,231 --> 00:52:14,698 You're alive here, 663 00:52:17,431 --> 00:52:19,298 and we're 664 00:52:20,498 --> 00:52:22,864 smiling face to face. 665 00:52:23,698 --> 00:52:25,964 Revenge or righteousness... 666 00:52:27,798 --> 00:52:29,998 what's the point of it all? 667 00:52:33,998 --> 00:52:36,698 I'll live as your Lee Gang. 668 00:52:38,364 --> 00:52:40,131 Can't we just 669 00:52:41,564 --> 00:52:43,731 live like this? 670 00:53:19,098 --> 00:53:21,087 If the Crown Prince is gone, 671 00:53:21,087 --> 00:53:23,898 Prince Je Woon becomes the next heir. 672 00:53:24,564 --> 00:53:28,064 Prince Je Woon must never 673 00:53:28,064 --> 00:53:30,231 inherit the throne. 674 00:53:30,231 --> 00:53:33,398 But he's Your Majesty's only blood relative, 675 00:53:33,398 --> 00:53:36,598 so wouldn't Prince Je Woon ascending the throne be better than others... 676 00:53:36,598 --> 00:53:37,887 It is I 677 00:53:37,887 --> 00:53:41,031 who framed Prince Je Woon's mother for adultery and executed her, 678 00:53:41,031 --> 00:53:43,864 then banished him to Sinjusa Temple. 679 00:53:43,864 --> 00:53:47,698 Who knows what darkness he hides 680 00:53:47,698 --> 00:53:49,864 in his heart now? 681 00:53:49,864 --> 00:53:51,327 He must never 682 00:53:51,327 --> 00:53:54,798 sit on the throne. 683 00:53:56,198 --> 00:53:57,498 Your Majesty. 684 00:53:57,498 --> 00:54:02,098 Actually, I've heard a secret rumor circulating among the palace attendants... 685 00:54:19,764 --> 00:54:22,564 Where is the Left Minister said to be? 686 00:54:23,898 --> 00:54:27,798 I know Lady Binssi eloped 687 00:54:27,798 --> 00:54:30,815 with Prince Je Woon 688 00:54:30,815 --> 00:54:33,431 very recently. 689 00:54:33,431 --> 00:54:36,398 Did you summon me to threaten me? 690 00:54:38,098 --> 00:54:40,964 I called you to propose a deal. 691 00:54:42,731 --> 00:54:46,064 Even if you fail to find the Crown Prince, 692 00:54:46,898 --> 00:54:49,998 you must prevent Prince Je Woon 693 00:54:50,831 --> 00:54:52,531 from ascending the throne. 694 00:54:52,531 --> 00:54:54,341 Is Prince Je Woon 695 00:54:54,341 --> 00:54:57,198 not Your Majesty's only blood? 696 00:54:57,198 --> 00:54:59,935 I've never considered him 697 00:54:59,935 --> 00:55:03,564 my grandson, not once. 698 00:55:03,564 --> 00:55:06,364 After Queen Jangjeong gave birth to a son 699 00:55:06,364 --> 00:55:08,598 and that son became Crown Prince, 700 00:55:08,598 --> 00:55:10,498 the prophecy that the late king 701 00:55:10,498 --> 00:55:14,431 would not live out his natural lifespan 702 00:55:14,431 --> 00:55:17,231 came true. 703 00:55:17,231 --> 00:55:20,998 Prince Je Woon should never have been born. 704 00:55:20,998 --> 00:55:24,098 No, from the very beginning, 705 00:55:24,098 --> 00:55:26,198 we should never have placed Queen Jangjeong, 706 00:55:26,198 --> 00:55:31,531 that impure woman, in the queen's palace. 707 00:55:32,331 --> 00:55:34,141 All of today's tragedies 708 00:55:34,141 --> 00:55:36,598 and the royal family's misfortunes 709 00:55:36,598 --> 00:55:39,164 are because of that mother and son. 710 00:55:39,164 --> 00:55:43,498 Yet allowing Prince Je Woon to claim the throne 711 00:55:43,498 --> 00:55:45,698 is utterly unthinkable. 712 00:55:51,064 --> 00:55:53,231 Your Majesty, 713 00:55:54,331 --> 00:55:57,431 you haven't changed at all. 714 00:55:59,198 --> 00:56:02,664 I thought I'd taken everything from you, 715 00:56:03,731 --> 00:56:06,731 yet what are you trying to protect 716 00:56:06,731 --> 00:56:10,898 with this stubborn greed? 717 00:56:10,898 --> 00:56:12,931 Taken everything? 