All language subtitles for Korona krolow odc 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,309 --> 00:00:54,890 Wybacz, 偶e odrywam ci odczuwania przy grobie pa艅skim, ale to wa偶ne. 2 00:00:58,850 --> 00:01:01,370 Czy mog臋 bratu wszystko powiedzie膰? 3 00:01:03,810 --> 00:01:05,510 Spowiadamy si臋 Bogu, nie cz艂owiekowi. 4 00:01:07,290 --> 00:01:08,690 I dochowasz sekretu? 5 00:01:11,370 --> 00:01:14,570 艢lubujemy to, staj膮c si臋 kap艂anami, wi臋c nie masz si臋 czego obawia膰, pani. 6 00:01:16,790 --> 00:01:19,730 Nie jestem godna tego, 偶eby p贸j艣膰 na rezurekcj臋. 7 00:01:20,490 --> 00:01:24,690 Nie jestem tak pobo偶na jak kr贸lowa Jadwiga. Ja nie potrafi臋 si臋 tak modli膰. 8 00:01:27,090 --> 00:01:29,090 I to w艂a艣nie chcia艂a艣 mi wyzna膰? 9 00:01:34,550 --> 00:01:38,810 Ci膮gle prosz臋 Boga, 偶eby pom贸g艂 mi co艣 zapomnie膰. 10 00:01:39,350 --> 00:01:41,090 呕yj臋 wedle przykaza艅. 11 00:01:42,030 --> 00:01:44,750 Nie mog臋 poradzi膰 sobie z pami臋ci膮. 12 00:01:45,950 --> 00:01:48,690 Nie mog臋... Powiesz swoj膮 trosk臋 Chrystusowi. 13 00:01:51,950 --> 00:01:53,070 On ci臋 na pewno uleczy. 14 00:01:55,670 --> 00:02:00,010 Spali艂am pami膮tki po swoim dawnym 偶yciu i nie pomog艂o. 15 00:02:01,430 --> 00:02:07,350 Tyle lat min臋艂o, a ja wci膮偶 nie mog臋 zapomnie膰 o moim pierwszym ukochanym. 16 00:02:08,150 --> 00:02:13,250 Im bardziej si臋 staram, tym cz臋艣ciej go wspominam. 17 00:02:16,030 --> 00:02:17,390 To grzech, prawda? 18 00:02:17,670 --> 00:02:18,870 Nie l臋kaj si臋. 19 00:02:20,010 --> 00:02:21,890 I nigdy nie por贸wnuj si臋 z innymi. 20 00:02:23,510 --> 00:02:26,550 Bo nie s膮dzisz, 偶e ci, kt贸rzy zbior膮 si臋 w kaplicy, s膮 bez grzechu. 21 00:02:27,790 --> 00:02:29,310 Chrystus cierpi za nas wszystkich. 22 00:02:29,970 --> 00:02:30,970 Za wszystkich. 23 00:02:32,090 --> 00:02:33,410 I na wszystkich czeka. 24 00:02:57,480 --> 00:03:01,740 Gdyby Marcin m贸g艂 to ogl膮da膰. Zobacz, ludzie ju偶 id膮 do grobu Chrystusowego. 25 00:03:01,860 --> 00:03:02,860 Chod藕. 26 00:03:04,080 --> 00:03:06,520 Widzisz? Jak mu g艂owa opada? 27 00:03:06,800 --> 00:03:08,680 Jak Harcikowi, gdy popi艂. 28 00:03:08,920 --> 00:03:10,280 A potem bi艂. Chod藕. 29 00:03:10,960 --> 00:03:11,960 By艂, jaki by艂. 30 00:03:13,100 --> 00:03:14,800 Przynajmniej nie by艂am sama, jak palec. 31 00:03:15,440 --> 00:03:16,900 D艂o艅 ma pi臋膰 palc贸w. 32 00:03:17,180 --> 00:03:18,260 Chod藕, bo nie zd膮偶ymy. 33 00:03:19,080 --> 00:03:21,480 A my艣lisz, 偶e on jest ju偶 w raju? 34 00:03:24,180 --> 00:03:25,600 Na pewno. Chod藕, Ruziu. 