All language subtitles for Korona krolow odc 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,490 --> 00:00:39,290 Do nast臋pnych zielonych 艣wi膮tek mo偶emy cieszy膰 si臋 pokojem. 2 00:00:40,210 --> 00:00:46,610 Wielki mistrz, Lothar von Braunschweig, podpisa艂 rozejm na starych zasadach. 3 00:00:47,310 --> 00:00:52,010 I nie pr贸bowa艂 wymusi膰 na nas wyrwania sojuszu z Litw膮? Nie, nie wspomina艂 o 4 00:00:52,010 --> 00:00:56,750 ani s艂owa. Widocznie twoja nieugi臋ta podstawa w rozmowie z pos艂em pani 5 00:00:56,750 --> 00:01:01,450 skutek. O jedno wad prosz臋, nie zapominajmy o Kujawach. Obieca艂em ojcu, 6 00:01:01,450 --> 00:01:04,750 odzyskam Kujaw臋. Nie zapominamy mi艂o艣ciwa pani, jednak偶e... 7 00:01:05,200 --> 00:01:09,920 Wszyscy jeste艣my zgodni, 偶e w tej chwili wojna z zakonem by艂aby dla nas 8 00:01:09,920 --> 00:01:11,800 katastrof膮. Nie wszyscy. 9 00:01:13,480 --> 00:01:14,480 Biskupie? 10 00:01:41,670 --> 00:01:43,230 Pani, masz go艣cia. 11 00:01:43,890 --> 00:01:45,190 Olgierd ju偶 wr贸ci艂? 12 00:01:45,690 --> 00:01:47,250 Mia艂 zwiedza膰 偶upy solne. 13 00:01:48,590 --> 00:01:49,590 Jeste艣 sama? 14 00:01:50,110 --> 00:01:51,110 Mog臋 wej艣膰? 15 00:01:58,430 --> 00:01:59,730 Co ty tam chowasz? 16 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Pierniki? 17 00:02:06,810 --> 00:02:07,810 Pocz臋stujesz mnie? 18 00:02:08,009 --> 00:02:10,750 Naprawd臋? A nie wida膰, 偶e mam na nie ochot臋? 19 00:02:25,190 --> 00:02:26,190 Ale dobre! 20 00:02:26,990 --> 00:02:31,510 Pod p艂owcami kr贸l W艂adys艂aw poprowadzi艂 naszych rycerzy ku zwyci臋stwu. 21 00:02:31,890 --> 00:02:36,810 Krzy偶acy musieli si臋 wycofa膰 i nie uda艂o im si臋 po艂膮czy膰 si艂 z wojskami 22 00:02:36,810 --> 00:02:37,810 Luksemburczyka. 23 00:02:38,690 --> 00:02:42,430 Zapomnia艂e艣 ju偶, panie, jak was witano po powrocie do Krakowa? Nie, nie 24 00:02:42,430 --> 00:02:47,570 zapomnia艂em. Dlaczego zatem marnujesz szans臋 na ostateczne zwyci臋stwo nad 25 00:02:47,570 --> 00:02:52,830 Krzy偶akami? Dlaczego chcesz czeka膰, a偶 zakon odbuduje swoj膮 pot臋g臋 i znowu nas 26 00:02:52,830 --> 00:02:53,830 zaatakuje? 27 00:02:54,540 --> 00:02:56,460 Ja wiem, brakuje pieni臋dzy. 28 00:02:56,700 --> 00:03:00,320 Oby tylko tego. Mam nadziej臋, 偶e gdyby ekscelencja chcia艂 zarzuci膰 mi 29 00:03:00,320 --> 00:03:02,600 tch贸rzostwo, mia艂by odwag臋 powiedzie膰 mi to wprost. 30 00:03:09,500 --> 00:03:12,500 To nie jest akt kapitulacji. To 艣wiadectwo nowych porz膮dk贸w. 31 00:03:13,300 --> 00:03:15,260 Chc臋 mniej niszczenia, a wi臋cej budowania. 32 00:03:15,580 --> 00:03:20,520 To dobre, ale na spokojne czasy. Nasze czasy b臋d膮 niespokojne, kiedy miecz 33 00:03:20,520 --> 00:03:21,880 stanie si臋 nasz膮 jedyn膮 taktyk膮. 