Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,488 --> 00:01:16,497
KIM NOVAK OVDJE NIKADA NIJE PLIVAO
2
00:02:27,127 --> 00:02:29,689
Nepodnošljiva vrućina.
3
00:02:30,209 --> 00:02:31,580
Istina je.
4
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
-Želiš li to?
- Da, hvala.
5
00:02:35,839 --> 00:02:37,796
Pravila su bila jednostavna...
6
00:02:37,897 --> 00:02:42,386
Samo recite dvije riječi odjednom.
Ni više ni manje.
7
00:02:42,487 --> 00:02:45,614
Citat od mene
a drugi od Edmunda.
8
00:02:46,086 --> 00:02:49,024
-Hoćeš li sendvič?
-Ne sada.
9
00:02:51,567 --> 00:02:54,322
-Možda žedan?
-Da, super.
10
00:03:00,745 --> 00:03:04,416
- U zdravlje brate.
- Zdravlje, dakle.
11
00:03:09,127 --> 00:03:11,626
-Dobar život.
-Da.
12
00:03:11,727 --> 00:03:14,268
-Jedna riječ!
- Dvije riječi.
13
00:03:15,327 --> 00:03:19,032
-Da... zar ne?
-Da naravno.
14
00:03:19,901 --> 00:03:21,625
On je siguran?
15
00:03:23,712 --> 00:03:28,105
Ako ste htjeli prisiliti drugu osobu na
tišina je samo govorila ništa.
16
00:04:08,447 --> 00:04:11,798
Edmund... Edmund Wester.
17
00:04:13,407 --> 00:04:16,275
Prošlo je skoro 40 godina.
18
00:04:16,495 --> 00:04:19,057
Užasno je.
19
00:04:19,347 --> 00:04:24,338
Da se nije dogodilo, bilo bi
Bilo je to ljeto kao i svako drugo.
20
00:04:27,920 --> 00:04:30,715
"Klasično ljeto",
kao što si rekao.
21
00:04:31,127 --> 00:04:35,360
Bit će ovo teško ljeto, Erik.
Nema sumnje.
22
00:04:35,807 --> 00:04:39,266
Rekao bih jako teško.
23
00:04:40,527 --> 00:04:42,908
Možda bismo trebali ići
u Genezaret.
24
00:04:43,493 --> 00:04:45,161
Stvari su takve kakve jesu...
25
00:04:46,007 --> 00:04:48,067
To je istina.
26
00:04:49,287 --> 00:04:53,080
-Što mora biti bit će.
- Kao što sam rekao.
27
00:05:02,367 --> 00:05:06,048
Henry će biti tamo i ja ću
čim budete mogli.
28
00:05:07,607 --> 00:05:09,858
Možete povesti prijatelja sa sobom.
29
00:05:10,428 --> 00:05:13,265
-Možda Edmund?
-Edmund?
30
00:05:13,659 --> 00:05:15,893
Iz istog su razreda.
31
00:05:17,630 --> 00:05:19,874
Ne mogu više jesti.
32
00:05:21,887 --> 00:05:24,084
Moj otac je sigurnost.
33
00:05:24,185 --> 00:05:26,733
Radi u zatvoru.
34
00:05:27,727 --> 00:05:31,578
Prije je radio u
tvornica obuće, ali je zatvorena.
35
00:05:33,427 --> 00:05:37,272
Imao je o mnogo čemu razmišljati
ovog proljeća.
36
00:05:37,392 --> 00:05:39,022
Svi smo to imali
37
00:05:40,767 --> 00:05:44,368
Hajde, curice!
Energija, bez gnjavaže!
38
00:05:44,469 --> 00:05:46,284
Gledam te, Karlssone!
39
00:05:46,607 --> 00:05:49,518
Ne volim baš sport.
40
00:05:49,619 --> 00:05:52,682
Više volim čitati knjige.
41
00:05:53,287 --> 00:05:58,745
Ali kada je Berra Albertsson postao
Trener rukometne reprezentacije
42
00:05:59,247 --> 00:06:02,004
Morao sam provjeriti.
43
00:06:02,447 --> 00:06:04,712
Kannon-Berra je bila živuća legenda.
44
00:06:05,132 --> 00:06:07,837
Igrao je
150 međunarodnih utakmica.
45
00:06:07,938 --> 00:06:12,746
Svi vratari na svijetu
drhtao pred njegovim smrtonosnim hicem.
46
00:06:25,907 --> 00:06:30,298
I tada sam je prvi put vidio.
I sve okolo je nestalo.
47
00:06:31,247 --> 00:06:34,143
Život je odjednom dobio smisao.
48
00:06:34,244 --> 00:06:38,947
Možda me Bog poslao
na teren taj dan.
49
00:06:58,427 --> 00:07:00,520
Ideš u šetnju, Erik?
50
00:07:01,765 --> 00:07:03,596
Što ima, Henry.
51
00:07:08,732 --> 00:07:10,321
Da, on je smeće.
52
00:07:10,422 --> 00:07:11,304
WHO?
53
00:07:11,405 --> 00:07:12,792
Berra Albertsson.
54
00:07:13,020 --> 00:07:14,704
-Albertsson?
-Da.
55
00:07:14,805 --> 00:07:18,326
-Rukometni trener?
-�. Kanon-Berra je sranje.
56
00:07:18,607 --> 00:07:21,912
-Kako znaš?
- Znam, čovječe...
57
00:07:22,356 --> 00:07:26,407
Henry je novinar.
On sve zna.
58
00:07:26,629 --> 00:07:30,734
Željeli su naši roditelji
da on ide na koledž
59
00:07:30,835 --> 00:07:32,477
ali to se nikada nije dogodilo.
60
00:07:34,895 --> 00:07:38,502
Pobjegao je.
Otišao na more godinu dana.
61
00:07:38,622 --> 00:07:41,127
Vratio se kući
poput iskusnog mornara.
62
00:07:41,861 --> 00:07:46,291
Ali umorio se od mora
i počeo pisati vijesti.
63
00:07:46,527 --> 00:07:49,619
Dobio je stan u gradu.
64
00:07:49,720 --> 00:07:52,088
Bio je veliki pisac.
65
00:07:52,367 --> 00:07:55,830
- Jesu li ti problemi s majkom teški?
-Ha?
66
00:07:56,050 --> 00:07:58,030
S mamom!
67
00:07:58,927 --> 00:08:01,757
Jeste li je posjetili?
68
00:08:06,459 --> 00:08:09,133
Bilo bi dobro...
69
00:08:09,253 --> 00:08:11,972
Zajedno ćemo kampirati ovo ljeto.
70
00:08:12,087 --> 00:08:14,367
�, rekao je otac...
71
00:08:14,468 --> 00:08:17,270
Bit će super, vidjet ćeš.
72
00:08:18,007 --> 00:08:20,589
Rekao je da će i Edmund otići.
73
00:08:20,690 --> 00:08:24,586
Ide li Edmund?
Edmund. tko je ovo
74
00:08:24,687 --> 00:08:28,717
Moja kolegica iz razreda.
Ne poznajem ga dobro.
75
00:08:29,127 --> 00:08:31,247
Ne možete suditi ljudima
po imenu.
76
00:08:31,348 --> 00:08:33,833
Imao sam djevojku
u Amsterdamu
77
00:08:34,250 --> 00:08:36,251
zvala se Frida Arselle.
78
00:08:36,352 --> 00:08:38,489
Frida Arselle!
79
00:08:38,807 --> 00:08:43,382
Nije bila budala.
Nije bila glupa...
80
00:08:46,447 --> 00:08:49,817
kvragu,
ovdje ima puno djece!
81
00:08:54,372 --> 00:08:57,289
- Hej, brate, zapamti jednu stvar:
-Što?
82
00:08:58,007 --> 00:09:00,811
Čovjek mora učiniti
što treba učiniti.
83
00:09:08,007 --> 00:09:09,669
Bok, Edmunde.
84
00:09:09,789 --> 00:09:11,089
Bok.
85
00:09:12,447 --> 00:09:15,664
- Moj otac je rekao...
-Da, čuo sam.
86
00:09:16,268 --> 00:09:19,029
Bio je poput lista
prazno za mene.
87
00:09:19,130 --> 00:09:21,453
-Dakle, znate li već?
-Da.
88
00:09:21,554 --> 00:09:23,982
Bili smo u istom razredu
na godinu dana.
89
00:09:24,083 --> 00:09:25,809
A ja nisam znao ništa o njemu.
90
00:09:25,910 --> 00:09:30,426
Osim glasine da
imao je dvanaest nožnih prstiju
91
00:09:30,527 --> 00:09:35,606
velika maketa željeznice
i skupljao zapadne časopise.
92
00:09:35,707 --> 00:09:38,888
Ali nisam znao je li to istina.
93
00:09:39,787 --> 00:09:44,636
Njegov je otac također bio zaštitar.
To je bila naša veza.
94
00:09:44,907 --> 00:09:48,972
Radili smo zajedno
dugi niz godina.
95
00:09:49,567 --> 00:09:54,096
Međusobno su komentirali
o ljetnim praznicima.
96
00:09:57,347 --> 00:10:01,161
-Što je to dovraga?
- Riba, kao što vidite.
97
00:10:01,759 --> 00:10:05,255
riba?
Zašto ti treba riba?
98
00:10:05,356 --> 00:10:08,113
Nedjelja je rođendan
od moje majke.
99
00:10:08,795 --> 00:10:10,095
I...?
100
00:10:10,196 --> 00:10:13,001
Ona voli ribu.
101
00:10:13,319 --> 00:10:15,698
Prokletstvo, pogledaj to!
102
00:10:20,847 --> 00:10:25,468
Taj anđeo je ušao bez upozorenja
ponovno u mom životu.
103
00:10:26,313 --> 00:10:29,157
Ona, koju sam zamišljao kao san.
104
00:10:29,759 --> 00:10:32,316
Međutim, nisam bio jedini.
105
00:10:32,499 --> 00:10:33,851
To je Kim Novak!
106
00:10:34,034 --> 00:10:37,329
Kim Novak vozi moped
u dvorištu naše škole!
107
00:10:37,460 --> 00:10:39,674
Poljubi me polako...
108
00:10:41,427 --> 00:10:46,485
On ima epilepsiju, R�v-Enok.
Ponekad se onesvijesti.
109
00:10:46,927 --> 00:10:50,088
To bi bilo čudno
da nije pao.
110
00:10:53,167 --> 00:10:54,911
To nije bila Kim Novak.
111
00:10:55,012 --> 00:10:58,447
Bilo je slično,
jednako lijepa.
112
00:10:58,600 --> 00:11:01,015
Zvala se Ewa Kaludis.
113
00:11:01,116 --> 00:11:04,783
Zamjena za tri tjedna.
114
00:11:04,884 --> 00:11:09,031
Bože moj! To sam ja
Ja je zovem pravom ženom.
115
00:11:13,138 --> 00:11:15,433
sta to radis
116
00:11:17,567 --> 00:11:21,957
Evo ga! Kannon-Berra!
Vidio sam ga s njom!
117
00:11:22,367 --> 00:11:25,982
-Kannon-Berra je sranje.
-Ne, nije!
118
00:11:35,327 --> 00:11:39,082
Genezaret je naš ljetni dom.
Nalazi se na obali jezera.
119
00:11:39,647 --> 00:11:42,636
Pripada našoj obitelji
od pamtivijeka.