35 00:03:27,240 --> 00:03:28,240 Dzi臋kuj臋. 36 00:05:54,700 --> 00:05:55,700 Ale cisza na zamku. 37 00:05:55,840 --> 00:05:58,400 Nawet stra偶e mnie wpu艣ci艂y bez specjalnych tregerii. 38 00:06:00,560 --> 00:06:02,300 A mamulet, o kt贸ry prosi艂a艣? 39 00:06:03,200 --> 00:06:04,220 Twoja zap艂ata. 40 00:06:06,900 --> 00:06:09,120 Lepiej nikomu tego nie poka偶臋. Dzi臋kuj臋 ci. 41 00:06:09,660 --> 00:06:12,160 B臋d臋 prosi膰 nasze b贸stwo, by pomog艂o mojej pani. 42 00:06:12,860 --> 00:06:13,900 Czego si臋 zbywa? 43 00:06:14,620 --> 00:06:16,680 Musi wybra膰, kt贸rym Bogom zaufa膰. 44 00:06:17,000 --> 00:06:18,040 Sprawa nie moja. 45 00:06:19,260 --> 00:06:23,760 My艣lisz, 偶e oni naprawd臋 wierz膮 w to, 偶e mo偶na umrze膰 i z martwych wsta膰? 46 00:06:24,780 --> 00:06:29,820 Nie wiem, ale bardzo chc膮 w to wierzy膰. Nie, nie pojm臋 tego nigdy. P贸jd臋 do 47 00:06:29,820 --> 00:06:32,880 miasta, ludzie z ko艣cio艂a wychodz膮. Mo偶e jaki艣 interes ubij臋. 48 00:06:33,120 --> 00:06:35,160 Do miasta czy do kuchni? 49 00:09:07,660 --> 00:09:08,660 Czy na膰pierane. 50 00:09:08,740 --> 00:09:09,920 Ona przemiennie przeczy. 51 00:09:10,240 --> 00:09:12,460 Nic si臋 w tej Polsce nie znacie na dobrej kie艂basie. 52 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 Jak si臋 gabija? 53 00:09:18,800 --> 00:09:20,680 Mam dla niej pier贸g litewski. 54 00:09:21,520 --> 00:09:25,800 Z kasz膮 i serem. A ona akurat z kucharzem w臋gierskim posz艂a. 55 00:09:26,340 --> 00:09:27,840 Dok膮d? Do ko艣cio艂a. 56 00:09:28,960 --> 00:09:30,320 Masz tego kinciuka wi臋cej? 57 00:09:31,860 --> 00:09:33,100 Go艣ci litewskich mam. 58 00:09:33,360 --> 00:09:34,520 Chcesz zarobi膰, czy nie? 59 00:09:34,820 --> 00:09:36,040 Zaraz wszystko rozpakuj臋. 60 00:09:37,640 --> 00:09:38,960 Ale pieroga nie ruszajcie. 61 00:09:39,180 --> 00:09:40,180 I tego te偶. 62 00:09:41,260 --> 00:09:42,680 To dla mojej kuchareczki. 63 00:09:45,040 --> 00:09:46,040 Kuchareczki. 64 00:09:49,180 --> 00:09:50,180 Kuchareczki. 65 00:09:56,700 --> 00:09:58,320 Matko, go艣cie czekaj膮. 66 00:09:58,880 --> 00:10:01,580 Zaraz do nich p贸jdziemy, ale sprawa jest bardzo pilna. 67 00:10:01,900 --> 00:10:02,900 Siadaj, prosz臋. 68 00:10:09,320 --> 00:10:11,580 Nie wierz臋 w nawr贸cenie twojej 偶ony. 69 00:10:12,520 --> 00:10:16,360 Przygl膮da艂am si臋 jej podczas modlitwy. Nie bro艅 jej, nie trzeba. 70 00:10:18,260 --> 00:10:22,600 Matko, 艣wi臋to dzisiaj, taki wa偶ny dzie艅. 