34 00:03:22,350 --> 00:03:25,530 Kiedy przez nasze ziemie b臋d膮 ci膮gle przetacza艂y si臋 wojska, a nasze domy 35 00:03:25,530 --> 00:03:28,230 p艂on膮膰. Tak kraj nigdy nie stanie si臋 dostatni. 36 00:03:28,670 --> 00:03:30,750 Nie b臋dzie jak inne pot臋g膮 Europy. 37 00:03:31,170 --> 00:03:33,090 Powiedz to, panie, naszym rycerzom. 38 00:03:33,370 --> 00:03:37,730 Nie dasz im prawdziwego wroga, znajd膮 sobie wroga w艣r贸d swoich. Do艣膰. Oczekuj臋 39 00:03:37,730 --> 00:03:38,730 rzeczowych argument贸w. 40 00:03:39,490 --> 00:03:42,530 Doradzanie kr贸lowi to pos艂annictwo. Je艣li kto艣 tego nie rozumie, nie jest 41 00:03:42,530 --> 00:03:43,530 godzien tu by膰. 42 00:03:45,590 --> 00:03:46,590 Kanclerzu, wystaw dokument. 43 00:03:46,930 --> 00:03:49,570 Moja kopia rozejmu ma by膰 gotowa w dniu koronacji. 44 00:03:49,770 --> 00:03:51,050 Na 艣wi臋tego Marka. 45 00:03:53,840 --> 00:03:56,620 Chyba nie masz tu na dworze zbyt wielu bliskich ci os贸b. 46 00:03:57,960 --> 00:04:02,180 Mam c贸rki, Jagl臋, Cudk臋 i Kajuka. 47 00:04:03,080 --> 00:04:05,100 No ju偶 pewnie ci臋偶ko si臋 zwierza膰. 48 00:04:07,900 --> 00:04:10,560 Schowam na wypadek, gdyby kr贸lowa mia艂a tu przyj艣膰. 49 00:04:18,860 --> 00:04:20,920 Nie uk艂ada si臋 nadal mi臋dzy wami? 50 00:04:22,480 --> 00:04:24,280 Tak, ale my艣l臋, 偶e to moja wina. 51 00:04:27,760 --> 00:04:29,360 Masz ju偶 sukni臋 na koronacj臋? 52 00:04:31,060 --> 00:04:32,980 Nie wiem, czy b臋d臋 koronowana. 53 00:04:33,340 --> 00:04:37,860 Musisz by膰 przygotowana na ka偶d膮 sytuacj臋 i w ka偶dej wygl膮da膰 dostojnie. 54 00:04:37,860 --> 00:04:38,860 swoich poddanych. 55 00:04:39,680 --> 00:04:41,400 I pi臋knie dla m臋偶a. 56 00:04:43,720 --> 00:04:45,220 Przywioz艂am kilka moich sukien. 57 00:04:45,960 --> 00:04:48,520 Zobaczysz, co si臋 nosi teraz w Europie. Co艣 wymy艣limy. 58 00:04:49,080 --> 00:04:51,240 Wprowadzi艂am wspania艂ego krawca z Wenecji. 59 00:04:51,580 --> 00:04:53,120 Powinna si臋 tym pomy艣le膰. 60 00:04:54,440 --> 00:04:56,680 Nie liczmy, 偶e m膮偶 na to wpadnie. 61 00:04:58,920 --> 00:05:02,140 B臋dziemy si臋 spotyka膰 tak cz臋sto, jak b臋dzie to potrzebne i na bie偶膮co 62 00:05:02,140 --> 00:05:05,940 rozwi膮zywa膰 problemy. Jeste艣my na Twoje rozkazy, panie. I druga sprawa. Chc臋 63 00:05:05,940 --> 00:05:07,500 wiedzie膰, co si臋 dzieje poza murami zamku. 64 00:05:07,960 --> 00:05:09,940 Zbyt cz臋sto zapominamy o poddanych. 65 00:05:10,780 --> 00:05:14,300 呕yjemy sprawami dworu i korony, ale oni maj膮 inne zmartwienia. 66 00:05:14,720 --> 00:05:18,420 Mo偶ni rycerze powiedz膮, 偶e chc膮 si臋 bi膰. Nie m贸wi臋 o rycerzach. 67 00:05:19,020 --> 00:05:21,380 M贸wi臋 o prostych ludziach. Niedawno by艂em w艣r贸d nich. 68 00:05:22,020 --> 00:05:25,520 Wys艂uchiwa艂em ich skarg. Gdzie? Tutaj? Na Wawelu? Nie, w przydro偶nej Karczmie. 