All language subtitles for Kim Novak badade aldrig i Genesarets sjo.2005.L1.DVDRip-x264-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,488 --> 00:01:16,497 KIM NOVAK OVDJE NIKADA NIJE PLIVAO 2 00:02:27,127 --> 00:02:29,689 Nepodnošljiva vrućina. 3 00:02:30,209 --> 00:02:31,580 Istina je. 4 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 -Želiš li to? - Da, hvala. 5 00:02:35,839 --> 00:02:37,796 Pravila su bila jednostavna... 6 00:02:37,897 --> 00:02:42,386 Samo recite dvije riječi odjednom. Ni više ni manje. 7 00:02:42,487 --> 00:02:45,614 Citat od mene a drugi od Edmunda. 8 00:02:46,086 --> 00:02:49,024 -Hoćeš li sendvič? -Ne sada. 9 00:02:51,567 --> 00:02:54,322 -Možda žedan? -Da, super. 10 00:03:00,745 --> 00:03:04,416 - U zdravlje brate. - Zdravlje, dakle. 11 00:03:09,127 --> 00:03:11,626 -Dobar život. -Da. 12 00:03:11,727 --> 00:03:14,268 -Jedna riječ! - Dvije riječi. 13 00:03:15,327 --> 00:03:19,032 -Da... zar ne? -Da naravno. 14 00:03:19,901 --> 00:03:21,625 On je siguran? 15 00:03:23,712 --> 00:03:28,105 Ako ste htjeli prisiliti drugu osobu na tišina je samo govorila ništa. 16 00:04:08,447 --> 00:04:11,798 Edmund... Edmund Wester. 17 00:04:13,407 --> 00:04:16,275 Prošlo je skoro 40 godina. 18 00:04:16,495 --> 00:04:19,057 Užasno je. 19 00:04:19,347 --> 00:04:24,338 Da se nije dogodilo, bilo bi Bilo je to ljeto kao i svako drugo. 20 00:04:27,920 --> 00:04:30,715 "Klasično ljeto", kao što si rekao. 21 00:04:31,127 --> 00:04:35,360 Bit će ovo teško ljeto, Erik. Nema sumnje. 22 00:04:35,807 --> 00:04:39,266 Rekao bih jako teško. 23 00:04:40,527 --> 00:04:42,908 Možda bismo trebali ići u Genezaret. 24 00:04:43,493 --> 00:04:45,161 Stvari su takve kakve jesu... 25 00:04:46,007 --> 00:04:48,067 To je istina. 26 00:04:49,287 --> 00:04:53,080 -Što mora biti bit će. - Kao što sam rekao. 27 00:05:02,367 --> 00:05:06,048 Henry će biti tamo i ja ću čim budete mogli. 28 00:05:07,607 --> 00:05:09,858 Možete povesti prijatelja sa sobom. 29 00:05:10,428 --> 00:05:13,265 -Možda Edmund? -Edmund? 30 00:05:13,659 --> 00:05:15,893 Iz istog su razreda. 31 00:05:17,630 --> 00:05:19,874 Ne mogu više jesti. 32 00:05:21,887 --> 00:05:24,084 Moj otac je sigurnost. 33 00:05:24,185 --> 00:05:26,733 Radi u zatvoru. 34 00:05:27,727 --> 00:05:31,578 Prije je radio u tvornica obuće, ali je zatvorena. 35 00:05:33,427 --> 00:05:37,272 Imao je o mnogo čemu razmišljati ovog proljeća. 36 00:05:37,392 --> 00:05:39,022 Svi smo to imali 37 00:05:40,767 --> 00:05:44,368 Hajde, curice! Energija, bez gnjavaže! 38 00:05:44,469 --> 00:05:46,284 Gledam te, Karlssone! 39 00:05:46,607 --> 00:05:49,518 Ne volim baš sport. 40 00:05:49,619 --> 00:05:52,682 Više volim čitati knjige. 41 00:05:53,287 --> 00:05:58,745 Ali kada je Berra Albertsson postao Trener rukometne reprezentacije 42 00:05:59,247 --> 00:06:02,004 Morao sam provjeriti. 43 00:06:02,447 --> 00:06:04,712 Kannon-Berra je bila živuća legenda. 44 00:06:05,132 --> 00:06:07,837 Igrao je 150 međunarodnih utakmica. 45 00:06:07,938 --> 00:06:12,746 Svi vratari na svijetu drhtao pred njegovim smrtonosnim hicem. 46 00:06:25,907 --> 00:06:30,298 I tada sam je prvi put vidio. I sve okolo je nestalo. 47 00:06:31,247 --> 00:06:34,143 Život je odjednom dobio smisao. 48 00:06:34,244 --> 00:06:38,947 Možda me Bog poslao na teren taj dan. 49 00:06:58,427 --> 00:07:00,520 Ideš u šetnju, Erik? 50 00:07:01,765 --> 00:07:03,596 Što ima, Henry. 51 00:07:08,732 --> 00:07:10,321 Da, on je smeće. 52 00:07:10,422 --> 00:07:11,304 WHO? 53 00:07:11,405 --> 00:07:12,792 Berra Albertsson. 54 00:07:13,020 --> 00:07:14,704 -Albertsson? -Da. 55 00:07:14,805 --> 00:07:18,326 -Rukometni trener? -�. Kanon-Berra je sranje. 56 00:07:18,607 --> 00:07:21,912 -Kako znaš? - Znam, čovječe... 57 00:07:22,356 --> 00:07:26,407 Henry je novinar. On sve zna. 58 00:07:26,629 --> 00:07:30,734 Željeli su naši roditelji da on ide na koledž 59 00:07:30,835 --> 00:07:32,477 ali to se nikada nije dogodilo. 60 00:07:34,895 --> 00:07:38,502 Pobjegao je. Otišao na more godinu dana. 61 00:07:38,622 --> 00:07:41,127 Vratio se kući poput iskusnog mornara. 62 00:07:41,861 --> 00:07:46,291 Ali umorio se od mora i počeo pisati vijesti. 63 00:07:46,527 --> 00:07:49,619 Dobio je stan u gradu. 64 00:07:49,720 --> 00:07:52,088 Bio je veliki pisac. 65 00:07:52,367 --> 00:07:55,830 - Jesu li ti problemi s majkom teški? -Ha? 66 00:07:56,050 --> 00:07:58,030 S mamom! 67 00:07:58,927 --> 00:08:01,757 Jeste li je posjetili? 68 00:08:06,459 --> 00:08:09,133 Bilo bi dobro... 69 00:08:09,253 --> 00:08:11,972 Zajedno ćemo kampirati ovo ljeto. 70 00:08:12,087 --> 00:08:14,367 �, rekao je otac... 71 00:08:14,468 --> 00:08:17,270 Bit će super, vidjet ćeš. 72 00:08:18,007 --> 00:08:20,589 Rekao je da će i Edmund otići. 73 00:08:20,690 --> 00:08:24,586 Ide li Edmund? Edmund. tko je ovo 74 00:08:24,687 --> 00:08:28,717 Moja kolegica iz razreda. Ne poznajem ga dobro. 75 00:08:29,127 --> 00:08:31,247 Ne možete suditi ljudima po imenu. 76 00:08:31,348 --> 00:08:33,833 Imao sam djevojku u Amsterdamu 77 00:08:34,250 --> 00:08:36,251 zvala se Frida Arselle. 78 00:08:36,352 --> 00:08:38,489 Frida Arselle! 79 00:08:38,807 --> 00:08:43,382 Nije bila budala. Nije bila glupa... 80 00:08:46,447 --> 00:08:49,817 kvragu, ovdje ima puno djece! 81 00:08:54,372 --> 00:08:57,289 - Hej, brate, zapamti jednu stvar: -Što? 82 00:08:58,007 --> 00:09:00,811 Čovjek mora učiniti što treba učiniti. 83 00:09:08,007 --> 00:09:09,669 Bok, Edmunde. 84 00:09:09,789 --> 00:09:11,089 Bok. 85 00:09:12,447 --> 00:09:15,664 - Moj otac je rekao... -Da, čuo sam. 86 00:09:16,268 --> 00:09:19,029 Bio je poput lista prazno za mene. 87 00:09:19,130 --> 00:09:21,453 -Dakle, znate li već? -Da. 88 00:09:21,554 --> 00:09:23,982 Bili smo u istom razredu na godinu dana. 89 00:09:24,083 --> 00:09:25,809 A ja nisam znao ništa o njemu. 90 00:09:25,910 --> 00:09:30,426 Osim glasine da imao je dvanaest nožnih prstiju 91 00:09:30,527 --> 00:09:35,606 velika maketa željeznice i skupljao zapadne časopise. 92 00:09:35,707 --> 00:09:38,888 Ali nisam znao je li to istina. 93 00:09:39,787 --> 00:09:44,636 Njegov je otac također bio zaštitar. To je bila naša veza. 94 00:09:44,907 --> 00:09:48,972 Radili smo zajedno dugi niz godina. 95 00:09:49,567 --> 00:09:54,096 Međusobno su komentirali o ljetnim praznicima. 96 00:09:57,347 --> 00:10:01,161 -Što je to dovraga? - Riba, kao što vidite. 97 00:10:01,759 --> 00:10:05,255 riba? Zašto ti treba riba? 98 00:10:05,356 --> 00:10:08,113 Nedjelja je rođendan od moje majke. 99 00:10:08,795 --> 00:10:10,095 I...? 100 00:10:10,196 --> 00:10:13,001 Ona voli ribu. 101 00:10:13,319 --> 00:10:15,698 Prokletstvo, pogledaj to! 102 00:10:20,847 --> 00:10:25,468 Taj anđeo je ušao bez upozorenja ponovno u mom životu. 103 00:10:26,313 --> 00:10:29,157 Ona, koju sam zamišljao kao san. 104 00:10:29,759 --> 00:10:32,316 Međutim, nisam bio jedini. 105 00:10:32,499 --> 00:10:33,851 To je Kim Novak! 106 00:10:34,034 --> 00:10:37,329 Kim Novak vozi moped u dvorištu naše škole! 107 00:10:37,460 --> 00:10:39,674 Poljubi me polako... 108 00:10:41,427 --> 00:10:46,485 On ima epilepsiju, R�v-Enok. Ponekad se onesvijesti. 109 00:10:46,927 --> 00:10:50,088 To bi bilo čudno da nije pao. 110 00:10:53,167 --> 00:10:54,911 To nije bila Kim Novak. 111 00:10:55,012 --> 00:10:58,447 Bilo je slično, jednako lijepa. 112 00:10:58,600 --> 00:11:01,015 Zvala se Ewa Kaludis. 113 00:11:01,116 --> 00:11:04,783 Zamjena za tri tjedna. 114 00:11:04,884 --> 00:11:09,031 Bože moj! To sam ja Ja je zovem pravom ženom. 115 00:11:13,138 --> 00:11:15,433 sta to radis 116 00:11:17,567 --> 00:11:21,957 Evo ga! Kannon-Berra! Vidio sam ga s njom! 117 00:11:22,367 --> 00:11:25,982 -Kannon-Berra je sranje. -Ne, nije! 118 00:11:35,327 --> 00:11:39,082 Genezaret je naš ljetni dom. Nalazi se na obali jezera. 