71 00:10:23,960 --> 00:10:27,620 Chrystus zmartwychwsta艂, powinni艣my si臋 radowa膰. Ale ja si臋 w艂a艣nie raduj臋, 72 00:10:27,740 --> 00:10:30,240 tylko chcia艂am wam pom贸c. Chc臋 pom贸c Annie. 73 00:10:31,160 --> 00:10:33,340 Jest z nami tyle lat. 74 00:10:33,860 --> 00:10:38,100 Ci膮gle patrzy na nasze obrz臋dy, ale w nich nie uczestniczy. Czyli pewnie masz 75 00:10:38,100 --> 00:10:38,939 ju偶 jaki艣 plan. 76 00:10:38,940 --> 00:10:42,440 Nie, nie mam 偶adnego planu. To ty powiniene艣 go mie膰. 77 00:10:43,280 --> 00:10:47,820 Twoja 偶ona nie b臋dzie spokojna, dop贸ki w tym zamku Litwini b臋d膮 odprawia膰 swoje 78 00:10:47,820 --> 00:10:52,440 czary. Jakie czary? Nie udawaj, 偶e nie wiesz. Oni wszyscy to robi膮. Jakie艣 79 00:10:52,440 --> 00:10:53,840 ziarna, jakie艣 k艂osy. 80 00:10:54,300 --> 00:10:59,500 Nikt nie przejdzie przez drzwi, bo nagle dym si臋 skrzywi艂. To jest zadanie dla 81 00:10:59,500 --> 00:11:00,500 ciebie. Dla mnie? 82 00:11:01,660 --> 00:11:05,500 Ale co ja mam ich wyrzuci膰? Przecie偶 to s膮 listy mojej 偶ony. 83 00:11:06,040 --> 00:11:08,530 Wierz臋, 偶e znajdziesz... spos贸b, 偶eby im pom贸c. 84 00:11:09,170 --> 00:11:10,190 Zacznij od Anny. 85 00:11:11,010 --> 00:11:15,150 Kiedy j膮 chrzcili艣my, by艂a taka m艂oda. My艣l臋, 偶e teraz wi臋cej zrozumie. No 86 00:11:15,150 --> 00:11:16,730 dobrze, ale przecie偶 nie jestem kap艂anem. 87 00:11:17,790 --> 00:11:21,130 Kap艂an jest od spraw duchowych, a ty jeste艣 od spraw wszystkich. 88 00:11:22,650 --> 00:11:27,870 Witwini tu s膮 i b臋d膮. I to od ciebie zale偶y, czy b臋d膮 szanowa膰 nie tylko 89 00:11:27,870 --> 00:11:30,230 Boga, ale te偶 i nasze obyczaje. 90 00:11:30,550 --> 00:11:32,090 Taka jest rola kr贸la. 91 00:11:35,410 --> 00:11:38,260 I na takiego kr贸la B臋dziesz namaszczony. 92 00:11:40,960 --> 00:11:44,700 A teraz chod藕my. Go艣cie czekaj膮, na pewno s膮 g艂odni. 93 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Ja te偶. 94 00:11:51,180 --> 00:11:52,180 Synu, chod藕my. 95 00:12:09,800 --> 00:12:11,020 Ko艅 z t膮 papryk膮. 96 00:12:12,620 --> 00:12:14,620 Papryka, papryka, do wszystkiego papryka. 97 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 Dobra papryka. 98 00:12:16,360 --> 00:12:17,760 Finum, finum papryku. 99 00:12:19,580 --> 00:12:23,960 We藕 to mi臋so, w艂贸偶 do garnka i zalej wod膮. Ja zrobi臋. On nie rozchowa艂 100 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 nigdy mi臋sa. 