69 00:05:25,860 --> 00:05:29,880 Karczmie, synu, to nie jest miejsce dla kr贸la. A gdzie jest jego miejsce, je艣li 70 00:05:29,880 --> 00:05:30,880 nie w艣r贸d poddanych? 71 00:05:32,920 --> 00:05:34,420 Narada sko艅czona. Dzi臋kuj臋 wszystkim. 72 00:05:39,180 --> 00:05:43,580 Prosz臋 ci臋, popro艣 Ja艣ka, aby nie odst臋powa艂 kr贸la ani na krok. Skoro m贸j 73 00:05:43,580 --> 00:05:46,660 chce wyje偶d偶a膰 poza Krak贸w, to niebywa艂e. 74 00:05:52,170 --> 00:05:55,330 Najlepszego momentu nie b臋dzie. Mamy dobr膮 pozycj臋 do ataku. 75 00:05:55,630 --> 00:05:56,930 Pertraktowa膰 mo偶na zawsze. 76 00:05:57,270 --> 00:05:58,410 Co racjo, to racja. 77 00:05:58,790 --> 00:06:03,670 Nie wykorzysta膰 takiej stansy by艂oby b艂臋dem. Ale kr贸l tego nie rozumie. Jest 78 00:06:03,670 --> 00:06:05,530 jeszcze za m艂ody, brakuje mu do艣wiadczenia. 79 00:06:06,230 --> 00:06:07,610 Rycerstwo p贸jdzie ch臋tnie. 80 00:06:08,470 --> 00:06:09,490 Sieradzki p贸jdzie. 81 00:06:10,470 --> 00:06:12,830 Rozmawia艂em z nim, p贸jdzie cho膰by dzi艣. Doskonale. 82 00:06:13,310 --> 00:06:14,630 P贸jdziemy, ale z Kazimierzem. 83 00:06:15,090 --> 00:06:19,030 Musisz go, ekscelencjo, przekona膰, 偶eby odst膮pi艂 od rozejmu. 84 00:06:19,710 --> 00:06:21,690 Bo je艣li ruszymy bez jego wiedzy... 85 00:06:21,960 --> 00:06:24,160 B臋dziemy mieli na pi臋ku i z nimi, i z W臋grami. 86 00:06:27,040 --> 00:06:29,880 W okazji krasowej niech uszyje ci co艣 podobnego. 87 00:06:30,440 --> 00:06:31,660 Wszystkie s膮 pi臋kne. 88 00:06:31,960 --> 00:06:34,040 Czym jest ta, kt贸ra ci si臋 najbardziej podoba? 89 00:06:34,380 --> 00:06:35,380 To chyba ta. 90 00:06:47,900 --> 00:06:50,500 El偶bieto, mog臋 zada膰 ci pytanie? 91 00:06:52,650 --> 00:06:58,210 Czy Kazimierz wtedy, gdy by艂 u ciebie, czy on wzi膮艂 Klar臋 si艂膮? 92 00:06:59,470 --> 00:07:01,290 Znasz go. My艣lisz, 偶e m贸g艂by to zrobi膰? 93 00:07:03,910 --> 00:07:07,830 My艣l臋, 偶e nie. To dlaczego s艂uchasz oszcz臋d wymy艣lanych przez jego wrog贸w? 94 00:07:09,010 --> 00:07:10,430 Klar臋 odda艂am si臋 sam. 95 00:07:13,590 --> 00:07:16,630 Prawd膮 jednak jest, 偶e Kazimierza zawsze ci膮gn臋艂o do kobiet. 96 00:07:17,970 --> 00:07:20,150 Winie si臋, 偶e go wtedy nie opilnowa艂am. 97 00:07:21,390 --> 00:07:23,170 Nam te偶 los nie sprzyja艂. 98 00:07:23,630 --> 00:07:29,430 Na pocz膮tku dzieci jedno po drugim. Wtedy nie by艂o miejsca na czu艂o艣膰. 99 00:07:29,650 --> 00:07:32,970 A potem pojecha艂 do ciebie i wybuch艂 ten skandal. 100 00:07:33,470 --> 00:07:36,510 To straszne s艂ysze膰 o w艂asnym m臋偶u takie rzeczy. 101 00:07:37,430 --> 00:07:40,110 W dodatku narazi艂 mnie i dzieci. 102 00:07:40,430 --> 00:07:41,430 Mnie r贸wnie偶. 103 00:07:41,530 --> 00:07:42,750 Straci艂am palce. 