718 00:56:14,864 --> 00:56:16,831 What do you... 719 00:56:18,664 --> 00:56:20,264 Do you truly think 720 00:56:20,964 --> 00:56:26,064 the disaster of the Gyesa Year was because of the prophecy? 721 00:56:26,064 --> 00:56:31,464 Are you still blaming Queen Jangjeong and Prince Je Woon? 722 00:56:31,464 --> 00:56:33,798 The Gyesa Year tragedy happened 723 00:56:35,298 --> 00:56:38,064 because of you, Your Majesty. 724 00:56:43,564 --> 00:56:47,431 Why did you do that to Queen Jangjeong? 725 00:58:09,698 --> 00:58:11,864 Mother. 726 00:58:11,864 --> 00:58:13,798 Mother. 727 00:58:18,831 --> 00:58:20,798 My son. 728 00:58:20,798 --> 00:58:22,531 Please, 729 00:58:22,531 --> 00:58:26,598 don't resent your father. 730 00:58:26,598 --> 00:58:31,231 These eyes, nose, lips, 731 00:58:31,231 --> 00:58:35,031 from fingertips to toes, 732 00:58:35,031 --> 00:58:39,764 everything was given by your father. 733 00:58:46,531 --> 00:58:48,298 Mother. 734 00:58:48,298 --> 00:58:50,264 Mother! 735 00:58:50,264 --> 00:58:52,531 Mother! 736 00:58:52,531 --> 00:58:55,327 Mother! 737 00:58:59,464 --> 00:59:01,498 Don't tell me... 738 00:59:08,298 --> 00:59:10,931 Why on earth did you brand 739 00:59:10,931 --> 00:59:13,664 that noble lady with the vile accusation 740 00:59:15,598 --> 00:59:20,698 of adultery and have her killed? 741 00:59:31,398 --> 00:59:33,931 Because of me? 742 00:59:34,864 --> 00:59:36,464 No. 743 00:59:38,631 --> 00:59:41,531 Don't say 744 00:59:43,131 --> 00:59:45,831 Queen Jangjeong's name 745 00:59:46,631 --> 00:59:49,198 ever again. 746 01:00:06,664 --> 01:00:08,631 I'll head to Qing. 747 01:00:08,631 --> 01:00:11,131 Just me and my wife, two people. 748 01:00:11,998 --> 01:00:14,028 Find us a ship to Jemulpo 749 01:00:14,028 --> 01:00:15,898 by tomorrow's Shin hour. 750 01:00:15,898 --> 01:00:18,298 Yes, understood, my lord. 751 01:00:22,898 --> 01:00:24,764 Huh? 752 01:00:24,764 --> 01:00:26,564 A hundred nyang? 753 01:01:03,198 --> 01:01:05,164 His Majesty sent us. 754 01:01:05,164 --> 01:01:08,364 He commanded me to assist Your Highness in fulfilling the righteous cause. 755 01:01:08,364 --> 01:01:09,887 But 756 01:01:09,887 --> 01:01:11,598 how did you know to come here? 757 01:01:11,598 --> 01:01:14,098 We searched the entire area. 758 01:01:33,498 --> 01:01:35,364 They're here. They've arrived! 759 01:01:45,998 --> 01:01:49,231 Hand over the deposed princess and return to the palace now, Your Highness. 760 01:01:49,231 --> 01:01:50,431 What if I refuse? 761 01:01:50,431 --> 01:01:53,398 We're under orders to bring you back by force if necessary. 762 01:01:53,398 --> 01:01:55,298 Oh, is that so? 763 01:01:56,031 --> 01:01:57,498 Take Dal I with you. 764 01:01:57,498 --> 01:01:58,531 It's an order. 765 01:01:58,531 --> 01:02:01,064 - Your Highness. - How can you tell us to leave you behind? 766 01:02:01,064 --> 01:02:02,131 Go now! 767 01:02:02,131 --> 01:02:03,935 From now on, 768 01:02:03,935 --> 01:02:05,864 I do as I please. 769 01:02:11,731 --> 01:02:13,998 - Your Highness! - Your Highness! 770 01:02:15,564 --> 01:02:18,198 Go ahead and try. 771 01:02:18,198 --> 01:02:21,864 Royal Father-in-Law or not, if you want to shatter the Left Minister's dream, then get over here! 772 01:02:24,964 --> 01:02:26,731 Hurry! 773 01:02:30,298 --> 01:02:33,231 What are you doing? Clear the path. 774 01:02:40,631 --> 01:02:42,298 Clear the path. 775 01:02:56,331 --> 01:02:58,031 Hurry up. 776 01:02:58,864 --> 01:03:00,498 Alright. 777 01:03:11,764 --> 01:03:13,698 But, Your Highness. 778 01:03:14,698 --> 01:03:17,151 Would it be enough 779 01:03:17,151 --> 01:03:19,131 if just the two of us were happy? 780 01:03:21,131 --> 01:03:23,264 Lady Binssi, 781 01:03:23,264 --> 01:03:25,831 Prince Je Woon, 782 01:03:25,831 --> 01:03:29,064 and even His Majesty who's anxiously waiting... 