101 00:12:24,980 --> 00:12:26,160 To naucz go. 102 00:12:26,700 --> 00:12:28,680 Mo偶e si臋 w ko艅cu do czego艣 przyda. 103 00:12:30,080 --> 00:12:31,180 艁adnie 艣piewa. 104 00:12:33,820 --> 00:12:36,700 Uprzyjmy cz艂owiek. Kucharz powinien gotowa膰. 105 00:12:37,840 --> 00:12:39,980 Mo偶e poka偶esz wreszcie, co potrafisz, co? 106 00:12:40,280 --> 00:12:42,300 Paprika, paprika, film, paprika. 107 00:12:42,860 --> 00:12:45,400 Paprika na kul臋, na miszle fiz臋. 108 00:12:47,380 --> 00:12:48,460 I bardzo dobrze. 109 00:12:49,000 --> 00:12:50,060 Niech idzie do siebie. 110 00:12:50,260 --> 00:12:51,340 Taki mi艂y cz艂owiek. 111 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 Mi艂y? 112 00:12:53,340 --> 00:12:55,120 Mildy. Wszystko b臋dzie dobrze. 113 00:12:55,740 --> 00:12:58,700 Po tym po艣cie, czego na stole nie postawimy, ludzie zjedz膮. 114 00:13:08,620 --> 00:13:11,640 Egle, m贸wi艂am ci, 偶e nie potrzebujemy tu takich rzeczy. 115 00:13:12,400 --> 00:13:15,140 Bogowie nie gniewaj膮 si臋 na ciebie, ale nie obra偶aj ich. 116 00:13:16,620 --> 00:13:17,680 Po偶egnaj si臋 z nimi. 117 00:13:17,940 --> 00:13:18,940 Nie. 118 00:13:19,520 --> 00:13:21,040 Ale wiem, 偶e chcesz dobrze. 119 00:13:23,020 --> 00:13:28,280 B艂膮kasz si臋, pan. W twojej duszy 艣cieraj膮 si臋 wiara ojc贸w i ta tutejsza. 120 00:13:28,880 --> 00:13:31,660 Nic dziwnego, 偶e miejsca sobie nie musisz znale藕膰. 121 00:13:32,500 --> 00:13:33,720 Ale uwa偶aj. 122 00:13:34,510 --> 00:13:38,190 Zatracisz siebie i nie b臋dziesz szcz臋艣liwa. To nie tw贸j kraj, nie twoja 123 00:13:38,430 --> 00:13:40,030 To jest m贸j kraj, Egle. 124 00:13:40,450 --> 00:13:43,950 Tu jest m贸j dom, m贸j m膮偶 i moje dzieci. 125 00:13:44,970 --> 00:13:46,710 Czy ty tego nie widzisz? 126 00:13:47,050 --> 00:13:51,110 Jeste艣 tu ze mn膮 tyle czasu i jeszcze si臋 nie nauczy艂a艣? Tu ka偶dy patrzy i 127 00:13:51,110 --> 00:13:52,110 ocenia. 128 00:13:52,750 --> 00:13:56,850 Egle, jak ja nie poka偶臋, 偶e wierz臋, oni nie uwierz膮 mnie. 129 00:13:57,150 --> 00:13:58,190 Tego chcesz naprawd臋? 130 00:13:59,370 --> 00:14:00,750 Chcesz by膰 taka jak oni? 131 00:14:01,570 --> 00:14:02,690 Nigdy nie b臋dziesz. 132 00:14:04,560 --> 00:14:05,560 Chcesz si臋 nawr贸ci膰. 133 00:14:06,860 --> 00:14:10,240 Dobrze. Ale pozosta艅 sob膮, c贸rk膮 Giedymina. 134 00:14:20,260 --> 00:14:21,780 Tak mnie witasz, krewniaczko? 135 00:14:22,120 --> 00:14:24,740 Jak mnie witasz, to przypomina mi si臋 krzywda mojego Marcina. 