120
00:11:42,737 --> 00:11:45,408
Ali nitko se ne sjeća
odakle je došao naziv.
121
00:11:45,527 --> 00:11:48,070
Jedna teta je bila u hospiciju.
122
00:11:48,171 --> 00:11:53,024
Možda je ona dala kuću
To ime je tako čudno.
123
00:11:56,527 --> 00:11:57,940
Hoćeš jednu?
124
00:12:00,549 --> 00:12:02,678
Hoćeš li cigaretu, mali brate?
125
00:12:10,089 --> 00:12:12,965
Ne govori ništa tati
ili ću te ubiti.
126
00:12:18,667 --> 00:12:21,290
Sranje, ova kuća nije
velika stvar.
127
00:12:21,906 --> 00:12:23,206
Ne.
128
00:12:23,307 --> 00:12:27,419
Ali ne trebaš
kade ili stolice ljeti, zar ne?
129
00:12:28,549 --> 00:12:31,234
-Kad smo već kod ljeta...
-Što?
130
00:12:31,335 --> 00:12:34,066
Bit ću slobodan od prijavljivanja
kroz cijelo ljeto.
131
00:12:34,167 --> 00:12:36,974
-Zašto?
-Napisat ću knjigu.
132
00:12:37,160 --> 00:12:38,606
knjiga?
133
00:12:39,247 --> 00:12:40,635
knjiga.
134
00:12:40,736 --> 00:12:42,687
Moram to napisati.
135
00:12:42,788 --> 00:12:45,323
Neki ljudi
moram ovo učiniti.
136
00:12:47,167 --> 00:12:49,241
I ja sam jedan od tih ljudi.
137
00:12:50,632 --> 00:12:52,966
O čemu će biti riječ?
138
00:12:53,952 --> 00:12:55,252
O životu.
139
00:12:56,675 --> 00:12:58,623
Stvaran.
140
00:13:00,047 --> 00:13:02,978
Ali s elementima
egzistencijalizma.
141
00:13:07,007 --> 00:13:10,351
-Hoćemo li uzeti ove madrace?
-Naravno.
142
00:13:38,787 --> 00:13:40,481
ti...
143
00:13:41,069 --> 00:13:42,526
O majci...
144
00:13:42,776 --> 00:13:44,076
Da?
145
00:13:48,017 --> 00:13:50,872
Ocu je još teže.
146
00:13:54,287 --> 00:13:57,426
Želi da je posjetiš.
147
00:13:57,809 --> 00:14:02,168
- Je li pitao?
-Ne, ali hoće, vidi se!
148
00:14:04,215 --> 00:14:05,515
Čovjek mora učiniti....
149
00:14:05,616 --> 00:14:08,094
-...što treba učiniti...
ja znam
150
00:14:18,947 --> 00:14:21,295
Nemojte gnječiti grožđe.
151
00:14:22,707 --> 00:14:24,272
Imate li vremena
počešljati kosu.
152
00:14:24,373 --> 00:14:26,658
Kupaonica je tu.
153
00:14:44,487 --> 00:14:46,715
Mislim da možemo
uđi uskoro.
154
00:14:47,651 --> 00:14:49,175
znam...
155
00:14:49,388 --> 00:14:51,086
ali nema žurbe.
156
00:14:52,948 --> 00:14:54,248
br.
157
00:14:54,425 --> 00:14:56,357
Ne, u pravu si.
158
00:14:57,848 --> 00:15:00,094
Ovdje nema žurbe.
159
00:15:07,865 --> 00:15:09,183
Eric...
160
00:15:14,393 --> 00:15:17,510
- Kupili smo grožđe.
-Super.
161
00:15:21,747 --> 00:15:23,465
Kako je u školi?
162
00:15:23,885 --> 00:15:25,185
Dobro.
163
00:15:27,167 --> 00:15:29,877
-Jeste li danas imali slobodnog vremena?
-Da.
164
00:15:39,207 --> 00:15:43,439
- Je li kod kuće sve u redu?
-Da, u redu je.
165
00:15:43,567 --> 00:15:47,238
Tata zapali hranu,
ali on napreduje.
166
00:15:47,967 --> 00:15:50,641
Također radim Tarzan omlet.
167
00:15:50,963 --> 00:15:52,893
Tarz omlet...?
168
00:15:54,148 --> 00:15:55,448
da...
169
00:15:55,549 --> 00:15:57,954
Svi smo dobro.
170
00:16:01,247 --> 00:16:03,592
Moram na zahod.
171
00:16:05,935 --> 00:16:07,533
Smrt...
172
00:16:07,659 --> 00:16:10,852
Ovog proljeća,
Puno sam razmišljao o smrti.
173
00:16:11,327 --> 00:16:14,382
Kako je biti mrtav?
174
00:16:15,527 --> 00:16:19,535
Pitao sam svog oca,
ali on zna koliko i ja.
175
00:16:21,527 --> 00:16:23,907
rekao je:
"Svatko tko živi vidjet će."
176
00:16:51,087 --> 00:16:52,959
prestani
177
00:16:54,867 --> 00:16:58,438
O Genezareti,
bit će ti dobro tamo
178
00:17:00,287 --> 00:17:05,159
Ali morat ćeš se pobrinuti za sebe.
179
00:17:05,894 --> 00:17:08,231
- Neka se Henry pobrine za plin.
-Pravo.
180
00:17:08,387 --> 00:17:10,523
Doći ću uskoro.
181
00:17:10,624 --> 00:17:14,428
Sada ima toliko stvari...
182
00:17:15,222 --> 00:17:16,522
Vidjet ćemo.
183
00:17:16,623 --> 00:17:18,916
Bok, jesi li ovdje?
184
00:17:19,436 --> 00:17:21,243
Bok.
185
00:17:25,647 --> 00:17:28,413
- Bio sam u knjižnici.
- I ja također.
186
00:17:28,798 --> 00:17:32,901
Uzeo sam knjigu preko vikenda.
Ja volim čitati a ti?
187
00:17:33,457 --> 00:17:35,350
Da, malo.
188
00:17:36,127 --> 00:17:38,269
što čitaš
189
00:17:38,489 --> 00:17:41,488
Stagg, Quentin...
190
00:17:41,896 --> 00:17:43,746
Carter Dickson...
191
00:17:43,847 --> 00:17:46,790
...ponekad Agatha Christie.
192
00:17:47,668 --> 00:17:49,194
Jules Verne također.
193
00:17:49,295 --> 00:17:52,610
-Da, super je.
-Da, jako dobro.
194
00:17:55,807 --> 00:17:58,642
Znaš.... Razmišljao sam.
195
00:17:58,743 --> 00:18:00,043
Što?
196
00:18:00,487 --> 00:18:02,272
A o tome?
197
00:18:02,712 --> 00:18:04,012
O čemu?
198
00:18:05,207 --> 00:18:07,516
Ljeto i sve.
199
00:18:08,648 --> 00:18:11,423
Što mislite pod
"Ljeto i sve?"
200
00:18:12,310 --> 00:18:14,029
Vi odlučujete.
201
00:18:15,847 --> 00:18:17,165
Mogu li ići?
202
00:18:18,996 --> 00:18:22,129
Da, o čemu pričaš?
Naravno da možete!
203
00:18:22,230 --> 00:18:24,908
-Stvarno?
-Naravno!
204
00:18:27,167 --> 00:18:29,597
Volite li vlakove?
205
00:18:30,114 --> 00:18:31,751
To je bio početak.
206
00:18:31,984 --> 00:18:33,961
Nismo znali do tada
207
00:18:34,124 --> 00:18:36,038
to bi bio početak.
208
00:18:36,516 --> 00:18:41,437
Početak onoga što će nas voditi
na nešto strašno.
209
00:18:46,587 --> 00:18:50,129
Dečki! Večera je spremna!
Sada na stol!
210
00:18:50,448 --> 00:18:52,960
Imajte na umu da je ona alkoholičarka.
211
00:18:53,287 --> 00:18:54,829
Kako se to dogodilo?
212
00:18:54,930 --> 00:18:58,266
To je zbog mog djeda.
Bio je cachaceiro.
213
00:18:58,407 --> 00:19:03,189
I mamine sestre također.
Sva četvorica su alkoholičari.
214
00:19:03,407 --> 00:19:05,418
Kažu žensko tijelo
215
00:19:05,519 --> 00:19:08,399
ne može podržati veliku količinu
alkoholnih pića.
216
00:19:08,500 --> 00:19:10,505
"previše"
kako kažu u njemačkoj.
217
00:19:10,606 --> 00:19:11,755
njemačka?
218
00:19:11,856 --> 00:19:14,762
Nemate pojma koliko piju
u njemačkoj?
219
00:19:17,140 --> 00:19:22,411
- Zar je ne možeš izliječiti?
- Redovito se liječi.
220
00:19:23,247 --> 00:19:27,196
Ljeti će zauvijek prestati.
Kaže da je to za obitelj
221
00:19:27,297 --> 00:19:29,186
Bolje ne pričati o ovome.
222
00:19:29,287 --> 00:19:32,134
-Nije službeno.
-"Službeno". Dobro ime za to.
223
00:19:35,547 --> 00:19:36,975
Dečki!
224
00:19:37,076 --> 00:19:39,272
Hajde, sjedni.
225
00:19:39,373 --> 00:19:42,066
Mislio sam da jesu
sa ušnom voskom.
226
00:19:42,167 --> 00:19:43,195
Sjedni ovdje, Erik.
227
00:19:43,296 --> 00:19:45,974
Tepsija s kobasicama a la Signe.
228
00:19:46,075 --> 00:19:49,667
Hrana bogova i
mali prinčevi.
229
00:19:49,787 --> 00:19:52,746
Jedite dok ne eksplodirate.
230
00:19:52,847 --> 00:19:56,306
Samo naprijed, Erik!
Jedite i poslužite se do mile volje!
231
00:19:56,407 --> 00:20:00,042
Kako reče seljak kad
zatekao gospođu sa zaposlenicom.
232
00:20:01,887 --> 00:20:03,735
Tepsija od kobasica!
233
00:20:03,836 --> 00:20:08,297
Tepsija od kobasica bez krastavaca
To je kao ljubav bez kreme.
234
00:20:09,917 --> 00:20:12,626
Još malina, rekla je djevojka
i bacila gaćice.
235
00:20:12,727 --> 00:20:17,078
Shvatio sam da obitelj Wester
To nije bila obična obitelj.
236
00:20:17,969 --> 00:20:21,392
Zbog stalnih promjena
237
00:20:21,493 --> 00:20:25,007
i ovisnost njegove majke o piću.
238
00:20:26,327 --> 00:20:29,092
Bilo mi ih je malo žao.
239
00:20:30,527 --> 00:20:34,534
Ali lonac je bio odličan.
Ponovio sam to nekoliko puta.
240
00:20:34,867 --> 00:20:38,637
Moramo pitati za recept
tvoja majka. Možemo to učiniti ovog ljeta.
241
00:20:38,738 --> 00:20:39,980
Jesi li čula to, Signe?
242
00:20:40,081 --> 00:20:42,056
Dobri momci
Zaslužuju dobro jesti!
243
00:20:50,728 --> 00:20:54,946
Naš razrednik,
Eleonora Sinting
244
00:20:55,047 --> 00:20:59,826
slomio nogu na satu tjelesnog
gimnastika za domaćice.
245
00:20:59,927 --> 00:21:03,115
I na terenu
kao naša zamjena
246
00:21:03,216 --> 00:21:04,837
ulazi Ewa Kaludis...