119 00:11:39,647 --> 00:11:42,636 Pripada našoj obitelji od pamtivijeka. 120 00:11:42,737 --> 00:11:45,408 Ali nitko se ne sjeća odakle je došao naziv. 121 00:11:45,527 --> 00:11:48,070 Jedna teta je bila u hospiciju. 122 00:11:48,171 --> 00:11:53,024 Možda je ona dala kuću To ime je tako čudno. 123 00:11:56,527 --> 00:11:57,940 Hoćeš jednu? 124 00:12:00,549 --> 00:12:02,678 Hoćeš li cigaretu, mali brate? 125 00:12:10,089 --> 00:12:12,965 Ne govori ništa tati ili ću te ubiti. 126 00:12:18,667 --> 00:12:21,290 Sranje, ova kuća nije velika stvar. 127 00:12:21,906 --> 00:12:23,206 Ne. 128 00:12:23,307 --> 00:12:27,419 Ali ne trebaš kade ili stolice ljeti, zar ne? 129 00:12:28,549 --> 00:12:31,234 -Kad smo već kod ljeta... -Što? 130 00:12:31,335 --> 00:12:34,066 Bit ću slobodan od prijavljivanja kroz cijelo ljeto. 131 00:12:34,167 --> 00:12:36,974 -Zašto? -Napisat ću knjigu. 132 00:12:37,160 --> 00:12:38,606 knjiga? 133 00:12:39,247 --> 00:12:40,635 knjiga. 134 00:12:40,736 --> 00:12:42,687 Moram to napisati. 135 00:12:42,788 --> 00:12:45,323 Neki ljudi moram ovo učiniti. 136 00:12:47,167 --> 00:12:49,241 I ja sam jedan od tih ljudi. 137 00:12:50,632 --> 00:12:52,966 O čemu će biti riječ? 138 00:12:53,952 --> 00:12:55,252 O životu. 139 00:12:56,675 --> 00:12:58,623 Stvaran. 140 00:13:00,047 --> 00:13:02,978 Ali s elementima egzistencijalizma. 141 00:13:07,007 --> 00:13:10,351 -Hoćemo li uzeti ove madrace? -Naravno. 142 00:13:38,787 --> 00:13:40,481 ti... 143 00:13:41,069 --> 00:13:42,526 O majci... 144 00:13:42,776 --> 00:13:44,076 Da? 145 00:13:48,017 --> 00:13:50,872 Ocu je još teže. 146 00:13:54,287 --> 00:13:57,426 Želi da je posjetiš. 147 00:13:57,809 --> 00:14:02,168 - Je li pitao? -Ne, ali hoće, vidi se! 148 00:14:04,215 --> 00:14:05,515 Čovjek mora učiniti.... 149 00:14:05,616 --> 00:14:08,094 -...što treba učiniti... ja znam 150 00:14:18,947 --> 00:14:21,295 Nemojte gnječiti grožđe. 151 00:14:22,707 --> 00:14:24,272 Imate li vremena počešljati kosu. 152 00:14:24,373 --> 00:14:26,658 Kupaonica je tu. 153 00:14:44,487 --> 00:14:46,715 Mislim da možemo uđi uskoro. 154 00:14:47,651 --> 00:14:49,175 znam... 155 00:14:49,388 --> 00:14:51,086 ali nema žurbe. 156 00:14:52,948 --> 00:14:54,248 br. 157 00:14:54,425 --> 00:14:56,357 Ne, u pravu si. 158 00:14:57,848 --> 00:15:00,094 Ovdje nema žurbe. 159 00:15:07,865 --> 00:15:09,183 Eric... 160 00:15:14,393 --> 00:15:17,510 - Kupili smo grožđe. -Super. 161 00:15:21,747 --> 00:15:23,465 Kako je u školi? 162 00:15:23,885 --> 00:15:25,185 Dobro. 163 00:15:27,167 --> 00:15:29,877 -Jeste li danas imali slobodnog vremena? -Da. 164 00:15:39,207 --> 00:15:43,439 - Je li kod kuće sve u redu? -Da, u redu je. 165 00:15:43,567 --> 00:15:47,238 Tata zapali hranu, ali on napreduje. 166 00:15:47,967 --> 00:15:50,641 Također radim Tarzan omlet. 167 00:15:50,963 --> 00:15:52,893 Tarz omlet...? 168 00:15:54,148 --> 00:15:55,448 da... 169 00:15:55,549 --> 00:15:57,954 Svi smo dobro. 170 00:16:01,247 --> 00:16:03,592 Moram na zahod. 171 00:16:05,935 --> 00:16:07,533 Smrt... 172 00:16:07,659 --> 00:16:10,852 Ovog proljeća, Puno sam razmišljao o smrti. 173 00:16:11,327 --> 00:16:14,382 Kako je biti mrtav? 174 00:16:15,527 --> 00:16:19,535 Pitao sam svog oca, ali on zna koliko i ja. 175 00:16:21,527 --> 00:16:23,907 rekao je: "Svatko tko živi vidjet će." 176 00:16:51,087 --> 00:16:52,959 prestani 177 00:16:54,867 --> 00:16:58,438 O Genezareti, bit će ti dobro tamo 178 00:17:00,287 --> 00:17:05,159 Ali morat ćeš se pobrinuti za sebe. 179 00:17:05,894 --> 00:17:08,231 - Neka se Henry pobrine za plin. -Pravo. 180 00:17:08,387 --> 00:17:10,523 Doći ću uskoro. 181 00:17:10,624 --> 00:17:14,428 Sada ima toliko stvari... 182 00:17:15,222 --> 00:17:16,522 Vidjet ćemo. 183 00:17:16,623 --> 00:17:18,916 Bok, jesi li ovdje? 184 00:17:19,436 --> 00:17:21,243 Bok. 185 00:17:25,647 --> 00:17:28,413 - Bio sam u knjižnici. - I ja također. 186 00:17:28,798 --> 00:17:32,901 Uzeo sam knjigu preko vikenda. Ja volim čitati a ti? 187 00:17:33,457 --> 00:17:35,350 Da, malo. 188 00:17:36,127 --> 00:17:38,269 što čitaš 189 00:17:38,489 --> 00:17:41,488 Stagg, Quentin... 190 00:17:41,896 --> 00:17:43,746 Carter Dickson... 191 00:17:43,847 --> 00:17:46,790 ...ponekad Agatha Christie. 192 00:17:47,668 --> 00:17:49,194 Jules Verne također. 193 00:17:49,295 --> 00:17:52,610 -Da, super je. -Da, jako dobro. 194 00:17:55,807 --> 00:17:58,642 Znaš.... Razmišljao sam. 195 00:17:58,743 --> 00:18:00,043 Što? 196 00:18:00,487 --> 00:18:02,272 A o tome? 197 00:18:02,712 --> 00:18:04,012 O čemu? 198 00:18:05,207 --> 00:18:07,516 Ljeto i sve. 199 00:18:08,648 --> 00:18:11,423 Što mislite pod "Ljeto i sve?" 200 00:18:12,310 --> 00:18:14,029 Vi odlučujete. 201 00:18:15,847 --> 00:18:17,165 Mogu li ići? 202 00:18:18,996 --> 00:18:22,129 Da, o čemu pričaš? Naravno da možete! 203 00:18:22,230 --> 00:18:24,908 -Stvarno? -Naravno! 204 00:18:27,167 --> 00:18:29,597 Volite li vlakove? 205 00:18:30,114 --> 00:18:31,751 To je bio početak. 206 00:18:31,984 --> 00:18:33,961 Nismo znali do tada 207 00:18:34,124 --> 00:18:36,038 to bi bio početak. 208 00:18:36,516 --> 00:18:41,437 Početak onoga što će nas voditi na nešto strašno. 209 00:18:46,587 --> 00:18:50,129 Dečki! Večera je spremna! Sada na stol! 210 00:18:50,448 --> 00:18:52,960 Imajte na umu da je ona alkoholičarka. 211 00:18:53,287 --> 00:18:54,829 Kako se to dogodilo? 212 00:18:54,930 --> 00:18:58,266 To je zbog mog djeda. Bio je cachaceiro. 213 00:18:58,407 --> 00:19:03,189 I mamine sestre također. Sva četvorica su alkoholičari. 214 00:19:03,407 --> 00:19:05,418 Kažu žensko tijelo 215 00:19:05,519 --> 00:19:08,399 ne može podržati veliku količinu alkoholnih pića. 216 00:19:08,500 --> 00:19:10,505 "previše" kako kažu u njemačkoj. 217 00:19:10,606 --> 00:19:11,755 njemačka? 218 00:19:11,856 --> 00:19:14,762 Nemate pojma koliko piju u njemačkoj? 219 00:19:17,140 --> 00:19:22,411 - Zar je ne možeš izliječiti? - Redovito se liječi. 220 00:19:23,247 --> 00:19:27,196 Ljeti će zauvijek prestati. Kaže da je to za obitelj 221 00:19:27,297 --> 00:19:29,186 Bolje ne pričati o ovome. 222 00:19:29,287 --> 00:19:32,134 -Nije službeno. -"Službeno". Dobro ime za to. 223 00:19:35,547 --> 00:19:36,975 Dečki! 224 00:19:37,076 --> 00:19:39,272 Hajde, sjedni. 225 00:19:39,373 --> 00:19:42,066 Mislio sam da jesu sa ušnom voskom. 226 00:19:42,167 --> 00:19:43,195 Sjedni ovdje, Erik. 227 00:19:43,296 --> 00:19:45,974 Tepsija s kobasicama a la Signe. 228 00:19:46,075 --> 00:19:49,667 Hrana bogova i mali prinčevi. 229 00:19:49,787 --> 00:19:52,746 Jedite dok ne eksplodirate. 230 00:19:52,847 --> 00:19:56,306 Samo naprijed, Erik! Jedite i poslužite se do mile volje! 231 00:19:56,407 --> 00:20:00,042 Kako reče seljak kad zatekao gospođu sa zaposlenicom. 232 00:20:01,887 --> 00:20:03,735 Tepsija od kobasica! 233 00:20:03,836 --> 00:20:08,297 Tepsija od kobasica bez krastavaca To je kao ljubav bez kreme. 234 00:20:09,917 --> 00:20:12,626 Još malina, rekla je djevojka i bacila gaćice. 235 00:20:12,727 --> 00:20:17,078 Shvatio sam da obitelj Wester To nije bila obična obitelj. 236 00:20:17,969 --> 00:20:21,392 Zbog stalnih promjena 237 00:20:21,493 --> 00:20:25,007 i ovisnost njegove majke o piću. 238 00:20:26,327 --> 00:20:29,092 Bilo mi ih je malo žao. 239 00:20:30,527 --> 00:20:34,534 Ali lonac je bio odličan. Ponovio sam to nekoliko puta. 240 00:20:34,867 --> 00:20:38,637 Moramo pitati za recept tvoja majka. Možemo to učiniti ovog ljeta. 241 00:20:38,738 --> 00:20:39,980 Jesi li čula to, Signe? 242 00:20:40,081 --> 00:20:42,056 Dobri momci Zaslužuju dobro jesti! 