136 00:14:25,240 --> 00:14:28,160 Przesta艅 mnie obwinia膰. W ko艅cu i tak mu nic nie zrobi艂em, a tylko k艂opoty mam 137 00:14:28,160 --> 00:14:28,859 przez niego. 138 00:14:28,860 --> 00:14:31,880 Bo to m贸j pierwszy zbieg. Ale mog艂e艣 wstawi膰 si臋 za nim, a ten nic. 139 00:14:32,879 --> 00:14:34,920 Tatmusi czyni膰 swoj膮 powinna. 140 00:14:35,180 --> 00:14:39,000 Marcin nigdy nie by艂 dobry dla ciebie. Ojciec ci to m贸wi艂 i matka. A ty uparcie 141 00:14:39,000 --> 00:14:41,600 kocha艂a艣. Pi艂, bi艂, nie kocha艂, nie dba艂. 142 00:14:42,780 --> 00:14:45,520 Poci膮gn膮膰 ci臋 pod top贸r chcia艂, 偶e to niby ty mu t臋 trucizn臋 da艂a艣. 143 00:14:46,140 --> 00:14:48,540 Ale ju偶 to wszystko m贸wi艂em. Szkoda j臋zyk strzepi膰. 144 00:14:50,600 --> 00:14:51,640 Co tam masz? 145 00:14:53,880 --> 00:14:58,120 St臋ch艂o. A m贸wi艂a艣, 偶e od W臋gr贸w kupi艂a艣. Na handel. Nie dla ciebie. 146 00:14:58,640 --> 00:14:59,880 艢wi臋to ci i na chwa艂臋 pana. 147 00:15:00,760 --> 00:15:01,760 Pola艂aby艣 po kubku. 148 00:15:13,480 --> 00:15:17,580 Gdzie Kazimierz? No w艂a艣nie nie widz臋 dzieci. Nie powinny by膰 ju偶 przy stole? 149 00:15:18,300 --> 00:15:22,060 Zobaczysz, matko, wypar z warzyw w臋gierskich najlepszy na blado艣膰 sk贸ry u 150 00:15:22,060 --> 00:15:24,740 dzieci. Dopilnuj臋, by El偶uniak pr贸bowa艂a. 151 00:15:28,280 --> 00:15:30,240 Czy muzyka nie jest tak g艂o艣na? 152 00:15:30,520 --> 00:15:32,540 Mo偶e ka偶my przesta膰 gra膰. 153 00:15:33,400 --> 00:15:34,400 Archidiakonie? 154 00:15:36,520 --> 00:15:40,600 Czy to prawda, 偶e B贸g nie lubi muzyki podczas posi艂ku? Nie pyta艂em. 155 00:15:51,930 --> 00:15:54,590 Panie, pob艂ogos艂aw te dary, kt贸re spo偶ywa膰 mamy. 156 00:15:56,850 --> 00:15:57,850 Amen. 157 00:16:00,950 --> 00:16:04,030 Dar od Karola, najlepszy z w臋gierskich winnic. 158 00:16:11,630 --> 00:16:16,630 Drodzy zebrani, chcia艂bym prosi膰 o tak wiele, 偶e s艂贸w brak. 159 00:16:16,910 --> 00:16:19,170 Jednak prosz膮c, chc臋 te偶 podzi臋kowa膰. 160 00:16:19,470 --> 00:16:21,070 Wszystkich wymieni膰 nie zdo艂am. 161 00:16:21,340 --> 00:16:27,500 ale za rad臋, wsparcie, po艣rednictwo oraz za opiek臋 duszpastersk膮, jakiej 162 00:16:27,500 --> 00:16:31,220 do艣wiadczali艣my w ostatnim czasie, podzi臋kowa膰 pragn臋 najbardziej. 163 00:16:31,700 --> 00:16:35,960 A wdzi臋czno艣膰 wyrazi膰 nadaniami trzech wsi w Wielkopolsce. 164 00:16:37,120 --> 00:16:43,320 Dla naszego dobrego archidiakona krakowskiego Jaros艂awa Bogori 165 00:16:49,950 --> 00:16:54,050 By膰 mo偶e s膮 mniejsze sprawy dla bardziej potrzebuj膮cych poddanych. 