104 00:07:43,110 --> 00:07:45,830 Ojciec Klary zaatakowa艂 mnie i mojego m臋偶a. 105 00:07:47,860 --> 00:07:52,040 Musieli艣my zabi膰 jego i ca艂膮 jego rodzin臋, 偶eby unikn膮膰 dalszych spisk贸w i 106 00:07:52,040 --> 00:07:53,040 dalszych atak贸w. 107 00:07:53,620 --> 00:07:55,400 On i tak dosi臋gn膮艂 was tutaj. 108 00:07:55,900 --> 00:07:57,940 Nie masz tego Kazimierzowi za z艂e? 109 00:07:59,120 --> 00:08:00,520 Ka偶dy pope艂nia b艂臋dy. 110 00:08:01,960 --> 00:08:06,380 Jego by艂y tragiczne w skutkach, ale dzi臋ki temu sta艂 si臋 bardziej 111 00:08:06,380 --> 00:08:07,380 i troskliwy. 112 00:08:08,100 --> 00:08:09,160 Podzielny by艂 zawsze. 113 00:08:12,140 --> 00:08:14,240 Nie wiem tylko, co zrobi膰 z Jolent膮. 114 00:08:14,920 --> 00:08:17,240 Jej obecno艣膰 tutaj musi by膰 dla ciebie ci臋偶ka. 115 00:08:18,040 --> 00:08:20,400 To dziecko nie jest niczemu winne. 116 00:08:20,740 --> 00:08:22,880 Cudka obieca艂a, 偶e si臋 ni膮 zaopiekuje. 117 00:08:23,160 --> 00:08:26,080 Na cudk臋 lepiej uwa偶aj. Dobrze ci radz臋. 118 00:08:30,760 --> 00:08:32,120 O, sk膮d? 119 00:08:32,419 --> 00:08:34,059 Ojciec mi sprawi艂. Przymierzaj. 120 00:08:35,740 --> 00:08:37,500 No i jak? Poczekaj. 121 00:08:38,039 --> 00:08:39,200 Mo偶emy pom贸wi膰? 122 00:08:48,430 --> 00:08:49,430 Zastanowi艂a艣 si臋? 123 00:08:50,730 --> 00:08:51,810 Przyjmiesz m贸j prezent? 124 00:08:52,970 --> 00:08:54,090 I tak, i nie. 125 00:08:55,730 --> 00:08:56,890 Zale偶y mi na tobie. 126 00:08:58,670 --> 00:09:01,770 Dlatego... Dlatego chcia艂abym by膰 z tob膮 szczera. 127 00:09:02,030 --> 00:09:03,030 No to licz臋. 128 00:09:04,370 --> 00:09:05,850 Nie chc臋 ci臋 skrzywdzi膰. 129 00:09:06,850 --> 00:09:12,710 Je艣li mia艂oby si臋 okaza膰, 偶e to nie jest mi艂o艣膰, ja musz臋 by膰 pewna. 130 00:09:13,990 --> 00:09:16,650 Cudko. Nawet je偶eli jeszcze mnie nie kochasz. 131 00:09:16,990 --> 00:09:18,610 Ja zrobi臋 wszystko, 偶eby艣 mnie pokocha艂a. 132 00:09:19,210 --> 00:09:20,210 Wszystko. 133 00:09:29,430 --> 00:09:32,550 Nie ka偶 jej d艂ugo my艣le膰. Mi艂o艣ci z my艣leniem nie jest po drodze. 134 00:09:33,730 --> 00:09:34,770 Dzia艂aj, bo ci si臋 wymknie. 135 00:09:35,330 --> 00:09:38,830 Pos艂uchiwa艂e艣. Przyja藕nimy si臋 nie od dzi艣. Nie mog臋 patrze膰 na to, jak 136 00:09:38,830 --> 00:09:39,749 z mi艂o艣ci. 137 00:09:39,750 --> 00:09:43,710 P贸jdziesz teraz do Pe艂ki i poprosisz o r臋k臋 jego c贸rki. A potem natychmiast do 138 00:09:43,710 --> 00:09:45,050 Cudki i o艣wiadczcie jej. 139 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Wiem, co m贸wi臋. 140 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 Nic nie umiem. 141 00:10:03,020 --> 00:10:05,480 Ale troch臋 cierpliwo艣ci. 142 00:10:06,460 --> 00:10:07,780 Ka偶dy si臋 kiedy艣 uczy艂. 143 00:10:08,520 --> 00:10:10,920 Zrozum. Ja umiem tylko handlowa膰. 