247
00:21:04,938 --> 00:21:06,546
Kim Novak.
248
00:21:15,007 --> 00:21:17,939
Sjedi tamo ispred nas
249
00:21:18,040 --> 00:21:21,744
Bilo je to kao desetak anđela
lebdjeti u sobi.
250
00:21:21,973 --> 00:21:25,094
Mogli biste staviti
ime na popisu
251
00:21:25,195 --> 00:21:30,132
ako ste bili voljni
slomiti Sinteringovu drugu nogu.
252
00:21:33,847 --> 00:21:38,175
Nikad nam ništa nije objasnila.
253
00:21:38,276 --> 00:21:39,826
Nije bilo potrebno.
254
00:21:39,927 --> 00:21:42,320
Radili smo kao životinje
svejedno.
255
00:21:44,007 --> 00:21:47,164
Kada je podigao ruku,
bila je iza tebe
256
00:21:47,265 --> 00:21:50,333
i pritisnuo prsa
uz naše rame.
257
00:21:51,087 --> 00:21:53,635
Svi dječaci su tražili pomoć
258
00:21:53,736 --> 00:21:56,772
i zrak je postao težak
s toplinom.
259
00:22:00,407 --> 00:22:02,365
Ako je bilo nečega
260
00:22:02,466 --> 00:22:04,837
u ovom radu,
uz ono što sam već spomenuo
261
00:22:05,044 --> 00:22:07,019
odmah reci poroti.
262
00:22:07,267 --> 00:22:08,939
Prosvjedujem, časni sude!
263
00:22:09,066 --> 00:22:12,139
-"Prosvjed!"
-"Prosvjed se održava."
264
00:22:12,564 --> 00:22:14,683
Ovuda, poručniče.
265
00:22:16,307 --> 00:22:21,428
Pogledajte ulicu Della!
Podsjeća me na gospođicu Kaludis.
266
00:22:22,147 --> 00:22:27,766
Što? Nema šanse!
Ewa Kaludis je puno ljepša.
267
00:22:27,867 --> 00:22:31,662
Čvrste grudi!
Pogledajte ove dinje, one su...
268
00:22:33,807 --> 00:22:37,233
Ali one Kaludijeve moraju
biti bolji. Oni su više...
269
00:22:37,334 --> 00:22:40,562
Mladiću, ti ne znaš
o čemu pričaš.
270
00:22:45,907 --> 00:22:49,153
Pažnja! Slušajte svi!
271
00:22:49,937 --> 00:22:52,845
gospođice kaloudis znači
nekoliko riječi.
272
00:22:53,747 --> 00:22:56,354
Samo sam htio zahvaliti
za ova tri tjedna.
273
00:22:56,455 --> 00:23:02,126
Nadam se da jesu
Sjajni ljetni praznici.
274
00:23:05,207 --> 00:23:07,832
Tko zna, možda se i sretnemo
opet jednog dana.
275
00:23:07,933 --> 00:23:10,943
Izgled! � Kanon-Berra!
276
00:23:14,867 --> 00:23:16,167
hej
277
00:23:28,047 --> 00:23:31,426
Sat i pol?
Dugo će trajati!
278
00:23:31,527 --> 00:23:33,706
Da, ali onaj drugi
put je brži.
279
00:23:33,807 --> 00:23:36,084
-� zbog Kleve.
-Kleva?
280
00:23:36,185 --> 00:23:39,106
Brdo Kleva.
To je strmo brdo!
281
00:23:39,207 --> 00:23:42,906
- Uspon traje oko 20 minuta.
-Ozbiljno!
282
00:23:43,007 --> 00:23:48,306
Teško je doći tamo,
čak i s ovim biciklima.
283
00:23:48,407 --> 00:23:49,821
Ali kako kažu u Brunflou:
284
00:23:49,922 --> 00:23:55,386
„Ako možeš piškiti protiv
vjetar, ti možeš sve."
285
00:23:55,487 --> 00:23:59,582
-Jeste li i vi ikada živjeli u Bunflou?
-Da, živimo posvuda.
286
00:23:59,683 --> 00:24:02,854
Bit će ovo super ljeto.
287
00:24:02,955 --> 00:24:05,526
Ljeto koje se ne zaboravlja!
288
00:24:05,627 --> 00:24:08,800
- A ovo brdo...
-Kleva?
289
00:24:08,901 --> 00:24:10,686
Doći ćemo za deset sekundi.
290
00:24:10,787 --> 00:24:13,137
Genezarete, dolazimo!
291
00:24:36,647 --> 00:24:38,803
O moj Bože!
292
00:24:40,234 --> 00:24:41,534
je ovo
293
00:24:41,635 --> 00:24:43,793
Ne, ovo je tek početak.
294
00:24:44,367 --> 00:24:46,869
-Šališ se?
- Ne, nikad!
295
00:24:46,970 --> 00:24:49,019
ako možeš,
Ja plaćam sladoled.
296
00:24:50,091 --> 00:24:54,083
Nema više pitanja!
Ger�nimo!
297
00:24:55,607 --> 00:24:59,681
Bio je to prvi dan odmora
ljeto. Život bez briga.
298
00:24:59,782 --> 00:25:01,973
Uspjela sam se slagati s Edmundom.
299
00:25:02,074 --> 00:25:04,226
Iznenađujuće dobro.
300
00:25:05,153 --> 00:25:08,577
Činilo se kao da se poznajemo
davno.
301
00:25:08,678 --> 00:25:10,732
Kakav usran uspon!
302
00:25:11,384 --> 00:25:13,918
Ne mogu ni govoriti!
303
00:25:16,747 --> 00:25:20,037
Ne sjedi tu.
Malo sam povratio.
304
00:25:23,392 --> 00:25:24,852
Što sam rekao?
305
00:25:25,165 --> 00:25:26,576
u pravu si
306
00:25:26,995 --> 00:25:28,532
Moram doći do daha.
307
00:25:29,227 --> 00:25:32,344
u Saffleu,
bilo je brdo ubojica
308
00:25:32,464 --> 00:25:34,763
ali ovaj je gori.
309
00:25:35,459 --> 00:25:37,289
Hajdemo se malo odmoriti, može?
310
00:25:37,774 --> 00:25:39,074
O Bože!
311
00:25:42,707 --> 00:25:46,390
Legli smo na travu,
na pola puta do brda Kleva
312
00:25:47,090 --> 00:25:48,870
Tiho...
313
00:25:49,247 --> 00:25:54,215
Da si bio tamo s Bennyjem ili
R�v-Enok umjesto Edmunda
314
00:25:54,447 --> 00:25:57,069
Bez sumnje bismo
pričati
315
00:25:57,189 --> 00:26:00,142
Govoriti gluposti i brojati
naše laži.
316
00:26:01,667 --> 00:26:05,657
Ali s Edmundom bih mogao
lezi i šuti.
317
00:26:10,967 --> 00:26:14,147
Ne zaustavljajte se u suprotnom smjeru!
318
00:26:14,336 --> 00:26:15,636
Automobili!
319
00:26:15,737 --> 00:26:17,333
Bio je to Lasse Snedtrot.
320
00:26:17,434 --> 00:26:18,734
Snedtrout?
321
00:26:18,895 --> 00:26:20,262
On je rođen za ovo.
322
00:26:20,363 --> 00:26:22,346
Bit će biciklist.
323
00:26:22,447 --> 00:26:25,070
Trenirajte 12 sati dnevno.
324
00:26:29,747 --> 00:26:31,200
Ne, nije u redu!
325
00:26:31,301 --> 00:26:34,204
Tamo žive Lundini.
Oni su opasni.
326
00:26:52,530 --> 00:26:53,830
Hvala.
327
00:26:56,155 --> 00:26:58,174
U redu, kućni red:
328
00:26:58,604 --> 00:27:01,694
Ja ostajem dolje
a ti nisi iznad.
329
00:27:01,795 --> 00:27:03,226
-Sve dobro.
-Da šefe.
330
00:27:03,327 --> 00:27:05,645
Podijelimo
hodnik i kuhinja
331
00:27:05,746 --> 00:27:07,946
- s jednom iznimkom.
-iznimka?
332
00:27:08,047 --> 00:27:09,828
Iznimka...
333
00:27:09,929 --> 00:27:12,601
Kad sam s djevojkom.
334
00:27:12,702 --> 00:27:14,746
Zato ostani gore.
Jeste li razumjeli?
335
00:27:14,847 --> 00:27:17,608
- Razumijemo.
- Džentlmenski dogovor.
336
00:27:19,997 --> 00:27:21,297
Sjajno.
337
00:27:21,398 --> 00:27:23,922
Kuham za jedan dan
338
00:27:24,289 --> 00:27:26,756
u drugom ti.
Nema ribljih prstiju.
339
00:27:26,987 --> 00:27:28,353
Tko kuha, taj ne pere.
340
00:27:28,454 --> 00:27:30,156
Kanta govana.
341
00:27:30,476 --> 00:27:33,172
- Kanta govana?
- Kanta govana.
342
00:27:33,587 --> 00:27:35,543
Što ga manje koristite, to bolje.
343
00:27:35,644 --> 00:27:37,943
I nemoj piškiti na to!
344
00:27:38,505 --> 00:27:43,493
Moramo ga jednom isprazniti a
tjedan. Eric zna koliko je to dosadno.
345
00:27:43,609 --> 00:27:47,642
Morate iskopati rupu i zakopati je
nered. Prilično je neugodno.
346
00:27:47,743 --> 00:27:49,475
-Prema tome?
-Prema tome.
347
00:27:49,672 --> 00:27:51,634
Sjajno. Dakle, to je to.
348
00:27:52,861 --> 00:27:55,092
Nema potrebe komplicirati stvari.
349
00:27:58,433 --> 00:28:00,199
Život bi trebao biti...
350
00:28:00,814 --> 00:28:02,669
Kao leptir
351
00:28:03,509 --> 00:28:05,143
na ljetni dan.
352
00:28:35,787 --> 00:28:38,129
- Radiš li to očima?
-U redu.
353
00:29:43,771 --> 00:29:47,793
Život bi trebao biti poput leptira
jednog ljetnog dana.
354
00:29:48,487 --> 00:29:51,546
Zvuči dobro, vrlo dobro.
355
00:29:51,997 --> 00:29:54,123
Henry se dobro izražava.
356
00:29:54,407 --> 00:29:56,090
Moj brat.
357
00:29:57,001 --> 00:30:01,159
Život bi trebao biti poput leptira
jednog ljetnog dana.
358
00:30:59,415 --> 00:31:01,647
Što tvoja majka ima?
359
00:31:02,467 --> 00:31:03,894
Rak.
360
00:31:05,367 --> 00:31:08,251
Sranje.
Hoće li umrijeti?
361
00:31:10,089 --> 00:31:11,389
Zar ne znamo?
362
00:31:11,490 --> 00:31:15,125
Rak je jedna od onih riječi,
poput smrti.
363
00:31:15,812 --> 00:31:17,210
Sve joj je gore.
364
00:31:17,491 --> 00:31:18,975
kako se jebati...
365
00:31:19,459 --> 00:31:21,763
Rak i jebanje.
366
00:31:22,627 --> 00:31:24,366
Riječi koje ne želim izgovoriti.
367
00:31:25,567 --> 00:31:28,322
Postoje stvari
koje ne trebamo razumjeti.