243 00:20:50,728 --> 00:20:54,946 Naš razrednik, Eleonora Sinting 244 00:20:55,047 --> 00:20:59,826 slomio nogu na satu tjelesnog gimnastika za domaćice. 245 00:20:59,927 --> 00:21:03,115 I na terenu kao naša zamjena 246 00:21:03,216 --> 00:21:04,837 ulazi Ewa Kaludis... 247 00:21:04,938 --> 00:21:06,546 Kim Novak. 248 00:21:15,007 --> 00:21:17,939 Sjedi tamo ispred nas 249 00:21:18,040 --> 00:21:21,744 Bilo je to kao desetak anđela lebdjeti u sobi. 250 00:21:21,973 --> 00:21:25,094 Mogli biste staviti ime na popisu 251 00:21:25,195 --> 00:21:30,132 ako ste bili voljni slomiti Sinteringovu drugu nogu. 252 00:21:33,847 --> 00:21:38,175 Nikad nam ništa nije objasnila. 253 00:21:38,276 --> 00:21:39,826 Nije bilo potrebno. 254 00:21:39,927 --> 00:21:42,320 Radili smo kao životinje svejedno. 255 00:21:44,007 --> 00:21:47,164 Kada je podigao ruku, bila je iza tebe 256 00:21:47,265 --> 00:21:50,333 i pritisnuo prsa uz naše rame. 257 00:21:51,087 --> 00:21:53,635 Svi dječaci su tražili pomoć 258 00:21:53,736 --> 00:21:56,772 i zrak je postao težak s toplinom. 259 00:22:00,407 --> 00:22:02,365 Ako je bilo nečega 260 00:22:02,466 --> 00:22:04,837 u ovom radu, uz ono što sam već spomenuo 261 00:22:05,044 --> 00:22:07,019 odmah reci poroti. 262 00:22:07,267 --> 00:22:08,939 Prosvjedujem, časni sude! 263 00:22:09,066 --> 00:22:12,139 -"Prosvjed!" -"Prosvjed se održava." 264 00:22:12,564 --> 00:22:14,683 Ovuda, poručniče. 265 00:22:16,307 --> 00:22:21,428 Pogledajte ulicu Della! Podsjeća me na gospođicu Kaludis. 266 00:22:22,147 --> 00:22:27,766 Što? Nema šanse! Ewa Kaludis je puno ljepša. 267 00:22:27,867 --> 00:22:31,662 Čvrste grudi! Pogledajte ove dinje, one su... 268 00:22:33,807 --> 00:22:37,233 Ali one Kaludijeve moraju biti bolji. Oni su više... 269 00:22:37,334 --> 00:22:40,562 Mladiću, ti ne znaš o čemu pričaš. 270 00:22:45,907 --> 00:22:49,153 Pažnja! Slušajte svi! 271 00:22:49,937 --> 00:22:52,845 gospođice kaloudis znači nekoliko riječi. 272 00:22:53,747 --> 00:22:56,354 Samo sam htio zahvaliti za ova tri tjedna. 273 00:22:56,455 --> 00:23:02,126 Nadam se da jesu Sjajni ljetni praznici. 274 00:23:05,207 --> 00:23:07,832 Tko zna, možda se i sretnemo opet jednog dana. 275 00:23:07,933 --> 00:23:10,943 Izgled! � Kanon-Berra! 276 00:23:14,867 --> 00:23:16,167 hej 277 00:23:28,047 --> 00:23:31,426 Sat i pol? Dugo će trajati! 278 00:23:31,527 --> 00:23:33,706 Da, ali onaj drugi put je brži. 279 00:23:33,807 --> 00:23:36,084 -� zbog Kleve. -Kleva? 280 00:23:36,185 --> 00:23:39,106 Brdo Kleva. To je strmo brdo! 281 00:23:39,207 --> 00:23:42,906 - Uspon traje oko 20 minuta. -Ozbiljno! 282 00:23:43,007 --> 00:23:48,306 Teško je doći tamo, čak i s ovim biciklima. 283 00:23:48,407 --> 00:23:49,821 Ali kako kažu u Brunflou: 284 00:23:49,922 --> 00:23:55,386 „Ako možeš piškiti protiv vjetar, ti možeš sve." 285 00:23:55,487 --> 00:23:59,582 -Jeste li i vi ikada živjeli u Bunflou? -Da, živimo posvuda. 286 00:23:59,683 --> 00:24:02,854 Bit će ovo super ljeto. 287 00:24:02,955 --> 00:24:05,526 Ljeto koje se ne zaboravlja! 288 00:24:05,627 --> 00:24:08,800 - A ovo brdo... -Kleva? 289 00:24:08,901 --> 00:24:10,686 Doći ćemo za deset sekundi. 290 00:24:10,787 --> 00:24:13,137 Genezarete, dolazimo! 291 00:24:36,647 --> 00:24:38,803 O moj Bože! 292 00:24:40,234 --> 00:24:41,534 je ovo 293 00:24:41,635 --> 00:24:43,793 Ne, ovo je tek početak. 294 00:24:44,367 --> 00:24:46,869 -Šališ se? - Ne, nikad! 295 00:24:46,970 --> 00:24:49,019 ako možeš, Ja plaćam sladoled. 296 00:24:50,091 --> 00:24:54,083 Nema više pitanja! Ger�nimo! 297 00:24:55,607 --> 00:24:59,681 Bio je to prvi dan odmora ljeto. Život bez briga. 298 00:24:59,782 --> 00:25:01,973 Uspjela sam se slagati s Edmundom. 299 00:25:02,074 --> 00:25:04,226 Iznenađujuće dobro. 300 00:25:05,153 --> 00:25:08,577 Činilo se kao da se poznajemo davno. 301 00:25:08,678 --> 00:25:10,732 Kakav usran uspon! 302 00:25:11,384 --> 00:25:13,918 Ne mogu ni govoriti! 303 00:25:16,747 --> 00:25:20,037 Ne sjedi tu. Malo sam povratio. 304 00:25:23,392 --> 00:25:24,852 Što sam rekao? 305 00:25:25,165 --> 00:25:26,576 u pravu si 306 00:25:26,995 --> 00:25:28,532 Moram doći do daha. 307 00:25:29,227 --> 00:25:32,344 u Saffleu, bilo je brdo ubojica 308 00:25:32,464 --> 00:25:34,763 ali ovaj je gori. 309 00:25:35,459 --> 00:25:37,289 Hajdemo se malo odmoriti, može? 310 00:25:37,774 --> 00:25:39,074 O Bože! 311 00:25:42,707 --> 00:25:46,390 Legli smo na travu, na pola puta do brda Kleva 312 00:25:47,090 --> 00:25:48,870 Tiho... 313 00:25:49,247 --> 00:25:54,215 Da si bio tamo s Bennyjem ili R�v-Enok umjesto Edmunda 314 00:25:54,447 --> 00:25:57,069 Bez sumnje bismo pričati 315 00:25:57,189 --> 00:26:00,142 Govoriti gluposti i brojati naše laži. 316 00:26:01,667 --> 00:26:05,657 Ali s Edmundom bih mogao lezi i šuti. 317 00:26:10,967 --> 00:26:14,147 Ne zaustavljajte se u suprotnom smjeru! 318 00:26:14,336 --> 00:26:15,636 Automobili! 319 00:26:15,737 --> 00:26:17,333 Bio je to Lasse Snedtrot. 320 00:26:17,434 --> 00:26:18,734 Snedtrout? 321 00:26:18,895 --> 00:26:20,262 On je rođen za ovo. 322 00:26:20,363 --> 00:26:22,346 Bit će biciklist. 323 00:26:22,447 --> 00:26:25,070 Trenirajte 12 sati dnevno. 324 00:26:29,747 --> 00:26:31,200 Ne, nije u redu! 325 00:26:31,301 --> 00:26:34,204 Tamo žive Lundini. Oni su opasni. 326 00:26:52,530 --> 00:26:53,830 Hvala. 327 00:26:56,155 --> 00:26:58,174 U redu, kućni red: 328 00:26:58,604 --> 00:27:01,694 Ja ostajem dolje a ti nisi iznad. 329 00:27:01,795 --> 00:27:03,226 -Sve dobro. -Da šefe. 330 00:27:03,327 --> 00:27:05,645 Podijelimo hodnik i kuhinja 331 00:27:05,746 --> 00:27:07,946 - s jednom iznimkom. -iznimka? 332 00:27:08,047 --> 00:27:09,828 Iznimka... 333 00:27:09,929 --> 00:27:12,601 Kad sam s djevojkom. 334 00:27:12,702 --> 00:27:14,746 Zato ostani gore. Jeste li razumjeli? 335 00:27:14,847 --> 00:27:17,608 - Razumijemo. - Džentlmenski dogovor. 336 00:27:19,997 --> 00:27:21,297 Sjajno. 337 00:27:21,398 --> 00:27:23,922 Kuham za jedan dan 338 00:27:24,289 --> 00:27:26,756 u drugom ti. Nema ribljih prstiju. 339 00:27:26,987 --> 00:27:28,353 Tko kuha, taj ne pere. 340 00:27:28,454 --> 00:27:30,156 Kanta govana. 341 00:27:30,476 --> 00:27:33,172 - Kanta govana? - Kanta govana. 342 00:27:33,587 --> 00:27:35,543 Što ga manje koristite, to bolje. 343 00:27:35,644 --> 00:27:37,943 I nemoj piškiti na to! 344 00:27:38,505 --> 00:27:43,493 Moramo ga jednom isprazniti a tjedan. Eric zna koliko je to dosadno. 345 00:27:43,609 --> 00:27:47,642 Morate iskopati rupu i zakopati je nered. Prilično je neugodno. 346 00:27:47,743 --> 00:27:49,475 -Prema tome? -Prema tome. 347 00:27:49,672 --> 00:27:51,634 Sjajno. Dakle, to je to. 348 00:27:52,861 --> 00:27:55,092 Nema potrebe komplicirati stvari. 349 00:27:58,433 --> 00:28:00,199 Život bi trebao biti... 350 00:28:00,814 --> 00:28:02,669 Kao leptir 351 00:28:03,509 --> 00:28:05,143 na ljetni dan. 352 00:28:35,787 --> 00:28:38,129 - Radiš li to očima? -U redu. 353 00:29:43,771 --> 00:29:47,793 Život bi trebao biti poput leptira jednog ljetnog dana. 354 00:29:48,487 --> 00:29:51,546 Zvuči dobro, vrlo dobro. 355 00:29:51,997 --> 00:29:54,123 Henry se dobro izražava. 356 00:29:54,407 --> 00:29:56,090 Moj brat. 357 00:29:57,001 --> 00:30:01,159 Život bi trebao biti poput leptira jednog ljetnog dana. 358 00:30:59,415 --> 00:31:01,647 Što tvoja majka ima? 359 00:31:02,467 --> 00:31:03,894 Rak. 360 00:31:05,367 --> 00:31:08,251 Sranje. Hoće li umrijeti? 361 00:31:10,089 --> 00:31:11,389 Zar ne znamo? 362 00:31:11,490 --> 00:31:15,125 Rak je jedna od onih riječi, poput smrti. 363 00:31:15,812 --> 00:31:17,210 Sve joj je gore. 364 00:31:17,491 --> 00:31:18,975 kako se jebati... 365 00:31:19,459 --> 00:31:21,763 Rak i jebanje. 366 00:31:22,627 --> 00:31:24,366 Riječi koje ne želim izgovoriti. 