144 00:10:11,280 --> 00:10:13,780 Spokojnie. Poka偶臋 ci jeszcze raz. Patrz. 145 00:10:15,180 --> 00:10:15,680 Z 146 00:10:15,680 --> 00:10:24,280 win膮? 147 00:10:25,460 --> 00:10:28,180 Trzeba tak delikatnie, nie? 148 00:10:31,630 --> 00:10:35,810 Trzeba jej s艂ucha膰, a ona ci臋 poprowadzi. To b艂臋du. 149 00:10:37,870 --> 00:10:43,270 Nie no, po prostu to... To jest chyba wszystko przez tego mojego pecha. 150 00:10:44,130 --> 00:10:46,670 M臋偶a mi zabili, towar mi rozkradli. 151 00:10:47,230 --> 00:10:48,850 Nie no, to jakie grzechy. 152 00:10:53,730 --> 00:10:55,250 Spr贸buj jeszcze raz. 153 00:10:55,630 --> 00:10:56,630 Zobacz. 154 00:10:57,850 --> 00:10:58,850 Nie ma mowy. 155 00:11:03,370 --> 00:11:04,650 Nie wiem, czy mog臋 za niego wyj艣膰. 156 00:11:06,270 --> 00:11:07,670 Chocia偶 bardzo go lubi臋. 157 00:11:08,370 --> 00:11:09,990 Mi艂o艣膰 pewnie przyjdzie z szafem. 158 00:11:12,470 --> 00:11:13,470 Nie. 159 00:11:15,250 --> 00:11:19,510 Bo ja... Ja kocham kr贸la. 160 00:11:27,190 --> 00:11:28,190 Ja te偶. 161 00:11:30,130 --> 00:11:32,170 Wiecie, co mi powiedzia艂a kr贸lowa El偶bieta? 162 00:11:32,760 --> 00:11:36,960 偶e we Francji, we W艂oszech, na tych nowoczesnych dworach jest teraz moda na 163 00:11:36,960 --> 00:11:40,240 muzyk臋 rytmiczn膮, mi艂膮 dla ucha. 164 00:11:40,580 --> 00:11:43,140 Gra si臋 i 艣piewa nie tylko na chwa艂臋 Pana. 165 00:11:45,840 --> 00:11:52,380 Panowie, chcia艂em z Tob膮 porozmawia膰 w rycerzu Pe艂ko. 166 00:11:55,420 --> 00:11:56,580 Zatem s艂ucham. 167 00:11:57,540 --> 00:11:58,640 Rycerzu nie mierz膮. 168 00:12:00,580 --> 00:12:01,780 Na osobno艣ci. 169 00:12:02,890 --> 00:12:03,890 Je偶eli mo偶na. 170 00:12:07,290 --> 00:12:08,290 Panowie? 171 00:12:10,790 --> 00:12:11,790 Panowie? 172 00:12:16,350 --> 00:12:18,090 Pokocha膰 kr贸la to nie jest grzech. 173 00:12:19,070 --> 00:12:20,270 A powinno jest. 174 00:12:21,550 --> 00:12:24,030 Wszyscy go mi艂ujemy, bo jest m膮dry, dzielny. 175 00:12:25,210 --> 00:12:27,810 I robi wszystko co w jego mocy, 偶eby 偶y艂o nam si臋 lepiej. 176 00:12:28,750 --> 00:12:30,130 Takie jest zadanie kr贸la. 177 00:12:31,080 --> 00:12:36,400 A obowi膮zkiem poddanego jest szanowa膰 go i szczerze mi艂owa膰 z ca艂ego serca. 178 00:12:38,480 --> 00:12:40,560 Czyli nie grzesz臋 kochaj膮c go? 179 00:12:41,220 --> 00:12:42,220 Nie. 180 00:12:43,080 --> 00:12:45,520 Pod warunkiem, 偶e m贸wimy o czystej mi艂o艣ci. 181 00:12:47,260 --> 00:12:49,460 Mog艂abym ca艂owa膰 ziemi臋, po kt贸rej st膮pa. 182 00:12:50,580 --> 00:12:52,520 To pi臋kne, 偶e chcesz mu s艂ucha膰. 183 00:12:54,860 --> 00:12:56,240 Zrobi艂abym dla niego wszystko. 184 00:12:56,920 --> 00:12:57,920 To dobrze. 185 00:13:01,930 --> 00:13:03,710 A powiedz mi teraz co艣 o swoim rycerzu. 