368
00:31:28,602 --> 00:31:31,017
Samo ih ostavite na miru.
369
00:31:31,607 --> 00:31:32,907
Ljubav?
370
00:31:33,116 --> 00:31:34,416
Jeste li čuli to?
371
00:31:35,456 --> 00:31:39,202
Rak, jebanje, smrt i ljubav
372
00:31:50,127 --> 00:31:51,427
zdravo
373
00:31:52,819 --> 00:31:54,119
Što žele?
374
00:31:54,220 --> 00:31:56,058
Želite ići na vožnju brodom?
375
00:31:56,547 --> 00:31:57,847
Trebate li nešto?
376
00:31:57,948 --> 00:32:00,606
Kruh i malo kobasice.
377
00:32:13,324 --> 00:32:14,624
Nešto drugo?
378
00:32:15,118 --> 00:32:18,514
Da, kolačić "Marija".
i dvije litre mlijeka.
379
00:32:24,487 --> 00:32:28,309
Izgledaš kao zvijezda
film, ali koji?
380
00:32:28,889 --> 00:32:30,221
I ti isto!
381
00:32:30,562 --> 00:32:32,449
Donald Duck!
382
00:32:35,054 --> 00:32:36,354
znaš...
383
00:32:38,524 --> 00:32:40,390
Puno sam razmišljao o duši.
384
00:32:41,407 --> 00:32:43,634
Nalazi se u tijelu i...
385
00:32:46,527 --> 00:32:49,414
Mislim da lebdi okolo.
386
00:32:50,487 --> 00:32:53,133
Kao kad jedem...
387
00:32:53,234 --> 00:32:55,079
Duša je u želucu.
388
00:32:55,527 --> 00:32:58,896
Kad čitam, to mi je u mozgu.
389
00:33:00,247 --> 00:33:01,869
Kad pomislim na Britt Laxman...
390
00:33:01,970 --> 00:33:04,931
Dosta, razumijem
kako to misliš.
391
00:33:06,246 --> 00:33:08,336
Mora da imate nomadsku dušu.
392
00:33:08,967 --> 00:33:11,663
Zato si se preselio
tako često.
393
00:33:25,247 --> 00:33:27,980
Želimo ići u Masskit�n.
394
00:33:29,597 --> 00:33:31,331
To je super.
395
00:33:33,987 --> 00:33:37,859
-Je li tatin štap za pecanje dobar?
-Molim te...
396
00:33:38,753 --> 00:33:40,242
nemam pojma
397
00:33:43,094 --> 00:33:46,798
Ako ulove ribu,
morat će sami očistiti.
398
00:34:02,347 --> 00:34:04,236
Imate samo deset!
399
00:34:04,671 --> 00:34:05,971
Što?
400
00:34:06,072 --> 00:34:08,253
Tvoji nožni prsti,
Mislio sam da ih je dvanaest.
401
00:34:09,087 --> 00:34:11,677
imao sam,
ali dva su uklonjena.
402
00:34:12,207 --> 00:34:16,146
Bili su pored
od mog palca.
403
00:34:16,967 --> 00:34:18,348
Nije li boljelo?
404
00:34:18,550 --> 00:34:20,878
ne sjećam se.
Imao je samo šest mjeseci.
405
00:34:32,427 --> 00:34:34,739
Razmišljate li o svom životu?
406
00:34:34,934 --> 00:34:36,234
Moj život?
407
00:34:36,784 --> 00:34:39,726
�, uspoređuješ to sa životom
od drugih ljudi?
408
00:34:41,013 --> 00:34:43,010
Ne, ne to.
409
00:34:43,233 --> 00:34:47,498
Da bi stvari bile drugačije
kad bih imao druge roditelje.
410
00:34:48,985 --> 00:34:50,852
Imaš samo jedan život.
411
00:34:51,148 --> 00:34:54,105
Što je dobro
zamisliti drugačiji život?
412
00:34:58,905 --> 00:35:02,005
U SJEĆANJE NA
PASTOR EDMUND WESTER...
413
00:35:43,727 --> 00:35:46,424
Što gospoda
Hoćeš li to učiniti večeras?
414
00:35:46,654 --> 00:35:49,590
Idemo biciklirati do Lackaparkena.
415
00:35:50,653 --> 00:35:52,447
Lackaparken?
416
00:35:53,427 --> 00:35:56,702
Zar nisu malo mladi
boriti se i piti?
417
00:35:57,687 --> 00:36:00,822
"Nikad nije prerano za početak,
ako stvarno želiš griješiti."
418
00:36:03,767 --> 00:36:06,171
Ne upadajte u nevolje.
419
00:36:07,119 --> 00:36:08,419
idem van
420
00:36:08,850 --> 00:36:10,150
kamo?
421
00:36:10,538 --> 00:36:12,647
Imam neke stvari za obaviti.
422
00:36:14,907 --> 00:36:16,313
Usput...
423
00:36:17,409 --> 00:36:18,709
Trebamo signal.
424
00:36:18,810 --> 00:36:19,426
Znak?
425
00:36:19,527 --> 00:36:22,243
Znak da jesam
s djevojkom.
426
00:36:22,344 --> 00:36:24,666
-Ah...
-Ah, razumijem.
427
00:36:26,047 --> 00:36:27,347
slušaj...
428
00:36:28,014 --> 00:36:31,646
Ako bude neriješeno
oko jarbola...
429
00:36:31,917 --> 00:36:33,217
Ostani miran.
430
00:36:33,318 --> 00:36:37,794
Idite gore što je više moguće
što je brže moguće i ostani tamo.
431
00:36:38,447 --> 00:36:41,751
Pravo? Samo ako dođu kući
kasnije od mene.
432
00:36:41,852 --> 00:36:42,888
Kravata?
433
00:36:42,989 --> 00:36:45,793
Kravata oko jarbola
i idemo ravno u krevet.
434
00:36:45,894 --> 00:36:47,373
Obećano. Nema prigovora.
435
00:36:48,910 --> 00:36:50,210
Vrlo dobro.
436
00:36:52,547 --> 00:36:55,037
Kravata oko jarbola!
437
00:36:55,138 --> 00:36:56,793
Kakav tip!
438
00:37:03,707 --> 00:37:05,644
Tok-Raffe je na dužnosti.
439
00:37:05,949 --> 00:37:08,597
- Kako je?
-To govno.
440
00:37:08,698 --> 00:37:10,908
Ne plaćam da uđem.
441
00:37:11,963 --> 00:37:14,064
ja nemam novca
442
00:38:07,059 --> 00:38:08,759
Imamo li još cigareta?
443
00:38:09,329 --> 00:38:11,562
Mislim dva.
Možemo dijeliti.
444
00:38:13,967 --> 00:38:17,315
Nije moguće!
Pogledaj tamo!
445
00:38:19,710 --> 00:38:21,010
Izgled!
446
00:38:21,111 --> 00:38:23,928
Erik i Edmund!
cool! jesi li ovdje
447
00:38:24,186 --> 00:38:27,113
Ova dama je sama
i napuštena?
448
00:38:27,878 --> 00:38:29,979
"Sam i napušten."
449
00:38:30,385 --> 00:38:32,746
Ti si šaljivdžija, Edmunde.
Pravi gospodin.
450
00:38:32,847 --> 00:38:34,252
Nije moglo biti drugačije.
451
00:38:34,807 --> 00:38:37,406
Moj otac uvijek kaže:
Ako ne može biti ništa drugo...
452
00:38:37,773 --> 00:38:39,948
Uvijek budi džentlmen.
453
00:38:44,287 --> 00:38:45,738
Tko su ova dva praščića?
454
00:38:45,839 --> 00:38:48,261
Erik i Edmund...
455
00:38:48,362 --> 00:38:50,419
Oni su iz škole.
456
00:38:50,527 --> 00:38:51,898
Dobri momci.
457
00:38:52,283 --> 00:38:53,583
vjerujem.
458
00:38:54,607 --> 00:38:56,442
Dođi, idemo plesati.
459
00:38:57,039 --> 00:38:59,162
-Vidimo se kasnije!
- Vidimo se kasnije, derišta!
460
00:39:01,062 --> 00:39:02,761
Ne, imam kartu.
461
00:39:02,862 --> 00:39:04,162
ja kažem
da imam kartu.
462
00:39:46,527 --> 00:39:52,324
-Ubit ću te!
- Pusti me, dovraga!
463
00:40:00,707 --> 00:40:04,795
- Hajde, Mulle!
-Ustani!
464
00:40:06,207 --> 00:40:10,944
-Ustani, Mulle!
-Uzmi ga!
465
00:40:42,908 --> 00:40:45,646
Ovo je bila najgora stvar koju sam ikad vidio.
466
00:40:46,158 --> 00:40:48,634
Nemoj nekoga udariti
koja leži na zemlji.
467
00:40:49,399 --> 00:40:53,124
Jednostavno ne pogađa
na nekoga tko leži na zemlji.
468
00:41:35,407 --> 00:41:38,344
Kakva čudna stvar...
469
00:41:39,389 --> 00:41:40,689
slušaj...
470
00:41:41,475 --> 00:41:43,840
"Napad s leđa..."
471
00:41:44,086 --> 00:41:46,836
"Majestralno koreografirano."
472
00:41:47,399 --> 00:41:50,295
„Odmjerenim korakom
na pješčanoj stazi."
473
00:41:50,916 --> 00:41:53,361
„Ruka čvrsto
pričvršćen za zglob."
474
00:41:54,327 --> 00:41:57,325
"Jedan ubojiti udarac."
475
00:41:59,647 --> 00:42:02,972
"Tupi zvuk kad je akcija
smrskati lubanju"
476
00:42:03,747 --> 00:42:07,542
„Tihi udarac
u ledenoj tišini."
477
00:42:08,761 --> 00:42:11,370
„Kad teško tijelo
dotakne tlo."
478
00:42:11,471 --> 00:42:14,888
"Ljetna noć
blizu je i nasmijan."
479
00:42:15,910 --> 00:42:19,874
"Sve se spaja..."
I nije više pisao.
480
00:42:20,923 --> 00:42:24,807
Zar ne misliš da je super? ja kažem...
481
00:42:25,420 --> 00:42:27,365
"Sve se spaja" i...
482
00:42:27,687 --> 00:42:30,857
"Ljetna noć
je blizu" i...
483
00:42:30,958 --> 00:42:32,540
Ne, prestani!
484
00:42:32,986 --> 00:42:34,996
Stavite papir na mjesto
485
00:42:35,306 --> 00:42:36,693
pa ne primijeti.
486
00:42:37,127 --> 00:42:39,431
Oprosti, nisam se toga sjetio.
487
00:42:42,687 --> 00:42:44,622
Jesi li ikada dobio batine?
488
00:42:44,873 --> 00:42:46,793
U istinu?
489
00:42:46,894 --> 00:42:48,066
br.
490
00:42:48,167 --> 00:42:50,603
imam. Kad sam bila mala.
491
00:42:51,397 --> 00:42:54,455
Prava batina.
Od mog oca.
492
00:42:54,556 --> 00:42:56,106
Od tvog oca?
493
00:42:56,207 --> 00:42:58,557
Albin Wester se oženio
s mojom majkom
494
00:42:58,658 --> 00:43:01,596
nakon moje
pravi otac je nestao.
495
00:43:02,275 --> 00:43:05,949
Istina je. Udario me
i u mojoj majci.
496
00:43:06,309 --> 00:43:08,776
Jednom je izgubila sluh.