367 00:31:25,567 --> 00:31:28,322 Postoje stvari koje ne trebamo razumjeti. 368 00:31:28,602 --> 00:31:31,017 Samo ih ostavite na miru. 369 00:31:31,607 --> 00:31:32,907 Ljubav? 370 00:31:33,116 --> 00:31:34,416 Jeste li čuli to? 371 00:31:35,456 --> 00:31:39,202 Rak, jebanje, smrt i ljubav 372 00:31:50,127 --> 00:31:51,427 zdravo 373 00:31:52,819 --> 00:31:54,119 Što žele? 374 00:31:54,220 --> 00:31:56,058 Želite ići na vožnju brodom? 375 00:31:56,547 --> 00:31:57,847 Trebate li nešto? 376 00:31:57,948 --> 00:32:00,606 Kruh i malo kobasice. 377 00:32:13,324 --> 00:32:14,624 Nešto drugo? 378 00:32:15,118 --> 00:32:18,514 Da, kolačić "Marija". i dvije litre mlijeka. 379 00:32:24,487 --> 00:32:28,309 Izgledaš kao zvijezda film, ali koji? 380 00:32:28,889 --> 00:32:30,221 I ti isto! 381 00:32:30,562 --> 00:32:32,449 Donald Duck! 382 00:32:35,054 --> 00:32:36,354 znaš... 383 00:32:38,524 --> 00:32:40,390 Puno sam razmišljao o duši. 384 00:32:41,407 --> 00:32:43,634 Nalazi se u tijelu i... 385 00:32:46,527 --> 00:32:49,414 Mislim da lebdi okolo. 386 00:32:50,487 --> 00:32:53,133 Kao kad jedem... 387 00:32:53,234 --> 00:32:55,079 Duša je u želucu. 388 00:32:55,527 --> 00:32:58,896 Kad čitam, to mi je u mozgu. 389 00:33:00,247 --> 00:33:01,869 Kad pomislim na Britt Laxman... 390 00:33:01,970 --> 00:33:04,931 Dosta, razumijem kako to misliš. 391 00:33:06,246 --> 00:33:08,336 Mora da imate nomadsku dušu. 392 00:33:08,967 --> 00:33:11,663 Zato si se preselio tako često. 393 00:33:25,247 --> 00:33:27,980 Želimo ići u Masskit�n. 394 00:33:29,597 --> 00:33:31,331 To je super. 395 00:33:33,987 --> 00:33:37,859 -Je li tatin štap za pecanje dobar? -Molim te... 396 00:33:38,753 --> 00:33:40,242 nemam pojma 397 00:33:43,094 --> 00:33:46,798 Ako ulove ribu, morat će sami očistiti. 398 00:34:02,347 --> 00:34:04,236 Imate samo deset! 399 00:34:04,671 --> 00:34:05,971 Što? 400 00:34:06,072 --> 00:34:08,253 Tvoji nožni prsti, Mislio sam da ih je dvanaest. 401 00:34:09,087 --> 00:34:11,677 imao sam, ali dva su uklonjena. 402 00:34:12,207 --> 00:34:16,146 Bili su pored od mog palca. 403 00:34:16,967 --> 00:34:18,348 Nije li boljelo? 404 00:34:18,550 --> 00:34:20,878 ne sjećam se. Imao je samo šest mjeseci. 405 00:34:32,427 --> 00:34:34,739 Razmišljate li o svom životu? 406 00:34:34,934 --> 00:34:36,234 Moj život? 407 00:34:36,784 --> 00:34:39,726 �, uspoređuješ to sa životom od drugih ljudi? 408 00:34:41,013 --> 00:34:43,010 Ne, ne to. 409 00:34:43,233 --> 00:34:47,498 Da bi stvari bile drugačije kad bih imao druge roditelje. 410 00:34:48,985 --> 00:34:50,852 Imaš samo jedan život. 411 00:34:51,148 --> 00:34:54,105 Što je dobro zamisliti drugačiji život? 412 00:34:58,905 --> 00:35:02,005 U SJEĆANJE NA PASTOR EDMUND WESTER... 413 00:35:43,727 --> 00:35:46,424 Što gospoda Hoćeš li to učiniti večeras? 414 00:35:46,654 --> 00:35:49,590 Idemo biciklirati do Lackaparkena. 415 00:35:50,653 --> 00:35:52,447 Lackaparken? 416 00:35:53,427 --> 00:35:56,702 Zar nisu malo mladi boriti se i piti? 417 00:35:57,687 --> 00:36:00,822 "Nikad nije prerano za početak, ako stvarno želiš griješiti." 418 00:36:03,767 --> 00:36:06,171 Ne upadajte u nevolje. 419 00:36:07,119 --> 00:36:08,419 idem van 420 00:36:08,850 --> 00:36:10,150 kamo? 421 00:36:10,538 --> 00:36:12,647 Imam neke stvari za obaviti. 422 00:36:14,907 --> 00:36:16,313 Usput... 423 00:36:17,409 --> 00:36:18,709 Trebamo signal. 424 00:36:18,810 --> 00:36:19,426 Znak? 425 00:36:19,527 --> 00:36:22,243 Znak da jesam s djevojkom. 426 00:36:22,344 --> 00:36:24,666 -Ah... -Ah, razumijem. 427 00:36:26,047 --> 00:36:27,347 slušaj... 428 00:36:28,014 --> 00:36:31,646 Ako bude neriješeno oko jarbola... 429 00:36:31,917 --> 00:36:33,217 Ostani miran. 430 00:36:33,318 --> 00:36:37,794 Idite gore što je više moguće što je brže moguće i ostani tamo. 431 00:36:38,447 --> 00:36:41,751 Pravo? Samo ako dođu kući kasnije od mene. 432 00:36:41,852 --> 00:36:42,888 Kravata? 433 00:36:42,989 --> 00:36:45,793 Kravata oko jarbola i idemo ravno u krevet. 434 00:36:45,894 --> 00:36:47,373 Obećano. Nema prigovora. 435 00:36:48,910 --> 00:36:50,210 Vrlo dobro. 436 00:36:52,547 --> 00:36:55,037 Kravata oko jarbola! 437 00:36:55,138 --> 00:36:56,793 Kakav tip! 438 00:37:03,707 --> 00:37:05,644 Tok-Raffe je na dužnosti. 439 00:37:05,949 --> 00:37:08,597 - Kako je? -To govno. 440 00:37:08,698 --> 00:37:10,908 Ne plaćam da uđem. 441 00:37:11,963 --> 00:37:14,064 ja nemam novca 442 00:38:07,059 --> 00:38:08,759 Imamo li još cigareta? 443 00:38:09,329 --> 00:38:11,562 Mislim dva. Možemo dijeliti. 444 00:38:13,967 --> 00:38:17,315 Nije moguće! Pogledaj tamo! 445 00:38:19,710 --> 00:38:21,010 Izgled! 446 00:38:21,111 --> 00:38:23,928 Erik i Edmund! cool! jesi li ovdje 447 00:38:24,186 --> 00:38:27,113 Ova dama je sama i napuštena? 448 00:38:27,878 --> 00:38:29,979 "Sam i napušten." 449 00:38:30,385 --> 00:38:32,746 Ti si šaljivdžija, Edmunde. Pravi gospodin. 450 00:38:32,847 --> 00:38:34,252 Nije moglo biti drugačije. 451 00:38:34,807 --> 00:38:37,406 Moj otac uvijek kaže: Ako ne može biti ništa drugo... 452 00:38:37,773 --> 00:38:39,948 Uvijek budi džentlmen. 453 00:38:44,287 --> 00:38:45,738 Tko su ova dva praščića? 454 00:38:45,839 --> 00:38:48,261 Erik i Edmund... 455 00:38:48,362 --> 00:38:50,419 Oni su iz škole. 456 00:38:50,527 --> 00:38:51,898 Dobri momci. 457 00:38:52,283 --> 00:38:53,583 vjerujem. 458 00:38:54,607 --> 00:38:56,442 Dođi, idemo plesati. 459 00:38:57,039 --> 00:38:59,162 -Vidimo se kasnije! - Vidimo se kasnije, derišta! 460 00:39:01,062 --> 00:39:02,761 Ne, imam kartu. 461 00:39:02,862 --> 00:39:04,162 ja kažem da imam kartu. 462 00:39:46,527 --> 00:39:52,324 -Ubit ću te! - Pusti me, dovraga! 463 00:40:00,707 --> 00:40:04,795 - Hajde, Mulle! -Ustani! 464 00:40:06,207 --> 00:40:10,944 -Ustani, Mulle! -Uzmi ga! 465 00:40:42,908 --> 00:40:45,646 Ovo je bila najgora stvar koju sam ikad vidio. 466 00:40:46,158 --> 00:40:48,634 Nemoj nekoga udariti koja leži na zemlji. 467 00:40:49,399 --> 00:40:53,124 Jednostavno ne pogađa na nekoga tko leži na zemlji. 468 00:41:35,407 --> 00:41:38,344 Kakva čudna stvar... 469 00:41:39,389 --> 00:41:40,689 slušaj... 470 00:41:41,475 --> 00:41:43,840 "Napad s leđa..." 471 00:41:44,086 --> 00:41:46,836 "Majestralno koreografirano." 472 00:41:47,399 --> 00:41:50,295 „Odmjerenim korakom na pješčanoj stazi." 473 00:41:50,916 --> 00:41:53,361 „Ruka čvrsto pričvršćen za zglob." 474 00:41:54,327 --> 00:41:57,325 "Jedan ubojiti udarac." 475 00:41:59,647 --> 00:42:02,972 "Tupi zvuk kad je akcija smrskati lubanju" 476 00:42:03,747 --> 00:42:07,542 „Tihi udarac u ledenoj tišini." 477 00:42:08,761 --> 00:42:11,370 „Kad teško tijelo dotakne tlo." 478 00:42:11,471 --> 00:42:14,888 "Ljetna noć blizu je i nasmijan." 479 00:42:15,910 --> 00:42:19,874 "Sve se spaja..." I nije više pisao. 480 00:42:20,923 --> 00:42:24,807 Zar ne misliš da je super? ja kažem... 481 00:42:25,420 --> 00:42:27,365 "Sve se spaja" i... 482 00:42:27,687 --> 00:42:30,857 "Ljetna noć je blizu" i... 483 00:42:30,958 --> 00:42:32,540 Ne, prestani! 484 00:42:32,986 --> 00:42:34,996 Stavite papir na mjesto 485 00:42:35,306 --> 00:42:36,693 pa ne primijeti. 486 00:42:37,127 --> 00:42:39,431 Oprosti, nisam se toga sjetio. 487 00:42:42,687 --> 00:42:44,622 Jesi li ikada dobio batine? 488 00:42:44,873 --> 00:42:46,793 U istinu? 489 00:42:46,894 --> 00:42:48,066 br. 490 00:42:48,167 --> 00:42:50,603 imam. Kad sam bila mala. 491 00:42:51,397 --> 00:42:54,455 Prava batina. Od mog oca. 492 00:42:54,556 --> 00:42:56,106 Od tvog oca? 493 00:42:56,207 --> 00:42:58,557 Albin Wester se oženio s mojom majkom 494 00:42:58,658 --> 00:43:01,596 nakon moje pravi otac je nestao. 