783 01:03:30,264 --> 01:03:35,464 If we abandon all those who trust and wait for us... 784 01:03:37,164 --> 01:03:39,164 Could we truly be happy? 785 01:03:40,531 --> 01:03:43,598 The Left Minister will keep doing evil. 786 01:03:43,598 --> 01:03:47,864 And we haven't sinned, running away 787 01:03:47,864 --> 01:03:50,031 would be such a loss. 788 01:03:50,031 --> 01:03:53,298 As a merchant, I particularly hate losing out. 789 01:03:53,298 --> 01:03:56,931 We can't be sure if the nameless ones' hideout is in Gamaksan Mountain. 790 01:03:57,764 --> 01:04:01,898 Nor if the secret pact is actually there. Nothing's certain. 791 01:04:06,264 --> 01:04:08,764 We have to cling to whatever hope we can. 792 01:04:09,764 --> 01:04:13,131 If there's a chance, we have to go. 793 01:04:15,731 --> 01:04:20,131 We're in a do-or-die situation now, and all bets are on the table. 794 01:04:20,131 --> 01:04:24,631 If there's any move left, we should charge ahead even if it costs us. 795 01:04:24,631 --> 01:04:26,623 We should break through 796 01:04:26,623 --> 01:04:28,931 head-on, even blind. 797 01:04:43,664 --> 01:04:45,531 Right. 798 01:04:45,531 --> 01:04:47,464 I'll do as you suggest. 799 01:04:51,098 --> 01:04:54,198 There's a temple called Jeungyeongsa on Gamaksan Mountain. 800 01:04:54,198 --> 01:04:55,398 - I'll wait there... - No. 801 01:04:55,398 --> 01:04:57,031 I'll go. 802 01:04:58,064 --> 01:05:01,631 Your Highness must return to the palace to find the military book. 803 01:05:02,731 --> 01:05:05,364 I thought this body swap was a curse... 804 01:05:05,364 --> 01:05:06,847 But perhaps 805 01:05:06,847 --> 01:05:09,698 it's become a perfect opportunity. 806 01:05:11,531 --> 01:05:13,264 I can fight, so I'll go to the mountain fortress. 807 01:05:13,264 --> 01:05:16,898 You're quick-witted, so go to the palace, and find the book. 808 01:05:16,898 --> 01:05:18,831 It may be difficult as soon as you arrive and get caught up, 809 01:05:18,831 --> 01:05:21,564 but you must locate the book and send it to me through Je Woon. 810 01:05:23,198 --> 01:05:24,799 Do exactly 811 01:05:24,799 --> 01:05:26,831 what I tell you. 812 01:05:27,898 --> 01:05:29,531 Alright. 813 01:05:51,648 --> 01:05:54,193 Your Highness. 814 01:05:54,217 --> 01:05:56,317 His Majesty has issued a confinement decree. 815 01:05:56,317 --> 01:05:58,850 But, that's not His Majesty's own will, right? 816 01:05:58,850 --> 01:06:01,950 The confinement decree will trap us completely, 817 01:06:03,050 --> 01:06:06,783 so I should return The Art of War I borrowed from Prince Je Woon. 818 01:06:06,783 --> 01:06:10,217 - It's in my wardrobe. - That's not important right now. 819 01:06:11,750 --> 01:06:13,883 Do you remember 820 01:06:13,883 --> 01:06:19,850 the moon we saw at Jeungyeongsa Temple on Gamaksan Mountain? 821 01:06:19,850 --> 01:06:21,850 Why suddenly talk of temples and moons? 822 01:06:21,850 --> 01:06:23,782 The moon 823 01:06:23,782 --> 01:06:27,450 must still linger there. 824 01:06:27,450 --> 01:06:29,250 Return that book to Je Woon. 825 01:06:29,250 --> 01:06:30,917 The military book, I mean. 826 01:07:11,968 --> 01:07:14,214 [Classic of Poetry] 827 01:07:14,886 --> 01:07:16,883 [The Art of War] 828 01:07:16,883 --> 01:07:18,983 The Art of War. 829 01:07:21,583 --> 01:07:23,217 This is it. 830 01:07:24,199 --> 01:07:26,029 [The Art of War] 831 01:07:32,483 --> 01:07:36,417 His Highness instructed you to deliver this book to me? 832 01:07:36,417 --> 01:07:38,050 Yes. 833 01:07:44,283 --> 01:07:49,550 He mentioned this book and spoke of the moon at Jeungyeongsa Temple on Gamaksan Mountain. 