497
00:43:09,808 --> 00:43:11,872
To je teško zaboraviti.
498
00:43:12,809 --> 00:43:16,066
Samo lezi u krevet i čekaj.
499
00:43:16,347 --> 00:43:19,568
Čekanje je bilo gore od batina.
500
00:43:20,807 --> 00:43:22,787
Zato tvoja mama pije?
501
00:43:23,251 --> 00:43:26,312
mislim da jesam.
502
00:43:26,894 --> 00:43:28,543
Pio je kao lud.
503
00:43:28,721 --> 00:43:30,586
Dobro ju je naučio.
504
00:43:30,687 --> 00:43:33,149
Gdje je
tvoj pravi otac sada?
505
00:43:33,595 --> 00:43:34,997
Nemam pojma.
506
00:43:35,427 --> 00:43:38,062
Nestao je kad sam ja
imao je sedam i pol godina.
507
00:44:30,927 --> 00:44:32,517
Gdje ti je brat?
508
00:44:33,854 --> 00:44:35,616
Ne čujem pisaću mašinu.
509
00:44:35,829 --> 00:44:37,449
Išao sam u grad.
510
00:44:38,076 --> 00:44:39,791
Imao sam što raditi.
511
00:44:44,600 --> 00:44:47,031
sta je ovo
Tu je zabava.
512
00:44:47,367 --> 00:44:49,461
To su Lundinovi.
513
00:44:49,847 --> 00:44:52,998
Pola ih je tu zauvijek.
514
00:44:59,167 --> 00:45:01,178
Ovo je Evert.
515
00:45:02,147 --> 00:45:03,673
On je na uvjetnoj slobodi.
516
00:45:04,122 --> 00:45:08,275
Ne zna čitati. Prošlo ljeto
zapalio tri kuće.
517
00:45:11,407 --> 00:45:14,722
očito,
Više nisam imao cigareta
518
00:45:14,823 --> 00:45:16,667
ali su mu ostale šibice.
519
00:45:31,789 --> 00:45:35,603
To je pravi
Klasično ljeto, Erik.
520
00:45:35,704 --> 00:45:37,782
Nikada nisam imao tako dobro ljeto!
521
00:46:06,207 --> 00:46:07,663
laku noc
522
00:46:32,047 --> 00:46:33,400
Dvije riječi?
523
00:46:34,008 --> 00:46:35,308
Start.
524
00:46:35,687 --> 00:46:37,005
Tvoj brat?
525
00:46:37,686 --> 00:46:38,986
Pa što?
526
00:46:39,087 --> 00:46:40,387
djevojka?
527
00:46:41,477 --> 00:46:42,777
ne znam
528
00:46:43,127 --> 00:46:44,511
Tko onda?
529
00:46:46,189 --> 00:46:47,866
o cemu pricas
530
00:46:47,967 --> 00:46:51,431
O ženi!
Čuo sam ih sinoć.
531
00:46:52,592 --> 00:46:54,581
Nemoj mi reći da nisi čuo?
532
00:46:54,966 --> 00:46:56,266
br.
533
00:46:56,367 --> 00:46:58,843
Trebalo je poslušati!
534
00:46:58,944 --> 00:47:00,226
Stani...
535
00:47:00,327 --> 00:47:02,808
Vrt je katastrofa!
536
00:47:02,942 --> 00:47:05,706
Želite li učiniti nešto korisno?
537
00:47:05,807 --> 00:47:07,658
Da, šefe. Kako želite.
538
00:47:07,759 --> 00:47:09,241
Izgradite pristanište.
539
00:47:09,832 --> 00:47:11,426
Mol?
540
00:47:11,527 --> 00:47:13,507
Imamo puno bačava.
541
00:47:13,608 --> 00:47:16,500
Sve što trebate je nekoliko dasaka
i mašte.
542
00:47:17,527 --> 00:47:22,153
Svakome dajem deset manga. Obavezno
biti spreman prije zalaska sunca.
543
00:47:22,391 --> 00:47:25,118
Idi u Lundins...
544
00:47:25,219 --> 00:47:28,819
i ukrasti nešto
svog drveta.
545
00:47:29,513 --> 00:47:31,512
Opljačkati Lundinove?
546
00:47:31,613 --> 00:47:36,160
Naravno! Jedva su platili
za njih, zar ne?
547
00:47:38,512 --> 00:47:41,399
I dobili smo dvadeset dolara
prije zalaska sunca?
548
00:47:44,167 --> 00:47:45,645
"Kao vjetar",
kako se kaže u Kur'anu.
549
00:47:45,746 --> 00:47:47,746
Točno!
550
00:47:50,746 --> 00:47:52,646
Riješeno je.
551
00:48:00,567 --> 00:48:01,867
Henry...
552
00:48:02,853 --> 00:48:04,666
Imaš novu djevojku,
zar ne?
553
00:48:05,927 --> 00:48:07,387
možda...
554
00:48:10,287 --> 00:48:12,616
Ali nemojte ga oduzeti
ishitreni zaključci.
555
00:48:14,180 --> 00:48:17,777
Ljudi su skloni
do ishitrenih zaključaka.
556
00:48:20,587 --> 00:48:23,260
- Kako ide knjiga?
- Sve na pravom putu.
557
00:48:25,043 --> 00:48:27,273
Punom brzinom, brate.
558
00:48:44,292 --> 00:48:45,746
Što ako nas uhvate?
559
00:48:45,966 --> 00:48:49,732
Pucat će nas ili spaliti.
560
00:49:09,027 --> 00:49:13,436
Znaj zašto si pravi
Je li te otac tukao?
561
00:49:14,167 --> 00:49:15,669
Bio je bolestan.
562
00:49:15,789 --> 00:49:18,276
Rijetka bolest mozga.
563
00:49:18,665 --> 00:49:20,477
Kad je popio, udario je.
564
00:49:20,578 --> 00:49:22,073
Zašto je onda pio?
565
00:49:22,776 --> 00:49:28,070
To je bila druga strana bolesti.
Bez pića bih poludio.
566
00:49:28,387 --> 00:49:31,707
Dakle, ili je bio lud
Ili je bio lud?
567
00:49:31,808 --> 00:49:33,108
tako je.
568
00:49:34,738 --> 00:49:36,564
Zato je bilo tako kako je bilo.
569
00:49:37,074 --> 00:49:39,808
- Je li to nasljedno?
-Ne znam.
570
00:49:42,207 --> 00:49:43,897
Svejedno ga mrzim.
571
00:49:44,324 --> 00:49:46,051
Hoćeš li ga potražiti?
572
00:49:46,152 --> 00:49:47,452
Da gospodine!
573
00:49:47,954 --> 00:49:50,334
Nadam se da je još živ.
574
00:49:50,936 --> 00:49:55,365
U početku neću reći tko sam. Ostavi to
razbijaj glavu. Jebeni idiot!
575
00:49:55,681 --> 00:49:59,406
ponudit ću te kavom,
kolačići, piće...
576
00:49:59,987 --> 00:50:05,051
Onda ću ga pitati još uvijek
ima pojas kojim nas je tukao.
577
00:50:05,152 --> 00:50:06,386
nakon...
578
00:50:06,487 --> 00:50:09,843
Onda će dobiti ono što zaslužuje!
579
00:50:18,174 --> 00:50:19,474
Još!
580
00:50:20,923 --> 00:50:23,491
Što? Ja sam tiha
poput groblja.
581
00:50:24,487 --> 00:50:25,787
Netko dolazi.
582
00:50:26,894 --> 00:50:28,500
Na motoru.
583
00:50:31,847 --> 00:50:33,239
Prokletstvo!
584
00:50:33,885 --> 00:50:35,334
� Ewa Kaludis!
585
00:50:36,018 --> 00:50:37,463
Sa svojim bratom!
586
00:50:38,007 --> 00:50:40,019
Ali onda je ona ta koja...
587
00:50:57,407 --> 00:50:59,432
Bok Erik!
Bok Edmunde!
588
00:50:59,533 --> 00:51:00,833
hej
589
00:51:01,347 --> 00:51:03,368
Danas smo izgradili pristanište.
590
00:51:03,833 --> 00:51:05,481
Želiš li probati?
591
00:51:12,367 --> 00:51:14,054
Super izgleda!
592
00:51:14,174 --> 00:51:16,212
Obavili su izvrstan posao!
593
00:51:19,229 --> 00:51:20,962
dakle...
594
00:51:26,447 --> 00:51:28,389
Znate li što ovo znači?
595
00:51:29,135 --> 00:51:31,505
Da je tvoj brat...
596
00:51:31,606 --> 00:51:34,201
I Ewa Kaludis!
597
00:51:35,499 --> 00:51:38,218
što... što...
598
00:51:38,319 --> 00:51:42,075
nevjerojatna moć zavođenja
mora imati!
599
00:51:42,421 --> 00:51:43,958
On je lud.
600
00:51:44,904 --> 00:51:46,720
Ugasi svjetlo.
601
00:51:59,167 --> 00:52:00,890
Henry, moj brat
602
00:52:01,448 --> 00:52:02,880
s Ewom Kaludis...
603
00:52:03,335 --> 00:52:04,757
Kim Novak.
604
00:52:05,527 --> 00:52:07,274
Ona je testirala naš mol.
605
00:52:07,375 --> 00:52:09,605
"Odličan posao," rekla je.
606
00:52:10,580 --> 00:52:13,448
Ali nije plivala.
607
00:52:14,364 --> 00:52:16,829
Možda nije imala mahi.
608
00:52:18,330 --> 00:52:20,570
Erik, probudi se!
609
00:52:22,345 --> 00:52:23,645
Slušaj!
610
00:52:23,746 --> 00:52:24,561
Što je to bilo?
611
00:52:24,662 --> 00:52:25,962
slušaš li
612
00:52:29,562 --> 00:52:32,382
Od njih se trese cijela kuća!
613
00:52:33,686 --> 00:52:34,986
Mislim da ću eksplodirati!
614
00:52:35,087 --> 00:52:36,828
Začepi, Edmunde.
615
00:52:37,245 --> 00:52:39,786
Ne bi trebao tako govoriti.
616
00:52:40,587 --> 00:52:41,887
oprosti
617
00:52:42,945 --> 00:52:44,286
pogledat ću.
618
00:52:44,387 --> 00:52:45,712
Baci pogled?
619
00:52:45,813 --> 00:52:47,235
Jesi li poludio?
620
00:52:47,686 --> 00:52:49,361
Samo kratko provirivanje.
621
00:52:49,481 --> 00:52:51,207
Tamo nema zavjesa.
622
00:52:52,565 --> 00:52:54,066
Što nije u redu?
623
00:52:54,369 --> 00:52:56,666
Možemo naučiti
nešto s tim.
624
00:52:56,767 --> 00:52:58,414
ti si luda
625
00:53:48,137 --> 00:53:49,953
Bilo je fantastično.
626
00:53:50,176 --> 00:53:56,036
Bilo je tako lijepo, znao sam
Nikada više ne bih vidio tako nešto.
627
00:53:56,856 --> 00:53:58,156
Nikad.
628
00:53:59,167 --> 00:54:03,522
Nije to bilo lako shvatiti
Sa 14 ste vidjeli savršenstvo.
629
00:54:15,247 --> 00:54:18,991
Nismo rekli ništa i
dali smo jedno drugom prostora.
630
00:54:19,578 --> 00:54:22,288
Udaljenost je bila neophodna.