495 00:43:02,275 --> 00:43:05,949 Istina je. Udario me i u mojoj majci. 496 00:43:06,309 --> 00:43:08,776 Jednom je izgubila sluh. 497 00:43:09,808 --> 00:43:11,872 To je teško zaboraviti. 498 00:43:12,809 --> 00:43:16,066 Samo lezi u krevet i čekaj. 499 00:43:16,347 --> 00:43:19,568 Čekanje je bilo gore od batina. 500 00:43:20,807 --> 00:43:22,787 Zato tvoja mama pije? 501 00:43:23,251 --> 00:43:26,312 mislim da jesam. 502 00:43:26,894 --> 00:43:28,543 Pio je kao lud. 503 00:43:28,721 --> 00:43:30,586 Dobro ju je naučio. 504 00:43:30,687 --> 00:43:33,149 Gdje je tvoj pravi otac sada? 505 00:43:33,595 --> 00:43:34,997 Nemam pojma. 506 00:43:35,427 --> 00:43:38,062 Nestao je kad sam ja imao je sedam i pol godina. 507 00:44:30,927 --> 00:44:32,517 Gdje ti je brat? 508 00:44:33,854 --> 00:44:35,616 Ne čujem pisaću mašinu. 509 00:44:35,829 --> 00:44:37,449 Išao sam u grad. 510 00:44:38,076 --> 00:44:39,791 Imao sam što raditi. 511 00:44:44,600 --> 00:44:47,031 sta je ovo Tu je zabava. 512 00:44:47,367 --> 00:44:49,461 To su Lundinovi. 513 00:44:49,847 --> 00:44:52,998 Pola ih je tu zauvijek. 514 00:44:59,167 --> 00:45:01,178 Ovo je Evert. 515 00:45:02,147 --> 00:45:03,673 On je na uvjetnoj slobodi. 516 00:45:04,122 --> 00:45:08,275 Ne zna čitati. Prošlo ljeto zapalio tri kuće. 517 00:45:11,407 --> 00:45:14,722 očito, Više nisam imao cigareta 518 00:45:14,823 --> 00:45:16,667 ali su mu ostale šibice. 519 00:45:31,789 --> 00:45:35,603 To je pravi Klasično ljeto, Erik. 520 00:45:35,704 --> 00:45:37,782 Nikada nisam imao tako dobro ljeto! 521 00:46:06,207 --> 00:46:07,663 laku noc 522 00:46:32,047 --> 00:46:33,400 Dvije riječi? 523 00:46:34,008 --> 00:46:35,308 Start. 524 00:46:35,687 --> 00:46:37,005 Tvoj brat? 525 00:46:37,686 --> 00:46:38,986 Pa što? 526 00:46:39,087 --> 00:46:40,387 djevojka? 527 00:46:41,477 --> 00:46:42,777 ne znam 528 00:46:43,127 --> 00:46:44,511 Tko onda? 529 00:46:46,189 --> 00:46:47,866 o cemu pricas 530 00:46:47,967 --> 00:46:51,431 O ženi! Čuo sam ih sinoć. 531 00:46:52,592 --> 00:46:54,581 Nemoj mi reći da nisi čuo? 532 00:46:54,966 --> 00:46:56,266 br. 533 00:46:56,367 --> 00:46:58,843 Trebalo je poslušati! 534 00:46:58,944 --> 00:47:00,226 Stani... 535 00:47:00,327 --> 00:47:02,808 Vrt je katastrofa! 536 00:47:02,942 --> 00:47:05,706 Želite li učiniti nešto korisno? 537 00:47:05,807 --> 00:47:07,658 Da, šefe. Kako želite. 538 00:47:07,759 --> 00:47:09,241 Izgradite pristanište. 539 00:47:09,832 --> 00:47:11,426 Mol? 540 00:47:11,527 --> 00:47:13,507 Imamo puno bačava. 541 00:47:13,608 --> 00:47:16,500 Sve što trebate je nekoliko dasaka i mašte. 542 00:47:17,527 --> 00:47:22,153 Svakome dajem deset manga. Obavezno biti spreman prije zalaska sunca. 543 00:47:22,391 --> 00:47:25,118 Idi u Lundins... 544 00:47:25,219 --> 00:47:28,819 i ukrasti nešto svog drveta. 545 00:47:29,513 --> 00:47:31,512 Opljačkati Lundinove? 546 00:47:31,613 --> 00:47:36,160 Naravno! Jedva su platili za njih, zar ne? 547 00:47:38,512 --> 00:47:41,399 I dobili smo dvadeset dolara prije zalaska sunca? 548 00:47:44,167 --> 00:47:45,645 "Kao vjetar", kako se kaže u Kur'anu. 549 00:47:45,746 --> 00:47:47,746 Točno! 550 00:47:50,746 --> 00:47:52,646 Riješeno je. 551 00:48:00,567 --> 00:48:01,867 Henry... 552 00:48:02,853 --> 00:48:04,666 Imaš novu djevojku, zar ne? 553 00:48:05,927 --> 00:48:07,387 možda... 554 00:48:10,287 --> 00:48:12,616 Ali nemojte ga oduzeti ishitreni zaključci. 555 00:48:14,180 --> 00:48:17,777 Ljudi su skloni do ishitrenih zaključaka. 556 00:48:20,587 --> 00:48:23,260 - Kako ide knjiga? - Sve na pravom putu. 557 00:48:25,043 --> 00:48:27,273 Punom brzinom, brate. 558 00:48:44,292 --> 00:48:45,746 Što ako nas uhvate? 559 00:48:45,966 --> 00:48:49,732 Pucat će nas ili spaliti. 560 00:49:09,027 --> 00:49:13,436 Znaj zašto si pravi Je li te otac tukao? 561 00:49:14,167 --> 00:49:15,669 Bio je bolestan. 562 00:49:15,789 --> 00:49:18,276 Rijetka bolest mozga. 563 00:49:18,665 --> 00:49:20,477 Kad je popio, udario je. 564 00:49:20,578 --> 00:49:22,073 Zašto je onda pio? 565 00:49:22,776 --> 00:49:28,070 To je bila druga strana bolesti. Bez pića bih poludio. 566 00:49:28,387 --> 00:49:31,707 Dakle, ili je bio lud Ili je bio lud? 567 00:49:31,808 --> 00:49:33,108 tako je. 568 00:49:34,738 --> 00:49:36,564 Zato je bilo tako kako je bilo. 569 00:49:37,074 --> 00:49:39,808 - Je li to nasljedno? -Ne znam. 570 00:49:42,207 --> 00:49:43,897 Svejedno ga mrzim. 571 00:49:44,324 --> 00:49:46,051 Hoćeš li ga potražiti? 572 00:49:46,152 --> 00:49:47,452 Da gospodine! 573 00:49:47,954 --> 00:49:50,334 Nadam se da je još živ. 574 00:49:50,936 --> 00:49:55,365 U početku neću reći tko sam. Ostavi to razbijaj glavu. Jebeni idiot! 575 00:49:55,681 --> 00:49:59,406 ponudit ću te kavom, kolačići, piće... 576 00:49:59,987 --> 00:50:05,051 Onda ću ga pitati još uvijek ima pojas kojim nas je tukao. 577 00:50:05,152 --> 00:50:06,386 nakon... 578 00:50:06,487 --> 00:50:09,843 Onda će dobiti ono što zaslužuje! 579 00:50:18,174 --> 00:50:19,474 Još! 580 00:50:20,923 --> 00:50:23,491 Što? Ja sam tiha poput groblja. 581 00:50:24,487 --> 00:50:25,787 Netko dolazi. 582 00:50:26,894 --> 00:50:28,500 Na motoru. 583 00:50:31,847 --> 00:50:33,239 Prokletstvo! 584 00:50:33,885 --> 00:50:35,334 � Ewa Kaludis! 585 00:50:36,018 --> 00:50:37,463 Sa svojim bratom! 586 00:50:38,007 --> 00:50:40,019 Ali onda je ona ta koja... 587 00:50:57,407 --> 00:50:59,432 Bok Erik! Bok Edmunde! 588 00:50:59,533 --> 00:51:00,833 hej 589 00:51:01,347 --> 00:51:03,368 Danas smo izgradili pristanište. 590 00:51:03,833 --> 00:51:05,481 Želiš li probati? 591 00:51:12,367 --> 00:51:14,054 Super izgleda! 592 00:51:14,174 --> 00:51:16,212 Obavili su izvrstan posao! 593 00:51:19,229 --> 00:51:20,962 dakle... 594 00:51:26,447 --> 00:51:28,389 Znate li što ovo znači? 595 00:51:29,135 --> 00:51:31,505 Da je tvoj brat... 596 00:51:31,606 --> 00:51:34,201 I Ewa Kaludis! 597 00:51:35,499 --> 00:51:38,218 što... što... 598 00:51:38,319 --> 00:51:42,075 nevjerojatna moć zavođenja mora imati! 599 00:51:42,421 --> 00:51:43,958 On je lud. 600 00:51:44,904 --> 00:51:46,720 Ugasi svjetlo. 601 00:51:59,167 --> 00:52:00,890 Henry, moj brat 602 00:52:01,448 --> 00:52:02,880 s Ewom Kaludis... 603 00:52:03,335 --> 00:52:04,757 Kim Novak. 604 00:52:05,527 --> 00:52:07,274 Ona je testirala naš mol. 605 00:52:07,375 --> 00:52:09,605 "Odličan posao," rekla je. 606 00:52:10,580 --> 00:52:13,448 Ali nije plivala. 607 00:52:14,364 --> 00:52:16,829 Možda nije imala mahi. 608 00:52:18,330 --> 00:52:20,570 Erik, probudi se! 609 00:52:22,345 --> 00:52:23,645 Slušaj! 610 00:52:23,746 --> 00:52:24,561 Što je to bilo? 611 00:52:24,662 --> 00:52:25,962 slušaš li 612 00:52:29,562 --> 00:52:32,382 Od njih se trese cijela kuća! 613 00:52:33,686 --> 00:52:34,986 Mislim da ću eksplodirati! 614 00:52:35,087 --> 00:52:36,828 Začepi, Edmunde. 615 00:52:37,245 --> 00:52:39,786 Ne bi trebao tako govoriti. 616 00:52:40,587 --> 00:52:41,887 oprosti 617 00:52:42,945 --> 00:52:44,286 pogledat ću. 618 00:52:44,387 --> 00:52:45,712 Baci pogled? 619 00:52:45,813 --> 00:52:47,235 Jesi li poludio? 620 00:52:47,686 --> 00:52:49,361 Samo kratko provirivanje. 621 00:52:49,481 --> 00:52:51,207 Tamo nema zavjesa. 622 00:52:52,565 --> 00:52:54,066 Što nije u redu? 623 00:52:54,369 --> 00:52:56,666 Možemo naučiti nešto s tim. 624 00:52:56,767 --> 00:52:58,414 ti si luda 625 00:53:48,137 --> 00:53:49,953 Bilo je fantastično. 626 00:53:50,176 --> 00:53:56,036 Bilo je tako lijepo, znao sam Nikada više ne bih vidio tako nešto. 627 00:53:56,856 --> 00:53:58,156 Nikad. 628 00:53:59,167 --> 00:54:03,522 Nije to bilo lako shvatiti Sa 14 ste vidjeli savršenstvo. 629 00:54:15,247 --> 00:54:18,991 Nismo rekli ništa i dali smo jedno drugom prostora. 