186 00:13:06,310 --> 00:13:11,210 On jest delikatny, mi艂y. 187 00:13:13,730 --> 00:13:14,750 Kocha mnie, wiem to. 188 00:13:16,590 --> 00:13:19,250 Czasem troch臋 jest szalony, ale to dobry ch艂opak. 189 00:13:20,650 --> 00:13:22,270 Nigdy nie poddaje si臋 bez walki. 190 00:13:23,590 --> 00:13:24,690 Trudno go nie pokocha膰. 191 00:13:27,170 --> 00:13:28,170 Sama widzisz. 192 00:13:28,510 --> 00:13:30,210 Twoje serce w艂a艣nie ci podpowiedzia艂o. 193 00:13:31,010 --> 00:13:32,250 Wiem, 偶e ono jest czyste. 194 00:13:32,810 --> 00:13:34,010 Jestem o tym przekonany. 195 00:13:37,190 --> 00:13:43,450 Lepiej jednak, aby艣 swoj膮 urod膮 i oddaniem nie kusi艂a kr贸la, nie odci膮ga艂a 196 00:13:43,450 --> 00:13:45,110 tego, co jest jego przeznaczeniem i zadaniem. 197 00:13:48,190 --> 00:13:54,070 Czyli mam wyj艣膰 w zaniemierze dla dobra kr贸la? 198 00:13:57,410 --> 00:13:59,010 Przede wszystkim pom贸c si臋 z tym. 199 00:13:59,690 --> 00:14:00,690 Tak prawdziwie w sercu. 200 00:14:05,650 --> 00:14:06,210 Czy 201 00:14:06,210 --> 00:14:15,730 oddasz 202 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 mi r臋k臋 swojej c贸rki? 203 00:14:30,050 --> 00:14:31,070 Czyli zgadzasz si臋? 204 00:14:31,290 --> 00:14:33,030 Dam wam moje b艂ogos艂awie艅stwo. 205 00:14:33,310 --> 00:14:35,770 Dzi臋kuj臋. Ale jest jeden warunek. Jaki? 206 00:14:36,230 --> 00:14:39,090 Moja c贸rka musi sama zdecydowa膰, czy chce wyj艣膰 dla ciebie. 207 00:14:39,510 --> 00:14:40,510 Wiele przesz艂a. 208 00:14:40,750 --> 00:14:41,970 Straci艂a matk臋, braci. 209 00:14:42,310 --> 00:14:43,610 Chce, 偶eby by艂a szcz臋艣liwa. 210 00:14:44,350 --> 00:14:46,630 Wi臋c wiedz, 偶e nie b臋d臋 jej do niczego zmusza艂. 211 00:14:46,890 --> 00:14:49,270 Nikogo nie powinno si臋 zmusza膰 do ma艂偶e艅stwa. 212 00:14:49,670 --> 00:14:52,270 To wielkie szcz臋艣cie m贸c kocha膰 i by膰 kochanym. 213 00:14:53,170 --> 00:14:57,030 Je偶eli cudka zgodzi si臋 wyj艣膰 dla ciebie, dostaniecie ode mnie wiosk臋, 214 00:14:57,030 --> 00:14:58,030 mi kr贸l W艂adys艂aw. 215 00:14:59,560 --> 00:15:01,000 Dla nich to diabli. 216 00:15:01,660 --> 00:15:03,160 Mnie to dobrze ci idzie. 217 00:15:11,640 --> 00:15:12,640 Robert. 218 00:15:15,460 --> 00:15:19,100 Ptaszek. No 艂adny ptaszek, ale z ptaszka to ty nie zjesz zupy. 219 00:15:19,360 --> 00:15:20,440 Dzieciom by si臋 spodoba艂. 220 00:15:21,060 --> 00:15:24,060 Mo偶na by go pomalowa膰, da膰 im do zabawy. 221 00:15:24,320 --> 00:15:25,320 Czy ja wiem? 222 00:15:25,780 --> 00:15:26,960 Same dzieci nie mam. 223 00:15:27,850 --> 00:15:29,430 Pan B贸g mnie pob艂ogos艂awi艂. 224 00:15:30,290 --> 00:15:34,970 Ale moja s膮siadka to i rusz musi co艣 dawa膰 dzieciom do r膮k, 偶eby cokolwiek 225 00:15:34,970 --> 00:15:35,970 zrobi膰 w cha艂upie. 