631
00:54:22,969 --> 00:54:27,697
Nismo izgubili nevinost,
ali to je već bilo nešto.
632
00:54:28,849 --> 00:54:33,728
Morali smo plivati u vrućem jezeru
neko vrijeme.
633
00:54:42,747 --> 00:54:45,464
To je delikatno pitanje.
634
00:54:46,468 --> 00:54:47,975
Nadam se da razumiješ.
635
00:54:49,464 --> 00:54:50,764
delikatan.
636
00:54:51,519 --> 00:54:52,819
sigurno.
637
00:54:52,920 --> 00:54:54,725
Nitko ne mora znati.
638
00:54:54,826 --> 00:54:56,559
Diskrecija je
pitanje časti.
639
00:54:59,891 --> 00:55:01,949
u redu je vjerujem ti.
640
00:55:02,985 --> 00:55:05,265
Ali zapamtite jednu stvar:
641
00:55:05,656 --> 00:55:08,457
Iako mislim
koji puno znaju...
642
00:55:09,567 --> 00:55:12,632
To je vrlo malo
što stvarno razumiju.
643
00:55:14,953 --> 00:55:17,024
Ne odnosi se samo na vas...
644
00:55:18,423 --> 00:55:20,290
Ali i ja.
645
00:55:23,700 --> 00:55:26,584
Odnosi se na sve nas.
646
00:55:29,571 --> 00:55:32,416
Svi moramo učiti
živjeti dulje...
647
00:55:35,744 --> 00:55:37,772
U sadašnjem trenutku.
648
00:55:39,627 --> 00:55:41,261
"U sadašnje vrijeme."
649
00:55:42,347 --> 00:55:44,310
Kao što sam uvijek mislio.
650
00:55:46,105 --> 00:55:47,446
znaš...
651
00:55:47,982 --> 00:55:50,500
-Ha?
-O ispravnom i krivom?
652
00:55:52,500 --> 00:55:54,192
Uvijek znaš...
653
00:55:54,293 --> 00:55:56,183
U pozadini
654
00:55:56,503 --> 00:55:58,367
ako radite
ispravno ili krivo?
655
00:55:58,514 --> 00:56:00,482
Da, vjerojatno.
656
00:56:00,583 --> 00:56:04,837
Što je Berra napravio s Mulletom
u parku nije bilo u redu.
657
00:56:05,511 --> 00:56:06,811
Da, čovječe!
658
00:56:07,026 --> 00:56:09,666
Nije u redu kad krademo
Henryjeve cigarete?
659
00:56:10,212 --> 00:56:12,044
Da, da.
660
00:56:12,847 --> 00:56:16,599
Ali ima krivih i krivih.
661
00:56:18,864 --> 00:56:20,164
Točno.
662
00:56:20,318 --> 00:56:24,671
Mislite li da je Henri pogriješio što je ukrao
Ewa Kaludis od onog idiota Berra?
663
00:56:29,436 --> 00:56:32,435
Vi ste komentirali
o tučnjavi u parku?
664
00:56:32,648 --> 00:56:33,948
br.
665
00:57:05,507 --> 00:57:08,645
Gđice. Kalu... Mislim, Ewa!
666
00:57:14,905 --> 00:57:16,472
Ali što...
667
00:57:45,166 --> 00:57:47,351
osjećam se kao...
668
00:57:47,452 --> 00:57:48,752
Što?
669
00:57:48,887 --> 00:57:51,138
...nešto loše će se dogoditi.
670
00:57:57,060 --> 00:57:58,360
ne misliš li
671
00:57:59,227 --> 00:58:00,609
Mislite li da je on to učinio?
672
00:58:01,099 --> 00:58:03,193
Tko bi drugi mogao biti?
673
00:58:03,740 --> 00:58:05,040
Droga.
674
00:58:05,964 --> 00:58:07,959
Ovo je bilo dobro ljeto...
675
00:58:09,493 --> 00:58:10,793
A sad...
676
00:58:12,968 --> 00:58:14,268
jesi dobro
677
00:58:14,865 --> 00:58:16,786
postajem bolestan.
678
00:58:18,107 --> 00:58:19,715
Jedva gutam.
679
00:58:20,317 --> 00:58:21,757
Mora da je upaljeno grlo.
680
00:58:22,457 --> 00:58:24,046
Imam ovo ponekad.
681
00:58:25,807 --> 00:58:29,073
"Život bi trebao biti poput leptira
jednog ljetnog dana."
682
00:58:29,647 --> 00:58:30,986
Pa, hvala vam puno...
683
00:58:32,190 --> 00:58:34,878
Edmund mi je nešto rekao
o tvom pravom ocu
684
00:58:35,595 --> 00:58:37,942
da nakon što ih je udario...
685
00:58:38,258 --> 00:58:40,762
sjedio je i plakao.
686
00:58:42,227 --> 00:58:44,624
Zamišljao sam da je ovo nešto
vrlo čudno.
687
00:58:46,841 --> 00:58:49,533
Ali shvatio sam da neki ljudi
oni su takvi.
688
00:58:50,465 --> 00:58:53,113
Mogu nekoga udariti
a zatim plakati
689
00:58:53,464 --> 00:58:56,332
Plaču zbog sebe i
za one koje povrijede.
690
00:58:57,721 --> 00:58:59,939
Ljudi koji nisu potrebni.
691
00:59:00,615 --> 00:59:02,523
Ne bih želio biti poput njih.
692
00:59:02,817 --> 00:59:05,006
Radije bih bio drvo
693
00:59:05,680 --> 00:59:07,625
ili kamen.
694
00:59:49,847 --> 00:59:51,147
Gdje je Henri?
695
00:59:51,378 --> 00:59:53,916
Otišao u apoteku.
696
00:59:54,873 --> 00:59:56,173
Boli li jako?
697
00:59:56,757 --> 00:59:58,057
Ne toliko.
698
00:59:58,187 --> 00:59:59,487
Proći će.
699
00:59:59,588 --> 01:00:02,628
Za nekoliko dana bit će
opet najljepša na svijetu.
700
01:00:07,900 --> 01:00:09,303
Ne gledaj u mene.
701
01:00:10,361 --> 01:00:11,833
užasna sam.
702
01:00:13,407 --> 01:00:14,707
�...
703
01:00:15,672 --> 01:00:18,148
Strašno je da netko
ti je to učinio.
704
01:00:19,121 --> 01:00:22,394
Mogu li nešto učiniti za vas?
piće?
705
01:00:23,085 --> 01:00:24,497
Sladak si, Erik.
706
01:00:24,598 --> 01:00:25,898
Zamislite...
707
01:00:30,347 --> 01:00:32,413
U životu treba učiti...
708
01:00:34,016 --> 01:00:35,415
primajući udarce.
709
01:00:35,735 --> 01:00:37,035
Je li stvarno?
710
01:00:38,645 --> 01:00:40,784
Ne brini za mene, Erik.
711
01:00:42,227 --> 01:00:43,847
Mogu to podnijeti.
712
01:00:44,953 --> 01:00:46,253
Prošla sam i gore.
713
01:00:47,326 --> 01:00:48,626
Gore?
714
01:00:52,702 --> 01:00:54,002
jednom...
715
01:00:55,377 --> 01:00:58,046
Kad sam imao
upola mlađi od tebe.
716
01:00:59,727 --> 01:01:02,320
Došao sam ovamo s čamcem.
717
01:01:05,493 --> 01:01:08,221
Nije bio puno veći
nego tvoj čamac na vesla.
718
01:01:11,317 --> 01:01:13,465
Moja sestra i ja.
719
01:01:13,585 --> 01:01:15,507
Naši roditelji su ostali.
720
01:01:19,327 --> 01:01:21,378
Ne znam zašto jesam
govoreći ti ovo.
721
01:01:22,580 --> 01:01:23,880
Ne znam ni ja.
722
01:01:26,607 --> 01:01:28,781
Znam za tvoju majku.
723
01:01:30,630 --> 01:01:32,085
Jako je bolesna.
724
01:01:34,007 --> 01:01:36,392
I ne sviđa ti se
razgovarati o temi.
725
01:01:38,946 --> 01:01:40,246
Sjedi ovdje neko vrijeme.
726
01:01:40,347 --> 01:01:42,060
Sjedi ovdje neko vrijeme.
727
01:01:53,947 --> 01:01:55,342
Zatvori oči.
728
01:01:56,120 --> 01:01:59,404
Izgledalo je kao da sjedi
prije nekoliko stoljeća.
729
01:02:00,347 --> 01:02:02,745
Htio sam zaplakati
730
01:02:03,791 --> 01:02:06,080
ali suze nisu potekle.
731
01:02:06,561 --> 01:02:11,781
Samo prekrasan osjećaj i
živo iza mojih očiju.
732
01:02:14,080 --> 01:02:18,033
-Opusti se.
-I na trenutak sam osjetio...
733
01:02:18,764 --> 01:02:21,482
kako je bilo biti Harry, moj brat.
734
01:02:22,693 --> 01:02:23,993
Moj brat.
735
01:02:49,308 --> 01:02:50,608
zdravo
736
01:02:53,968 --> 01:02:55,311
čitanje...
737
01:02:55,855 --> 01:02:57,249
piće...
738
01:02:57,602 --> 01:02:58,987
I spavanje...
739
01:02:59,790 --> 01:03:01,559
Za ovo lišće...
740
01:03:01,660 --> 01:03:03,564
imam te...
741
01:03:04,150 --> 01:03:05,450
Moj lijek.
742
01:03:05,551 --> 01:03:07,236
Mudre riječi iz Laponije?
743
01:03:07,337 --> 01:03:10,259
Ne. Od mog oca.
744
01:03:10,875 --> 01:03:15,428
- Tvoj pravi otac?
-Ne. Iz njega izlaze samo sranja.
745
01:03:37,447 --> 01:03:39,316
-Hej.
-Gdje ti je brat?
746
01:03:42,111 --> 01:03:43,902
-WHO?
-Tvoj brat.
747
01:03:44,632 --> 01:03:45,932
Henry.
748
01:03:46,864 --> 01:03:49,059
Moramo malo popričati.
749
01:03:49,979 --> 01:03:51,736
On nije.
750
01:03:52,543 --> 01:03:54,102
Kada će se vratiti?
751
01:03:55,338 --> 01:03:57,930
-Ne znam. Poslijepodne.
-Poslijepodne.
752
01:03:58,103 --> 01:04:01,044
Danas je ponoć.
Ostavio je poruku.
753
01:04:13,367 --> 01:04:16,937
Reci mu da ću se vratiti.
Točno 01:00 ujutro.
754
01:04:17,807 --> 01:04:20,494
- Možda se neće vratiti.
- Onda ću čekati.
755
01:04:42,201 --> 01:04:45,476
Što sam rekao?
Sada imamo problem.
756
01:04:45,577 --> 01:04:47,137
I kiša će početi.
757
01:04:47,238 --> 01:04:48,335
Prokletstvo!
758
01:04:48,436 --> 01:04:50,015
Što ćemo učiniti?
759
01:05:36,267 --> 01:05:38,689
hej hej
760
01:05:38,790 --> 01:05:40,426
hej Moraš poći sa mnom!
761
01:05:40,527 --> 01:05:43,537
Na putu! Morate doći!
762
01:05:43,638 --> 01:05:46,519
Smiri se, što se dogodilo?
763
01:05:47,407 --> 01:05:49,138
Što to govoriš?