630 00:54:19,578 --> 00:54:22,288 Udaljenost je bila neophodna. 631 00:54:22,969 --> 00:54:27,697 Nismo izgubili nevinost, ali to je već bilo nešto. 632 00:54:28,849 --> 00:54:33,728 Morali smo plivati u vrućem jezeru neko vrijeme. 633 00:54:42,747 --> 00:54:45,464 To je delikatno pitanje. 634 00:54:46,468 --> 00:54:47,975 Nadam se da razumiješ. 635 00:54:49,464 --> 00:54:50,764 delikatan. 636 00:54:51,519 --> 00:54:52,819 sigurno. 637 00:54:52,920 --> 00:54:54,725 Nitko ne mora znati. 638 00:54:54,826 --> 00:54:56,559 Diskrecija je pitanje časti. 639 00:54:59,891 --> 00:55:01,949 u redu je vjerujem ti. 640 00:55:02,985 --> 00:55:05,265 Ali zapamtite jednu stvar: 641 00:55:05,656 --> 00:55:08,457 Iako mislim koji puno znaju... 642 00:55:09,567 --> 00:55:12,632 To je vrlo malo što stvarno razumiju. 643 00:55:14,953 --> 00:55:17,024 Ne odnosi se samo na vas... 644 00:55:18,423 --> 00:55:20,290 Ali i ja. 645 00:55:23,700 --> 00:55:26,584 Odnosi se na sve nas. 646 00:55:29,571 --> 00:55:32,416 Svi moramo učiti živjeti dulje... 647 00:55:35,744 --> 00:55:37,772 U sadašnjem trenutku. 648 00:55:39,627 --> 00:55:41,261 "U sadašnje vrijeme." 649 00:55:42,347 --> 00:55:44,310 Kao što sam uvijek mislio. 650 00:55:46,105 --> 00:55:47,446 znaš... 651 00:55:47,982 --> 00:55:50,500 -Ha? -O ispravnom i krivom? 652 00:55:52,500 --> 00:55:54,192 Uvijek znaš... 653 00:55:54,293 --> 00:55:56,183 U pozadini 654 00:55:56,503 --> 00:55:58,367 ako radite ispravno ili krivo? 655 00:55:58,514 --> 00:56:00,482 Da, vjerojatno. 656 00:56:00,583 --> 00:56:04,837 Što je Berra napravio s Mulletom u parku nije bilo u redu. 657 00:56:05,511 --> 00:56:06,811 Da, čovječe! 658 00:56:07,026 --> 00:56:09,666 Nije u redu kad krademo Henryjeve cigarete? 659 00:56:10,212 --> 00:56:12,044 Da, da. 660 00:56:12,847 --> 00:56:16,599 Ali ima krivih i krivih. 661 00:56:18,864 --> 00:56:20,164 Točno. 662 00:56:20,318 --> 00:56:24,671 Mislite li da je Henri pogriješio što je ukrao Ewa Kaludis od onog idiota Berra? 663 00:56:29,436 --> 00:56:32,435 Vi ste komentirali o tučnjavi u parku? 664 00:56:32,648 --> 00:56:33,948 br. 665 00:57:05,507 --> 00:57:08,645 Gđice. Kalu... Mislim, Ewa! 666 00:57:14,905 --> 00:57:16,472 Ali što... 667 00:57:45,166 --> 00:57:47,351 osjećam se kao... 668 00:57:47,452 --> 00:57:48,752 Što? 669 00:57:48,887 --> 00:57:51,138 ...nešto loše će se dogoditi. 670 00:57:57,060 --> 00:57:58,360 ne misliš li 671 00:57:59,227 --> 00:58:00,609 Mislite li da je on to učinio? 672 00:58:01,099 --> 00:58:03,193 Tko bi drugi mogao biti? 673 00:58:03,740 --> 00:58:05,040 Droga. 674 00:58:05,964 --> 00:58:07,959 Ovo je bilo dobro ljeto... 675 00:58:09,493 --> 00:58:10,793 A sad... 676 00:58:12,968 --> 00:58:14,268 jesi dobro 677 00:58:14,865 --> 00:58:16,786 postajem bolestan. 678 00:58:18,107 --> 00:58:19,715 Jedva gutam. 679 00:58:20,317 --> 00:58:21,757 Mora da je upaljeno grlo. 680 00:58:22,457 --> 00:58:24,046 Imam ovo ponekad. 681 00:58:25,807 --> 00:58:29,073 "Život bi trebao biti poput leptira jednog ljetnog dana." 682 00:58:29,647 --> 00:58:30,986 Pa, hvala vam puno... 683 00:58:32,190 --> 00:58:34,878 Edmund mi je nešto rekao o tvom pravom ocu 684 00:58:35,595 --> 00:58:37,942 da nakon što ih je udario... 685 00:58:38,258 --> 00:58:40,762 sjedio je i plakao. 686 00:58:42,227 --> 00:58:44,624 Zamišljao sam da je ovo nešto vrlo čudno. 687 00:58:46,841 --> 00:58:49,533 Ali shvatio sam da neki ljudi oni su takvi. 688 00:58:50,465 --> 00:58:53,113 Mogu nekoga udariti a zatim plakati 689 00:58:53,464 --> 00:58:56,332 Plaču zbog sebe i za one koje povrijede. 690 00:58:57,721 --> 00:58:59,939 Ljudi koji nisu potrebni. 691 00:59:00,615 --> 00:59:02,523 Ne bih želio biti poput njih. 692 00:59:02,817 --> 00:59:05,006 Radije bih bio drvo 693 00:59:05,680 --> 00:59:07,625 ili kamen. 694 00:59:49,847 --> 00:59:51,147 Gdje je Henri? 695 00:59:51,378 --> 00:59:53,916 Otišao u apoteku. 696 00:59:54,873 --> 00:59:56,173 Boli li jako? 697 00:59:56,757 --> 00:59:58,057 Ne toliko. 698 00:59:58,187 --> 00:59:59,487 Proći će. 699 00:59:59,588 --> 01:00:02,628 Za nekoliko dana bit će opet najljepša na svijetu. 700 01:00:07,900 --> 01:00:09,303 Ne gledaj u mene. 701 01:00:10,361 --> 01:00:11,833 užasna sam. 702 01:00:13,407 --> 01:00:14,707 �... 703 01:00:15,672 --> 01:00:18,148 Strašno je da netko ti je to učinio. 704 01:00:19,121 --> 01:00:22,394 Mogu li nešto učiniti za vas? piće? 705 01:00:23,085 --> 01:00:24,497 Sladak si, Erik. 706 01:00:24,598 --> 01:00:25,898 Zamislite... 707 01:00:30,347 --> 01:00:32,413 U životu treba učiti... 708 01:00:34,016 --> 01:00:35,415 primajući udarce. 709 01:00:35,735 --> 01:00:37,035 Je li stvarno? 710 01:00:38,645 --> 01:00:40,784 Ne brini za mene, Erik. 711 01:00:42,227 --> 01:00:43,847 Mogu to podnijeti. 712 01:00:44,953 --> 01:00:46,253 Prošla sam i gore. 713 01:00:47,326 --> 01:00:48,626 Gore? 714 01:00:52,702 --> 01:00:54,002 jednom... 715 01:00:55,377 --> 01:00:58,046 Kad sam imao upola mlađi od tebe. 716 01:00:59,727 --> 01:01:02,320 Došao sam ovamo s čamcem. 717 01:01:05,493 --> 01:01:08,221 Nije bio puno veći nego tvoj čamac na vesla. 718 01:01:11,317 --> 01:01:13,465 Moja sestra i ja. 719 01:01:13,585 --> 01:01:15,507 Naši roditelji su ostali. 720 01:01:19,327 --> 01:01:21,378 Ne znam zašto jesam govoreći ti ovo. 721 01:01:22,580 --> 01:01:23,880 Ne znam ni ja. 722 01:01:26,607 --> 01:01:28,781 Znam za tvoju majku. 723 01:01:30,630 --> 01:01:32,085 Jako je bolesna. 724 01:01:34,007 --> 01:01:36,392 I ne sviđa ti se razgovarati o temi. 725 01:01:38,946 --> 01:01:40,246 Sjedi ovdje neko vrijeme. 726 01:01:40,347 --> 01:01:42,060 Sjedi ovdje neko vrijeme. 727 01:01:53,947 --> 01:01:55,342 Zatvori oči. 728 01:01:56,120 --> 01:01:59,404 Izgledalo je kao da sjedi prije nekoliko stoljeća. 729 01:02:00,347 --> 01:02:02,745 Htio sam zaplakati 730 01:02:03,791 --> 01:02:06,080 ali suze nisu potekle. 731 01:02:06,561 --> 01:02:11,781 Samo prekrasan osjećaj i živo iza mojih očiju. 732 01:02:14,080 --> 01:02:18,033 -Opusti se. -I na trenutak sam osjetio... 733 01:02:18,764 --> 01:02:21,482 kako je bilo biti Harry, moj brat. 734 01:02:22,693 --> 01:02:23,993 Moj brat. 735 01:02:49,308 --> 01:02:50,608 zdravo 736 01:02:53,968 --> 01:02:55,311 čitanje... 737 01:02:55,855 --> 01:02:57,249 piće... 738 01:02:57,602 --> 01:02:58,987 I spavanje... 739 01:02:59,790 --> 01:03:01,559 Za ovo lišće... 740 01:03:01,660 --> 01:03:03,564 imam te... 741 01:03:04,150 --> 01:03:05,450 Moj lijek. 742 01:03:05,551 --> 01:03:07,236 Mudre riječi iz Laponije? 743 01:03:07,337 --> 01:03:10,259 Ne. Od mog oca. 744 01:03:10,875 --> 01:03:15,428 - Tvoj pravi otac? -Ne. Iz njega izlaze samo sranja. 745 01:03:37,447 --> 01:03:39,316 -Hej. -Gdje ti je brat? 746 01:03:42,111 --> 01:03:43,902 -WHO? -Tvoj brat. 747 01:03:44,632 --> 01:03:45,932 Henry. 748 01:03:46,864 --> 01:03:49,059 Moramo malo popričati. 749 01:03:49,979 --> 01:03:51,736 On nije. 750 01:03:52,543 --> 01:03:54,102 Kada će se vratiti? 751 01:03:55,338 --> 01:03:57,930 -Ne znam. Poslijepodne. -Poslijepodne. 752 01:03:58,103 --> 01:04:01,044 Danas je ponoć. Ostavio je poruku. 753 01:04:13,367 --> 01:04:16,937 Reci mu da ću se vratiti. Točno 01:00 ujutro. 754 01:04:17,807 --> 01:04:20,494 - Možda se neće vratiti. - Onda ću čekati. 755 01:04:42,201 --> 01:04:45,476 Što sam rekao? Sada imamo problem. 756 01:04:45,577 --> 01:04:47,137 I kiša će početi. 757 01:04:47,238 --> 01:04:48,335 Prokletstvo! 758 01:04:48,436 --> 01:04:50,015 Što ćemo učiniti? 759 01:05:36,267 --> 01:05:38,689 hej hej 760 01:05:38,790 --> 01:05:40,426 hej Moraš poći sa mnom! 761 01:05:40,527 --> 01:05:43,537 Na putu! Morate doći! 762 01:05:43,638 --> 01:05:46,519 Smiri se, što se dogodilo? 