166 00:16:59,290 --> 00:17:02,410 W艂adza bez pieni臋dzy musi dba膰 o sojusze. 167 00:17:04,970 --> 00:17:06,410 Co powiedzia艂e艣? 168 00:17:06,730 --> 00:17:11,050 Papie偶 Jan uczy, 偶e bogaty nie potrzebuje sojusznik贸w. 169 00:17:11,349 --> 00:17:13,270 A biedny musi ci膮gle ich kupowa膰. 170 00:17:13,589 --> 00:17:14,970 Rozja艣nij, ekscelencjo. 171 00:17:16,329 --> 00:17:21,550 Tak opowiada艂 m贸j ojciec, kt贸ry, jak wiecie, dobrze zna si臋 z g艂ow膮 ko艣cio艂a. 172 00:17:22,450 --> 00:17:26,730 Ekscelencio, spr贸bujcie litewskiego dania kuchni waszych sojusznik贸w. 173 00:17:27,089 --> 00:17:29,070 Uczonym dyspotom nie zaszkodzi. 174 00:17:42,670 --> 00:17:45,230 Dobrze, dobrze, 偶e przyszli艣cie. 175 00:18:02,729 --> 00:18:09,490 A co to za 176 00:18:09,490 --> 00:18:14,130 bandyci w dzie艅 艣wi膮teczny chrze艣cijan napadaj膮? A jest ko艂acz i piwo dla 177 00:18:14,130 --> 00:18:18,760 dziecka. Pod piwek 艣wie偶utki. Na ciep艂o polewka. To co, poda膰? 178 00:18:18,980 --> 00:18:23,440 No niech B贸g ma was w opiece za wasze dobre serce. Amen. Amen. 179 00:18:25,640 --> 00:18:30,520 P贸jd臋 ju偶 kram opilnowa膰. Siadaj, rozb贸j na drodze. W mie艣cie przecie偶 w tra偶y. 180 00:18:30,920 --> 00:18:32,260 Co czujecie na mnie dobre? 181 00:18:32,620 --> 00:18:35,320 Du偶o. Poczekaj, p贸jd臋 z tob膮. 182 00:18:35,780 --> 00:18:36,780 Bywaj. 183 00:18:56,170 --> 00:18:57,350 Zata艅cz z nami, prosz臋. 184 00:18:58,430 --> 00:19:00,830 Nikt nie ta艅czy. 呕a艂oba jest. 185 00:19:01,150 --> 00:19:02,910 My chcemy, prosz臋. 186 00:19:03,610 --> 00:19:04,610 To ta艅czcie. 187 00:19:04,710 --> 00:19:06,130 Co ja z tob膮? 188 00:19:09,210 --> 00:19:13,490 Mi艂o艣ciwa pani, mog臋 zata艅czy膰 z dziewczynkami? Babciu, prosimy! 189 00:19:14,350 --> 00:19:15,350 Babciu! 190 00:19:54,900 --> 00:19:57,140 To jest najlepsza baba w naszej kuchni. 191 00:19:57,900 --> 00:20:00,060 Ja tam wol臋 ko艂acza z serem. 192 00:20:00,260 --> 00:20:01,900 A jak z serem, to ja wol臋 nasz pier贸g. 193 00:20:04,340 --> 00:20:07,580 O, przygotowa艂e艣 to swoje cudo. 194 00:20:07,940 --> 00:20:08,940 Win膮 papryk臋. 195 00:20:09,560 --> 00:20:12,380 No, poka偶, poka偶, poka偶. 196 00:20:24,460 --> 00:20:25,460 Piwo! 197 00:20:26,740 --> 00:20:27,980 Wody, wody! 198 00:20:28,400 --> 00:20:29,960 Mleka, mleka! 199 00:20:30,520 --> 00:20:35,420 Nie m贸wi艂em, 偶e wszystkich nas tu wyko艅czy. Chod藕 Lech, melodii, paprika. 200 00:20:36,120 --> 00:20:37,900 Ostry? Ostry, ostry. 