834 01:07:49,550 --> 01:07:54,883 But, I have no memory of going to Gamaksan Mountain with His Highness. 835 01:07:58,250 --> 01:08:00,817 If it's about the moon... 836 01:08:00,817 --> 01:08:06,150 He said, 'The moon must still linger there.' 837 01:08:06,150 --> 01:08:10,917 Could he mean the Crown Princess is at Jeungyeongsa Temple? 838 01:08:22,483 --> 01:08:25,126 It's just military book. 839 01:08:25,126 --> 01:08:27,250 What's special about it? 840 01:08:40,850 --> 01:08:42,583 It's different. 841 01:08:47,550 --> 01:08:50,917 We've located the nameless ones' hideout coordinates from the military book. 842 01:08:50,917 --> 01:08:53,817 I'll return within three days at the latest. 843 01:08:53,817 --> 01:08:55,650 Nameless ones? 844 01:08:55,650 --> 01:08:57,583 Mountain hideout? 845 01:08:57,583 --> 01:08:59,583 Six years ago, 846 01:08:59,583 --> 01:09:01,286 on Gamaksan Mountain 847 01:09:01,286 --> 01:09:04,283 I saw a woman in white mourning clothes and the nameless one. 848 01:09:04,283 --> 01:09:06,417 Let me go. Let go. 849 01:09:09,817 --> 01:09:11,233 Wait. 850 01:09:11,257 --> 01:09:12,783 [Woman in white mourning clothes] 851 01:09:12,783 --> 01:09:15,217 Woman in white mourning clothes. 852 01:09:15,217 --> 01:09:16,850 Letter. 853 01:10:40,317 --> 01:10:43,183 They say the Marriage Ban Edict will be issued soon. 854 01:10:45,550 --> 01:10:46,783 It's a maiden's ribbon. 855 01:10:46,783 --> 01:10:51,417 When I pass the military exam and become strong enough to protect you... 856 01:10:51,417 --> 01:10:52,646 Could I 857 01:10:52,646 --> 01:10:54,783 be your husband then? 858 01:11:01,383 --> 01:11:03,983 Could you just survive? 859 01:11:03,983 --> 01:11:06,117 Please stay alive. 860 01:11:06,917 --> 01:11:08,983 You must live. 861 01:12:00,183 --> 01:12:01,883 He's my son. 862 01:12:09,117 --> 01:12:11,227 I've grown 863 01:12:11,227 --> 01:12:14,683 stronger than ever, 864 01:12:16,583 --> 01:12:19,250 but you have no way back. 865 01:12:22,950 --> 01:12:24,617 What am I... 866 01:12:26,150 --> 01:12:28,650 supposed to do? 867 01:12:46,817 --> 01:12:49,983 The unusually tight security over there is suspicious... 868 01:12:49,983 --> 01:12:51,650 right? 869 01:12:52,317 --> 01:12:54,983 It would be best to get a closer look. 870 01:13:01,517 --> 01:13:03,383 It's the Left Minister. 871 01:13:18,550 --> 01:13:24,750 ♫ You flew in like a cloud ♫ 872 01:13:27,383 --> 01:13:33,483 ♫ Departing like starlight, my beloved ♫ 873 01:13:36,117 --> 01:13:39,783 ♫ Oh, will my love return to me ♫ 874 01:13:39,783 --> 01:13:41,417 Mother. 875 01:13:44,550 --> 01:13:53,650 ♫ Oh, how futile all becomes ♫ 876 01:13:54,789 --> 01:13:57,617 [Moon River] ♫ All but a dream ♫ 877 01:13:57,641 --> 01:13:59,769 [Moon River] 878 01:14:04,583 --> 01:14:10,850 ♫ The rain sounds like your voice ♫ 879 01:14:14,717 --> 01:14:17,250 The secret pact must be where Her Majesty is. 880 01:14:17,250 --> 01:14:18,383 If you find the secret pact, 881 01:14:18,383 --> 01:14:20,950 can you take it straight to Hanyang? 882 01:14:20,950 --> 01:14:25,183 I hereby appoint the daughter of Left Minister Kim Han Cheol as the Crown Princess. 883 01:14:25,183 --> 01:14:27,417 Since you shattered me, Father, 884 01:14:27,417 --> 01:14:30,450 these broken pieces can only pierce you. 885 01:14:30,450 --> 01:14:31,517 He will come. 886 01:14:31,517 --> 01:14:35,083 He promised, so he surely will. 887 01:14:35,083 --> 01:14:37,830 This is the revenge 888 01:14:37,830 --> 01:14:39,383 of Dal I and me. 889 01:14:39,383 --> 01:14:44,450 ♫ Born of dreams, living and dying in dreams ♫61813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.