764
01:05:49,558 --> 01:05:51,618
O čemu on priča?
765
01:06:36,508 --> 01:06:38,194
Imena?
766
01:06:38,414 --> 01:06:40,800
-Erik Wassman
-Edmund Wester.
767
01:06:40,901 --> 01:06:43,759
- Jeste li ovdje na ljeto?
-Da.
768
01:06:45,073 --> 01:06:47,225
Zajedno sa...
769
01:06:47,445 --> 01:06:52,096
Henry Wassman
tko je tvoj brat
770
01:06:52,372 --> 01:06:53,672
Da.
771
01:06:55,897 --> 01:06:57,957
U koliko sati si otišao spavati?
sinoć?
772
01:06:58,058 --> 01:07:00,631
otišla sam rano spavati,
oko 21:30 sati.
773
01:07:00,732 --> 01:07:02,400
upala krajnika
774
01:07:02,981 --> 01:07:04,375
Tonzilitis?
775
01:07:04,495 --> 01:07:06,070
Da, ali sada je bolje.
776
01:07:07,687 --> 01:07:08,987
a ti
777
01:07:09,935 --> 01:07:11,235
Otprilike sat vremena kasnije.
778
01:07:11,336 --> 01:07:14,564
Jeste li se probudili tijekom noći?
779
01:07:15,325 --> 01:07:17,020
Izašao sam piškiti.
780
01:07:17,121 --> 01:07:20,560
-Koje vrijeme?
-Nemam pojma.
781
01:07:20,661 --> 01:07:23,363
Jeste li primijetili nešto neobično?
782
01:07:23,997 --> 01:07:25,345
Ne, ništa.
783
01:07:25,564 --> 01:07:28,116
- Padala je kiša?
-Ne.
784
01:07:29,647 --> 01:07:32,034
Što je s tobom?
Jeste li se probudili u nekom trenutku?
785
01:07:32,324 --> 01:07:34,506
Nisam se probudio.
786
01:07:34,934 --> 01:07:36,840
Ni jednom?
787
01:07:37,466 --> 01:07:38,766
Ne.
788
01:07:40,318 --> 01:07:45,494
Tvoj brat je bio kod kuće
Kad ste legli?
789
01:07:45,881 --> 01:07:47,181
br.
790
01:07:49,065 --> 01:07:52,119
Jeste li primijetili je li Henry bio kod kuće?
791
01:07:52,220 --> 01:07:53,137
br.
792
01:07:53,238 --> 01:07:55,496
Je li bilo svjetla?
793
01:07:56,966 --> 01:07:58,773
Mislim da su bili isključeni.
794
01:07:59,067 --> 01:08:01,880
Zašto ne pitati
samome Henryju?
795
01:08:02,315 --> 01:08:04,515
Berra Albertsson...
796
01:08:04,931 --> 01:08:06,528
Znate li tko je to?
797
01:08:06,647 --> 01:08:07,958
Već smo to vidjeli.
798
01:08:08,851 --> 01:08:10,151
Gdje?
799
01:08:10,252 --> 01:08:12,483
Jednom, u Lackaparkenu.
800
01:08:12,584 --> 01:08:14,350
Je li došao ovamo?
801
01:08:14,451 --> 01:08:17,254
Berra Albertsson?
br.
802
01:08:24,809 --> 01:08:26,850
On je siguran?
803
01:08:27,767 --> 01:08:31,828
Jeste li sigurni da nikada niste vidjeli
Vičete Albertssona ovdje?
804
01:08:32,767 --> 01:08:34,188
Apsolutna sigurnost.
805
01:08:34,959 --> 01:08:37,259
tako je,
Vidjeli smo to samo u Lackaparkenu.
806
01:08:44,172 --> 01:08:47,229
- Ovo je strašno.
-Strašno.
807
01:08:47,889 --> 01:08:50,245
Moramo razmisliti
u vašoj sigurnosti.
808
01:08:50,415 --> 01:08:52,945
Moraju se vratiti u grad.
809
01:08:53,307 --> 01:08:55,466
U redu je, ne brini.
810
01:08:55,567 --> 01:08:56,815
ne brini
811
01:08:56,916 --> 01:08:59,167
Ovdje se dogodilo ubojstvo!
812
01:08:59,268 --> 01:09:02,289
Jesi li lud?
Je li on lud?
813
01:09:02,390 --> 01:09:05,217
-Ostat ću ovdje.
- I nama.
814
01:09:06,352 --> 01:09:11,282
- Nevjerojatno...
- Moramo razgovarati o ovome.
815
01:10:14,827 --> 01:10:21,016
Bio sam tako šokiran
Pao sam s bicikla i ozlijedio se.
816
01:10:22,888 --> 01:10:24,188
To su oni!
817
01:10:24,740 --> 01:10:27,683
Njih dvoje žive u kući.
818
01:10:29,167 --> 01:10:33,182
Zdravo! Eric i Edmund!
Što ćeš htjeti?
819
01:10:33,286 --> 01:10:35,062
Samo dvije litre mlijeka.
820
01:10:37,198 --> 01:10:38,498
I novine "Aftonblad."
821
01:10:38,599 --> 01:10:41,294
Već je rasprodano.
Expressen također.
822
01:10:41,821 --> 01:10:43,506
-Pa, što misliš?
-Kao?
823
01:10:43,607 --> 01:10:46,728
što ti misliš
To se dogodilo tako blizu tebe.
824
01:10:46,829 --> 01:10:48,129
Tko je ovo napravio?
825
01:10:48,568 --> 01:10:51,086
- Ne mogu ni zamisliti.
- Ludo...
826
01:10:51,187 --> 01:10:53,726
Neki ludi tip. Tko drugi?
827
01:11:05,427 --> 01:11:07,951
� kroz detalje
828
01:11:08,052 --> 01:11:12,852
imamo potpunu sliku.
829
01:11:13,671 --> 01:11:14,971
Samo istinu.
830
01:11:15,072 --> 01:11:16,685
i ništa osim istine.
831
01:11:17,998 --> 01:11:21,633
Razgovarat ću s njima jednim po jednim.
Idi u šetnju.
832
01:11:22,853 --> 01:11:24,582
Samo malo...
833
01:11:25,371 --> 01:11:27,313
imate
mnogo alata ovdje?
834
01:11:28,105 --> 01:11:31,834
Posebno smo
zainteresiran za čekić.
835
01:11:32,327 --> 01:11:35,793
Veliki čekić ili
mali malj.
836
01:11:36,651 --> 01:11:39,143
Postoji li tako nešto ovdje?
837
01:11:40,413 --> 01:11:41,713
br.
838
01:11:43,096 --> 01:11:44,907
Imamo čekić.
839
01:11:46,428 --> 01:11:50,157
I mali malj.
Koristimo ga za izgradnju pristaništa.
840
01:11:51,687 --> 01:11:56,586
Možeš otići po malj,
dok razgovaram s Erikom?
841
01:11:59,967 --> 01:12:03,892
Sada smo stigli
do drugog detalja.
842
01:12:05,056 --> 01:12:08,969
Jedna Ewa Kaludis.
843
01:12:09,588 --> 01:12:10,888
Da?
844
01:12:11,222 --> 01:12:13,423
poznajete li je
845
01:12:14,883 --> 01:12:17,408
Bio učitelj na zamjeni
u našoj školi.
846
01:12:17,726 --> 01:12:19,026
Zašto pitanje?
847
01:12:19,127 --> 01:12:24,549
Znao sam da izlazi
Berra Albertsson?
848
01:12:25,508 --> 01:12:26,808
Znao si.
849
01:12:27,212 --> 01:12:29,606
Jeste li je vidjeli ovog ljeta?
850
01:12:30,846 --> 01:12:32,146
br.
851
01:12:32,247 --> 01:12:33,547
o da...
852
01:12:34,042 --> 01:12:36,076
Jednom, u Lackaparkenu.
853
01:12:36,782 --> 01:12:38,395
Zdravo!
854
01:12:39,508 --> 01:12:42,449
Želim razgovarati s tobom.
dođi ovamo
855
01:12:56,838 --> 01:12:59,667
Rogge Lundberg, reporter.
856
01:13:02,027 --> 01:13:05,251
Tražim Henryja Wassmana
857
01:13:05,577 --> 01:13:07,979
ali izgleda,
nije kod kuće.
858
01:13:08,080 --> 01:13:09,729
Da, nije.
859
01:13:10,528 --> 01:13:11,913
Samo što ja...
860
01:13:12,418 --> 01:13:14,279
Radio sam nekoliko puta
s njim.
861
01:13:14,927 --> 01:13:16,468
Htio sam razgovarati o tome što se dogodilo.
862
01:13:16,569 --> 01:13:17,674
Za što?
863
01:13:17,775 --> 01:13:20,065
Ubojstvo je ovdje rijetkost.
864
01:13:21,156 --> 01:13:24,160
Pisao bih o tome u novinama.
865
01:13:24,617 --> 01:13:27,042
"Smrt a
To je tuđi kruh“.
866
01:13:27,674 --> 01:13:32,287
- Ne znamo ništa.
-Samo živimo u blizini.
867
01:13:32,652 --> 01:13:33,952
Je li to to?
868
01:13:35,596 --> 01:13:38,720
Mislim da Henry zna mnogo.
869
01:13:40,348 --> 01:13:45,294
I dobro znaš
Što policija misli o ovome?
870
01:13:45,424 --> 01:13:46,724
kako to misliš
871
01:13:46,825 --> 01:13:49,611
Berra Albertsson
je pronađen uz rub ceste.
872
01:13:49,712 --> 01:13:50,783
sama...
873
01:13:50,884 --> 01:13:52,709
U četvrtak navečer.
874
01:13:54,107 --> 01:13:57,502
Kad je izašao iz auta,
bio izboden.
875
01:13:58,367 --> 01:14:04,124
Policija će to zaključiti
Namjeravao sam tamo parkirati.
876
01:14:05,568 --> 01:14:07,168
Možete li reći zašto?
877
01:14:10,061 --> 01:14:12,029
Ne trebaš odgovarati.
878
01:14:13,674 --> 01:14:16,078
Postoje dva razloga
Za parkiranje tamo:
879
01:14:16,596 --> 01:14:19,794
Ili posjetiti Lundinove
880
01:14:19,895 --> 01:14:23,206
ili da te posjetim.
881
01:14:23,307 --> 01:14:25,603
Možda je htio piškiti.
882
01:14:25,704 --> 01:14:27,495
I našao se oči u oči s luđakom.
883
01:14:28,549 --> 01:14:33,271
Policija se koncentrirala
prvo kod Lundina.
884
01:14:33,967 --> 01:14:38,697
Ali postoji mnogo znakova
da nisu uključeni.
885
01:14:38,798 --> 01:14:42,281
kako znas
Pričaš gluposti.
886
01:14:42,927 --> 01:14:45,475
Šteta što Henry
ne biti kod kuće.
887
01:14:46,053 --> 01:14:47,353
Posebno za njega.
888
01:14:48,218 --> 01:14:49,838
Pošaljite svoje pozdrave.
889
01:15:04,207 --> 01:15:06,527
To znači da...
890
01:15:11,047 --> 01:15:13,488
Je li izgledao prijeteće?
891
01:15:15,494 --> 01:15:17,273
Da, našla sam.
892
01:15:18,382 --> 01:15:20,452
Želio je to istražiti.
893
01:15:21,226 --> 01:15:23,140
Bravo brate hrabro.