201 00:21:13,770 --> 00:21:14,589 i ju偶 czas. 202 00:21:14,590 --> 00:21:17,410 Ale my chcemy jeszcze zosta膰. Nie. 203 00:21:18,130 --> 00:21:19,250 Zabierz si臋 z Helen膮. 204 00:21:19,710 --> 00:21:22,590 Dziewczynki, prosz臋 do komnaty. Ale wy potem do艂膮czcie do nas. 205 00:21:30,030 --> 00:21:31,610 A mo偶e i na nadczas, 偶ono? 206 00:21:34,350 --> 00:21:36,490 Wielki post si臋 sko艅czy艂 nie tylko na stole. 207 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 Jezus Maria. 208 00:21:42,270 --> 00:21:43,590 Ca艂膮 chat臋 mi spl膮... 209 00:21:45,130 --> 00:21:46,130 Nic! 210 00:21:47,250 --> 00:21:48,910 Nic mi nie zosta艂o! 211 00:21:49,830 --> 00:21:53,490 Powinni艣my si臋 rzuci膰 jak m贸j Marcin. Tyle mi zosta艂o! Ruziu! 212 00:21:53,830 --> 00:21:56,090 Umar艂 kr贸l W艂adys艂aw i co m贸wi艂am? 213 00:21:56,310 --> 00:21:57,930 Za niego zbier贸w nie by艂o. 214 00:21:58,130 --> 00:21:59,830 Byli, ale na drogach. Nie by艂o! 215 00:22:01,390 --> 00:22:03,530 By艂o mi ma艂o nieszcz臋艣膰. 216 00:22:08,630 --> 00:22:10,610 Lepiej od razu wody rzuci膰. 217 00:22:11,150 --> 00:22:12,650 I koniec m臋ki. 218 00:22:57,160 --> 00:22:59,540 Posz艂a na ta艅ce pani, ale ja jestem. 219 00:22:59,780 --> 00:23:01,160 To przynie艣 mi to, Kaju. 220 00:23:23,660 --> 00:23:24,700 Daj mi syna. 221 00:23:33,720 --> 00:23:35,440 Hegle. Schowaj to. 222 00:23:35,720 --> 00:23:39,680 Ona tylko tak strotki. Wiem, ale tylko B贸g ma ci臋 w swojej opiece. 223 00:23:40,120 --> 00:23:42,040 Przycide艂ka niepotrzebna. Wyrzuc臋. 224 00:23:42,560 --> 00:23:43,560 Serca wyrzu膰. 225 00:23:44,220 --> 00:23:45,220 Najwa偶niejsze. 226 00:23:51,280 --> 00:23:53,240 W nast臋pnym odcinku. 227 00:23:54,080 --> 00:23:55,220 Spatrz臋 si臋 w g艂os. 228 00:23:55,580 --> 00:23:57,740 Pochowali艣my ojca. Zr贸bmy wreszcie list臋. 229 00:23:57,940 --> 00:23:59,980 Wiesz co b臋dzie, jak matka us艂yszy o ta艅cach? 230 00:24:01,000 --> 00:24:05,900 Chyba nawet najbiedniejsi twoi poddani lepiej jadaj膮. Panie, pom贸偶 prostym 231 00:24:05,900 --> 00:24:07,780 ludziom. Z艂odziei si臋 namno偶y艂o. 232 00:24:07,980 --> 00:24:11,220 Panie Bo偶e, je偶eli nie dajesz cz艂owieku ju偶 偶adnego wyj艣cia, to mo偶e znaczy膰 233 00:24:11,220 --> 00:24:13,200 tylko jedno, 偶e go wo艂asz do siebie, tak? 234 00:24:15,280 --> 00:24:17,580 Nie pozwol臋, 偶eby zabrali j膮 ze sob膮. 235 00:24:19,180 --> 00:24:21,740 Widz臋, 偶e wszystko zaczyna si臋 uk艂ada膰. 17484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.