763 01:05:47,407 --> 01:05:49,138 Što to govoriš? 764 01:05:49,558 --> 01:05:51,618 O čemu on priča? 765 01:06:36,508 --> 01:06:38,194 Imena? 766 01:06:38,414 --> 01:06:40,800 -Erik Wassman -Edmund Wester. 767 01:06:40,901 --> 01:06:43,759 - Jeste li ovdje na ljeto? -Da. 768 01:06:45,073 --> 01:06:47,225 Zajedno sa... 769 01:06:47,445 --> 01:06:52,096 Henry Wassman tko je tvoj brat 770 01:06:52,372 --> 01:06:53,672 Da. 771 01:06:55,897 --> 01:06:57,957 U koliko sati si otišao spavati? sinoć? 772 01:06:58,058 --> 01:07:00,631 otišla sam rano spavati, oko 21:30 sati. 773 01:07:00,732 --> 01:07:02,400 upala krajnika 774 01:07:02,981 --> 01:07:04,375 Tonzilitis? 775 01:07:04,495 --> 01:07:06,070 Da, ali sada je bolje. 776 01:07:07,687 --> 01:07:08,987 a ti 777 01:07:09,935 --> 01:07:11,235 Otprilike sat vremena kasnije. 778 01:07:11,336 --> 01:07:14,564 Jeste li se probudili tijekom noći? 779 01:07:15,325 --> 01:07:17,020 Izašao sam piškiti. 780 01:07:17,121 --> 01:07:20,560 -Koje vrijeme? -Nemam pojma. 781 01:07:20,661 --> 01:07:23,363 Jeste li primijetili nešto neobično? 782 01:07:23,997 --> 01:07:25,345 Ne, ništa. 783 01:07:25,564 --> 01:07:28,116 - Padala je kiša? -Ne. 784 01:07:29,647 --> 01:07:32,034 Što je s tobom? Jeste li se probudili u nekom trenutku? 785 01:07:32,324 --> 01:07:34,506 Nisam se probudio. 786 01:07:34,934 --> 01:07:36,840 Ni jednom? 787 01:07:37,466 --> 01:07:38,766 Ne. 788 01:07:40,318 --> 01:07:45,494 Tvoj brat je bio kod kuće Kad ste legli? 789 01:07:45,881 --> 01:07:47,181 br. 790 01:07:49,065 --> 01:07:52,119 Jeste li primijetili je li Henry bio kod kuće? 791 01:07:52,220 --> 01:07:53,137 br. 792 01:07:53,238 --> 01:07:55,496 Je li bilo svjetla? 793 01:07:56,966 --> 01:07:58,773 Mislim da su bili isključeni. 794 01:07:59,067 --> 01:08:01,880 Zašto ne pitati samome Henryju? 795 01:08:02,315 --> 01:08:04,515 Berra Albertsson... 796 01:08:04,931 --> 01:08:06,528 Znate li tko je to? 797 01:08:06,647 --> 01:08:07,958 Već smo to vidjeli. 798 01:08:08,851 --> 01:08:10,151 Gdje? 799 01:08:10,252 --> 01:08:12,483 Jednom, u Lackaparkenu. 800 01:08:12,584 --> 01:08:14,350 Je li došao ovamo? 801 01:08:14,451 --> 01:08:17,254 Berra Albertsson? br. 802 01:08:24,809 --> 01:08:26,850 On je siguran? 803 01:08:27,767 --> 01:08:31,828 Jeste li sigurni da nikada niste vidjeli Vičete Albertssona ovdje? 804 01:08:32,767 --> 01:08:34,188 Apsolutna sigurnost. 805 01:08:34,959 --> 01:08:37,259 tako je, Vidjeli smo to samo u Lackaparkenu. 806 01:08:44,172 --> 01:08:47,229 - Ovo je strašno. -Strašno. 807 01:08:47,889 --> 01:08:50,245 Moramo razmisliti u vašoj sigurnosti. 808 01:08:50,415 --> 01:08:52,945 Moraju se vratiti u grad. 809 01:08:53,307 --> 01:08:55,466 U redu je, ne brini. 810 01:08:55,567 --> 01:08:56,815 ne brini 811 01:08:56,916 --> 01:08:59,167 Ovdje se dogodilo ubojstvo! 812 01:08:59,268 --> 01:09:02,289 Jesi li lud? Je li on lud? 813 01:09:02,390 --> 01:09:05,217 -Ostat ću ovdje. - I nama. 814 01:09:06,352 --> 01:09:11,282 - Nevjerojatno... - Moramo razgovarati o ovome. 815 01:10:14,827 --> 01:10:21,016 Bio sam tako šokiran Pao sam s bicikla i ozlijedio se. 816 01:10:22,888 --> 01:10:24,188 To su oni! 817 01:10:24,740 --> 01:10:27,683 Njih dvoje žive u kući. 818 01:10:29,167 --> 01:10:33,182 Zdravo! Eric i Edmund! Što ćeš htjeti? 819 01:10:33,286 --> 01:10:35,062 Samo dvije litre mlijeka. 820 01:10:37,198 --> 01:10:38,498 I novine "Aftonblad." 821 01:10:38,599 --> 01:10:41,294 Već je rasprodano. Expressen također. 822 01:10:41,821 --> 01:10:43,506 -Pa, što misliš? -Kao? 823 01:10:43,607 --> 01:10:46,728 što ti misliš To se dogodilo tako blizu tebe. 824 01:10:46,829 --> 01:10:48,129 Tko je ovo napravio? 825 01:10:48,568 --> 01:10:51,086 - Ne mogu ni zamisliti. - Ludo... 826 01:10:51,187 --> 01:10:53,726 Neki ludi tip. Tko drugi? 827 01:11:05,427 --> 01:11:07,951 � kroz detalje 828 01:11:08,052 --> 01:11:12,852 imamo potpunu sliku. 829 01:11:13,671 --> 01:11:14,971 Samo istinu. 830 01:11:15,072 --> 01:11:16,685 i ništa osim istine. 831 01:11:17,998 --> 01:11:21,633 Razgovarat ću s njima jednim po jednim. Idi u šetnju. 832 01:11:22,853 --> 01:11:24,582 Samo malo... 833 01:11:25,371 --> 01:11:27,313 imate mnogo alata ovdje? 834 01:11:28,105 --> 01:11:31,834 Posebno smo zainteresiran za čekić. 835 01:11:32,327 --> 01:11:35,793 Veliki čekić ili mali malj. 836 01:11:36,651 --> 01:11:39,143 Postoji li tako nešto ovdje? 837 01:11:40,413 --> 01:11:41,713 br. 838 01:11:43,096 --> 01:11:44,907 Imamo čekić. 839 01:11:46,428 --> 01:11:50,157 I mali malj. Koristimo ga za izgradnju pristaništa. 840 01:11:51,687 --> 01:11:56,586 Možeš otići po malj, dok razgovaram s Erikom? 841 01:11:59,967 --> 01:12:03,892 Sada smo stigli do drugog detalja. 842 01:12:05,056 --> 01:12:08,969 Jedna Ewa Kaludis. 843 01:12:09,588 --> 01:12:10,888 Da? 844 01:12:11,222 --> 01:12:13,423 poznajete li je 845 01:12:14,883 --> 01:12:17,408 Bio učitelj na zamjeni u našoj školi. 846 01:12:17,726 --> 01:12:19,026 Zašto pitanje? 847 01:12:19,127 --> 01:12:24,549 Znao sam da izlazi Berra Albertsson? 848 01:12:25,508 --> 01:12:26,808 Znao si. 849 01:12:27,212 --> 01:12:29,606 Jeste li je vidjeli ovog ljeta? 850 01:12:30,846 --> 01:12:32,146 br. 851 01:12:32,247 --> 01:12:33,547 o da... 852 01:12:34,042 --> 01:12:36,076 Jednom, u Lackaparkenu. 853 01:12:36,782 --> 01:12:38,395 Zdravo! 854 01:12:39,508 --> 01:12:42,449 Želim razgovarati s tobom. dođi ovamo 855 01:12:56,838 --> 01:12:59,667 Rogge Lundberg, reporter. 856 01:13:02,027 --> 01:13:05,251 Tražim Henryja Wassmana 857 01:13:05,577 --> 01:13:07,979 ali izgleda, nije kod kuće. 858 01:13:08,080 --> 01:13:09,729 Da, nije. 859 01:13:10,528 --> 01:13:11,913 Samo što ja... 860 01:13:12,418 --> 01:13:14,279 Radio sam nekoliko puta s njim. 861 01:13:14,927 --> 01:13:16,468 Htio sam razgovarati o tome što se dogodilo. 862 01:13:16,569 --> 01:13:17,674 Za što? 863 01:13:17,775 --> 01:13:20,065 Ubojstvo je ovdje rijetkost. 864 01:13:21,156 --> 01:13:24,160 Pisao bih o tome u novinama. 865 01:13:24,617 --> 01:13:27,042 "Smrt a To je tuđi kruh“. 866 01:13:27,674 --> 01:13:32,287 - Ne znamo ništa. -Samo živimo u blizini. 867 01:13:32,652 --> 01:13:33,952 Je li to to? 868 01:13:35,596 --> 01:13:38,720 Mislim da Henry zna mnogo. 869 01:13:40,348 --> 01:13:45,294 I dobro znaš Što policija misli o ovome? 870 01:13:45,424 --> 01:13:46,724 kako to misliš 871 01:13:46,825 --> 01:13:49,611 Berra Albertsson je pronađen uz rub ceste. 872 01:13:49,712 --> 01:13:50,783 sama... 873 01:13:50,884 --> 01:13:52,709 U četvrtak navečer. 874 01:13:54,107 --> 01:13:57,502 Kad je izašao iz auta, bio izboden. 875 01:13:58,367 --> 01:14:04,124 Policija će to zaključiti Namjeravao sam tamo parkirati. 876 01:14:05,568 --> 01:14:07,168 Možete li reći zašto? 877 01:14:10,061 --> 01:14:12,029 Ne trebaš odgovarati. 878 01:14:13,674 --> 01:14:16,078 Postoje dva razloga Za parkiranje tamo: 879 01:14:16,596 --> 01:14:19,794 Ili posjetiti Lundinove 880 01:14:19,895 --> 01:14:23,206 ili da te posjetim. 881 01:14:23,307 --> 01:14:25,603 Možda je htio piškiti. 882 01:14:25,704 --> 01:14:27,495 I našao se oči u oči s luđakom. 883 01:14:28,549 --> 01:14:33,271 Policija se koncentrirala prvo kod Lundina. 884 01:14:33,967 --> 01:14:38,697 Ali postoji mnogo znakova da nisu uključeni. 885 01:14:38,798 --> 01:14:42,281 kako znas Pričaš gluposti. 886 01:14:42,927 --> 01:14:45,475 Šteta što Henry ne biti kod kuće. 887 01:14:46,053 --> 01:14:47,353 Posebno za njega. 888 01:14:48,218 --> 01:14:49,838 Pošaljite svoje pozdrave. 889 01:15:04,207 --> 01:15:06,527 To znači da... 890 01:15:11,047 --> 01:15:13,488 Je li izgledao prijeteće? 891 01:15:15,494 --> 01:15:17,273 Da, našla sam. 892 01:15:18,382 --> 01:15:20,452 Želio je to istražiti. 