226 00:15:36,030 --> 00:15:38,110 A to 艂y偶ka, to kubek. 227 00:15:40,710 --> 00:15:44,670 No to mo偶e m贸g艂by to by膰 gliniany ptaszek. 228 00:16:02,609 --> 00:16:07,470 No kobieto, jak tak dalej p贸jdzie, to chyba braknie nad niczym. Przepraszam. 229 00:16:08,510 --> 00:16:09,670 Nic si臋 nie sta艂o. 230 00:16:10,010 --> 00:16:12,190 Sta艂o si臋. Nie wiem, co si臋 dzisiaj ze mn膮 dzieje. 231 00:16:12,890 --> 00:16:15,110 Przypa艂 ja fasol臋, kt贸ra mia艂a by膰 do 艣witkich uszy. 232 00:16:16,290 --> 00:16:19,630 Spok贸j, 艣witkie uszy. Tego u nas si臋 nie je. Ale na Litwie to je. 233 00:16:20,230 --> 00:16:23,450 Tyle czasu czeka艂a, 偶eby mojej pani zrobi膰 prawdziwa litewskie uczta. 234 00:16:23,770 --> 00:16:24,770 Teraz co? 235 00:16:25,190 --> 00:16:26,290 Podamy tylko kibiny. 236 00:16:28,140 --> 00:16:30,460 I ten gulasz od W臋gry, co inzyki wypala. 237 00:16:31,280 --> 00:16:36,100 Daj spok贸j, tego nawet nikt nie spr贸buje. A jak spr贸buje, to szybko 238 00:16:43,260 --> 00:16:44,980 Rozum na tych usiach nagotuje. 239 00:16:53,140 --> 00:16:54,340 Arunaj! Arunaj! 240 00:16:56,220 --> 00:16:57,220 Arunaj! 241 00:17:01,800 --> 00:17:03,520 Czego chcesz? Przykuj si臋. 242 00:17:04,060 --> 00:17:06,700 Jutro jedziesz z ksi臋ciem Kiejstutem do Krakowa. 243 00:17:07,859 --> 00:17:08,859 Droga niebezpieczna. 244 00:17:10,020 --> 00:17:12,319 Ksi膮偶臋 potrzebuje dobrych woj贸w przy sobie. 245 00:17:15,020 --> 00:17:17,420 Wsz臋dzie pojad臋 za Kiejstutem, ale nie tam. 246 00:17:18,920 --> 00:17:20,280 Rozkaz to rozkaz. 247 00:17:20,700 --> 00:17:23,300 Nie masz wyboru. 248 00:17:38,190 --> 00:17:39,430 Wypali艂em. Pi臋kniutkie. 249 00:17:39,690 --> 00:17:40,690 No. 250 00:17:45,410 --> 00:17:48,710 Zobaczysz, ca艂y Krak贸w b臋dzie m贸wi艂 o moich ptaszkach. 251 00:17:49,350 --> 00:17:51,210 Do Kalkmy p贸jd臋 sprzeda膰. 252 00:17:51,430 --> 00:17:55,810 Jest tam troch臋 w臋gr贸w, to mo偶e im si臋 spodobaj膮 i kupi膮. Mo偶e by艣 stragan 253 00:17:55,810 --> 00:17:57,210 otworzy艂a z zabawkami. 254 00:17:58,430 --> 00:17:59,430 Stragan? No. 255 00:18:08,520 --> 00:18:09,640 Jeste艣 taki dobry dla mnie. 256 00:18:10,520 --> 00:18:12,120 Jak nigdy dot膮d. 257 00:18:19,620 --> 00:18:23,320 B臋d臋 mia艂a stragan, zabawki. 258 00:18:24,320 --> 00:18:25,580 Ludzie b臋d膮 kupowali. 259 00:18:27,400 --> 00:18:29,900 To szybko zarobi臋 na wota dla mojego Marcina. 260 00:18:33,200 --> 00:18:36,160 Chc臋, 偶eby odczytano t臋 list臋 kar wszystkim mieszka艅com Krakowa. 261 00:18:36,880 --> 00:18:39,800 Niech wszyscy wiedz膮, 偶e nie b臋dzie zmi艂owania dla bandyt贸w i z艂odziei. 262 00:18:41,380 --> 00:18:45,280 Wybacz, panie, mo偶e to nieodpowiednia chwila, ale musimy poprawi膰 stan 263 00:18:45,820 --> 00:18:47,240 Co za艂ecasz, kanclerzu? 