894
01:15:23,894 --> 01:15:25,917
Trebao bi znati da...
895
01:15:26,855 --> 01:15:28,786
Rogge Lundberg je sranje.
896
01:15:29,681 --> 01:15:31,401
Uvijek je bilo.
897
01:15:32,007 --> 01:15:36,714
-Kao Kanon-Berra?
- Prokletstvo, ne. Drugačije je.
898
01:15:37,007 --> 01:15:40,261
Postoje mnoge vrste idiota.
899
01:15:41,148 --> 01:15:44,081
Morate znati
s kojom vrstom imate posla.
900
01:15:46,334 --> 01:15:49,113
- Znaš li gdje sam bio jučer?
-Ne.
901
01:15:50,773 --> 01:15:52,305
U policiji.
902
01:15:55,123 --> 01:15:58,144
Proveo sam cijelo popodne u policijskoj postaji
903
01:15:58,437 --> 01:16:01,318
s Lindstromom
i još dva detektiva.
904
01:16:03,068 --> 01:16:06,790
Nisu bili složni
ako bi me pustili.
905
01:16:08,938 --> 01:16:11,394
Na kraju, Lindstrom
odlučio me osloboditi.
906
01:16:13,546 --> 01:16:16,031
A sada, Rogge Lundberg...
907
01:16:16,351 --> 01:16:18,060
Mislim da je jasno.
908
01:16:19,885 --> 01:16:23,549
- Čovjek treba učiniti...
-Savršeno. Bravo opet.
909
01:16:25,367 --> 01:16:30,960
Zašto staviti svoju sudbinu u svoje ruke
od nekoga poput Roggea Lundberga?
910
01:16:34,619 --> 01:16:37,205
Je li razgovarao s njom?
911
01:16:51,767 --> 01:16:53,862
Idemo?
912
01:17:22,401 --> 01:17:27,067
RAK, JEBANJE, SMRT, LJUBAV
913
01:17:29,057 --> 01:17:35,647
Ewa Kaludis provela je dva odn
više noćenja u kućici
914
01:17:36,506 --> 01:17:38,471
sa svojim bratom.
915
01:17:39,677 --> 01:17:41,361
Slažemo li se?
916
01:17:44,807 --> 01:17:46,934
Jeste li znali da...
917
01:17:47,035 --> 01:17:51,216
Ewa Kaludis je bila zaručena
autor Berra Albertsson?
918
01:17:53,208 --> 01:17:54,508
Znao si.
919
01:17:56,810 --> 01:17:58,880
Ne misliš li da je čudno...
920
01:17:59,356 --> 01:18:03,222
da je spavala s bratom,
biti zaručen?
921
01:18:05,338 --> 01:18:07,607
Nisam o tome razmišljao.
922
01:18:10,152 --> 01:18:12,576
Pričaj mi o 9. srpnju.
923
01:18:13,602 --> 01:18:16,763
Uoči dana kada je
Berra Albertsson je ubijena.
924
01:18:19,387 --> 01:18:22,224
Ne sjećam se mnogo toga.
925
01:18:22,370 --> 01:18:24,138
Dovoljno!
926
01:18:29,346 --> 01:18:32,197
Prestanite s tim glupostima!
927
01:18:32,770 --> 01:18:34,382
Samo reci istinu!
928
01:18:35,114 --> 01:18:39,777
Henry i Ewa Kaludis
bili tu te noći.
929
01:18:39,878 --> 01:18:43,488
A znamo da ti to znaš!
930
01:18:44,192 --> 01:18:48,040
Ako želiš pomoći svom bratu...
931
01:18:48,662 --> 01:18:50,689
Moraš mi reći istinu.
932
01:18:53,304 --> 01:18:54,604
Ne?
933
01:18:55,054 --> 01:18:56,801
Varate se.
934
01:18:57,382 --> 01:19:00,099
Ne znam da li je bio tamo...
935
01:19:00,613 --> 01:19:03,158
Edmund i ja otišli smo rano spavati.
936
01:19:03,754 --> 01:19:05,593
Nisam se ni jednom probudio.
937
01:19:23,048 --> 01:19:26,563
Eric! Edmunde! Uđite!
938
01:19:42,897 --> 01:19:45,934
-Hoćeš li nešto popiti?
-Da, molim.
939
01:19:49,939 --> 01:19:52,212
Vidi, to je Ingo!
940
01:20:05,939 --> 01:20:07,389
Hvala vam puno.
941
01:20:14,442 --> 01:20:15,916
Žao nam je zbog vašeg gubitka.
942
01:20:16,019 --> 01:20:18,519
Naravno, hvala.
943
01:20:18,850 --> 01:20:20,761
Henry je danas uhićen.
944
01:20:22,280 --> 01:20:25,622
- Zna li da su ovdje?
-Henry? br.
945
01:20:27,847 --> 01:20:30,375
Stvari nisu bile u redu
između Berre i mene.
946
01:20:30,672 --> 01:20:32,473
- Morate misliti...
-Nema šanse!
947
01:20:32,927 --> 01:20:35,447
Ne, znamo vrlo malo.
948
01:20:36,266 --> 01:20:38,007
Što mora biti...
949
01:20:38,486 --> 01:20:40,086
Bit će.
950
01:20:48,452 --> 01:20:51,250
Ewa, htio sam nešto pitati.
951
01:20:51,887 --> 01:20:53,187
Što?
952
01:20:54,975 --> 01:20:57,743
Bili ste tamo,
te noći?
953
01:21:00,451 --> 01:21:02,024
Mislite...
954
01:21:02,268 --> 01:21:03,712
Te noći.
955
01:21:04,163 --> 01:21:05,463
�.
956
01:21:06,961 --> 01:21:09,201
Da, jesam.
957
01:21:09,747 --> 01:21:12,147
Zna li policija?
958
01:21:12,580 --> 01:21:14,028
br.
959
01:21:14,287 --> 01:21:18,912
Što manje znaju
o nama, to bolje.
960
01:21:21,007 --> 01:21:22,915
Henry će biti dobro.
961
01:21:23,016 --> 01:21:25,319
Već je dva puta bio na moru.
962
01:21:26,489 --> 01:21:28,750
Želim te vidjeti
963
01:21:28,851 --> 01:21:30,584
ali nije moguće.
964
01:21:30,915 --> 01:21:34,241
Možete li
poslati ti poruku?
965
01:21:35,904 --> 01:21:37,204
Reci to...
966
01:21:37,647 --> 01:21:40,670
Reci da će sve biti u redu
967
01:21:40,846 --> 01:21:43,366
i ne brini za mene.
968
01:21:45,907 --> 01:21:47,292
To je to.
969
01:21:47,774 --> 01:21:49,883
Sve će biti dobro.
970
01:21:49,984 --> 01:21:51,949
Ne brini za mene.
971
01:21:52,887 --> 01:21:54,187
Dvije riječi?
972
01:21:54,554 --> 01:21:55,854
u redu je
973
01:21:56,688 --> 01:21:58,352
Odlazim li?
974
01:21:58,872 --> 01:22:00,172
Za �nge?
975
01:22:00,293 --> 01:22:02,295
Sutra rano.
976
01:22:02,615 --> 01:22:03,915
Cool.
977
01:22:04,244 --> 01:22:05,683
pravni.
978
01:22:06,162 --> 01:22:07,462
Jedna riječ.
979
01:22:07,563 --> 01:22:09,053
o da
980
01:22:11,807 --> 01:22:13,683
Klasično ljeto, Erik.
981
01:22:14,164 --> 01:22:15,663
Usprkos svemu.
982
01:22:17,344 --> 01:22:19,143
Radite li to očima?
983
01:22:19,953 --> 01:22:21,851
Hajde, zadnji put.
984
01:22:24,121 --> 01:22:25,421
br.
985
01:22:25,522 --> 01:22:26,862
Ne sad.
986
01:22:36,232 --> 01:22:38,021
Zbogom, Edmunde.
987
01:22:49,707 --> 01:22:52,527
Ne gubite nadu.
988
01:22:53,927 --> 01:22:57,089
Vrlo je teško
vratite ga ponovo.
989
01:22:58,922 --> 01:23:01,692
A ti, Eric, razumiješ?
990
01:23:01,986 --> 01:23:03,286
Neću zaboraviti.
991
01:23:03,387 --> 01:23:05,723
Ti si golub, Erik.
992
01:23:06,517 --> 01:23:09,376
A Henry je jastreb.
993
01:23:10,387 --> 01:23:12,949
Tebi dugujemo
budite pažljivi.
994
01:23:20,647 --> 01:23:23,110
Moram na zahod.
995
01:24:40,727 --> 01:24:44,815
Život bi trebao biti poput leptira
jednog ljetnog dana.
996
01:24:46,767 --> 01:24:49,893
Na majčinoj sahrani,
Nosio sam odijelo.
997
01:24:50,606 --> 01:24:54,926
Plakala sam cijelu noć.
U crkvi više nije bilo suza.
998
01:25:27,445 --> 01:25:29,687
Moja sućut.
999
01:25:31,939 --> 01:25:35,075
Premlad si
izgubiti majku.
1000
01:25:42,596 --> 01:25:44,337
Ali možda...
1001
01:25:44,438 --> 01:25:47,246
Budite stariji nego što mislite.
1002
01:25:47,869 --> 01:25:50,078
Ti i tvoj prijatelj.
1003
01:25:51,870 --> 01:25:54,497
Ako me razumiješ...
1004
01:26:10,279 --> 01:26:11,579
Bok Erik!
1005
01:26:13,204 --> 01:26:14,504
hej
1006
01:26:14,605 --> 01:26:15,905
kamo ideš
1007
01:26:16,006 --> 01:26:17,050
Dom.
1008
01:26:17,151 --> 01:26:19,508
Žuri ti se
Ili možemo razgovarati?
1009
01:26:19,609 --> 01:26:20,909
možemo.
1010
01:26:23,030 --> 01:26:24,330
Kako je Henry?
1011
01:26:24,712 --> 01:26:26,711
Dobro.
Pušten je na slobodu.
1012
01:26:26,997 --> 01:26:28,656
Pušten je na slobodu.
1013
01:26:28,757 --> 01:26:31,721
-Sada živi u Göteborgu.
- Čula sam.
1014
01:26:33,686 --> 01:26:37,695
Nemam adresu. Uvjerite se
Neka primi ovo pismo.
1015
01:26:37,796 --> 01:26:39,322
Naravno.
1016
01:26:39,423 --> 01:26:41,412
Hvala vam na ljubaznosti.
1017
01:26:43,044 --> 01:26:46,323
a ti
Ideš li na sveučilište?
1018
01:26:46,424 --> 01:26:47,672
Da.
1019
01:26:47,773 --> 01:26:50,669
- Kako stvari stoje.
- Moglo je biti i gore.
1020
01:26:52,417 --> 01:26:55,618
-A Edmund?
- Jedva se viđamo.
1021
01:26:57,253 --> 01:26:58,585
Eric...
1022
01:27:01,506 --> 01:27:03,093
Tko je to bio?
1023
01:27:04,160 --> 01:27:05,460
Što?
1024
01:27:06,575 --> 01:27:09,578
Jeste li to bili vi ili Edmund
Tko je ubio Berru?
1025
01:27:11,766 --> 01:27:13,625
Mora biti jedan od vas.
1026
01:28:13,691 --> 01:28:19,894
Titlovi Cinecultz
69155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.