893 01:15:21,226 --> 01:15:23,140 Bravo brate hrabro. 894 01:15:23,894 --> 01:15:25,917 Trebao bi znati da... 895 01:15:26,855 --> 01:15:28,786 Rogge Lundberg je sranje. 896 01:15:29,681 --> 01:15:31,401 Uvijek je bilo. 897 01:15:32,007 --> 01:15:36,714 -Kao Kanon-Berra? - Prokletstvo, ne. Drugačije je. 898 01:15:37,007 --> 01:15:40,261 Postoje mnoge vrste idiota. 899 01:15:41,148 --> 01:15:44,081 Morate znati s kojom vrstom imate posla. 900 01:15:46,334 --> 01:15:49,113 - Znaš li gdje sam bio jučer? -Ne. 901 01:15:50,773 --> 01:15:52,305 U policiji. 902 01:15:55,123 --> 01:15:58,144 Proveo sam cijelo popodne u policijskoj postaji 903 01:15:58,437 --> 01:16:01,318 s Lindstromom i još dva detektiva. 904 01:16:03,068 --> 01:16:06,790 Nisu bili složni ako bi me pustili. 905 01:16:08,938 --> 01:16:11,394 Na kraju, Lindstrom odlučio me osloboditi. 906 01:16:13,546 --> 01:16:16,031 A sada, Rogge Lundberg... 907 01:16:16,351 --> 01:16:18,060 Mislim da je jasno. 908 01:16:19,885 --> 01:16:23,549 - Čovjek treba učiniti... -Savršeno. Bravo opet. 909 01:16:25,367 --> 01:16:30,960 Zašto staviti svoju sudbinu u svoje ruke od nekoga poput Roggea Lundberga? 910 01:16:34,619 --> 01:16:37,205 Je li razgovarao s njom? 911 01:16:51,767 --> 01:16:53,862 Idemo? 912 01:17:22,401 --> 01:17:27,067 RAK, JEBANJE, SMRT, LJUBAV 913 01:17:29,057 --> 01:17:35,647 Ewa Kaludis provela je dva odn više noćenja u kućici 914 01:17:36,506 --> 01:17:38,471 sa svojim bratom. 915 01:17:39,677 --> 01:17:41,361 Slažemo li se? 916 01:17:44,807 --> 01:17:46,934 Jeste li znali da... 917 01:17:47,035 --> 01:17:51,216 Ewa Kaludis je bila zaručena autor Berra Albertsson? 918 01:17:53,208 --> 01:17:54,508 Znao si. 919 01:17:56,810 --> 01:17:58,880 Ne misliš li da je čudno... 920 01:17:59,356 --> 01:18:03,222 da je spavala s bratom, biti zaručen? 921 01:18:05,338 --> 01:18:07,607 Nisam o tome razmišljao. 922 01:18:10,152 --> 01:18:12,576 Pričaj mi o 9. srpnju. 923 01:18:13,602 --> 01:18:16,763 Uoči dana kada je Berra Albertsson je ubijena. 924 01:18:19,387 --> 01:18:22,224 Ne sjećam se mnogo toga. 925 01:18:22,370 --> 01:18:24,138 Dovoljno! 926 01:18:29,346 --> 01:18:32,197 Prestanite s tim glupostima! 927 01:18:32,770 --> 01:18:34,382 Samo reci istinu! 928 01:18:35,114 --> 01:18:39,777 Henry i Ewa Kaludis bili tu te noći. 929 01:18:39,878 --> 01:18:43,488 A znamo da ti to znaš! 930 01:18:44,192 --> 01:18:48,040 Ako želiš pomoći svom bratu... 931 01:18:48,662 --> 01:18:50,689 Moraš mi reći istinu. 932 01:18:53,304 --> 01:18:54,604 Ne? 933 01:18:55,054 --> 01:18:56,801 Varate se. 934 01:18:57,382 --> 01:19:00,099 Ne znam da li je bio tamo... 935 01:19:00,613 --> 01:19:03,158 Edmund i ja otišli smo rano spavati. 936 01:19:03,754 --> 01:19:05,593 Nisam se ni jednom probudio. 937 01:19:23,048 --> 01:19:26,563 Eric! Edmunde! Uđite! 938 01:19:42,897 --> 01:19:45,934 -Hoćeš li nešto popiti? -Da, molim. 939 01:19:49,939 --> 01:19:52,212 Vidi, to je Ingo! 940 01:20:05,939 --> 01:20:07,389 Hvala vam puno. 941 01:20:14,442 --> 01:20:15,916 Žao nam je zbog vašeg gubitka. 942 01:20:16,019 --> 01:20:18,519 Naravno, hvala. 943 01:20:18,850 --> 01:20:20,761 Henry je danas uhićen. 944 01:20:22,280 --> 01:20:25,622 - Zna li da su ovdje? -Henry? br. 945 01:20:27,847 --> 01:20:30,375 Stvari nisu bile u redu između Berre i mene. 946 01:20:30,672 --> 01:20:32,473 - Morate misliti... -Nema šanse! 947 01:20:32,927 --> 01:20:35,447 Ne, znamo vrlo malo. 948 01:20:36,266 --> 01:20:38,007 Što mora biti... 949 01:20:38,486 --> 01:20:40,086 Bit će. 950 01:20:48,452 --> 01:20:51,250 Ewa, htio sam nešto pitati. 951 01:20:51,887 --> 01:20:53,187 Što? 952 01:20:54,975 --> 01:20:57,743 Bili ste tamo, te noći? 953 01:21:00,451 --> 01:21:02,024 Mislite... 954 01:21:02,268 --> 01:21:03,712 Te noći. 955 01:21:04,163 --> 01:21:05,463 �. 956 01:21:06,961 --> 01:21:09,201 Da, jesam. 957 01:21:09,747 --> 01:21:12,147 Zna li policija? 958 01:21:12,580 --> 01:21:14,028 br. 959 01:21:14,287 --> 01:21:18,912 Što manje znaju o nama, to bolje. 960 01:21:21,007 --> 01:21:22,915 Henry će biti dobro. 961 01:21:23,016 --> 01:21:25,319 Već je dva puta bio na moru. 962 01:21:26,489 --> 01:21:28,750 Želim te vidjeti 963 01:21:28,851 --> 01:21:30,584 ali nije moguće. 964 01:21:30,915 --> 01:21:34,241 Možete li poslati ti poruku? 965 01:21:35,904 --> 01:21:37,204 Reci to... 966 01:21:37,647 --> 01:21:40,670 Reci da će sve biti u redu 967 01:21:40,846 --> 01:21:43,366 i ne brini za mene. 968 01:21:45,907 --> 01:21:47,292 To je to. 969 01:21:47,774 --> 01:21:49,883 Sve će biti dobro. 970 01:21:49,984 --> 01:21:51,949 Ne brini za mene. 971 01:21:52,887 --> 01:21:54,187 Dvije riječi? 972 01:21:54,554 --> 01:21:55,854 u redu je 973 01:21:56,688 --> 01:21:58,352 Odlazim li? 974 01:21:58,872 --> 01:22:00,172 Za �nge? 975 01:22:00,293 --> 01:22:02,295 Sutra rano. 976 01:22:02,615 --> 01:22:03,915 Cool. 977 01:22:04,244 --> 01:22:05,683 pravni. 978 01:22:06,162 --> 01:22:07,462 Jedna riječ. 979 01:22:07,563 --> 01:22:09,053 o da 980 01:22:11,807 --> 01:22:13,683 Klasično ljeto, Erik. 981 01:22:14,164 --> 01:22:15,663 Usprkos svemu. 982 01:22:17,344 --> 01:22:19,143 Radite li to očima? 983 01:22:19,953 --> 01:22:21,851 Hajde, zadnji put. 984 01:22:24,121 --> 01:22:25,421 br. 985 01:22:25,522 --> 01:22:26,862 Ne sad. 986 01:22:36,232 --> 01:22:38,021 Zbogom, Edmunde. 987 01:22:49,707 --> 01:22:52,527 Ne gubite nadu. 988 01:22:53,927 --> 01:22:57,089 Vrlo je teško vratite ga ponovo. 989 01:22:58,922 --> 01:23:01,692 A ti, Eric, razumiješ? 990 01:23:01,986 --> 01:23:03,286 Neću zaboraviti. 991 01:23:03,387 --> 01:23:05,723 Ti si golub, Erik. 992 01:23:06,517 --> 01:23:09,376 A Henry je jastreb. 993 01:23:10,387 --> 01:23:12,949 Tebi dugujemo budite pažljivi. 994 01:23:20,647 --> 01:23:23,110 Moram na zahod. 995 01:24:40,727 --> 01:24:44,815 Život bi trebao biti poput leptira jednog ljetnog dana. 996 01:24:46,767 --> 01:24:49,893 Na majčinoj sahrani, Nosio sam odijelo. 997 01:24:50,606 --> 01:24:54,926 Plakala sam cijelu noć. U crkvi više nije bilo suza. 998 01:25:27,445 --> 01:25:29,687 Moja sućut. 999 01:25:31,939 --> 01:25:35,075 Premlad si izgubiti majku. 1000 01:25:42,596 --> 01:25:44,337 Ali možda... 1001 01:25:44,438 --> 01:25:47,246 Budite stariji nego što mislite. 1002 01:25:47,869 --> 01:25:50,078 Ti i tvoj prijatelj. 1003 01:25:51,870 --> 01:25:54,497 Ako me razumiješ... 1004 01:26:10,279 --> 01:26:11,579 Bok Erik! 1005 01:26:13,204 --> 01:26:14,504 hej 1006 01:26:14,605 --> 01:26:15,905 kamo ideš 1007 01:26:16,006 --> 01:26:17,050 Dom. 1008 01:26:17,151 --> 01:26:19,508 Žuri ti se Ili možemo razgovarati? 1009 01:26:19,609 --> 01:26:20,909 možemo. 1010 01:26:23,030 --> 01:26:24,330 Kako je Henry? 1011 01:26:24,712 --> 01:26:26,711 Dobro. Pušten je na slobodu. 1012 01:26:26,997 --> 01:26:28,656 Pušten je na slobodu. 1013 01:26:28,757 --> 01:26:31,721 -Sada živi u Göteborgu. - Čula sam. 1014 01:26:33,686 --> 01:26:37,695 Nemam adresu. Uvjerite se Neka primi ovo pismo. 1015 01:26:37,796 --> 01:26:39,322 Naravno. 1016 01:26:39,423 --> 01:26:41,412 Hvala vam na ljubaznosti. 1017 01:26:43,044 --> 01:26:46,323 a ti Ideš li na sveučilište? 1018 01:26:46,424 --> 01:26:47,672 Da. 1019 01:26:47,773 --> 01:26:50,669 - Kako stvari stoje. - Moglo je biti i gore. 1020 01:26:52,417 --> 01:26:55,618 -A Edmund? - Jedva se viđamo. 1021 01:26:57,253 --> 01:26:58,585 Eric... 1022 01:27:01,506 --> 01:27:03,093 Tko je to bio? 1023 01:27:04,160 --> 01:27:05,460 Što? 1024 01:27:06,575 --> 01:27:09,578 Jeste li to bili vi ili Edmund Tko je ubio Berru? 1025 01:27:11,766 --> 01:27:13,625 Mora biti jedan od vas. 1026 01:28:13,691 --> 01:28:19,894 Titlovi Cinecultz 69155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.