264 00:18:48,460 --> 00:18:50,000 Podatki trzeba je lepiej 艣ci膮ga膰. 265 00:18:53,940 --> 00:18:57,640 Porozmawiam z moj膮 siostr膮, kr贸low膮 w臋giersk膮, jak sobie z tym radzi Karol 266 00:18:57,640 --> 00:19:00,900 Robert. Masz jeszcze jakie艣 sprawy do mnie? Zaraz zaczyna si臋 uczta. 267 00:19:01,520 --> 00:19:04,320 Potrzebujemy nowego podczeszego. A m艂ody Ligenza? 268 00:19:04,720 --> 00:19:06,360 Wdowa mia艂a przys艂a膰 syna. 269 00:19:06,760 --> 00:19:07,960 Jedzie do nas z Boloni膮. 270 00:19:08,540 --> 00:19:10,200 Studiowa艂? Tak, panie. 271 00:19:13,060 --> 00:19:14,060 Ja nie zd膮偶y艂em. 272 00:19:35,440 --> 00:19:36,440 Jeszcze raz. 273 00:19:40,430 --> 00:19:41,430 Nic si臋 nie sta艂o. 274 00:19:42,110 --> 00:19:45,770 Dobrze by艂o, tylko po prostu za ma艂o mamy okazji, 偶eby ta艅czy膰. Ale to nie 275 00:19:45,770 --> 00:19:46,669 w stanie grze. 276 00:19:46,670 --> 00:19:47,670 Pewnie, 偶e nie. 277 00:20:12,560 --> 00:20:16,680 Pi臋knie grasz, Jolanta, pi臋knie. Tato, nie wzi膮艂 si臋 k艂on, nie ta艅czy艂y艣my z 278 00:20:16,680 --> 00:20:17,680 kundzi膮. 279 00:20:22,880 --> 00:20:24,220 B臋d膮 problemy. 280 00:20:41,600 --> 00:20:42,600 Pi臋knie. 281 00:20:44,960 --> 00:20:46,480 A gdzie reszta? 282 00:20:46,740 --> 00:20:48,740 Na sto艂y trzeba zanosi膰. 283 00:21:21,710 --> 00:21:22,750 Pi臋knie, Anno. 284 00:21:53,070 --> 00:21:57,710 Wtedy wyra偶a si臋 rado艣膰 偶ycia, tak przecie偶 mi艂a Bogu. Ale ja jestem w 285 00:21:57,710 --> 00:21:59,290 chcia艂abym, 偶eby to uszanowano. 286 00:22:01,250 --> 00:22:04,030 Zmartwychwstania naszego Pana Jezusa Chrystusa. 287 00:22:05,750 --> 00:22:08,470 Zwyci臋偶e 艣mierci zamienia j膮 w cud 偶ycia. 288 00:22:11,890 --> 00:22:16,630 Widocznie na nich mi艂o艣ciwa Pani nadszed艂 ju偶 czas martwychwstania. 289 00:22:26,660 --> 00:22:30,120 Ci臋偶kie czasy id膮. Nie szkoda pieni臋dzy na te zbytki. 290 00:22:30,680 --> 00:22:33,760 Ale wino wasze jak w telecji smakowa艂o. 291 00:22:34,700 --> 00:22:40,800 Pani, tchn臋艂a艣 w te mury 偶ycie i pi臋kno. Wreszcie wida膰, 偶e zamieszkuj膮 je 292 00:22:40,800 --> 00:22:41,800 ludzie, a nie duch. 293 00:22:44,280 --> 00:22:45,920 Przywioz艂am tylko troch臋 wina. 294 00:22:48,820 --> 00:22:52,360 S艂ysza艂em pani, 偶e pomog艂a艣 naszym rodakom odnale藕膰 nowy dom na dworze 295 00:22:52,360 --> 00:22:54,880 w臋gierskim. To przyjemno艣膰 wspiera膰 tych. 296 00:22:55,470 --> 00:22:56,990 kt贸rzy sobie na to zapracowali. 297 00:23:00,810 --> 00:23:05,970 Przysz艂am tylko spr贸bowa膰 wina przywiezionego przez El偶biet臋. 298 00:23:18,490 --> 00:23:19,490 Kr贸tko. 299 00:23:23,610 --> 00:23:24,610 Mi艂o艣ci moje. 300 00:23:26,890 --> 00:23:28,450 Czy zgodzisz si臋 zosta膰 moj膮 偶on膮? 22335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.